ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITNOM ARANŽMANU U IZNOSU OD 203.400.928 EVRA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE, POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA, KAO ZAJMOPRIMCA, ARANŽIRAN OD STRANE BANK OF CHINA SRBIJA A.D. BEOGRAD KAO OVLAŠĆENOG GLAVNOG ARANŽERA SA BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH U SVOJSTVU AGENTA I BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH KAO PRVOBITNIM ZAJMODAVCEM

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2022)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 203.400.928 evra između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca, aranžiran od strane BANK OF CHINA SRBIJA A.D. BEOGRAD kao Ovlašćenog glavnog aranžera sa BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH u svojstvu Agenta i BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH kao Prvobitnim zajmodavcem, koji je potpisan u Beogradu i Budimpešti 27. januara 2022. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o kreditnom aranžmanu u iznosu od 203.400.928 evra između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca, aranžiran od strane BANK OF CHINA SRBIJA A.D. BEOGRAD kao Ovlašćenog glavnog aranžera sa BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH u svojstvu Agenta i BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH kao Prvobitnim zajmodavcem, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

EUR 203.400.928 UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU DATIRAN 27. JANUARA 2022. GODINE IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA KAO ZAJMOPRIMCA ARANŽIRAN OD STRANE BANK OF CHINA SRBIJA A.D. BEOGRAD KAO OVLAŠĆENOG GLAVNOG ARANŽERA SA BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH U SVOJSTVU AGENTA I BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH KAO PRVOBITNOG ZAJMODAVCA

Sadržaj

1. Definicije i tumačenje

2. Kreditni aranžman

3. Svrha

4. Uslovi korišćenja

5. Korišćenje

6. Otplata

7. Prevremena otplata i otkazivanje

8. Kamata

9. Kamatni periodi

10. Izmene u obračunu kamate

11. Naknade

12. Bruto porez i refundiranje

13. Povećani troškovi

14. Druga obeštećenja

15. Ublažavanje od strane zajmodavaca

16. Troškovi i izdaci

17. Izjave

18. Informisanje

19. Opšte obaveze

20. Slučaj neispunjenja obaveza

21. Promena zajmodavca

22. Promene zajmoprimca

23. Uloga agenta, ovlašćenog glavnog aranžera i referentnih banaka

24. Poslovanje strana kreditnog aranžmana

25. Preraspodela među stranama kreditnog aranžmana

26. Mehanizmi plaćanja

27. Poravnanje

28. Obaveštenja

29. Obračuni i potvrde

30. Delimična ništavnost

31. Pravni lekovi i odricanja

32. Izmene i dopune i odricanja

33. Poverljive informacije

34. Poverljivost stopa finansiranja i kotacije referentne banke

35. Primerci

36. Merodavno pravo

37. Arbitraža

Prilog 1 Prvobitni zajmodavac

Prilog 2 Preduslovi za inicijalno korišćenje

Prilog 3 Zahtev za korišćenje sredstava

Prilog 4 Obrazac potvrde izvođača

Prilog 5 Obrazac potvrde o prenosu

Prilog 6 Obrazac ugovora o ustupanju

Prilog 7 Plan otplate

Prilog 8 Rokovi

Prilog 9 Pravno mišljenje Ministarstva pravde zajmoprimca

Prilog 10 Obrazac obaveštenja o datumu stupanja na snagu

OVAJ UGOVOR datiran 27. januara 2022. godine sklopljen je između:

(1) REPUBLIKE SRBIJE, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA (u daljem tekstu "Zajmoprimac");

(2) BANK OF CHINA SRBIJA A.D. BEOGRAD (u daljem tekstu "Ovlašćeni glavni aranžer");

(3) BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH navedenom u Prilogu 1 (Prvobitni zajmodavac) kao zajmodavac (u daljem tekstu "Prvobitni zajmodavac"); i

(4) BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH kao agenta drugih strana kreditnog aranžmana (u daljem tekstu "Agent").

USAGLAŠENO JE kao što sledi:

1. DEFINICIJE I TUMAČENJE

1.1 Definicije

U ovom ugovoru:

"Avansno plaćanje" označava "avansno plaćanje" u ukupnom iznosu od najmanje 35.894.282,40 evra, ekvivalent od 4.219.713.891,80 dinara, što je iznos jednak 15% vrednosti Komercijalnog ugovora.

"Podružnica" u smislu bilo kog lica označava Zavisno društvo tog lica ili Holding kompaniju tog lica ili drugo Zavisno društvo te Holding kompanije.

"Zakoni o sprečavanju korupcije" označava sve zakone ili propise koji se odnose na podmićivanje ili korupciju u meri u kojoj se primenjuju ili kojih moraju da se pridržavaju Zajmoprimac ili Naručilac projekta ili bilo koje lice ili agent koji postupa u ime Zajmoprimca ili Naručioca projekta, ili koji su na drugi način primenljivi na Projekat ili bilo koju drugu operaciju ili transakciju u koju je ušao Zajmoprimac, Naručilac projekta ili druga osoba ili agent koji postupa u ima Zajmoprimca ili Naručioca projekta.

"Zakoni o sprečavanju pranja novca" označava relevantne zakone ili propise u bilo kojoj jurisdikciji u kojoj se Zajmoprimac, ili Naručilac projekta nalazi ili posluje, a koji se odnose na pranje novca, sva predikatna krivična dela pranja novca ili bilo koju obavezu vođenja finansijske evidencije i izveštavanja koja se na to odnosi.

"Član 55 BRRD" označava član 55 Direktive 2014/59/EU o uspostavljanju okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicionih društava.

"Ugovor o ustupanju" označava ugovor suštinski u formi koja je utvrđena u Prilogu 6 (Obrazac ugovora o ustupanju) ili u drugom obliku dogovorenom između relevantnog asignanta i asignata.

"Ovlašćenje" označava ovlašćenje, saglasnost, odobrenje, rešenje, licencu, izuzeće, podnesak, overu javnog beležnika ili registraciju.

"Ovlašćeni potpisnik" označava ministra finansija Republike Srbije.

"Period raspoloživosti" označava period od i uključujući datum stupanja na snagu, do i uključujući datum koji se ranije desi: (a) Datum završetka i (b) datum koji nastupa šezdeset (60) meseci nakon datuma stupanja na snagu.

"Raspoloživa angažovana sredstva" označavaju Angažovana sredstva Zajmodavca umanjena za:

(c) iznos njegovog učešća u svim neotplaćenim zajmovima; i

(d) u vezi sa bilo kojim predloženim korišćenjem, iznos njegovog učešća u svim zajmovima koji treba da budu dati na ili pre predloženog Datuma korišćenja.

"Raspoloživa sredstva kreditnog aranžmana" označavaju ukupan trenutni iznos Raspoloživih angažovanih sredstava svakog Zajmodavca.

"Primena Bail-In instrumenta" označava sprovođenje ovlašćenja za otpis i konverziju.

"Propisi o Bail-in institutu" označavaju:

(a) kada je reč o državama članicama EEA koje su sprovele ili koje u bilo kom trenutku sprovode član 55 BRRD-a, relevantni zakon ili uredbu o sprovođenju kako je opisano u EU Programu propisa o Bail-in instrumentu; i

(b) kada je reč o bilo kojoj drugoj državi koja nije zemlja članica EEA ili (u meri u kojoj Ujedinjeno Kraljevstvo nije zemlja članica EEA) Ujedinjeno Kraljevstvo, bilo koji analogni zakon ili propis koji zahteva ugovorno priznavanje bilo kog ovlašćenja za otpis i konverziju sadržanog u tom zakonu ili propisu.

"Račun zajmoprimca" označava devizni račun (u ovom slučaju u evrima) na ime Zajmoprimca, otvoren kod NBS za potrebe priliva sredstava Kredita.

"Naknada za odstupanje od ugovorenih rokova" označava iznos (ako postoji) za koji:

(a) kamata (isključujući maržu) koju je Zajmodavac trebalo da dobije za period od datuma prijema svih ili bilo kog dela Kredita ili Neplaćenog iznosa do poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na Kredit ili Neplaćeni iznos, da su primljeni iznos glavnice ili Neplaćeni iznos plaćeni poslednjeg dana tog Kamatnog perioda;

premašuje:

(b) iznos koji bi Zajmoprimac mogao da dobije da je deponovao iznos jednak glavnici ili Neplaćenom iznosu kod vodeće banke za period od Radnog dana nakon prijema ili naplate i završetka poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda.

"Radni dan" označava dan (osim subote i nedelje) kada su banke otvorene za opšte poslovanje u Beogradu, Budimpešti i Briselu i (u odnosu na bilo koji datum za plaćanje ili kupovinu evra) dan koji je TARGET dan.

"Zakon" označava Zakon o internim prihodima SAD-a iz 1986. godine.

"Komercijalni ugovor" je Komercijalni ugovor o projektovanju i izvođenju radova na izgradnji komunalne (kanalizacione) infrastrukture u Republici Srbiji koji je potpisan 5. februara 2021. godine izmeću Naručioca projekta i Izvođača, izmenjen i dopunjen Aneksima od 4. juna 2021. godine, 5. avgusta 2021. godine, 21. septembra 2021. godine i 21. januara 2022. godine.

"Vrednost Komercijalnog ugovora" označava iznos koji Naručilac projekta plaća Izvođaču u skladu sa Komercijalnim ugovorom, a koji iznosi 239.295.216,00 evra.

"Angažovana sredstva" označavaju:

(a) za Prvobitnog zajmodavca, iznos naspram njegovog imena u poglavlju "Angažovana sredstva" u Prilogu 1 (Prvobitni zajmodavac) i iznos drugih Angažovanih sredstava koja se na njega prenesu po osnovu ovog Ugovora; i

(b) za svakog drugog Zajmodavca, iznos Angažovanih sredstava prenetih na njega po ovom Ugovoru,

u meri u kojoj ih nije otkazao, umanjio ili preneo u skladu sa ovim Ugovorom.

"Datum završetka" označava datum privremenog prijema radova od strane Naručioca projekta u skladu sa Komercijalnim ugovorom.

"Poverljive informacije" označavaju sve informacije u vezi sa Zajmoprimcem, Dokumentima o finansiranju ili Kreditnim aranžmanom o kojima Strane kreditnog aranžmana steknu saznanje u svojstvu Strane kreditnog aranžmana ili zbog potrebe da postanu Strane kreditnog aranžmana ili one koje Strane kreditnog aranžmana prime zbog potrebe da postanu Strane kreditnog aranžmana po osnovu Dokumenta o finansiranju ili Kreditnog aranžmana bilo od:

(a) Zajmoprimca ili njegovih savetnika; ili

(b) druge Strane kreditnog aranžmana, ukoliko je te informacije ta Strana kreditnog aranžmana dobila direktno ili indirektno od Zajmoprimca ili njegovih savetnika;

u bilo kojoj formi, uključujući i informacije date usmeno, kao i sva dokumenta, elektronske zapise ili bilo koji drugi način predstavljanja i evidentiranja informacija, koje sadrže ili su proizašle ili preuzete iz tih informacija, ali isključujući:

(i) informacije:

(A) koje jesu ili postaju javne informacije izuzev kada to predstavlja direktnu ili indirektnu posledicu kršenja Klauzule 33 (Poverljive informacije); ili

(B) koje prilikom njihovog dostavljanja Zajmoprimac ili njegovi savetnici pismeno označe kao informacije koje nisu poverljive; ili

(C) koje su bile poznate toj Strani kreditnog aranžmana pre datuma kada je informacija obelodanjena u skladu sa gore navedenim stavovima (a) ili (b) ili koje je na zakonit način ta Strana kreditnog aranžmana dobila nakon tog datuma, iz izvora koji je, koliko je toj Strani kreditnog aranžmana poznato, nepovezan sa Zajmoprimcem, njegovim državnim institucijama i koje u svakom slučaju, koliko je Strani kreditnog aranžmana poznato, nisu dobijene kršenjem obaveze čuvanja poverljivosti i inače ne podležu toj obavezi; i

(ii) bilo koju stopu finansiranja ili kotaciju Referentne banke.

"Obaveza poverljivosti" označava obavezu poverljivosti u suštini u preporučenom obliku asocijacija tržišta zajmova ili u bilo kom drugom obliku dogovorenom između Zajmoprimca i Agenta.

"Izvođač" označava China Road and Bridge Corporation
(), kompaniju koja je registrovana i posluje u skladu sa zakonima Narodne Republike Kine pod jedinstvenim matičnim brojem 911100007109338178, sa sedištem na adresi 1008, C88, Andingmenwai Dajie, Dongcheng District, Beijing, China (). Postupajući preko svog ogranka China Road and Bridge Corporation Serbia Ogranak Beograd-Savski Venac.

"Račun izvođača" označava bankovni račun denominovan u evrima na ime China Road and Bridge Corporation Serbia Ogranak Beograd-Savski Venac, otvoren kod Bank of China Srbija A.D. Beograd, za dobijanje ugovorene vrednosti Komercijalnog ugovora koja se plaća Izvođaču.

"Potvrda izvođača" označava Potvrdu izvođača suštinski u formi datoj u Prilogu 4 (Obrazac potvrde izvođača).

"Neispunjenje obaveza" označava Slučaj neispunjenja obaveza ili bilo koji slučaj ili okolnost navedenu u Klauzuli 19.19 (Slučaj neispunjenja obaveza) koji bi (istekom grejs perioda, dostavljanjem obaveštenja, donošenjem odluke po osnovu Dokumenata o finansiranju ili drugom kombinacijom navedenog) činili Slučaj neispunjenja obaveze.

"Spor" ima značenje dato tom terminu u Klauzuli 37.1 (Arbitraža).

"Slučaj poremećaja" označava neki ili oba od sledećih događaja:

(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacije ili onih finansijskih tržišta čije funkcionisanje je, u svakom slučaju, neophodno za potrebe plaćanja povezanih sa Kreditnim aranžmanom (ili za potrebe realizacije transakcija definisanih u Dokumentima o finansiranju) čiji poremećaj nisu uzrokovale Strane i van njihove je kontrole; ili

(b) nastanak bilo kog događaja koji rezultira poremećajem (tehničke ili sistemske prirode) operacija trezora ili platnih operacija Strane ili bilo koje Strane sprečavajući je:

(i) da realizuje svoje platne obaveze koje proističu iz Dokumenata o finansiranju, ili

(ii) da komunicira sa drugim Stranama u skladu sa odredbama Dokumenata o finansiranju,

i koji (u bilo kom slučaju) nije uzrokovala, i van njene je kontrole, Strana čije operacije su prekinute.

"Datum stupanja na snagu" označava datum na koji je Agent potvrdio Zajmoprimcu, pisanim putem, u formi navedenoj u Prilogu 10 (Obaveštenje o datumu stupanja na snagu) da su ispunjeni svi uslovi navedeni u stavovima (ii) i (iii), Klauzule 1. (a), Priloga 2 (Preduslovi za inicijalno korišćenje).

"Zemlja članica EEA" označava svaku državu članicu Evropske unije, Island, Lihtenštajn i Norvešku.

"Životna sredina" označava ljude, životinje, biljke i sve druge žive organizme uključujući ekološke sisteme čiji su deo, kao i sledeće sredine:

(a) vazduh (uključujući vazduh unutar zgrada i vazduh unutar drugih prirodnih ili sagrađenih struktura ispod ili iznad zemlje);i

(b) vodu (uključujući teritorijalne, priobalne i unutrašnje vode, podzemne i površinske vode i vode u odvodima i kanalizaciji); i

(c) zemljište (uključujući površinsko i podzemno zemljište i zemljište pod vodom).

"Zahtevi vezani za životnu sredinu" označavaju svaki zahtev, postupak ili istragu bilo koje osobe u vezi sa bilo kojim zakonom o životnoj sredini.

"Zakon o životnoj sredini" označava svaki primenjivi zakon (uključujući anglosaksonsko pravo) ili propis u bilo kojoj jurisdikciji u kojoj Zajmoprimac ili Naručilac projekta obavljaju svoje aktivnosti ili poslove koji se odnose na:

(a) zagađenje ili zaštitu životne sredine;

(b) uslove na radnom mestu; ili

(c) stvaranje, rukovanje, skladištenje, korišćenje, oslobađanje ili ispuštanje bilo koje supstance (uključujući bilo koji otpad) koja (sama po sebi ili u kombinaciji sa bilo kojom drugom supstancom) može da nanese štetu životnoj sredini.

"Dozvole koje se odnose na životnu sredinu" označavaju bilo koje ovlašćenje kao i podnošenje bilo kog obaveštenja, izveštaja ili procene koja se traži u skladu sa bilo kojim Zakonom o životnoj sredini za potrebe poslovanja ili aktivnosti Zajmoprimca ili Naručioca projekta.

"EU Program propisa o Bail-in instrumentu" označava dokument koji je opisan kao takav i s vremena na vreme ga objavljuje LMA (ili bilo koji njegov pravni sledbenik).

"EURIBOR" označava, u vezi sa bilo kojim zajmom ili neplaćenim iznosom:

(a) važeći prikaz kamatne stope; ili

(b) ukoliko prikaz kamatne stope nije dostupan za kamatni period tog zajma ili neplaćenog iznosa, aritmetička sredina stopa (zaokružena na četiri decimale) dostavljena Referentnim bankama, dostavljena vodećim bankama na relevantnom međubankarskom tržištu (dostavljena Zajmodavcu na njegov zahtev),

od, u slučaju iz stavova (a) i (b) iznad, Određenog vremena na dan kotacije za koje se utvrđuje kamatna stopa za ponudu depozita u evrima na period koji je po dužini jednak Kamatnom periodu tog zajma ili neplaćenog iznosa. Ako je bilo koja takva stopa ispod nule, smatraće se da je EURIBOR jednak nuli.

"Slučaj neispunjenja obaveza" označava događaje ili okolnosti definisane kao takve u Klauzuli 19.19 (Slučaj neispunjenja obaveza).

"Eksterna zaduženost" označava sva zaduženja koja su denominovana ili plativa (ili, po izboru primaoca plaćanja, poverioca ili njegovog imaoca, mogu biti plativa) u stranoj valuti.

"Kreditni aranžman" označava dugoročni kreditni aranžman obezbeđen u skladu sa ovim Ugovorom, kao što je dato u Klauzuli 2.1 (Kreditni aranžman).

"Kancelarija kreditnog aranžmana" označava kancelariju ili kancelarije o kojima je Zajmodavac obavestio Agenta pisanim putem na dan ili pre datuma kada je postao Zajmodavac (ili, nakon tog datuma, ali uz obaveštenje u pisanoj formi najmanje pet (5) Radnih dana unapred), i koje je definisao kao kancelariju ili kancelarije preko kojih će izvršavati svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora.

"FATCA" označava:

(a) odeljke 1471 do 1474 Zakona ili bilo kog povezanog propisa;

(b) svaki ugovor, zakon ili propis bilo koje druge jurisdikcije ili u vezi sa međudržavnim sporazumom između SAD-a i bilo koje druge jurisdikcije, koja (u bilo kom slučaju) omogućava sprovođenje prethodnog stava (a); ili

(c) bilo koji sporazum na osnovu implementacije bilo kog ugovora, zakona ili propisa iz prethodnog stava (a) ili (b) sa Službom za unutrašnje prihode SAD-a, Vladom SAD-a ili bilo kojim državnim ili poreskim organom bilo koje druge jurisdikcije.

"Datum primene FATCA" označava:

(a) u odnosu na "plaćanja koja se mogu obustaviti" opisana u odeljku 1473(1)(A)(i) Zakona (koji se odnosi na plaćanje kamate i određenih drugih plaćanja iz izvora unutar SAD-a), 1. juli 2014. godine; ili

(b) u odnosu na "plaćanja za prefakturisanje" opisana u odeljku 1471(d)(7) Zakona a koja nisu uključena u prethodni stav (a), prvi datum od kada takvo plaćanje može biti predmet odbitka ili obustavljanja koje se zahteva u skladu sa FATCA.

"FATCA odbitak" označava odbitak ili obustavljanje od plaćanja u skladu sa Dokumentom o finansiranju koji se zahteva od strane FATCA..

"Strana izuzeta od FATCA" označava Stranu koja ima pravo da primi isplatu bez bilo kakvog FATCA odbitka.

"FATCA FFI" označava stranu finansijsku instituciju kako je definisano u odeljku 1471(d)(4) Zakona, od koje, ako bilo koja strana kreditnog aranžmana nije strana izuzeta od FATCA, može biti zatraženo da izvrši FATCA odbitak.

"FATCA plaćanje" označava bilo:

(a) povećanje plaćanja koje je Zajmoprimac izvršio ka Strani kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 12.7 (FATCA odbitak i bruto porez Zajmoprimca) ili stavom (b) Klauzule 12.8 (FATCA odbitak Strane kreditnog aranžmana); ili

(b) plaćanje u skladu sa stavom (d) Klauzule 12.8 (FATCA odbitak Strane kreditnog aranžmana).

"Krajnji datum dospeća" označava datum koji dospeva sto osamdeset (180) meseci nakon Datuma stupanja na snagu.

"Dokumenti o finansiranju" označavaju ovaj Ugovor i sve druge dokumente koje Agent i Zajmoprimac tako definišu.

"Strana kreditnog aranžmana" označava Agenta, Ovlašćenog glavnog aranžera ili Zajmodavca.

"Finansijska godina" označava fiskalnu godinu Zajmoprimca koja počinje 1. januara i završava se 31. decembra.

"Prvi datum otplate" označava datum koji dospeva šezdeset i šest (66) meseci nakon Datuma stupanja na snagu.

"Strana valuta" označava bilo koju valutu osim zakonite valute Republike Srbije.

"Stopa finansiranja" označava bilo koju pojedinačnu stopu o kojoj Zajmodavac obavesti Agenta u skladu sa stavom (a)(ii) Klauzule 10.4 (Troškovi finansiranja).

"Holding kompanija" označava, u odnosu na lice, bilo koje drugo lice u odnosu na koje je to lice Podružnica.

"Hong Kong" označava posebnu administrativnu regiju Hong Kong.

"MMF" znači Međunarodni monetarni fond.

"Datum plaćanja kamate" ima značenje dato u Klauzuli 8.2 (Plaćanje kamate).

"Kamatni Period" označava, u vezi sa Kreditom, svaki period utvrđen u skladu sa Klauzulom 9 (Kamatni periodi) i, u vezi sa neplaćenim iznosom, svaki period utvrđen u skladu sa Klauzulom 8.3 (Zatezna kamata).

"Interpolirana kotirana stopa" označava, za potrebe Kredita, stopu (zaokruženu na isti broj decimalnih mesta kao i dve relevantne Kotirane stope) koja je rezultat linearne interpolacije između:

(a) primenjive Kotirane stope za najduži period (za koji je Kotirana stopa raspoloživa) koji je kraći od Kamatnog perioda Kredita; i

(b) primenjive Kotirane stope za najkraći period (za koji je Kotirana stopa raspoloživa) koji je duži od Kamatnog perioda Kredita,

svake od 11:00 časova (po briselskom vremenu) na dan kotacije za evro.

"Zajmodavac" označava:

(a) Prvobitnog zajmodavca; i

(b) bilo koju banku, finansijsku instituciju, trast, fond ili drugu instituciju koja je postala Strana u skladu sa Klauzulom 21 (Promena Zajmodavaca),

koji u svakom slučaju nije prestao da bude Strana u skladu sa uslovima ovog Ugovora.

"LMA" označava Udruženje tržišta kredita.

"Kredit" označava kredit obezbeđen ili koji će biti obezbeđen u okviru kreditnog aranžmana ili nepovučenu glavnicu tog kredita do tog trenutka.

"Marža" označava 1.00% na godišnjem nivou.

"Materijalno negativna promena" označava bilo koju materijalno negativnu promenu u:

(a) političkom, ekonomskom, finansijskom, komercijalnom, pravnom i fiskalnom okruženju Zajmoprimca; ili

(b) političkom, ekonomskom, finansijskom, komercijalnom, pravnom i fiskalnom okruženju u Srbiji ili na bilo kom drugom domaćem i međunarodnom monetarnom tržištu ili tržištu kapitala koje se odnosi na Kreditni aranžman.

što, u svakom slučaju, može imati materijalno negativni efekat na sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje plaćanje ili druge obaveze prema Dokumentima o finansiranju ili sposobnost Naručioca projekta da izvrši svoje plaćanje ili druge obaveze prema Komercijalnom ugovoru.

"Materijalno negativni efekat" označava prema razumnom mišljenju Većinskih zajmodavaca, materijalno negativnu promenu ili materijalno negativni efekat na:

(a) poslovanja, operacije, imovinu, sredstva ili finansijske uslove Naručioca projekta, što može imati materijalno negativan uticaj na sposobnost Naručioca projekta da izvršava svoje obaveze po osnovu Komercijalnog ugovora;

(b) validnost ili izvršnost bilo kog Dokumenta o finansiranju, Sinosure polise ili Komercijalnog ugovora;

"MF" označava Ministarstvo finansija Narodne Republike Kine (uključujući i njegove naslednike) ili, ako je primenjivo, ovlašćenu lokalnu filijalu.

"MPK" označava Ministarstvo privrede Narodne Republike Kine (uključujući i njegove naslednike) ili, ako je primenjivo, ovlašćenu lokalnu filijalu.

"Mesec" označava period koji počinje jednog dana u kalendarskom mesecu i završava se numerički odgovarajućeg dana u sledećem kalendarskom mesecu, osim:

(a) (u skladu sa stavom (c) u nastavku) ako numerički odgovarajući dan nije Radni dan, taj period će se završiti narednog Radnog dana u kalendarskom mesecu u kojem se taj period završava, ako postoji, ili ukoliko ga nema, završiće se neposredno prethodnim radnim danom;

(b) ako ne postoji numerički odgovarajući dan u kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi, taj period se završava poslednjeg radnog dana u tom kalendarskom mesecu; ili

(c) ako Kamatni period počinje poslednjeg radnog dana u kalendarskom mesecu, taj kamatni period će se završiti poslednjeg radnog dana u kalendarskom mesecu u kome dati Kamatni period treba da se završi.

Gore navedena pravila primenjuju se samo na poslednji mesec bilo kog perioda.

"NBS" označava centralnu banku Republike Srbije (Narodna banka Srbije).

"Novi zajmodavac" ima značenje dato tom terminu u Klauzuli 21 (Promena zajmodavaca).

"Država učesnica" označava svaku državu članicu Evropske Zajednice koja usvoji ili je usvojila evro kao svoju zakonsku valutu u skladu sa propisima Evropske Zajednice koji se odnose na Ekonomsku i monetarnu uniju.

"Strana" označava stranu ovog Ugovora.

"Narodna Republika Kina" označava Narodnu Republiku Kinu (isključujući, za potrebe ovog Ugovora, Hong Kong, Posebnu administrativnu regiju Makao i Tajvan).

"Projekat" označava izgradnju kanalizacione infrastrukture u Varvarinu, Mionici, Krupnju, Lajkovcu, Banji Vrujci, Svrljigu, Kladovu, Lazarevcu, Velikim Crljenima, Obrenovcu i Vranju u Republici Srbiji.

"Naručilac projekta" označava Republiku Srbiju koju zastupa Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture.

"Datum kotacije" označava, u smislu bilo kog perioda za koji se utvrđuje kamatna stopa, drugi TARGET dan pre prvog dana tog perioda.

"Kotacija Referentne banke" označava svaku ponudu koju je Agentu dostavila Referentna banka..

"Referentna bankarska stopa" označava aritmetičku sredinu stopa (zaokruženih na četiri decimale) koje su Referentne banke dostavile Agentu na njegov zahtev:

(a) (osim tamo gde se primenjuje stav (b) u nastavku) kao stopa po kojoj bi relevantna Referentna banka mogla da pozajmi sredstva na Relevantnom međubankarskom tržištu u evrima za relevantni period ako bi to učinila tražeći i zatim prihvatajući međubankarske ponude za depozite u razumnoj tržišnoj veličini, u toj valuti i za taj period; ili

(b) ako je drugačija, kao stopa (ako postoji i koja se primenjuje na relevantnu Referentnu banku i relevantnu valutu i period) koju se od učesnika u kotaciji traži da dostave relevantnom administratoru.

"Referentne banke" označavaju glavne kancelarije HSBC Bank plc i Citi u Londonu, ili druge entitete koje kao takve može imenovati Agent u konsultaciji sa Zajmoprimcem.

"Relevantno međubankarsko tržište" označava evropsko međubankarsko tržište.

"Relevantno regulatorno telo" označava relevantnu centralnu banku, regulatora ili druge nadzorne institucije ili grupu njih, ili bilo koju radnu grupu ili odbor čiji je neko od navedenih tela pokrovitelj ili predsedava ili je na njihov zahtev osnovan ili Komitet za finansijsku stabilnost.

"Relevantna prateća dokumenta" označava, u smislu Potvrde izvođača:

(a) dokumente povezane sa fakturom koje Izvođač treba da dostavi Naručiocu projekta u skladu sa Komercijalnim ugovorom;

(b) potvrda o privremenoj uplati ili potvrda o konačnoj uplati koje Izvođač treba da dostavi Naručiocu projekta, kako je zahtevano u skladu sa Komercijalnim ugovorom,

u vezi sa iznosima traženim prema relevantnom Zahtevu za korišćenje.

"Datum otplate" označava:

(a) Prvi datum otplate;

(b) poslednji dan svakog sukcesivnog, šestomesečnog (6) perioda nakon Prvog datuma otplate do, ali isključujući, Krajnji datum dospeća; i

(c) Krajnji datum dospeća.

"Rata otplate" označava procenat (postavljen nasuprot relevantnom Datumu otplate u planu otplate koji je dat u Prilogu 7 (Plan otplate) ukupnog iznosa neotplaćene glavnice, neposredno nakon isteka Perioda raspoloživosti.

"Tvrdnje koje se ponavljaju" označavaju svaku tvrdnju definisanu u Klauzuli 17 (Izjave).

"Zamena referentne stope" označava referentnu stopu koja je:

(a) zvanično određena, nominovana ili preporučena kao zamena za kotiranu stopu od strane:

(i) administratora te kotirane stope (pod uslovom da je tržišna ili ekonomska realnost koju takva referentna stopa meri ista kao ona koja se meri tom kotiranom stopom); ili

(ii) bilo kog relevantnog regulatornog tela.

i ukoliko su zamene, u relevantno vreme, zvanično određene, nominovane ili preporučene u skladu sa oba stava (i) i (ii) iznad, "Zamena referentne stope" će biti zamena prema stavu (ii) iznad;

(b) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, opšte prihvaćena na međunarodnom ili bilo kom relevantnom domaćem tržištu sindiciranih zajmova kao odgovarajući naslednik kotirane stope; ili

(c) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, odgovarajući naslednik kotirane stope.

"Predstavnik" označava svako delegirano lice, zastupnika, menadžera, administratora, opunomoćnika, advokata, poverenika ili depozitara.

"Većinski zajmodavci" označavaju Zajmodavca ili Zajmodavce čija ukupna Angažovana sredstva premašuju 66⅔% Ukupnih angažovanih sredstava (ili, ako su Ukupna angažovana sredstva smanjena na nulu, treba da premašuju 66⅔% Ukupnih angažovanih sredstava pre smanjenja).

"Regulatorno telo" označava svako telo koje ima ovlašćenje da vrši bilo koju vrstu otpisa i konverzije.

"Sankcionisano lice" označava lice:

(a) čije je ime navedeno na, ili je u vlasništvu ili pod kontrolom lica čije je ime navedeno na, ili deluje u ime osobe čije je ime navedeno na bilo kojoj listi sankcija;

(b) koja je inkorporirana u skladu sa zakonima, ili je u vlasništvu ili pod kontrolom, ili deluje u ime osobe inkorporirane u skladu sa zakonima zemlje ili teritorije koja je meta sankcija na nivou cele zemlje ili teritorije; ili

je inače meta bilo kakvih sankcija.

"Država pod sankcijama" ima značenje dodeljeno tom terminu u Klauzuli 19.18(a)(i)(C).

"Sankcije" označavaju sve ekonomske, trgovinske, finansijske ili druge zakone o sankcijama, propise, restriktivne mere ili embargo koje donosi, administrira, nameće ili sprovodi s vremena na vreme bilo koji organ za sankcije, kao što je objavljeno na zvaničnoj veb stranici bilo kog takvog organa za sankcije ili bilo koje druge takve sankcije o kojima se, s vremena na vreme, povremeno obaveštava Zajmoprimac od strane bilo koje strane kreditnog aranžmana (preko Agenta).

"Organ za sankcije" znači:

(a) Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija;

(b) Evropska unija;

(c) Organizacija za evropsku bezbednost i saradnju ("OSCE")

(d) vladine institucije i agencije Sjedinjenih Američkih Država, uključujući ali ne ograničavajući se na, Kancelariju za kontrolu strane imovine trezora Sjedinjenih Država ("OFAC") i Stejt department Sjedinjenih Država;

(e) vladine institucije i agencije Ujedinjenog Kraljevstva, uključujući, bez ograničenja, Trezor Njenog Veličanstva ("HMT");

(f) vladine institucije i agencije Narodne Republike Kine;

(g) drugog nadležnog organa za sankcije.

"Događaj sankcija" znači da svaka Relevantna strana za sankcije postaje predmet bilo kakvih sankcija.

"Lista sankcija" označava svaku listu koju održava ili javnu oznaku koju je izvršio bilo koji organ za sankcije u vezi sa ciljevima ili obimom sankcija koje administrira i sprovodi taj organ za sankcije, u svakom slučaju sa izmenama i dopunama ili zamenama s vremena na vreme.

"Relevantna strana pod sankcijama" označava:

(a) Zajmoprimca;

(b) Naručioca projekta;

(c) Izvođača; i

(d) bilo koju drugu stranu zajednički definisanu kao takvu od strane Agenta i Zajmoprimca.

"Događaj pokretač sankcija" znači u odnosu na Zajmodavca, nastanak događaja sankcija kao rezultat kojeg je postalo nezakonito da taj Zajmodavac ("Zajmodavac pogođen sankcijama") izvršava bilo koju od svojih obaveza kako je predviđeno ovim Ugovorom ili da finansira ili održava svoj učešće u bilo kom zajmu.

"Kotirana stopa" označava evro međubankarsku stopu kojom upravlja Bankarska federacija Evropske unije (ili bilo koje drugo lice koje preuzme upravljanje tom stopom) za relevantni period, koja je prikazana na stranici EURIBOR01 Reuters-a (ili bilo kojoj zameni za stranicu Reuters koja prikazuje tu stopu) ili na odgovarajućoj strani takvih drugih informativnih servisa koji povremeno objavljuju tu stopu umesto Reuters-a. Ukoliko ta stranica ili servis prestane da postoji, Agent može navesti neku drugu stranicu ili servis koji prikazuje relevantnu stopu nakon konsultacije sa Zajmoprimcem.

"Zamena kotirane stope" označava, u odnosu na kotiranu stopu:

(a) prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, materijalnu promenu metodologije, formule ili drugog sredstva utvrđivanja te Kotirane stope;

(b)

(iii)

(A) administrator te Kotirane stope ili njen supervizor je objavio da je taj administrator nesolventan; ili

(B) informacija je objavljena u uredbi, obaveštenju, podnesku ili aktu podnetom sudu, tribunalu, regulatornim vlastima ili sličnim administrativnim regulatornim ili pravosudnim organima koji razumno potvrđuju da je administrator Kotirane stope nesolventan,

pod uslovom da, u svakom slučaju, u to vreme, ne postoji administrator koji bi nastavio da obezbeđuje tu kotiranu stopu;

(iv) administrator Kotirane stope javno izjavljuje da je prestao ili da će prestati da obezbeđuje Kotiranu stopu za stalno ili na neodređeni vremenski period i, u tom trenutku, ne postoji sledbenik administratora koji bi nastavio da obezbeđuje Kotiranu stopu;

(v) supervizor administratora Kotirane stope javno objavljuje da je ta Kotirana stopa obustavljena ili se obustavlja za stalno ili na neodređeni vremenski period; ili

(vi) administrator Kotirane stope ili njegov supervizor objavljuje da se ta Kotirana stopa više ne može koristiti; ili

(c) administrator te kotirane stope odredi da tog prikaza kamatne stope treba da bude izračunata u skladu sa njegovim smanjenim podnescima ili drugim nepredviđenim situacijama ili fallback politikama ili aranžmanima i ili:

(i) okolnost(i) ili događaj(i) koji dovode do takve tvrdnje nisu (prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca) privremeni; ili

(ii) Kotirana stopa se obračunava u skladu sa bilo kojom takvom politikom ili aranžmanom za period ne kraći od jednog meseca;

(d) prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, Kotirana stopa više nije prikladna za potrebe obračuna kamate prema ovom Ugovoru.

"Obezbeđenje" označava hipoteku, zaduženje, zalog, založno pravo ili drugi instrument obezbeđenja kojim se obezbeđuje bilo koja obaveza bilo kog lica ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman sa sličnim dejstvom.

"Srbija" znači Republika Srbija.

"Sinosure" označava China Export & Credit Insurance Corporation, kompaniju koja je osnovana i postoji u skladu sa zakonima Narodne Republike Kine.

"Sinosure polisa" označava polisu osiguranja izvoznog kredita koju je izdala ili će izdati osiguravajuća kompanija Sinosure, a koja osigurava od određenih političkih i komercijalnih rizika u vezi sa Kreditnim aranžmanom i obezbeđuje pokriće od najmanje devedeset pet procenata. (95%) ukupne glavnice i kamate Kreditnog aranžmana.

"Događaj koji se odnosi na Sinosure polisu" označava:

(a) da je ili postaje nezakonito da osiguravajuća kompanija Sinosure izvršava ili poštuje bilo koju ili sve svoje obaveze plaćanja u skladu sa Sinosure polisom;

(b) bilo koja od obaveza osiguravajuće kompanije Sinosure koja proizlazi iz Sinosure polise nije ili prestaje da bude zakonska, važeća, obavezujuća, primenljiva ili pravosnažna i efektivna;

(c) osiguravajuća kompanija Sinosure, u celini ili delimično, izbegava, ukida, odbacuje, suspenduje ili poništava Sinosure polisu;

(d) osiguravajuća kompanija Sinosure prestaje da bude statutarna finansijska institucija orijentisana na polise pod direktnim ovlašćenjem Kineskog državnog saveta ili da bude kompanija u potpunom vlasništvu vlade Narodne Republike Kine, ili Ministarstvo finansija Narodne Republike Kine prestaje da održava podršku likvidnosti za osiguravajuću kompaniju Sinosure; ili

(e) bilo koji događaj ili okolnost do kojih dođe u bilo kojoj relevantnoj jurisdikciji, a koji ima materijalno negativan efekat na bilo koje plaćanje ili obeštećenje koje osiguravajuća kompanija Sinosure treba da izvrši u skladu sa Sinosure polisom.

"Sinosure premija" označava premiju osiguranja kredita koja se plaća osiguravajućoj kompaniji Sinosure u skladu sa Sinosure polisom.

"Sinosure regulativa" označava sve zakone koji se odnose na osiguravajuću kompaniju Sinosure, uključujući i podzakonska akta za njihovu primenu, opšte uslove i odredbe koje izdaje osiguravajuća kompanija Sinosure i bilo koje druge specifične uslove koje nameće osiguravajuća kompanija Sinosure.

"Utvrđeno vreme" označava vreme utvrđeno u skladu sa Prilogom 8 (Rokovi).

"Društvo za posebnu namenu (SPV) zajmodavac" označava svako društvo za posebnu namenu, koje kontroliše ili sponzoriše banka, finansijska institucija za primanje depozita, osiguravajuća kompanija ili penzioni fond, čija je svrha da daje, kupuje ili investira u zajmove, hartije od vrednosti ili drugu finansijsku imovinu (koja je u cilju izbegavanja sumnje, uključuje Prvobitnog zajmodavca ili ogranak ili podružnicu ili filijalu Prvobitnog zajmodavca ili osiguravajuće kompanije Sinosure).

"Podružnica" označava svako lice (koje se naziva "prvo lice") u odnosu na koje drugo lice (koje se naziva "drugo lice"):

(a) poseduje većinu glasačkih prava u tom prvom licu ili ima pravo prema ustavu prvog lica da usmerava celokupnu politiku prvog lica ili da menja uslove njegovog ustava; ili

(b) je član tog prvog lica i ima pravo da imenuje ili smeni većinu njegovog upravnog odbora direktora ili ekvivalentnih organa uprave, menadžmenta ili nadzornog organa; ili

(c) ima pravo da vrši dominantan uticaj (što mora uključivati pravo da daje uputstva u vezi sa operativnim i finansijskim politikama prvog lica, koja su njegovi direktori dužni da poštuju, bez obzira da li su takva uputstva u korist prvog lica ili ne) nad prvim licem na osnovu odredbi sadržanih u članovima (ili ekvivalentu) prvog lica, ili na osnovu ugovora o kontroli koji je u pisanoj formi i koji je ovlašćen članovima (ili ekvivalentom) prvog lica i dozvoljen je zakonom prema kojem je to prvo lice osnovano; ili

(d) je član tog prvog lica i samo kontroliše, u skladu sa sporazumom sa drugim akcionarima ili članovima, većinu glasačkih prava u prvom licu ili prava po njegovom ustavu da usmerava celokupnu politiku prvog lica ili promeni uslove njegovog ustava; ili

(e) ima moć da vrši, ili stvarno vrši dominantan uticaj ili kontrolu nad prvim licem; ili

(f) zajedno sa prvim licem upravlja na jedinstvenoj osnovi,

i za potrebe ove definicije, lice će se tretirati kao član drugog lica ako je bilo koja od podružnica tog lica član tog drugog lica ili, ako bilo koje akcije u tom drugom licu drži lice koje deluje u ime tog drugog lica ili bilo koje od njegovih podružnica. Podružnica uključuje svako lice čije su akcije ili vlasnički interesi predmet obezbeđenja i gde je zakonsko pravo na tako obezbeđene akcije ili vlasnički udeo registrovano na ime obezbeđene strane ili njenog predstavnika u skladu sa takvim obezbeđenjem.

"TARGET2" označava Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu (TARGET) koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine.

"TARGET Dan" označava svaki dan kada je TARGET2 otvoren za poravnanje plaćanja u evrima.

"Porez" označava svaki porez, dažbinu, namet, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koju kaznu ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kojim neplaćanjem ili bilo kojim kašnjenjem u plaćanju bilo kojeg od navedenog).

"Ukupna angažovana sredstva" označavaju ukupna Angažovana sredstva u iznosu od 203.400.928, evra na datum ovog Ugovora, što predstavlja 85% vrednosti Komercijalnog ugovora.

"Potvrda o prenosu" označava potvrdu sastavljenu u formi datoj u Prilogu 5 (Obrazac potvrde o prenosu) ili u bilo kojoj drugoj formi dogovorenoj između Agenta i Zajmoprimca.

"Datum prenosa" označava, u smislu ustupanja ili prenosa, kasniji događaj od navedenih:

(a) predloženi datum prenosa naveden u relevantnom ugovoru o prenosu ili potvrdi o prenosu; i

(b) datum kada Agent potpiše relevantan Ugovor o ustupanju ili Potvrdu o prenosu.

"Zakonodavstvo Ujedinjenog Kraljevstva o Bail-in instrumentu" označava (u meri u kojoj Ujedinjeno Kraljevstvo nije država članica EEA koja je primenila ili primenjuje član 55 BRRD) Deo I Zakona o bankarstvu Ujedinjenog Kraljevstva iz 2009. godine i bilo koji drugi zakon ili propis koji se primenjuje u Ujedinjenom Kraljevstvu koji se odnosi na rešavanje nesolventnih banaka ili banaka u postupku likvidacije, investicionih kompanija ili drugih finansijskih institucija ili njihovih podružnica (osim putem likvidacije, stečajnom upravom ili drugim postupcima nesolventnosti).

"Neplaćena suma" označava bilo koju sumu koja je dospela i plativa, ali nije plaćena od strane Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju.

"SAD" označava Sjedinjene Američke Države.

"Američki poreski obveznik" označava:

(a) Zajmoprimca ako je Zajmoprimac rezident za poreske svrhe u SAD; ili

(b) Zajmoprimca ako su neka ili sva njegova plaćanja prema Dokumentima o finansiranju iz izvora u okviru SAD za potrebe federalnog poreza na prihod.

"Korišćenje sredstava" označava korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana.

"Datum korišćenja" označava datum korišćenja sredstava, što je datum na koji se daje relevantni kredit.

"Zahtev za korišćenje sredstava" označava obaveštenje suštinski u formi definisanoj u Prilogu 3 (Zahtev za korišćenje sredstava).

"PDV" označava porez na dodatu vrednost i svaki drugi porez slične prirode, uključujući, ali ne ograničavajući se na, u Srbiji, svaki porez uveden u skladu sa Zakonom o porezu na dodatu vrednost i drugim poreskim propisima Srbije.

"Ovlašćenja za otpis i konverziju" označavaju:

(a) ovlašćenja u vezi sa bilo kojim propisima o Bail-in instrumentu, opisanom u Programu propisa Evropske unije o Bail-in-u;

(b) u vezi sa bilo kojim drugim primenjivim propisima o Bail-in instrumentu:

(i) bilo kakva ovlašćenja prema propisima o Bail-in-u o ukidanju, prenosu ili smanjenju vrednosti akcija izdatih od strane subjekta koji je banka ili investiciona firma ili druga finansijska institucija ili podružnica banke, investicione kompanije ili drugog finansijskog preduzeća, o poništenju, smanjenju, modifikaciji ili promeni oblika obaveze takvog lica ili bilo kog ugovora ili instrumenta na osnovu te obaveze, u cilju konverzije celokupnih ili dela obaveza u akcije, obveznice ili obaveze tog lica ili bilo kog lica, kako bi se učinilo da bilo koji takav ugovor ili instrument ima efekat kao da je u okviru njega realizovano pravo ili suspendovana obaveza po pitanju te obaveze ili bilo kojih nadležnosti koje proističu iz propisa o Bail-in-u koje se odnose na ili su vezane za te nadležnosti, i

(ii) bilo koja slična ili analogna nadležnost prema Propisima o Bail-in-u; i

(c) u smislu zakona o Bail-In instrumentu Ujedinjenog Kraljevstva:

(i) ovlašćenja u skladu sa zakonom o Bail-In instrumentu o ukidanju, prenosu ili smanjenju vrednosti akcija izdatih od strane subjekta koji je banka ili investiciona firma ili druga finansijska institucija ili podružnica banke, investicione kompanije ili drugog finansijskog preduzeća, o poništenju, smanjenju, modifikaciji ili promeni oblika obaveze takvog lica ili bilo kog ugovora ili instrumenta na osnovu te obaveze, u cilju konverzije celokupnih ili dela obaveza u akcije, obveznice ili obaveze tog lica ili bilo kog lica, kako bi se učinilo da bilo koji takav ugovor ili instrument ima efekat kao da je u okviru njega realizovano pravo ili suspendovana obaveza po pitanju te obaveze ili bilo kojih nadležnosti koje proističu iz propisa o Bail-in-u koje se odnose na ili su vezane za te nadležnosti; i

(ii) bilo koja slična ili analogna nadležnost prema Propisima o Bail-in-u Ujedinjenog Kraljevstva.

1.2 Tumačenje

(a) Osim ako je suprotno navedeno, svako upućivanje u ovom Ugovoru na:

(i) "Agenta", bilo kojeg "Ovlašćenog glavnog aranžera", bilo koju "Stranu kreditnog aranžmana", bilo kog "Zajmodavca", "Zajmoprimca" ili bilo koju "Stranu" tumačiće se tako da uključuje njihove pravne sledbenike, dozvoljene prenose i dozvoljena ustupanja svojih prava i/ili obaveza prema Dokumentima o finansiranju;

(ii) "imovina" uključuje sadašnju i buduću imovinu, prihode i prava svakog opisa;

(iii) "Dokument o finansiranju" ili bilo koji drugi sporazum ili instrument (uključujući Sinosure polisu) je upućivanje na taj Dokument o finansiranju ili drugi sporazum ili instrument (uključujući Sinosure polisu) sa eventualnim izmenama i dopunama, novacijom ili koji je preformulisan, proširen, zamenjen ili ponovo izrečen;

(iv) "grupa Zajmodavaca" uključuje sve Zajmodavce;

(v) "zaduženost" uključuje svaku obavezu (bilo da je nastala kao glavnica ili kao jemstvo) plaćanja ili otplate novca, bilo sadašnju ili buduću, stvarnu ili moguću;

(vi) "lice" uključuje svakog pojedinca, firmu, kompaniju, korporaciju, vladu, državu ili agenciju države ili bilo koje udruženje, trust, zajedničko ulaganje, konzorcijum, partnerstvo ili drugi entitet (bez obzira da li su odvojena pravna lica);

(vii) "propis" uključuje bilo koju uredbu, pravilo, zvaničnu direktivu, zahtev ili smernicu (bez obzira da li ima snagu zakona ili nema) bilo kog vladinog, međuvladinog ili nadnacionalnog tela, agencije, odeljenja ili bilo kog regulatornog, samoregulatornog ili drugog autoriteta ili organizacije;

(viii) "agencija" države će se tumačiti kao upućivanje na bilo koju političku jedinicu, regionalnu ili opštinsku vladu, ministarstvo, odeljenje, organ ili statutarnu korporaciju (bilo autonomnu ili ne) ili bilo koju korporaciju ili drugi entitet koji je kontrolisan ili (do pedeset procenata ili više, njegovog emitovanog akcijskog kapitala ili njegovog ekvivalenta) u vlasništvu, direktno ili indirektno, od strane takve države ili njene vlade i/ili jedne ili više takvih agencija;

(ix) odredba zakona je upućivanje na tu odredbu kako je izmenjena i dopunjena ili ponovo usvojena; i

(x) "ekvivalent" iznosa koji je naveden u određenoj valuti ("iznos naveden u određenoj valuti") će se tumačiti kao referenca na iznos u drugoj relevantnoj valuti koji se može zameniti po srednjem kursu NBS, sa iznosom navedenim u određenoj valuti u vreme kada se vrši obračun za zamenu; i

(xi) doba dana je referenca na vreme u Budimpešti.

(b) Utvrđivanje mere u kojoj je neka stopa određena "za period jednake dužine trajanja" kao Kamatni period neće uzeti u obzir bilo kakvo odstupanje koje proizlazi iz poslednjeg dana tog Kamatnog perioda koji je utvrđen u skladu sa uslovima iz ovog Ugovora.

(c) Naslovi Odeljak, Klauzula i Prilog se koriste samo za potrebe lakšeg snalaženja.

(d) Osim ako je suprotno navedeno, termin koji se koristi u bilo kom drugom Dokumentu o finansiranju ili u obaveštenju datom po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ima isto značenje u tom Dokumentu o finansiranju ili obaveštenju kao u ovom Ugovoru.

(e) Neispunjenje obaveze (osim onog navedenog u Slučaju neispunjenja obaveza) "traje" ukoliko nije ispravljeno ili se od njega nije odustalo, a Slučaj neispunjenja obaveza "traje" ukoliko nije otklonjen na način zadovoljavajući za Većinske zajmodavce, ili se od njega nije odustalo.

1.3 Valutni simboli i definicije

"EUR" ili "€" označava jedinstvenu valutu država članica učesnica, i, u pogledu svih plaćanja koja će se izvršiti po ovom sporazumu u evrima, odmah dostupna, slobodno prenosiva sredstva.

"Dinar" ili "dinar" označava zakonitu valutu Srbije.

1.4 Prava trećih lica

(a) Osim ako je izričito navedeno suprotno u Dokumentu o finansiranju, lice koje nije Strana nema pravo po osnovu Zakona o obligacionim odnosima iz 1999. godine (Prava trećih lica) da sprovodi ili uživa prednosti bilo kog uslova iz ovog Ugovora.

(b) U skladu sa Klauzulom 32.3 (Drugi izuzeci) i ne dovodeći u pitanje bilo koje odredbe bilo kog Dokumenta o finansiranju, saglasnost bilo kog lica koje nije Strana nije potrebno da bi se u bilo kom trenutku opozvao ili izmenio ovaj Ugovor.

1.5 Subrogacija

(a) Svaka Strana priznaje i saglasna je da će prava Agenta i Zajmodavca preći na osiguravajuću kompaniju Sinosure u slučaju bilo kakvog plaćanja od strane ili za račun osiguravajuće kompanije Sinosure u skladu sa Sinosure polisom.

(b) Ništa u Dokumentu o finansiranju neće prejudicirati da pravo osiguravajuće kompanije Sinosure bude subrogirano, u skladu sa Sinosure polisom ili važećim zakonom pravima Agenta ili bilo kog Zajmoprimca u skladu sa ovim Ugovorom i svakim Dokumentom o finansiranju.

1.6 Ugovorno priznanje bail-in instrumenta

Bez obzira na bilo koje druge uslove bilo kojih Dokumenata o finansiranju ili bilo kog drugog sporazuma, aranžmana ili razumevanja između Strana, svaka Strana priznaje i prihvata da bilo koja obaveza bilo koje Strane prema bilo kojoj drugoj Strani u skladu sa ili u vezi sa Dokumentima o finansiranju može biti predmet primene Bail-in instrumenta od strane relevantnog nadležnog organa i saglasna je i prihvata da bude obavezana na sledeće:

(a) bilo koju radnju vezanu za primenu Bail-in instrumenta u vezi sa bilo kojom takvom odgovornošću, uključujući (bez ograničenja):

(i) smanjenje, u celosti ili delimično, iznosa glavnice ili neizmirenog iznosa duga (uključujući sve obračunate, ali neplaćene kamate) u vezi sa bilo kojom takvom obavezom;

(ii) konverziju celokupne, ili dela, bilo koje takve obaveze u akcije ili druge instrumente vlasništva koji joj se mogu izdati ili poveriti; i

(iii) otkazivanje svake takve obaveze; i

(b) varijaciju bilo kojih odredbi bilo kog Dokumenta o finansiranju u meri neophodnoj da se sprovede bilo koja Bail-In aktivnost u vezi sa tom obavezom.

2. KREDITNI ARANŽMAN

2.1 Kreditni aranžman

U skladu sa uslovima ovog ugovora, Zajmodavci stavljaju na raspolaganje Zajmoprimcu kreditni aranžman u evrima u ukupnom iznosu jednakom Ukupnim angažovanim sredstvima.

2.2 Prava i obaveze Strana kreditnog aranžmana

(a) Obaveze svake Strane kreditnog aranžmana po osnovu Dokumenata o finansiranju su pojedinačne. Nemogućnost neke od Strana kreditnog aranžmana da izvrši svoje obaveze u skladu sa Dokumentima o finansiranju ne utiče na obaveze bilo koje druge Strane po osnovu Dokumenata o finansiranju. Ni jedna Strana kreditnog aranžmana nije odgovorna za obaveze druge Strane kreditnog aranžmana po osnovu Dokumenata o finansiranju.

(b) Prava svake Strane kreditnog aranžmana po osnovu Dokumenata o finansiranju ili u vezi sa njima su zasebna i nezavisna prava i svako dugovanje Strane kreditnog aranžmana koje nastaje po Dokumentima o finansiranju od strane Zajmoprimca predstavlja odvojen i nezavisan dug na osnovu čega će Strana kreditnog aranžmana imati pravo da sprovede svoja prava u skladu sa stavom (c) u nastavku. Pravo svake Strane kreditnog aranžmana uključuje sva dugovanja prema toj Strani kreditnog aranžmana prema Dokumentima o finansiranju i, u cilju izbegavanja svake sumnje, svaki deo kredita ili svaki drugi iznos koji Zajmoprimac duguje a koji se odnosi na učešće Strane kreditnog aranžmana u Kreditnom aranžmanu ili njene uloge prema Dokumentu o finansiranju (uključujući svaki takav iznos plativ Agentu za njen račun) predstavlja dugovanje Zajmoprimca prema toj Strani kreditnog aranžmana.

(c) Strana kreditnog aranžmana može, osim ako nije drugačije utvrđeno u Dokumentima o finansiranju, odvojeno da ostvari svoja prava koja proističu iz Dokumenata o finansiranju.

2.3 Prvenstvo Sinosure

Zajmoprimac je ovime saglasan i potvrđuje da, bez obzira na eventualne drugačije odredbe ovog Ugovora, ništa u ovom Ugovoru ne obavezuje bilo koju Stranu kreditnog aranžmana da deluje (ili propusti da deluje) na način koji nije u skladu sa uslovima Sinosure polise i, posebno:

(a) da će Agent, postupajući po uputstvima većinskih zajmodavaca, biti ovlašćen da preduzme sve takve radnje koje smatra neophodnim kako bi osigurao da se poštuju uslovi Sinosure polise; i

(b) da Agent neće biti u obavezi da učini bilo šta ako bi po njegovom mišljenju to dovelo, ili postoji razumna verovatnoća da će dovesti do kršenja bilo koje odredbe Sinosure polise.

2.4 Nema potraživanja prema stranama kreditnog aranžmana

Zajmoprimac je saglasan da:

(a) Strane kreditnog aranžmana, u vezi sa ovim Ugovorom, mogu delovati prema uputstvima osiguravajuće kompanije Sinosure;

(b) neće imati nikakva potraživanja, prema bilo kojoj Strani kreditnog aranžmana, u pogledu bilo kakvog gubitka, štete ili troškova koje je pretrpeo ili koji su za njega nastali kao rezultat toga što je ta Strana kreditnog aranžmana postupala po uputstvima osiguravajuće kompanije Sinosure, a u vezi sa ovim Ugovorom, osim u meri u kojoj je takav gubitak, šteta ili trošak je nastao usled grubog nemara ili namernog lošeg ponašanja relevantne Strane kreditnog aranžmana; i

(c) Agent ima obaveze kao agent nosioca Sinosure polise koje Agent ne bi preuzeo (ili u vezi sa kojima ne bi imao nikakvu odgovornost) da nije postao agent nosioca Sinosure polise. Shodno tome, Zajmoprimac je saglasan da obešteti Agenta za bilo koji trošak, gubitak ili odgovornost nastalu od strane Agenta kao agenta nosioca Sinosure polise i za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu za koje Agent može biti odgovoran osiguravajućoj kompaniji Sinosure u pogledu Sinosure polise, osim u meri u kojoj su takvi troškovi, gubitak ili obaveze nastali usled grubog nemara ili namernog lošeg ponašanja Agenta.

3. SVRHA

3.1 Svrha

(a) Zajmoprimac će sve iznose pozajmljene u okviru Kreditnog aranžmana koristiti za finansiranje osamdeset pet procenata (85%) vrednosti Komercijalnog ugovora, što je iznos od 203.400.928 evra; pod uslovom da ukupan iznos, tako finansiran, za sve takve svrhe, neće preći iznos ukupno angažovanih sredstava.

(b) Nijedan od iznosa koje je Zajmoprimac pozajmio u okviru Kreditnog aranžmana neće se koristiti za finansiranje ili nadoknadu Zajmoprimca za bilo koji deo Avansnog plaćanja.

3.2 Nadzor

Nijedna Strana kreditnog aranžmana nije u obavezi da vrši nadzor ili verifikaciju primene bilo kog iznosa pozajmljenog u skladu sa ovim Ugovorom.

3.3 Bezuslovne obaveze

Zajmoprimac je saglasan i potvrđuje da njegove obaveze po osnovu ovog Ugovora:

(a) jesu potpuno nezavisne i odvojene od, i nisu uslovljene Komercijalnim ugovorom; i

(b) ni na koji način neće biti pod uticajem niti će se od njih odustati zbog:

(i) bilo kojih pitanja u vezi sa Komercijalnim ugovorom, uključujući u potpunosti ili delimično izvršavanje, frustraciju ili validnost Komercijalnog ugovora;

(ii) uništenja, nezavršetka ili nefunkcionisanja robe, materijala ili opreme isporučene po osnovu Komercijalnog ugovora;

(iii) nesolventnosta ili terminacije/stečaja Izvođača;

(iv) bilo kog spora koji može nastati u vezi sa Komercijalnim ugovorom;

(v) činjenice da su svi ili bilo koji deo iznosa traženih u okviru Zahteva za korišćenje dospeli ili nisu bili dospeli i plativi Izvođaču; ili

(vi) bilo kakvog spajanja, razdvajanja, korporativne rekonstrukcije ili reforme Zajmodavca ili bilo koje druge Strane kreditnog aranžmana.

4. USLOVI KORIŠĆENJA

4.1 Inicijalni preduslovi

(a) Zajmoprimac ne može podneti Zahtev za korišćenje sredstava sve dok Agent ne dobije sva dokumenta i druge dokaze navedene u Prilogu 2 (Preduslovi za inicijalno korišćenje) u formi i sadržine koji su zadovoljavajući za Agenta. Agent će obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce odmah nakon što je uslov ispunjen.

(b) Osim u meri u kojoj većinski zajmodavci obaveste drugačije Agenta pisanim putem pre nego što Agent dostavi obaveštenje dato u stavu (a) iznad, Zajmodavci ovlašćuju (ali ne zahtevaju) Agenta da prosledi to obaveštenje. Agent neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, trošak ili gubitak bilo koje vrste koji nastane kao posledica davanja takvog obaveštenja.

4.2 Dodatni preduslovi

U skladu sa Klauzulom 4.1 (Inicijalni preduslovi), zajmodavci će biti u obavezi da postupaju u skladu sa Klauzulom 5.4 (Učešće zajmodavca) samo ako na datum Zahteva za korišćenje sredstava i na predloženi Datum korišćenja:

(a) nikakvo neizvršenje obaveza ne traje niti bi rezultiralo iz predloženog Kredita;

(b) ako su Tvrdnje Zajmoprimca koje se ponavljaju tačne u svim materijalnim aspektima;

(c) nije verovatno da će doći do materijalno štetnog efekta ili materijalno štetne promene, ili da je do njih došlo i nastavljaju da deluju;

(d) nije verovatno da će se desiti, niti da se desio i u toku je, nijedan slučaj Sinosure polise;

(e) (u vezi sa svakim korišćenjem nakon prvog korišćenja) osiguravajuća kompanija Sinosure će u potpunosti primiti Sinosure premiju koja se plaća prema Sinosure polisi; i

(f) Sinosure polisa ostaje na snazi i važnosti i nema preostalih obaveštenja od strane osiguravajuće kompanije Sinosure koja zahtevaju od bilo kog Zajmodavca da obustavi pružanje bilo kakvog korišćenja u okviru Kreditnog aranžmana.

5. KORIŠĆENJE SREDSTAVA

5.1 Dostavljanje zahteva za korišćenje sredstava

Zajmoprimac može koristiti Kreditni aranžman dostavljanjem Agentu ispravno popunjenog Zahteva za korišćenje sredstava najkasnije do Utvrđenog vremena.

5.2 Popunjavanje Zahteva za korišćenje sredstava

(a) Svaki Zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv i neće se smatrati da je propisno popunjen osim ako:

(i) predloženi datum korišćenja sredstava je radni dan u okviru Perioda raspoloživosti;

(ii) valuta i iznos korišćenja sredstava su u skladu sa Klauzulom 5.3 (Valuta i iznos);

(iii) predloženi period kamate je u skladu sa Klauzulom 9 (Kamatni periodi); i

(iv) (u vezi sa Zahtevom za korišćenje sredstava za svako korišćenje nakon prvog korišćenja), je propraćeno propisno popunjenom Potvrdom izvođača koju je potpisao Ovlašćeni potpisnik izvođača, uključujući relevantnu prateću dokumentaciju i sve druge priloge (ukoliko ih ima) koji se u njima navode.

(b) Samo jedan (1) zajam se može zahtevati u mesecu i u svakom Zahtevu za korišćenje sredstava.

5.3 Valuta i iznos

(a) Valuta navedena u Zahtevu za korišćenje sredstava mora biti evro.

(b) U vezi sa Zahtevom za korišćenje sredstava, za svako korišćenje nakon prvog korišćenja, iznos predloženog kredita mora odgovarati iznosu navedenom u relevantnoj Potvrdi izvođača navedenoj u stavu (a)(iv) Klauzule 5.2 (Popunjavanje Zahteva za korišćenje sredstava).

(c) Iznos predloženog kredita mora biti iznos koji (A) ne premašuje Raspoloživa sredstva kreditnog aranžmana, i (B) je u skladu sa zahtevima člana 5 (Uslovi plaćanja) Komercijalnog ugovora.

5.4 Učešće zajmodavca

(a) Ako su uslovi definisani ovim Ugovorom ispunjeni, svaki Zajmodavac će svoje učešće u Kreditu staviti na raspolaganje do Datuma korišćenja preko svoje Kancelarije aranžmana.

(b) Iznos učešća svakog Zajmodavca u svakom Kreditu će biti jednak udelu njegovih Raspoloživih angažovanih sredstava u Raspoloživim kreditnim sredstvima neposredno pre davanja Kredita.

(c) Agent će obavestiti svakog Zajmodavca o iznosu svakog Kredita i iznosu njegovog učešća u tom Kreditu do Utvrđenog vremena.

5.5 Plaćanje

Sredstva predloženog Kredita iznosiće ukupno 203.400.928 evra i biće uplaćena direktno na račun Zajmoprimca, a Zajmoprimac će, odmah po prijemu, ta sredstva u evrima uplatiti na račun Izvođača, u skladu sa Komercijalnim ugovorom, a kada se tako prenesu, obaveze Zajmoprimca prema ovoj Klauzuli 5.5 smatraće se ispunjenim.

5.6 Otkazivanje Angažovanih sredstava

Angažovana sredstva, koja u tom trenutku nisu iskorišćena, biće odmah otkazana na kraju Perioda raspoloživosti.

6. OTPLATA

6.1 Otplata kredita

(a) U skladu sa Klauzulom 7 (Prevremena otplata i otkazivanje), Zajmoprimac će otplaćivati date mu zajmove u ratama tako što će otplaćivati odgovarajuću ratu otplate na svaki datum otplate.

(b) Zajmoprimac će otplatiti prvu ratu otplate na prvi datum otplate, a nakon toga će otplatiti svaku sledeću ratu otplate na svaki sledeći datum otplate do i uključujući krajnji datum dospeća.

(c) Na krajnji datum dospeća, Zajmoprimac mora da vrati Zajmodavcima iznos svih neotplaćenih kredita i obračunate kamate i plati Stranama kreditnog aranžmana sve ostale iznose koje duguje prema ili u vezi sa Dokumentima o finansiranju.

6.2 Ponovno pozajmljivanje

Zajmoprimac ne može ponovo da pozajmi bilo koji deo Kreditnog aranžmana koji je otplaćen.

7. PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

7.1 Nezakonitost

Ako, u bilo kojoj primenljivoj jurisdikciji, u bilo kom trenutku, bude ili će postati nezakonito za bilo kog Zajmodavca da izvršava bilo koju od svojih obaveza iz ovog Ugovora ili da finansira, izdaje ili održava svoje učešće u bilo kom Kreditu ili ako u bilo kom trenutku, jeste ili će postati nezakonito za bilo koju Podružnicu Zajmodavca da za tog Zajmodavca to učini:

(a) taj Zajmodavac će o tome obavestiti Agenta odmah nakon što postane upoznat sa takvim događajem;

(b) nakon što Agent obavesti Zajmoprimca, Raspoloživa angažovana sredstva tog Zajmodavca će biti odmah otkazana; i

(c) u meri u kojoj učešće Zajmodavca nije preneto u skladu sa stavom (d) člana 7.8 (Pravo zamene ili prevremena otplata i otkazivanje u vezi sa jedinstvenim Zajmodavcem), Zajmoprimac će prevremeno otplatiti učešće tog Zajmodavca u tim kreditima datim Zajmoprimcu poslednjeg dana Kamatnog perioda za svaki Kredit koji dospeva nakon što je Agent obavestio Zajmoprimca ili, ako je ranije, na datum koji je Zajmodavac naveo u obaveštenju dostavljenom Agentu (ne ranije od poslednjeg dana bilo kog primenljivog grejs perioda dozvoljenog zakonom) i iznos Rata otplate za svaki Datum otplate koji pada nakon te prevremene otplate će biti srazmerno umanjen za iznos unapred otplaćenog Kredita.

7.2 Događaj koji se odnosi na Sinosure polisu

Ukoliko se desi događaj koji se odnosi na Sinosure polisu:

(a) Agent će odmah obavestiti Zajmoprimca kada postane upoznat sa takvim događajem;

(b) Zajmoprimac ne može dostaviti Zahtev za korišćenje sredstava i Zajmodavac neće biti u obavezi da finansira Korišćenje koje tek treba da se izvrši; i

(c) ako Većinski zajmodavci to zahtevaju, Agent će, putem obaveštenja Zajmoprimcu datog najmanje deset (10) radnih dana ranije, poništiti Raspoloživa angažovana sredstva i proglasiti sve neotplaćene kredite, zajedno sa obračunatom kamatom i svim ostalim akumuliranim iznosima prema Dokumentima o finansiranju koji su odmah dospeli i plativi, nakon čega će Raspoloživa angažovana sredstva biti poništena i svi takvi neizmireni Krediti i iznosi postaće odmah dospeli i plativi.

7.3 Komercijalni ugovor

Ukoliko:

(a) bilo koja od Strana kreditnog aranžmana otkaže, raskine, poništi, opozove ili odbaci Komercijalni ugovor ili bilo koju njegovu odredbu;

(b) Komercijalni ugovor prestane da ima punu snagu i dejstvo ili prestane da bude zakonit, važeći, obavezujući, primenljiv ili efektivan; ili

(c) postane nezakonito da bilo koja strana u Komercijalnom ugovoru izvršava svoje materijalne obaveze po njemu, tada

(i) će Zajmoprimac odmah obavestiti Agenta kada postane svestan takvog događaja;

(ii) Zajmoprimac ne može dostaviti Zahtev za korišćenje sredstava i Zajmodavac neće biti u obavezi da finansira Korišćenje koje tek treba da se izvrši; i

(iii) ako Većinski zajmodavci to zahtevaju, Agent će, putem obaveštenja Zajmoprimcu datog najmanje deset (10) radnih dana ranije, poništiti Raspoloživa angažovana sredstva i proglasiti sve neisplaćene Kredite, zajedno sa obračunatom kamatom i svim ostalim akumuliranim iznosima prema Dokumentima o finansiranju koji su odmah dospeli i plativi, nakon čega će Raspoloživa angažovana sredstva biti poništena i svi takvi neizmireni Krediti i iznosi postaće odmah dospeli i plativi.

7.4 Obavezna prevremena otplata - Događaj koji je okidač za sankcije

(a) Ako, u bilo koje vreme:

(i) nastane Događaj koji je okidač za sankcije;

(ii) Zajmoprimac ili Naručilac projekta imaju bilo kakve poslovne operacije ili druge poslove u bilo kojoj zemlji koja podleže sankcijama ili sa bilo kojim pojedincima koji se nalaze la Listi sankcija ili sa određenom osobom koja je na meti sankcija u vidu zamrzavanja sredstava koje je izrekla Uprava za sankcije; ili

(iii) Zajmoprimac se ne pridržava bilo koje odredbe klauzule 19.18 (Sankcije) ovog ugovora,

Zajmoprimac i Zajmodavac pogođen sankcijama će odmah obavestiti Agenta kada saznaju za takav događaj.

(b) Nakon što je Zajmoprimac obavestio Agenta u skladu sa gore navedenim stavom (a) (ili je Agent obavestio Zajmoprimca, kada je takvo obaveštenje prema gore navedenom stavu (a) dao Zajmodavac pogođen sankcijama), Raspoloživa angažovana sredstva Zajmodavca pogođenog sankcijama biće odmah otkazana.

(c) Ako to zahteva Zajmodavac pogođen sankcijama, Zajmoprimac će otplatiti učešće Zajmodavca pogođenog sankcijama u kreditima datim Zajmoprimcu poslednjeg dana Kamatnog perioda za svaki Kredit koji nastupi nakon što je Agent obavestio Zajmoprimca, ili ranije, na datum naveden od strane Zajmodavca pogođenog sankcijama u obaveštenju dostavljenom Agentu (ne ranije od poslednjeg dana bilo kog primenljivog grejs perioda dozvoljenog zakonom) i iznos Rata otplate za svaki Datum otplate koji pada nakon te prevremene otplate će biti srazmerno umanjen za iznos unapred otplaćenog Kredita.

7.5 Obavezna prevremena otplata - Zakon o borbi protiv korupcije i Zakon o sprečavanju pranja novca

Ako, u bilo kom trenutku, Zajmoprimac ne bude poštovao bilu koju odredbu klauzule 19.16 (Zakon o borbi protiv korupcije i Zakon o sprečavanju pranja novca) ovog Ugovora:

(a) Agent će odmah obavestiti Zajmoprimca kada sazna za takav događaj; i

(b) ako Zajmodavac tako zahteva:

(i) nakon što je Agent obavestio Zajmoprimca u skladu sa gore navedenim stavom (a), Raspoloživa angažovana sredstva datog Zajmodavca biće odmah otkazana; i

(ii) Zajmoprimac će otplatiti učešće tog Zajmodavca u kreditima datim Zajmoprimcu poslednjeg dana Kamatnog perioda za svaki kredit koji nastupi nakon što je Agent obavestio Zajmoprimca ili, ako je ranije, na datum koji je Zajmodavac naveo u obaveštenju dostavljenom Agentu (ne ranije od poslednjeg dana bilo kog primenljivog grejs perioda dozvoljenog zakonom) i iznos Rata otplate za svaki Datum otplate koji pada nakon te prevremene otplate će biti srazmerno umanjen za iznos unapred otplaćenog Kredita.

7.6 Dobrovoljno otkazivanje

(a) Zajmoprimac može da otkaže ceo ili bilo koji deo (u minimalnom iznosu od 10.000.000,00 evra i spojenim, višestrukim iznosima od 5.000.000,00 evra) Raspoloživih kreditnih sredstava, uz davanje pisanog obaveštenja Agentu najmanje devedeset (90) radnih dana unapred.

(b) Svako otkazivanje u skladu sa ovom klauzulom 7.6 će umanjiti Angažovana sredstva Zajmodavca na odgovarajući način.

7.7 Dobrovoljna prevremena otplata Kredita

(a) Zajmoprimac može unapred da otplati ceo ili bilo koji deo bilo kog Kredita (ali, ukoliko otplaćuje deo, to mora biti deo koji smanjuje iznos Kredita u minimalnom iznosu od 10.000.000,00 evra i spojenim, višestrukim iznosima od 10.000.000,00 evra), ako dostavi Agentu prethodno pismeno obaveštenje najmanje devedeset (90) radnih dana ranije.

(b) Kredit se može prevremeno otplatiti samo nakon poslednjeg dana Perioda raspoloživosti (ili ako je ranije, onda dana kada su Raspoloživa sredstva jednaka nuli).

(c) Svaka prevremena otplata prema ovoj Klauzuli 7.7 mora da ispuni obaveze Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 6.1 (Otplata Kredita) u obrnutom hronološkom redu dospeća.

7.8 Pravo zamene ili otplate i otkazivanja po pitanju jednog Zajmodavca

(a) Ako:

(i) bilo koji iznos plativ bilo kom Zajmodavcu od strane Zajmoprimca mora biti uvećan u skladu sa stavom (c) Klauzule 12.2 (Bruto porez); ili

(ii) bilo koji Zajmodavac traži refundaciju od Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) ili Klauzulom 13.1 (Povećani troškovi),

Zajmoprimac može dati Agentu obaveštenje o otkazivanju Angažovanih sredstava tog Zajmodavca i o svojoj nameri da obezbedi otplatu učešća tog Zajmodavca u Kreditima ili o svojim namerama da zameni Zajmodavca u skladu sa dole navedenim stavom (d), sve dok se nastavljaju okolnosti koje su pokrenule zahteve za povećanje ili odštetu.

(b) Po prijemu obaveštenja o otkazivanju navedenog u stavu (a) gore, Angažovana sredstva tog Zajmodavca će odmah biti smanjena na nulu.

(c) Poslednjeg dana svakog Kamatnog perioda koji se završava nakon što Zajmoprimac dostavi obaveštenje o otkazivanju u skladu sa gore navedenim stavom (a) (ili, ako je ranije, datum koji je Zajmoprimac naveo u tom obaveštenju), Zajmoprimac će otplatiti tom Zajmodavcu učešće u tom kreditu.

(d) Ako:

(i) se bilo koja od okolnosti definisana u stavu (a) primenjuje na Zajmodavca; ili

(ii) Zajmoprimac postaje obavezan da plati bilo koji iznos u skladu sa Klauzulom 7.1 (Nezakonitost) bilo kom Zajmodavcu,

Zajmoprimac može, uz prethodno dostavljanje obaveštenja, ne manje od devedeset (90) Radnih dana ranije Agentu i tom Zajmodavcu, zameniti tog Zajmodavca tako što će zahtevati od tog Zajmodavca (u meri u kojoj je zakonom dozvoljeno) da prenese u skladu sa Klauzulom 21 (Promene Zajmodavaca) sva (a ne samo deo) svoja prava i obaveze prema ovom Ugovoru Zajmodavcu ili drugoj banci, finansijskoj instituciji, trastu, fondu ili drugim institucijama po odabiru Zajmoprimca čime se potvrđuje njegova spremnost da preuzme i preuzima sve obaveze Zajmodavca koji prenosi prava i obaveze u skladu sa Klauzulom 21 (Promene Zajmodavaca) po kupovnoj ceni u gotovini plativo u trenutku prenosa u iznosu jednakom neizmirenoj glavnici učešća tog Zajmodavca u neizmirenim Kreditima i svim dospelim kamatama, Naknadi za prevremenu otplatu i drugim iznosima plativim a vezanim za učešće prema Dokumentima o finansiranju.

(e) Na zamenu Zajmodavca u skladu sa gore navedenim stavom (d), primenjivaće se sledeći uslovi:

(i) Zajmoprimac nema prava da zameni Agenta;

(ii) ni Agent ni bilo koji Zajmodavac ne mogu imati bilo kakve obaveze po pitanju nalaženja zamene za Zajmodavca;

(iii) od Zajmodavca zamenjenog prema stavu (d) ni u kom slučaju neće se zahtevati da plati ili se odrekne bilo koje naknade koju je taj Zajmodavac primio u skladu sa Dokumentima o finansiranju; i

(iv) Zajmodavac će biti u obavezi da prenese svoja prava i obaveze u skladu sa gore navedenim stavom (d) samo kada je primenio sve neophodne provere "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa merodavnim zakonima i propisima koji se odnose na taj prenos.

(f) Zajmodavac će obaviti provere opisane u stavu (e)(iv) čim bude razumno prihvatljivo, nakon dostavljanja obaveštenja iz stava (d) i obavestiće Agenta i Zajmoprimca kada bude sproveo sve navedene provere.

7.9 Ograničenja

(a) Sva obaveštenja bilo koje strane o otkazu ili prevremenoj otplati će prema ovoj Klauzuli 7 biti neopoziva i, osim ukoliko se u ovom ugovoru ne pojavi suprotna naznaka, definisaće datum ili datume kada treba izvršiti relevantan otkaz ili prevremenu otplatu, kao i iznos tog otkaza ili prevremene otplate.

(b) Prilikom svake prevremene otplate po osnovu ovog Ugovora, Zajmoprimac će platiti Agentu (za račun Zajmodavaca) naknadu na prevremeno otplaćeni iznos u visini od jedan posto (1%) iznosa prevremene otplate.

(c) Svaka prevremena otplata po ovom ugovoru biće izvršena zajedno sa naknadom za prevremenu otplatu u skladu sa stavom (b) gore, i obračunatom kamatom na prevremeno otplaćeni iznos (i, u slučaju bilo koje prevremene otplate u skladu sa klauzulom 7.7 (Dobrovoljna prevremena otplata Kredita) i sve troškove Naknada za prevremenu otplatu i druge troškove Zajmodavca.

(d) Zajmoprimac ne može ponovo pozajmiti onaj deo Kreditnog aranžmana koji je prevremeno otplaćen.

(e) Zajmoprimac neće otplatiti ili prevremeno otplatiti ceo Kredit ili bilo koji njegov deo niti otkazati ceo ili bilo koji deo Angažovanih sredstava, osim u vreme i na način izričito definisanim ovim Ugovorom.

(f) Nijedan iznos Ukupno angažovanih sredstava otkazan u skladu sa ovim Ugovorom ne može biti kasnije ponovo stavljen na raspolaganje.

(g) Ako Agent primi obaveštenje u skladu sa Klauzulom 7, odmah će primerak tog obaveštenja proslediti Zajmoprimcu ili Zajmodavcu na koga se to obaveštenje odnosi, u zavisnosti od slučaja.

(h) Ukoliko je celokupan ili deo bilo kog dela učešća Zajmodavca u Kreditu otplaćen ili prevremeno otplaćen, smatraće se da je iznos Angažovanih sredstava tog Zajmodavca (jednak iznosu učešća koji je otplaćen ili prevremeno otplaćen) poništen na datum otplate ili prevremene otplate.

7.10 Primena prevremenog plaćanja

Svaka prevremena otplata Kredita u skladu sa Klauzulom 7.2 (Događaj koji se odnosi na Sinosure polisu), Klauzulom 7.3 (Komercijalni ugovor), Klauzulom 7.4 (Obavezna prevremena otplata - Događaj koji je okidač za sankcije) i Klauzulom 7.7 (Dobrovoljna prevremena otplata Kredita) će se primenjivati proporcionalno učešću svakog Zajmodavca u tom Kreditu, i u okviru učešća svakog Zajmodavca u tom Kreditu, po redosledu predviđenom Klauzulom 26.5 (Delimično plaćanje).

8. KAMATA

8.1 Obračun kamate

U skladu sa Klauzulom 10 (Izmene u obračunu kamate), kamatna stopa na svaki Kredit za svaki Kamatni period predstavlja procentualnu stopu na godišnjem nivou koju zajedno čine:

(a) Marža; i

(b) EURIBOR

8.2 Plaćanje kamate

Poslednjeg dana svakog Kamatnog perioda (svaki takav dan je "Datum plaćanja kamate") Zajmoprimac će platiti dospelu kamatu za Kredit na koji se taj Kamatni period odnosi.

8.3 Zatezna kamata

(a) Ako Zajmoprimac ne plati iznos plativ po osnovu Dokumenta o finansiranju na datum dospeća, kamata će se obračunavati na neizmireni iznos od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja (kako pre tako i nakon presude) po stopi, u skladu sa stavom (b) u daljem tekstu, koja je za dva procenta (2,00%) na godišnjem nivou viša od stope koja bi se plaćala da je neizmireni iznos, tokom perioda neplaćanja, činio Kredit u valuti neizmirenog iznosa za sledeće Kamatne periode, u trajanju svakog od njih po odabiru Agenta (postupajući razumno). Na zahtev Agenta, Zajmoprimac će odmah izvršiti plaćanje kamate obračunate u skladu sa Klauzulom 8.3.

(b) Ako se neizmireni iznos sastoji od celog Kredita, ili njegovog dela, koji dospeva na dan koji nije poslednji dan Kamatnog perioda u smislu tog Kredita:

(i) prvi Kamatni period za taj neizmireni iznos će imati trajanje jednako neisteklom delu tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na taj Kredit; i

(ii) kamatna stopa koja se primenjuje na neizmireni iznos tokom tog prvog Kamatnog perioda će biti godišnje za 2 procenta (2,00%) viša od stope koja bi se primenjivala da neizmireni iznos nije dospeo.

(c) Zatezna kamata (ako nije plaćena duže od godinu dana) koja nastaje po osnovu neizmirenog iznosa će se dodati na neizmireni iznos na kraju svakog Kamatnog perioda primenjivog na taj neizmireni iznos koja nastaje po isteku takvog jednogodišnjeg perioda, ali će i dalje biti odmah dospela i plativa.

8.4 Obaveštenje o kamatnim stopama

(a) Agent će odmah obavestiti Zajmodavce i Zajmoprimca o utvrđivanju kamatne stope po ovom Ugovoru.

(b) Agent će odmah obavestiti Zajmoprimca o svim Stopama finansiranja koje se odnose na Kredit.

8.5 Porez po odbitku

Ne dovodeći u pitanje Klauzulu 12 (Bruto porez i refundiranje), u meri u kojoj je Zajmoprimac po zakonu obavezan da izvrši bilo kakav odbitak za ili na račun poreza od takvog iznosa kamate koji Zajmoprimac duguje prema Klauzuli 8.2 (Plaćanje kamate) i Klauzuli 8.3 (Zatezna kamata), svaki takav iznos će se povećati na iznos koji (nakon odbitka) ostavlja iznos jednak kamati koja bi dospela da takav odbitak nije bio zahtevan.

9. KAMATNI PERIODI

9.1 Odabir Kamatnih perioda

(a) U skladu sa ovom Klauzulom 9, osim ako se Agent (postupajući po uputstvima svih Zajmodavaca) ne dogovori drugačije, Kamatni period za svaki Kredit iznosiće šest (6) meseci.

(b) Kamatni period za Kredit neće trajati duže od Konačnog datuma dospeća.

(c) Ako bi se poslednji Kamatni period koji spada u Period raspoloživosti inače završio na datum nakon poslednjeg dana Perioda raspoloživosti, takav Kamatni period će se, umesto toga, završiti poslednjeg dana Perioda raspoloživosti.

(d) Svaki Kamatni period za Kredit počinje na Datum korišćenja sredstava ili (ako je Kredit već dat) poslednjeg dana njegovog prethodnog Kamatnog perioda.

(e) Kamatni period za Kredit koje je dat dok je drugi Kredit neotplaćen će se završiti u isto vreme kada i tada tekući Kamatni period za taj drugi Kredit.

9.2 Izmene Kamatnih perioda

(a) Pre određivanja kamatne stope za Kredit, Agent može skratiti Kamatni period za bilo koji Kredit kako bi obezbedio da ima dovoljno Kredita (sa zbirnim iznosom jednakim ili većim od Rate otplate) za koje se Kamatni period završava na Datum otplate za Zajmoprimca da izvrši Ratu otplate koja dospeva na taj datum.

(b) Agent izvrši bilo koju od promena u Kamatnom periodu iz Klauzule 9.2, odmah će obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce.

9.3 Neradni dani

Ako se Kamatni period završava na dan koji nije Radni dan, Kamatni period će se u tom slučaju završiti prvog sledećeg Radnog dana u kalendarskom mesecu (ukoliko ga ima) ili prethodnog Radnog dana (u suprotnom).

9.4 Konsolidacija kredita

Ako se dva ili više Kamatnih perioda završavaju na isti dan, ti Krediti će se konsolidovati i tretirati kao jedinstveni Kredit poslednjeg dana Kamatnog perioda.

10. IZMENE U OBRAČUNU KAMATE

10.1 Nedostupnost Kotirane stope

(a) Interpolirana kotirana stopa: Ukoliko nije dostupna Kotirana stopa za EURIBOR za Kamatni period Kredita, primenjivi EURIBOR će biti Interpolirana Kotirana stopa za period koji je jednak dužini Kamatnog perioda Kredita.

(b) Referentna bankarska stopa: U slučaju nedostupnosti Kotirane stope za EURIBOR za:

(i) evre; ili

(ii) Kamatni period Kredita i nije moguće izračunati Interpoliranu kotiranu stopu,

primenljivi EURIBOR će biti referentna bankarska stopa od podneva (po briselskom vremenu) na Dan kotacije za evre i za period koji je po dužini jednak Kamatnom periodu tog Kredita.

(c) Troškovi finansiranja: Ukoliko je primenjiv stav (b) gore, ali nije dostupna referentna bankarska stopa za evro ili relevantni Kamatni period:

(i) Agent će o tome odmah obavestiti Zajmoprimca;

(ii) za taj Kredit neće biti EURIBOR-a; i

(iii) Klauzula 10.4 (Troškovi finansiranja) će se primenjivati na taj Kredit za taj relevantni Kamatni period.

10.2 Izračunavanje referentne bankarske stope

(a) U skladu sa dole navedenim stavom (b), ukoliko EURIBOR treba utvrditi na osnovu stope Referentne banke, ali Referentna banka ne dostavi kotaciju do Utvrđenog vremena na Dan kotacije, stopa Referentne banke izračunava se na osnovu kotacija preostalih Referentnih banaka.

(b) Ako u ili približno u Utvrđeno vreme na Dan kotacije nijedna Referentna banka ne dostavi kotaciju ili samo jedna od Referentnih banaka dostavi kotaciju, neće postojati stopa Referentne banke za relevantni Kamatni period.

10.3 Poremećaj na tržištu

Ukoliko pre završetka poslovanja u Briselu na Dan kotacije za relevantni Kamatni period Agent dobije obaveštenje od Zajmodavca da bi cena njegovog finansiranja učešća u Kreditu iz bilo kog izvora koji može razumno izabrati za evro bila veća od EURIBOR-a:

(a) Agent će o tome odmah obavestiti Zajmoprimca;

(b) za taj Kredit neće biti EURIBOR-a; i

(c) Klauzula 10.4 (Troškovi finansiranja) će se primenjivati na taj Kredit za taj relevantni Kamatni period.

10.4 Troškovi finansiranja

(a) Ukoliko se ova Klauzula 10.4 primeni, kamatna stopa svakog udela Zajmodavca u relevantnom Kreditu relevantni Kamatni period biće procentualna godišnja stopa, koja je zbir:

(i) Marže; i

(ii) stope o kojoj je obavešten Agent od strane tog Zajmodavca što je pre izvodljivo i u svakom slučaju pre datuma dospeća kamate za plaćanje u vezi sa tim Kamatnim periodom, koja je izražena kao procentualna godišnja stopa troška relevantnog Zajmodavca njegovog učešća u tom Kreditu, nevezano za to iz kog su izvora razumno izabrane.

(b) Ukoliko se ova Klauzula 10.4 primeni i Agent ili Zajmodavac tako zahtevaju, Agent ili Zajmodavac će ući u pregovore (na period ne duži od trideset (30) dana) u cilju dogovaranja supstitutivne osnove za određivanje kamatne stope.

(c) bilo koja alternativna osnova dogovorena u skladu sa gore navedenim stavom (b), će, uz prethodnu saglasnost svih Zajmodavaca i Zajmoprimca, biti obavezujuća za sve Strane.

(d) Ukoliko se ova Klauzula 10.4 primenjuje u skladu sa Klauzulom 10.3 (Poremećaj na tržištu) i:

(i) Stopa finansiranja Zajmodavca je manja od EURIBOR-a; ili

(ii) Zajmodavac ne dostavi kotaciju do vremena navedenog u stavu (a)(ii) gore,

smatraće se, za potrebe gore navedenog stava (a), da je EURIBOR trošak tog Zajmodavca za finansiranje njegovog učešća u tom Kreditu, za taj Kamatni period.

10.5 Naknada za odstupanje od ugovornih rokova

(a) Zajmoprimac će, u roku od pet (5) radnih dana od zahteva upućenog od Strane kreditnog aranžmana, platiti toj Strani kreditnog aranžmana Naknadu za odstupanje od ugovorenih rokova pripisive celokupnom ili delu Kredita ili Neplaćenog iznosa koje je namirio Zajmoprimac dana koji nije poslednji dan Kamatnog perioda za taj Kredit ili Neplaćeni iznos.

(b) Svaki Zajmodavac će, čim bude razumno izvodljivo a nakon što Agent to zatraži, dostaviti potvrdu kojom se potvrđuje iznos Naknade za odstupanje od ugovorenih rokova za svaki Kamatni period.

11. NAKNADE

11.1 Naknada za administriranje zajma

(a) Zajmoprimac će platiti Ovlašćenom glavnom aranžeru naknadu (u dinarskoj protivvrednosti) obračunatu prema stopi od nula zarez trideset procenata (0,30%) na godišnjem nivou, na raspoloživa angažovana sredstva Zajmodavca za period koji počinje na (i uključujući) datum koji pada trideset (30) dana nakon datuma stupanja na snagu ovog Ugovora.

(b) Dospela Naknada za administriranje zajma plativa je poslednjeg dana svakog narednog šestomesečnog (6) perioda koji se završava tokom Perioda raspoloživosti, poslednjeg dana Perioda raspoloživosti i, ukoliko se otkaže u celosti, na otkazani iznos Angažovanih sredstava Zajmodavaca u trenutku kada otkazivanje stupi na snagu.

11.2 Naknada za aranžiranje

Zajmoprimac će platiti Ovlašćenom glavnom aranžeru naknadu za aranžiranje (u dinarskoj protivvrednosti) od nula zarez sedamdeset i pet procenata (0,75%) od Ukupnih angažovanih sredstava na datum koji pada trideset (30) dana nakon datuma stupanja na snagu.

12. BRUTO POREZ I REFUNDIRANJE

12.1 Definicije

(a) Za potrebe ovog Ugovora:

"Zaštićena strana" označava Stranu kreditnog aranžmana koja je ili će biti podložna obavezi, ili će biti u obavezi da izvrši plaćanje, za ili na račun Poreza u vezi sa iznosom dobijenim ili koji se potražuje (ili iznosom koji se smatra za svrhe Poreza da će se dobiti ili da će se potraživati) po osnovu Dokumenta o finansiranju;

"Poreski kredit" označava kredit, olakšicu ili oslobođenje, ili otplatu Poreza;

"Poreski odbitak" označava odbitak ili obustavljanje za ili vezi sa Porezom na plaćanja po osnovu Dokumenta o finansiranju, osim FATCA odbitka;

"Plaćanje poreza" označava ili povećanje plaćanja izvršenog od strane Zajmoprimca prema Strani kreditnog aranžmana po Klauzuli 12.2 (Bruto porez) ili plaćanje po osnovu Klauzule 12.3 (Poreska refundacija).

(b) Osim ukoliko je suprotno navedeno, u ovoj Klauzuli 12 upućivanje na "određuje" ili "određen" znači određivanje po apsolutnom diskrecionom pravu lica koje vrši određivanje.

12.2 Bruto porez

(a) Zajmoprimac će izvršiti sva potrebna plaćanja bez Poreskog odbitka, osim ako je Poreski odbitak predviđen zakonom.

(b) Zajmoprimac će odmah po saznanju da mora da izvrši Poreski odbitak (ili da je nastala promena stope ili osnovice Poreskog odbitka) shodno obavestiti Agenta. Slično tome, Zajmodavac će obavestiti Agenta o takvom saznanju u vezi sa plaćanjem koje je plativo prema tom Zajmodavcu. Ukoliko Agent dobije takvo obaveštenje od Zajmodavca on će obavestiti Zajmoprimca.

(c) Ukoliko je zakonom predviđeno da Zajmoprimac izvrši Poreski odbitak, iznos plaćanja koji duguje Zajmoprimac će se povećati do iznosa koji je (nakon Poreskog odbitka) jednak plaćanju koje bi se dugovalo da nije bio predviđen Poreski odbitak.

(d) Ukoliko je Zajmoprimac u obavezi da izvrši Poreski odbitak, taj Zajmoprimac će izvršiti Poreski odbitak i sva plaćanja potrebna u vezi sa Poreskim odbitkom u dozvoljenom vremenskom okviru i u zakonski dozvoljenom minimalnom iznosu.

(e) U roku od trideset (30) dana od izvršenja Poreskog odbitka ili traženog plaćanja u vezi sa Poreskim odbitkom, Zajmoprimac će Agentu dostaviti za Stranu kreditnog aranžmana koja ima pravo na plaćanje dokaz zadovoljavajući za tu Stranu kreditnog aranžmana da je izvršen Poreski odbitak ili (ako je primenjivo) izvršeno plaćanje relevantnom poreskom organu.

12.3 Poreska refundacija

(a) Zajmoprimac će na zahtev Agenta platiti Zaštićenoj strani iznos koji je jednak gubitku, obavezi ili trošku koji ta Zaštićena strana odredi da će biti ili da jeste (direktno ili indirektno) pretrpljen za ili na račun Poreza od strane te Zaštićene strane po osnovu Dokumenta o finansiranju.

(b) Stav (a) gore neće se primenjivati:

(i) po osnovu Poreza obračunatog za Stranu kreditnog aranžmana:

(A) po pravu jurisdikcije u kojoj je ta Strana kreditnog aranžmana konstituisana ili, u drugačijem slučaju, jurisdikcije (ili jurisdikcija) u kojoj se ta Strana kreditnog aranžmana tretira kao rezident za svrhe poreza; ili

(B) po pravu jurisdikcije u kojoj se nalazi Kancelarija aranžmana te Strane kreditnog aranžmana po osnovu iznosa koji su dobijenih ili se potražuju u toj jurisdikciji,

ukoliko je taj Porez uveden ili obračunat na osnovu neto prihoda koji je dobila ili koji potražuje (ali ne bilo koji iznos koji se smatra da je dobila ili potražuje) ta Strana kreditnog aranžmana; ili

(ii) ukoliko se gubitak, obaveza ili trošak:

(A) nadoknade povećanjem plaćanja u skladu sa Klauzulom 12.2 (Bruto porez), Klauzulom 12.7 (FATCA odbitak iBruto porez Zajmoprimca) ili stavom (b) Klauzule 12.8 (FATCA odbitak Strane kreditnog aranžmana);

(B) odnosi na FATCA odbitak zahtevan od Strane; i

(C) nadoknađuje plaćanjem prema stavu (d) Klauzule 12.8 (FATCA odbitak Strane kreditnog aranžmana).

(c) Zaštićena strana koja potražuje ili namerava da potražuje u skladu sa gore navedenim stavom (a) odmah će obavestiti Agenta o slučaju koji će dovesti ili je doveo do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent obavestiti Zajmoprimca.

(d) Zaštićena strana će nakon prijema plaćanja od Zajmoprimca po osnovu ove Klauzule 12.3, obavestiti Agenta.

12.4 Takse

Zajmoprimac će platiti, na zahtev, i nadoknaditi svakoj Strani kreditnog aranžmana bilo koji trošak, gubitak ili obavezu koja nastane za tu Stranu kreditnog aranžmana u vezi sa taksama, registracijom ili sličnim Porezima koji se plaćaju po osnovu bilo kog Dokumenta o finansiranju.

12.5 PDV

(a) Svi iznosi izraženi kao plativi po Dokumentu o finansiranju od bilo koje Strane ka Strani kreditnog aranžmana, koji (u celosti ili delimično) čine nadoknadu za svrhe PDV-a na robu i usluge, će se smatrati da isključuju PDV koji se naplaćuje na tu robu i usluge, i shodno tome, u skladu sa stavom (b) u daljem tekstu, ako se PDV plaća na bilo koju robu i usluge koje Strana kreditnog aranžmana obezbedi nekoj Strani po osnovu Dokumenta o finansiranju, ta Strana će platiti Strani kreditnog aranžmana (uz i istovremeno sa plaćanjem naknade) iznos koji je jednak iznosu PDV-a (i ta Strana kreditnog aranžmana će odmah dostaviti odgovarajuću potvrdu o PDV-u toj Strani).

(b) Ukoliko se PDV naplaćuje na robu i usluge obezbeđene od bilo koje Strane kreditnog aranžmana ("Dobavljač") drugoj Strani kreditnog aranžmana ("Primalac") po osnovu Dokumenta o finansiranju, i Strana koja nije Primalac ("Relevantna strana za PDV") treba po uslovima Dokumenta o finansiranju da plati iznos koji je jednak nadoknadi za tu robu i usluge Dobavljaču (a ne da treba da se plaća nadoknada Primaocu po osnovu te naknade):

(i) (kada je Dobavljač lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV), ta Strana će takođe platiti Dobavljaču (uz i istovremeno sa plaćanjem tog iznosa) iznos jednak iznosu tog PDV-a. Primalac će (gde se ovaj stav (i) primenjuje) odmah platiti Relevantnoj strani iznos jednak kreditu ili povraćaju od relevantnog poreskog organa koju razumno odredi vezano za PDV koji se naplaćuje za tu isporuku; i

(ii) (kada je Primalac lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV) Relevantna strana mora odmah, nakon zahteva od Primaoca, da plati Primaocu iznos koji je jednak PDV-u koji se obračunava na tu robu i usluge ali samo u meri u kojoj Primalac razumno utvrdi da nema pravo na kredit ili povraćaj od nadležnog poreskog organa u vezi sa tim PDV-om.

(c) U slučaju kada je predviđeno Dokumentom o finansiranju da Strana plati ili nadoknadi Strani kreditnog aranžmana troškove ili izdatke, ta Strana će platiti ili nadoknaditi (u zavisnosti od slučaja) toj Strani kreditnog aranžmana celokupan iznos tih troškova ili izdataka, uključujući deo koji predstavlja PDV, osim ako ta Strana kreditnog aranžmana razumno odredi da ima pravo na kredit ili povraćaj tog PDV-a od strane relevantnog poreskog organa.

(d) U vezi sa bilo kojom nabavkom koju vrše Strane kreditnog aranžmana bilo kojoj Strani u Dokumentu o finansiranju, ukoliko ta Strana kreditnog aranžmana to razumno zatraži, ta Strana mora odmah da dostavi toj drugoj Strani kreditnog aranžmana detalje o PDV registraciji i sve druge informacije kako se to može razumno zatražiti u vezi sa obavezama PDV izveštavanja te Strane kreditnog aranžmana u vezi sa tom nabavkom.

12.6 FATCA informacije

(a) U skladu sa stavom (c) u daljem tekstu, svaka Strana će u roku od trideset (30) Radnih dana od razumnog zahteva druge Strani:

(i) potvrditi toj drugoj Strani da li je:

(A) Strana izuzeta od FATCA; ili

(B) nije Strana izuzeta od FATCA;

(ii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status po osnovu FATCA koje ta druga Strana može razumno zatražiti za potrebe poštovanja obaveza iz FATCA te druge strane; i

(iii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status, a koje ta druga Strana može razumno zatražiti za potrebe poštovanja obaveza te druge strane u skladu sa bilo kojim drugim zakonom, propisom ili režimom za razmenu informacija.

(b) Ukoliko Strana potvrdi drugoj Strani u skladu sa gore navedenim stavom (a)(i), da je Strana izuzeta od FATCA, a nakon toga sazna da nije ili je prestala da bude Strana izuzeta od FATCA, ta Strana će, u razumno kratkom roku, o tome obavestiti tu drugu Stranu.

(c) Stav (a) gore, ne obavezuje bilo koju Stranu kreditnog aranžmana da uradi bilo šta i stav (a)(iii) gore, ne obavezuje bilo koju drugu Stranu da uradi bilo šta, što bi po njenom razumnom mišljenju predstavljalo ili moglo predstavljati kršenje:

(i) bilo kog zakona ili propisa

(ii) bilo koje fiducijarne dužnosti; ili

(iii) bilo koje obaveze poverljivosti.

(d) Ukoliko Strana ne uspe da potvrdi da li je Strana izuzeta od FATCA ili da dostavi obrasce, dokumentaciju i druge informacije zatražene u skladu sa gore navedenim stavom (a)(i) ili (a)(ii) (uključujući, za potrebe izbegavanja svake sumnje, kada se gore navedeni stav (c) primenjuje), onda će se ta Strana tretirati, za potrebe Dokumenata o finansiranju (i plaćanja po osnovu njih) kao da nije Strana izuzeta od FATCA do onog trenutka kada predmetna Strana dostavi zatražene potvrde, obrasce, dokumentaciju ili druge informacije.

(e) Ako je Zajmoprimac poreski obveznik SAD ili Agent razumno veruje da njegove obaveze prema FATCA ili bilo kom drugom primenljivom zakonu ili propisu to zahtevaju, svaki Zajmodavac će, u roku od trideset (30) dana od:

(i) kada je Zajmoprimac poreski obveznik SAD, a većinski Zajmodavac je Prvobitni zajmodavac, od datuma ovog Ugovora;

(ii) kada je Zajmoprimac poreski obveznik SAD na Datum prenosa, a većinski Zajmodavac je Novi zajmodavac, od relevantnog Datuma prenosa;

(iii) kada Zajmoprimac nije poreski obveznik SAD, od datuma dobijanja zahteva od Agenta,

dostaviti Agentu:

(A) potvrdu o odbitku na obrascu W-8, obrascu W-9 ili bilo kom drugom relevantnom obrascu; ili

(B) bilo koju izjavu o odbitku poreza ili drugi dokument, ovlašćenje ili odricanje koje Agent može zahtevati kako bi potvrdo ili utvrdo status takvog Zajmodavca prema FATCA ili tom drugom zakonu ili propisu.

12.7 FATCA odbitak i bruto porez Zajmoprimca

(a) Ako se od Zajmoprimca zahteva da izvrši FATCA odbitak, Zajmoprimac će izvršiti taj FATCA odbitak i bilo koje plaćanje koje je potrebno u vezi sa tim FATCA odbitkom u vremenskom roku i u minimalnom iznosu koji zahteva FATCA.

(b) Ako Zajmoprimac treba da izvrši FATCA odbitak (osim FATCA odbitka koji se odnosi na Zajmodavca koji nije Prvobitni zajmodavac), iznos dugovanog plaćanja od Zajmoprimca biće povećan na iznos koji (nakon izvršenja bilo kakvog FATCA odbitka) ostavlja iznos jednak plaćanju koje bi dospelo da nije bio potreban FATCA odbitak. Neće biti potrebna nikakva dodatna plaćanja u pogledu FATCA odbitka koji se odnosi na Zajmodavca koji nije Prvobitni zajmodavac.

(c) Zajmoprimac će odmah, nakon što bude upoznat da mora da izvrši FATCA odbitak (ili ukoliko ima bilo kakve promene stope ili osnovice za taj FATCA odbitak) obavestiti Agenta. Slično tome, Strana kreditnog aranžmana će obavestiti Agenta kada postane svesna u pogledu plaćanja koje se plaća toj Strani kreditnog aranžmana. Ako Agent primi takvo obaveštenje od Strane kreditnog aranžmana, obavestiće Zajmoprimca.

(d) U roku od trideset (30) dana od izvršenja FATCA odbitka ili traženog plaćanja u vezi sa FATCA odbitkom, Zajmoprimac će dostaviti Agentu za Stranu kreditnog aranžmana koja ima pravo na plaćanje, dokaz zadovoljavajući za tu Stranu kreditnog aranžmana da je izvršen FATCA odbitak ili (ako je primenjivo) izvršeno plaćanje relevantnom državnom ili poreskom organu.

12.8 FATCA odbitak Strane kreditnog aranžmana

(a) Svaka Strana kreditnog aranžmana može da izvrši bilo koji FATCA odbitak koji treba da izvrši po osnovu FATCA i bilo koje plaćanje koje se zahteva u vezi sa tim FATCA odbitkom i neće se zahtevati od bilo koje Strane kreditnog aranžmana da poveća bilo koje plaćanje u vezi sa kojim izvrši FATCA odbitak ili da na drugi način izvrši kompenzaciju primaocu plaćanja za taj FATCA odbitak. Strana kreditnog aranžmana koja postane svesna da mora izvršiti FATCA odbitak u vezi sa plaćanjem drugoj Strani (ili da je nastala promena stope ili osnovice takvog FATCA odbitka) obavestiće tu Stranu i Agenta.

(b) Ako se od Agenta zahteva da izvrši FATCA odbitak u vezi sa plaćanjem Strani kreditnog aranžmana prema klauzuli 26.2 (Raspodela od strane Agenta) koja se odnosi na plaćanje Zajmoprimca, iznos plaćanja koji duguje Zajmoprimac će biti povećan na iznos koji (nakon što Agent izvrši takav FATCA odbitak), ostavlja Agentu iznos jednak uplati koju bi Agent izvršio da nije bio potreban FATCA odbitak.

(c) Agent će odmah, nakon što bude upoznat da mora da izvrši FATCA odbitak u vezi sa plaćanjem Strani kreditnog aranžmana prema klauzuli 26.2 (Raspodela od strane Agenta) koja se odnosi na plaćanje Zajmoprimca (ili ukoliko ima bilo kakve promene stope ili osnovice za taj FATCA odbitak) obavestiti Zajmoprimca i relevantnu Stranu kreditnog aranžmana.

(d) Zajmoprimac će na zahtev Agenta platiti Strani kreditnog aranžmana iznos koji je jednak gubitku, obavezi ili trošku koji ta Strana kreditnog aranžmana odredi da će biti ili da je (direktno ili indirektno) pretrpljen od te Strane kreditnog aranžmana kao posledica izvršenog FATCA odbitka druge Strane kreditnog aranžmana u odnosu na plaćanje koje se duguje ovoj Strani po osnovu Dokumenta o finansiranju. Ovaj stav se neće primenjivati u meri u kojoj se gubitak, obaveza ili trošak nadoknađuje povećanom isplatom prema stavu (b) gore.

(e) Strana kreditnog aranžmana koja potražuje ili namerava da potražuje u skladu sa gore navedenim stavom (d) odmah će obavestiti Agenta o FATCA odbitku koji će dovesti ili je doveo do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent obavestiti Zajmoprimca.

(f) Strana kreditnog aranžmana mora da, po prijemu uplate Zajmoprimca po osnovu ove Klauzule, o tome obavesti Agenta.

12.9 Poreski kredit i FATCA

Ukoliko Zajmoprimac izvrši plaćanje poreza ili FATCA uplatu i relevantna Strana kreditnog aranžmana (isključujući bilo kog Zajmodavca osim Prvobitnog zajmodavca) utvrdi da:

(a) se Poreski kredit može pripisati uvećanom plaćanju čiji deo čini to plaćanje poreza ili FATCA uplata, tom plaćanju poreza ili FATCA uplati ili poreskom odbitku ili FATCA odbitku usled čega je to plaćanje poreza ili FATCA uplata bila potrebna; i

(b) je ta Strana kreditnog aranžmana dobila, iskoristila i zadržala taj Poreski kredit,

Strana kreditnog aranžmana će platiti Zajmoprimcu iznos za koji ta Strana kreditnog aranžmana utvrdi da će je ostaviti (nakon plaćanja) u istoj poziciji nakon oporezivanja u kojoj bi bila da se od Zajmoprimca nije zahtevalo plaćanje poreza ili FATCA plaćanje.

13. POVEĆANI TROŠKOVI

13.1 Povećani troškovi

(a) Podložno Klauzuli 13.3 (Izuzeća), Zajmoprimac će na zahtev Agenta, platiti za račun Strane kreditnog aranžmana iznos bilo kojih Povećanih troškova koji nastanu za tu Stranu kreditnog aranžmana ili njenu podružnicu kao posledica:

(i) Unošenja bilo kojih izmena (ili tumačenja, administriranja ili primene) bilo kog zakona ili propisa, učinjenih nakon datuma ovog Ugovora; ili

(ii) usklađivanja sa bilo kojim zakonom ili propisom donesenim nakon datuma ovog ugovora;

(b) Za potrebe ovog ugovora:

"Povećani troškovi" označavaju:

(i) smanjenje stope prinosa od Kreditnog aranžmana ili na ukupni kapital Strane kreditnog aranžmana (ili njene Podružnice) (uključujući i kao rezultat bilo kakvog smanjenja stope prinosa na kapital do kojeg dolazi zbog toga što je potrebno alociranje više kapitala od strane takve Strane kreditnog aranžmana);

(ii) dodatne ili povećane troškove; ili

(iii) smanjenje iznosa koji su dospeli i plativi po osnovu bilo kog Dokumenta o finansiranju,

koji nastanu ili koje pretrpi Strana kreditnog aranžmana ili njena Podružnica pod uslovom da se može pripisati toj Strani kreditnog aranžmana koja je stupila u svoje Angažovanje sredstava ili finansiranje ili izvršavanje obaveza po bilo kom Dokumentu o finansiranju.

13.2 Potraživanja po osnovu povećanih troškova

(a) Strana kreditnog aranžmana koja namerava da potražuje u skladu sa Klauzulom 13.1 (Povećani troškovi) obavestiće Agenta o slučaju koji dovodi do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent odmah obavestiti Zajmoprimca.

(b) Svaka Strana kreditnog aranžmana će, čim to bude izvodljivo, po zahtevu Agenta, dostaviti potvrdu o iznosu njenih Povećanih troškova.

13.3 Izuzeća

(a) Klauzula 13.1 (Povećani troškovi) se ne primenjuju ukoliko se Povećani troškovi:

(i) mogu pripisati Odbitku poreza koji Zajmoprimac treba da izvrši po zakonu;

(ii) mogu pripisati FATCA odbitku koji se zahteva od Strane kreditnog aranžmana;

(iii) kompenzovani u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) (ili bi bili kompenzovani u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) ali nisu kompenzovani samo zbog primene izuzeća navedenih u stavu (b) Klauzule 12.3 (Poreska refundacija)); ili

(iv) mogu pripisati namernom kršenju bilo kog zakona ili propisa od strane relevantne Strane kreditnog aranžmana ili njene Podružnice.

(b) U ovoj klauzuli 13.3, pozivanje na "Poreski odbitak" ima isto značenje dato tom terminu u Klauzuli 12.1 (Definicije).

14. DRUGA OBEŠTEĆENJA

14.1 Obeštećenje za kursne razlike

(a) Ukoliko bilo koji iznos koji Zajmoprimac duguje po osnovu Dokumenata o finansiranju ("Iznos"), ili naloga, presude ili odluke datih ili donetih u vezi sa Iznosom, mora da se konvertuje iz valute ("Prva valuta") u kojoj je taj Iznos plativ u drugu valutu ("Druga valuta") za svrhu:

(i) sastavljanja ili podnošenja tužbe ili dokaza protiv Zajmoprimca;

(ii) dobijanja ili sprovođenja naloga, presude ili odluke u vezi sa bilo kojim parničnim ili arbitražnim postupkom,

Zajmoprimac će kao nezavisnu obavezu, na zahtev, refundirati svakoj Strani kreditnog aranžmana kojoj duguje taj Iznos za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu koja nastaje iz ili kao posledica konverzije uključujući bilo koja odstupanja između (A) kursa razmene koji se koristi za konvertovanje tog Iznosa iz Prve valute u Drugu valutu i (B) kursa ili kurseva koji su raspoloživi tom licu u vreme prijema tog Iznosa.

(b) Zajmoprimac se odriče bilo kog prava koje ima u bilo kojoj jurisdikciji da plati bilo koji iznos po Dokumentima o finansiranju u valuti ili valutnoj jedinici osim u onoj u kojoj je izraženo za plaćanje.

14.2 Druga obeštećenja

Zajmoprimac će, na zahtev, obeštetiti svaku Stranu kreditnog aranžmana za sve troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju za tu Stranu kreditnog aranžmana kao rezultat:

(a) nastanka bilo kog Slučaja neispunjenja obaveze;

(b) neplaćanja iznosa od strane Zajmoprimca koji duguje po Dokumentu o finansiranju na datum dospeća, uključujući bez ograničenja, bilo koje troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju kao posledica Klauzule 25 (Preraspodela među Stranama kreditnog aranžmana);

(c) finansiranja, ili sklapanja aranžmana za finansiranje, njenog učešća u Kreditu koje zahteva Zajmoprimac u Zahtevu za korišćenje sredstava ali koje nije izvršeno zbog dejstva jedne ili više odredaba ovog Ugovora (osim iz razloga neispunjenja obaveze ili nemara tog samog Zajmodavca);

(d) nevršenja prevremene otplate Kredita (ili njegovog dela) u skladu sa obaveštenjem o prevremenoj otplati dostavljenim od strane Zajmoprimca; ili

(e) postupanje ili oslanjanje na bilo koje obaveštenje, zahtev ili instrukciju, u svakom slučaju, koje je izdao/smatra se da je izdao Zajmoprimac i za koje ta Strana kreditnog aranžmana razumno veruje da je istinita, tačna i primereno ovlašćena;

14.3 Naknada troškova Agentu

Zajmoprimac će na zahtev nadoknaditi Agentu:

(a) troškove, gubitke ili obaveze koji nastanu za Agenta (koji razumno postupa) kao posledica:

(i) istraživanja bilo kog slučaja za koji razumno veruje da predstavlja Slučaj neispunjenja obaveza;

(ii) postupanja ili oslanjanja na bilo koje obaveštenje, zahtev ili instrukciju za koju razumno veruje da je istinita, tačna i primereno ovlašćena; ili

(iii) davanja instrukcija advokatima, računovođama, poreskim savetnicima, veštacima ili drugim stručnjacima, dozvoljenim u skladu sa ovim Ugovorom, i

(b) svaki iznos troškova, gubitka ili obaveza (uključujući, ali ne ograničavajući se na, nemar ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti) nastalih za Agenta (usled razloga koji nisu grubi nemar ili nepropisno postupanje Agenta) (ili u slučaju bilo kog troška, gubitka i odgovornosti u skladu sa Klauzulom 26.10 (Prekid rada platnih sistema, itd.), ne dovodeći u pitanje Agentov nemar, grubi nehat ili bilo koju drugu kategoriju ali ne uključujući bilo koju tužbu za prevaru Agenta) postupajući kao Agent prema Dokumentima o finansiranju.

15. UBLAŽAVANJE OD STRANE ZAJMODAVACA

15.1 Ublažavanje

(a) Svaka Strana kreditnog aranžmana će, uz konsultacije sa Zajmoprimcem, preduzeti sve razumne korake za ublažavanje okolnosti koje nastanu ili koje bi rezultirale time da neki iznos postane plativ po ili u skladu sa, ili otkazan u skladu sa Klauzulom 7.1 (Nezakonitost), Klauzulom 12 (Bruto porezi i refundacija) ili Klauzulom 13 (Povećani troškovi) uključujući (bez ograničenja) prenošenje njenih prava i obaveza po Dokumentima o finansiranju na drugu Podružnicu ili Kancelariju aranžmana.

(b) Gore navedeni stav (a) ni na koji način ne ograničava obaveze Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju.

15.2 Ograničenja odgovornosti

(a) Zajmoprimac će odmah nadoknaditi svakoj Strani kreditnog aranžmana sve troškove i izdatke koji razumno nastanu za tu Stranu kreditnog aranžmana kao posledica koraka koje je preduzela u skladu sa Klauzulom 15.1 (Ublažavanje).

(b) Strana kreditnog aranžmana nije u obavezi da preduzme bilo koje korake definisane u Klauzuli 15.1 (Ublažavanje) ukoliko bi, po mišljenju te Strane (delujući razumno), to bilo štetno za nju.

16. TROŠKOVI I IZDACI

16.1 Troškovi po osnovu transakcije

Zajmoprimac će odmah po zahtevu platiti svim Stranama kreditnog aranžmana iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove koji su predmet prethodno dogovorenih limita (ako ih ima)) koji nastaju za tu Stranu kreditnog aranžmana (uključujući troškove i izdatke nastale za osiguravajuću kompaniju Sinosure za koje je ta Strana kreditnog aranžmana odgovorna) u vezi sa pregovorima, pripremom, štampanjem, izvršenjem i distribucijom:

(a) ovog Ugovora i bilo kojih drugih dokumenata koji se pominju u ovom Ugovoru;

(b) svih drugih Dokumenata o finansiranju potpisanih nakon datuma ovog Ugovora; i

(c) Sinosure polise,

bez obzira na to da li je došlo do bilo kakvog povlačenja po ovom Ugovoru i bez obzira na stupanje na snagu ovog Ugovora ili Kreditnog aranžmana.

16.2 Troškovi izmena i dopuna

Ukoliko se zahteva ili traži izmena i dopuna, odricanje ili saglasnost (uključujući u skladu sa Klauzulom 32.4 (Zamena kotirane stope)) koji se odnose na Dokument o finansiranju ili Sinosure polisu, Zajmoprimac će u roku od pet (5) Radnih dana od zahteva, platiti svim Stranama kreditnog aranžmana iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koji za tu Stranu kreditnog aranžmana proističu (uključujući troškove i izdatke nastale za osiguravajuću kompaniju Sinosure za koje je ta Strana kreditnog aranžmana odgovorna) iz procene, pregovaranja ili postupanja u skladu sa tim zahtevom ili uslovom;

16.3 Troškovi sprovođenja

Zajmoprimac će u roku od pet (5) radnih dana od zahteva platiti svim Stranama kreditnog aranžmana iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koji za tu Stranu kreditnog aranžmana proističu (uključujući troškove i izdatke nastale za osiguravajuću kompaniju Sinosure za koje je ta Strana kreditnog aranžmana odgovorna) u vezi sa registracijom, taksama, sprovođenjem ili očuvanjem bilo kojih prava po osnovu ili bilo kog spora ili sudskog postupka koji proizilazi iz ili je u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju.

17. IZJAVE

Zajmoprimac daje izjave i garancije svakoj Strani kreditnog aranžmana na datum ovog Ugovora kao što je definisano u ovoj Klauzuli 17.

17.1 Status

(a) Zajmoprimac je Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, i koja je zaključila i ostvariće svoja prava i izvršavaće obaveze iz Dokumenata o finansiranju u ime Srbije.

(b) Ima ovlašćenje da u svoje ime pokreće tužbe i bude tužena i raspolaže svojom imovinom kako bi izvršila svoje operacije na način kako to sada obavlja i kako će obavljati.

(c) Nije FATCA FFI ni poreski obveznik SAD.

(d) Naručilac projekta poseduje odgovarajuću finansijsku snagu i operativnu i upravljačku sposobnost za implementaciju Projekta.

(e) Zajmoprimac ima dobro upravljanje javnim finansijama, finansijski i kreditni status i u stanju je da otplati glavnicu Kredita i pripadajuću kamatu.

17.2 Obavezujuće odredbe

(a) Navedene obaveze koje preuzima Zajmoprimac u svakom Dokumentu o finansiranju podležu, u vezi sa nastankom zaduženja i preuzimanjem obaveza plaćanja Zajmoprimca po ovom ugovoru, objavljivanju Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne Skupštine Republike Srbije i svim opštim principima zakona koji ograničavaju obaveze koje su posebno navedene u bilo kom pravnom mišljenju datom u skladu sa Klauzulom 4 (Uslovi korišćenja), zakonite, validne, obavezujuće i izvršne.

(b) Ovaj Ugovor je u odgovarajućoj formi za njegovo sprovođenje u Srbiji, osim što u svrhu izvršenja bilo koje arbitražne odluke pred sudovima u Srbiji može biti potreban prevod ovog Ugovora i povezanih dokumenata na srpski jezik.

17.3 Nesukobljavanje sa drugim obavezama

Stupanje na snagu i sprovođenje od strane Zajmoprimca transakcija navedenih u Dokumentima o finansiranju nisu i neće biti u sukobu sa:

(a) Ustavom Republike Srbije;

(b) bilo kojim zakonom ili propisom koji se na njega primenjuje; ili

(c) bilo kojim sporazumom ili instrumentom obavezujućim za njega ili Republiku Srbiju.

17.4 Ovlašćenja

Ima puno pravo da stupa, sprovodi i izvršava i preuzela je sve neophodne radnje za dobijanje ovlašćenja za sklapanje, sprovođenje i realizaciju Dokumenata o finansiranju u kojima je strana kao i transakcija sadržanih u tim Dokumentima o finansiranju (podložno, u vezi sa nastankom zaduženja i preuzimanjem obaveza plaćanja Zajmoprimca po ovom ugovoru, objavljivanju Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije).

17.5 Validnost i prihvatljivost dokaza

Sva Ovlašćenja potrebna ili poželjna:

(a) kako bi mu se omogućilo da zakonito stupi, ostvaruje svoja prava i postupa u skladu sa svojim obavezama iz Dokumenata o finansiranju u kojima je strana;

(b) za pozajmljivanje Kreditnog aranžmana i plaćanja svih iznosa u evrima od strane Zajmoprimca; i

(c) kako bi se obezbedilo da su Dokumenta o finansiranju u kojima je strana, prihvatljivi kao dokaz u Republici Srbiji

su dobijena i realizovana pravosnažno i važeća su (osim, u vezi sa nastankom zaduženja i preuzimanjem obaveza plaćanja Zajmoprimca po ovom ugovoru, koja su predmet objavljivanja Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije).

17.6 Merodavno pravo i izvršenje

(a) Izbor prava navedenog kao merodavno pravo za svaki Dokument o finansiranju i sve neugovorne obaveze koje iz njega proističu ili koje su sa njim povezane, biće priznate i sprovedene u Srbiji.

(b) Zahtev Zajmoprimca za rešavanje bilo kakvih sporova u skladu sa klauzulom 37 (Arbitraža) je validan i obavezujući.

(c) Svaka arbitražna odluka dobijena u vezi sa Dokumentom o finansiranju u sedištu tog arbitražnog suda, kako je navedeno u tom Dokumentu o finansiranju, biće priznata i sprovedena u Srbiji.

(d) U skladu sa sporazumom o reciprocitetu između relevantnih jurisdikcija, svaka presuda u vezi sa Dokumentom o finansiranju u jurisdikciji navedenog merodavnog prava za taj Dokument o finansiranju biće priznata i izvršena u Srbiji.

17.7 Odbitak poreza

Prema zakonima Republike Srbije, nije potrebno vršiti bilo kakve Odbitke poreza (kao što je definisano u klauzuli 12.1 (Definicije)) za bilo koje plaćanje koje se vrši na osnovu Dokumenata o finansiranju, osim poreskog odbitka koji će snositi i nadoknaditi Zajmoprimac prema ovom Ugovoru.

17.8 Nema taksi za zavođenje dokumentacije ni administrativnih taksi

Nije neophodno da se Dokumenta o finansiranju podnose, evidentiraju ili zavode kod suda ili drugog organa u datoj jurisdikciji niti je potrebno plaćanje taksenih marki, taksi vezanih za registraciju ili sličnih taksi po ili u vezi sa ovim Dokumentima o finansiranju ili ili transakcijama predviđenim Dokumentima o finansiranju, osim što će se zaduživanje po ovom Ugovoru registrovati kod NBS u skladu sa zakonom Srbije, i Ministarstvo finansija će voditi evidenciju o svim obavezama preuzetim po ili u vezi sa ovim Ugovorom i izmirivanju obaveza po ili u vezi sa ovim Ugovorom i vršiti nadzor nad sprovođenjem ovog Ugovora.

17.9 Nema neispunjenja obaveza

(a) Nijedan slučaj neispunjenja obaveze ne traje niti bi se razumno moglo očekivati da će rezultirati od bilo kog Korišćenja sredstava.

(b) Zajmoprimac nije pod slučajem neispunjenja obaveza po bilo kom zakonu, uredbi, presudi, ovlašćenju, sporazumu ili obavezi koja se primenjuje na njega ili njegovu imovinu ili prihode, čije bi posledice mogle materijalno i negativno uticati na njegovu sposobnost da izvrši svoje obaveze prema Dokumentima o finansiranju i nije nastupio niti se nastavlja nijedan događaj koji čini ili koji bi, prolaskom vremena ili davanjem obaveštenja, ili oboje, postao slučaj neispunjenja obaveze (kako god da je opisan) ili bi mogao imati Materijalno negativan efekat.

17.10 Nema obmanjujućih informacija

Sve činjenične informacije koje je dostavio Zajmodavac su istinite i tačne u svim materijalnim aspektima na datum kada su dostavljene ili navedene (ukoliko postoji) i nisu obmanjujuće ni po kom materijalnom osnovu

17.11 Finansijska pozicija

Njegovi finansijski izveštaji koji su poslednji dostavljeni Agentu u skladu sa Klauzulom 18.1 (Finansijski izveštaji) daju istinit i pošten prikaz i predstavljaju konsolidovano finansijsko stanje i poslovanje Zajmoprimca tokom relevantne finansijske godine, osim u meri koja je izričito obelodanjena u takvim finansijskim izveštajima.

17.12 Rangiranje po pari passu principu

Obaveze plaćanja po osnovu Dokumenata o finansiranju rangiraju se minimum pari passu sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nesubordiniranih poverilaca, osim onih obaveza koje su definisane kao obavezujuće odredbama zakona.

17.13 Komercijalni ugovor

(a) Komercijalni ugovor predstavlja zakonitu, validnu i obavezujuću obavezu svake strane potpisnice, primenljivu protiv svake takve strane u skladu sa njegovim uslovima.

(b) Komercijalni ugovor je u punoj pravnoj snazi i proizvodi pravne učinke.

(c) Ni Naručilac projekta ni (prema najboljem znanju Zajmoprimca) Izvođač radova ne krše bilo koju materijalnu odredbu Komercijalnog ugovora.

(d) Sva ovlašćenja, odobrenja i saglasnosti bilo kog vladinog ili drugog organa ili kreditora Naručioca Projekta, koji su potrebni za (i) izvršenje, isporuku ili izvođenje Komercijalnog ugovora ili njegovu valjanost i primenljivost ili (ii) implementaciju Projekta, su dobijeni ili sprovedeni i u punoj su snazi.

17.14 Nema postupaka

(a) Nijedan parnični, arbitražni ili istražni postupak pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, za koji se, u slučaju negativne presude, moglo opravdano očekivati da će imati Materijalne negativne efekte nije pokrenut niti postoji pretnja od pokretanja (po najboljem saznanju i uverenju).

(b) Nijedna odluka ili nalog suda, arbitražnog suda ili bilo kog drugog suda nijedan nalog bilo kog državnog ili drugog regulatornog tela za koji bi se razumno moglo očekivati da ima Materijalno negativan efekat (po najboljem saznanju i uverenju (nakon obavljene detaljne i pažljive analize)) nije doneta protiv Zajmoprimca niti njegove imovine.

17.15 Materijalno negativne promene

Nije bilo Materijalno negativnih promena.

17.16 Budžet

Svi iznosi plativi od strane Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju su (za one koji su plativi u 2022. godini) u okviru usvojenog budžeta Republike Srbije za finansijsku 2022. godinu ili će biti (za one koji su plativi nakon 2022.) u okviru usvojenih budžeta Republike Srbije za svaku narednu finansijsku godinu dok Kreditni aranžman ne bude nepovratno i u celosti otplaćen.

17.17 Nema kršenja zakona

(a) Ni Zajmoprimac, Naručilac projekta ni Izvođač nisu prekršili ni jedan zakon ili propis čije kršenje ima ili se razumno može očekivati da ima Materijalno negativan efekat.

(b) Prema najboljem saznanju Zajmoprimca, stupanje na snagu i izvršenje Komercijalnog ugovora od strane Naručioca Projekta, kao i transakcije predviđene Komercijalnim ugovorom nisu i neće biti u suprotnosti sa bilo kojim zakonom ili propisima koji se primenjuju na njega.

(c) Zajmoprimac će poštovati sve devizne kontrole i obaveštenja u skladu sa važećim propisima u Srbiji s vremena na vreme.

17.18 Usklađenost sa propisima u oblasti životne sredine

(a) Zajmoprimac, Naručilac projekta i Izvođač radova su usklađeni sa klauzulom 19.5 (Usklađenost sa propisima u oblasti životne sredine) i prema svom najboljem saznanju i uverenju (nakon što je postavio upite koje Zajmoprimac uobičajeno sprovodi u tom pogledu), ne postoje nikakve okolnosti koje bi mogle sprečiti ili ometati takvu usklađenost u budućnosti.

(b) Nisu pokrenute nikakve tužbe koje se odnose na životnu sredinu i koje, ako se utvrdi krivica Zajmoprimca, Naručioca Projekta ili Izvođača, može imati Materijalne negativne efekte niti (prema svom najboljem saznanju i uverenju (nakon što je postavio upite koje Zajmoprimac uobičajeno sprovodi u tom pogledu) im je poznato da se sprema bilo koja tužba protiv bilo koga od njih koja bi se odnosila na životnu sredinu.

17.19 Privatna i komercijalna akta; Nema imuniteta

Svako izvršenje Dokumenata o finansiranju u kome je strana i korišćenje prava i ispunjavanje obaveza po tim Dokumentima o finansiranju će predstavljati privatne i komercijalne akte, sačinjene i izvršene u privatne i komercijalne svrhe.

Zajmoprimac neće imati pravo da zahteva imunitet ili privilegije, u bilo kojoj jurisdikciji, (suverene ili druge) za sebe ili svoju imovinu od arbitraže, tužbe, izvršenja, zaplene ili bilo kog drugog pravnog procesa u skladu sa svojim obavezama po osnovu Dokumenata o finansiranju u kojima je strana, u zavisnosti od slučaja.

17.20 Ovlašćeni potpisnici

Svako lice navedeno kao ovlašćeni potpisnik Zajmoprimca u Prilogu 2 (Preduslovi za inicijalno korišćenje) je ovlašćeno da u njegovo ime potpisuje Zahteve za korišćenje sredstava i druga obaveštenja.

17.21 Zakon o borbi protiv korupcije i Zakon o sprečavanju pranja novca

Ni Zajmoprimac, Naručilac projekta, ili bilo koji ministar ili visoki službenik, ili, prema najboljem saznanju Zajmoprimca (nakon što je postavio upite koje Zajmoprimac uobičajeno sprovodi u tom pogledu), nijedna podružnica, službenik (osim viših službenika), zaposleni ili bilo ko ko deluje u ime, po nalogu ili u interesu Zajmoprimca ili Naručioca Projekta nije učestvovao u bilo kojoj aktivnosti ili ponašanju koje bi kršilo bilo koji Zakon o borbi protiv korupcije ili Zakon o sprečavanju pranja novca.

17.22 Sankcije

(a) Ni Zajmoprimac, Naručilac Projekta, ili bilo koji ministar ili visoki službenik, ili, prema najboljem saznanju Zajmoprimca (nakon što je postavio upite koje Zajmoprimac uobičajeno sprovodi u tom pogledu), nijedan službenik (osim viših službenika), zaposleni, agent, kontrolisana podružnica ili bilo ko ko deluje u ime, po nalogu ili u interesu Zajmoprimca ili Naručioca Projekta, nije Sankcionisano lice.

(b) Ni Zajmoprimac, Naručilac Projekta, ili bilo koji ministar i visoki službenik, ili, prema najboljem saznanju Zajmoprimca (nakon što je postavio upite koje Zajmoprimac uobičajeno sprovodi u tom pogledu), nijedan službenik (osim viših službenika), zaposleni, agent, kontrolisana podružnica ili bilo ko ko deluje u ime, po nalogu ili u interesu Zajmoprimca ili Naručioca Projekta, nije primio obaveštenje o bilo kojoj radnji, tužbi, postupku ili istrazi protiv njega u vezi sa sankcijama od bilo kog organa za sankcije.

(c) Ni Zajmoprimac, Naručilac Projekta, ili bilo koji ministar i visoki službenik, ili, prema najboljem saznanju Zajmoprimca (nakon što je postavio upite koje Zajmoprimac uobičajeno sprovodi u tom pogledu), nijedan službenik (osim viših službenika), zaposleni, agent, kontrolisana podružnica ili bilo ko ko deluje u ime, po nalogu ili u interesu Zajmoprimca ili Naručioca Projekta, nije je pojedinac ili entitet koji se nalazi, organizovan je ili ima prebivalište u zemlji pod sankcijama.

17.23 MMF

Je članica koja ispunjava sve uslove i kvalifikovana je da koristi resurse MMF-a i može povlačiti ili koristiti sredstva koja su na raspolaganju u okviru programa finansiranja MMF-a, pri čemu ti programi nisu poništeni niti suspendovani.

17.24 Usklađenost sa Sporazumima MMF-a

(a) Zajmoprimac je usklađen sa svim svojim materijalnim obavezama prema MMF-u u skladu sa svim sporazumima sa MMF-om.

(b) Ne dovodeći u pitanje uopštenost stava (a) gore, Zajmoprimac je usklađen sa svim ograničenjima i zahtevima koji se odnose na pozajmljivanje državnih zajmova prema svim sporazumima sa MMF-om i neće uključivati nikakva takva ograničenja ili zahtev kao rezultat njegovog pristupanja ili izvršenja njegovih obaveza prema Dokumentima o finansiranju.

17.25 Ponavljanje

Smatraće se da su tvrdnje koje se ponavljaju date od strane Zajmoprimca (pozivanjem na činjenice i okolnosti koje su tada postojale) na datum stupanja na snagu, datum svakog Zahteva za korišćenje sredstava, prvog dana svakog Kamatnog perioda i svakog datuma otplate.

18. INFORMISANJE

Informisanje u ovoj Klauzuli 18 ostaje na snazi od datuma ovog Ugovora dokle god postoji bilo koji neizmireni iznos po osnovu Dokumenata o finansiranju ili dokle god je na snazi bilo koja Obaveza.

18.1 Finansijski izveštaji

Zajmoprimac će dostaviti Agentu, čim isti postanu dostupni, a u svakom slučaju najkasnije do kraja svake finansijske godine, svoje regulative o budžetu za tu finansijsku godinu, u obliku prihvatljivom za Agenta i u dovoljnom broju primeraka za zajmodavce.

18.2 Ostale finansijske informacije

Zajmoprimac će, s vremena na vreme, na zahtev Agenta, dostaviti Agentu takve druge finansijske, statističke i opšte informacije o Zajmoprimcu i njegovim agencijama koje Agent može razumno zahtevati, uključujući, bez ograničenja, projekcije stavki na koje se ukazuje u Klauzuli 18.1 (Finansijski izveštaji).

(a) Zajmoprimac će dostaviti Agentu sve relevantne informacije koje je razumno zatražio u vezi sa Zajmoprimcem, Naručiocem projekta i Dokumentima o finansiranju, kao i druge informacije (finansijske ili druge) koje Agent može razumno zatražiti u vezi sa implementacijom ili administriranjem Komercijalnog ugovora, uključujući, bez ograničenja, polugodišnje izveštaje o stvarnom napretku i statusu Projekta, i redovno će dostavljati Agentu, preko Naručioca projekta, na godišnjoj osnovi i u bilo koje vreme u koje Agent to zahteva, informacije o napretku u vezi sa Projektom, dinamikom izgradnje, građevinskim materijalima, poručivanjem, isporukom i montažom opreme, usaglašenosti izgradnje sa zahtevima projektne dokumentacije, ulaganjem sredstava, uplatama sredstava iz Kredita, proizvodnjom, radom i upravljanjem, proizvodnjom i prodajom, tržišnom konkurentnošću, radnim okruženjem, obavljanjem posredničkih poslova, finansijskim izveštajima, izveštajima, dokumentima i informacijama u vezi sa operacijama i upravljanjem i finansijskim koristima, nakon pokretanja i puštanja Projekta u rad, kao i u vezi sa unosom i korišćenjem sredstava iz sopstvenih izvora Zajmoprimca i Naručioca projekta i drugim izvorima sredstava i drugim relevantnim informacijama.

(b) Na zahtev Agenta, Zajmoprimac će u roku od šest (6) meseci od završetka Projekta dostaviti Agentu zbirni izveštaj o završetku Projekta i obezbediti, u roku u kome Agent to zahteva, dokumenta i materijale za naknadnu procenu Projekta. Zajmoprimac će garantovati autentičnost, tačnost, validnost i integritet dostavljenih dokumenata i materijala.

(c) Zajmoprimac će dodatno, blagovremeno dostaviti Agentu primerke sledećih dokumenata: (i) obaveštenje o nastavku Projekta, pre početka izgradnje Projekta; (ii) obezbediti da će EPC Izvođač blagovremeno dostaviti Agentu ispravno potpisane ugovore o nabavci opreme u vezi sa Projektom, koji će biti u formi i sadržaju zadovoljavajućem za Agenta; i (iii) ispravno potpisane građevinske podugovore u vezi sa Projektom koji će biti u formi i sadržaju zadovoljavajućem za Agenta.

18.3 Informacije: razno

Zajmoprimac će (i obezbediće da Naručilac projekta) dostaviti Agentu (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce, ako Agent to zahteva):

(a) takve informacije u vezi sa Komercijalnim ugovorom ili Projektom koje Agent, bilo koji Zajmodavac ili osiguravajuća kompanija Sinosure mogu s vremena na vreme razumno zatražiti;

(b) sve dokumente koje Zajmoprimac šalje svojim poveriocima (ili bilo kojoj klasi poverilaca) ili svojim poveriocima generalno u isto vreme kada su poslani;

(c) odmah nakon što postane upoznat o njima, detalje svih sporova, arbitraža ili administrativnih postupaka koji su u toku, koji su najavljeni ili su nerešeni protiv Zajmoprimca i koji bi, u slučaju negativne presude, mogli imati Materijalno negativne efekte;

(d) odmah nakon što postane upoznat o njima, detalje o bilo kojoj presudi ili nalogu suda, arbitražnog suda ili drugog suda ili bilo kojoj naredbi ili sankcijama bilo kog vladinog ili drugog regulatornog tela koja je doneta protiv Zajmoprimca ili njegove imovine, i za koje postoji razumna verovatnoća da će imati Materijalno negativne efekte;

(e) svaku izmenu i dopunu ili odricanje od ili u vezi sa Komercijalnim ugovorom, odmah nakon izvršenja takve izmene i dopune ili odricanja;

(f) obaveštenje o svakoj promeni Ovlašćenih potpisnika, praćeno deponovanim potpisima, u formi potvrde koju potpisuje ministar finansija Republike Srbije i kojom se potvrđuje identitet novih Ovlašćenih potpisnika;

(g) odmah nakon što postane upoznat o njima, detalje postupka podignutim protiv Zajmoprimca u vezi sa događajem koji se odnosi na sankcije, pranjem novca i/ili podmićivanjem i korupcijom;

(h) odmah nakon što postane upoznat o njima, nametanje bilo kog zakona, uredbe ili propisa koji materijalno utiču na Zajmoprimca ili Komercijalni ugovor;

(i) odmah nakon što postane upoznat o njima, pojavu bilo koje situacije ili događaja koji mogu sprečiti ili ometati Zajmoprimca u izvršavanju njegovih obaveza prema Dokumentima o finansiranju ili izvršenje od strane Naručioca projekta prema Komercijalnom ugovoru;

(j) odmah nakon što postane upoznat o njima, o svim Materijalno negativnim događajima u vezi sa Projektom;

(k) odmah nakon što postane upoznat o njima, detalje o bilo kojem slučaju sankcija protiv Zajmoprimca od strane MMF-a ili bilo koje druge multilateralne razvojne agencije; i

(l) takve dodatne informacije u vezi sa finansijskim stanjem Zajmoprimca ili finansijskim stanjem, poslovanjem ili radom Projekta, koje je Agent razumno tražio, pod uslovom da takve informacije nisu na drugi način dostavljene Agentu u skladu sa Dokumentima o finansiranju.

18.4 Obaveštenje o neispunjenju obaveza

(a) Zajmoprimac će obavestiti Agenta o svakom neispunjenju obaveza (i o koracima, ukoliko ih ima, koji se preduzimaju za otklanjanje istog) odmah po saznanju o njegovom pojavljivanju.

(b) Odmah nakon zahteva Agenta, Zajmoprimac će Agentu dostaviti potvrdu potpisanu od strane Ovlašćenog potpisnika Zajmoprimca kojom se potvrđuje da se neispunjenje obaveza ne nastavlja (ili ukoliko se neispunjenje obaveza nastavlja, navešće slučaj neispunjenja obaveza i korake, ukoliko ih ima, koji se preduzimaju za otklanjanje istog).

18.5 Provere "Upoznaj svog Klijenta"

(a) Ako:

(i) uvođenje novog zakona ili propisa, ili neka promena u postojećem zakonu ili propisu (ili tumačenju, primeni ili sprovođenju tog zakona ili propisa) do kojeg dođe nakon datuma ovog Ugovora;

(ii) promena statusa Zajmoprimca nakon datuma ovog ugovora; ili

(iii) predloženo ustupanje ili prenos koje vrši neki Zajmodavac u pogledu bilo kojih svojih prava i obveza prema ovom Ugovoru strani koja pre takvog ustupanja ili prenosa nije Zajmodavac,

obavezuje Agenta ili bilo kog Zajmodavca (ili, u slučaju iz gore navedenog stava (iii), bilo kog potencijalnog novog Zajmodavca) na postupanje u skladu sa postupkom "upoznaj svog Klijenta" ili sličnim identifikacionim postupkom u okolnostima u kojima mu potrebne informacije već nisu dostupne, Zajmoprimac će odmah po zahtevu Agenta ili bilo kog Zajmodavca dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje Agent može opravdano zahtevati (za sebe ili za bilo kog Zajmodavca) ili bilo koji Zajmodavac može opravdano zahtevati (za sebe ili, u slučaju opisanom u gore navedenom stavu (iii), u ime potencijalnog novog Zajmodavca) kako bi Agent, taj postojeći Zajmodavac ili u slučaju opisanom u stavu (iii) gore, novi potencijalni Zajmodavac, postupili u skladu sa svim proverama "upoznaj svog Klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima ili propisima u skladu sa transakcijama koje su predviđene u Dokumentima o finansiranju.

(b) Svaki Zajmodavac će odmah po prijemu zahteva Agenta dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje Agent može opravdano zatražiti (za sebe) kako bi Agent sproveo i na zadovoljavajući način postupio u skladu sa svim proverama "upoznaj svog Klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima ili propisima koje proizlaze iz transakcija koje su predviđene Dokumentima o finansiranju i Sinosure polisom.

19. OPŠTE OBAVEZE

Obaveze iz ove Klauzule 19 ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora dokle god postoji bilo koji neizmireni iznos po osnovu Dokumenata o finansiranju ili dokle god je na snazi bilo koja Obaveza.

19.1 Ovlašćenja

Zajmoprimac će odmah:

(a) održavati, ispoštovati i učiniti sve što je potrebno za održavanje u potpunosti na snazi i važeće; i

(b) dostaviti Agentu overene primerke,

svih ovlašćenja potrebnih prema bilo kom zakonu ili propisu Republike Srbije kako bi mu bilo omogućeno da izvršava svoje obaveze po osnovu Dokumenata o finansiranju ili kako bi se obezbedila legalnost, validnost, primenjivost i prihvatljivost Dokumenata o finansiranju kao dokaza u Srbiji.

19.2 Usklađenost sa zakonima

(a) Zajmoprimac će postupati po svim aspektima u skladu sa svim zakonima, propisima i sporazumima kojima podleže, ukoliko bi nepostupanje materijalno umanjilo Zajmoprimčevu sposobnost da izvršava svoje obaveze po osnovu Dokumenata o finansiranju.

(b) Zajmoprimac će obezbediti da se Projekat sprovodi i da se njime upravlja u skladu sa:

(i) svim važećim zakonima Republike Srbije, u svim materijalnim aspektima; i

(ii) svim potrebnim Ovlašćenjima za potrebe takvog Projekta.

19.3 Registracija

Zajmoprimac će registrovati ovaj Ugovor kod NBS u skladu sa zakonima Republike Srbije i obezbediće da Ministarstvo finansija vodi evidenciju o svim obavezama preuzetim po ili u vezi sa ovim Ugovorom i izmirenju obaveza po ili u vezi sa ovim Ugovorom, kao i da vrši nadzor nad sprovođenjem ovog Ugovora.

19.4 Korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana

Zajmoprimac će obezbediti da se svi iznosi isplaćeni po ovom Ugovoru koriste u svrhe navedene u Klauzuli 3.1 (Svrha).

19.5 Usklađenost sa propisima u oblasti životne sredine

(a) Zajmoprimac će (i obezbediće da će i Naručilac projekta):

(i) poštovati sve Zakone o životnoj sredini;

(ii) pribaviti, održavati i obezbeđivati usklađenost sa svim Ekološkim dozvolama koje su potrebne ili poželjne u vezi sa njegovim poslovanjem; i

(iii) implementirati procedure za praćenje usklađenosti i sprečavanje odgovornosti prema bilo kom Zakonu o životnoj sredini.

(b) Zajmoprimac će (i obezbediće da će i Naručilac projekta) obavestiti Agenta u pisanoj formi odmah nakon što sazna za:

(i) bilo koju tužbu u vezi sa pitanjima životne sredine protiv Zajmoprimca ili bilo koga od njih koja je pokrenuta, traje ili se sprema; ili

(ii) činjenice ili okolnosti za koje se može ili bi se razumno moglo očekivati da će dovesti do pokretanja ili pripreme bilo kakve tužbe u vezi sa pitanjima životne sredine protiv njega (ili bilo koga od njih).

19.6 Negativna zaloga

Zajmoprimac će obezbediti da niti on niti bilo koja od njegovih agencija neće uspostaviti niti dozvoliti uspostavljanje bilo kog Obezbeđenja nad celokupnom ili bilo kojim delom njegove sadašnje i buduće imovine, sredstava ili prihoda, u svakom slučaju, koji su povezani sa Projektom (uključujući dobra, materijal i opremu isporučenu po Komercijalnom ugovoru i drugu imovinu koja čini deo Projekta), radi obezbeđivanja Spoljne finansijske zaduženosti Republike Srbije, bez prethodne pismene saglasnosti Agenta (koji postupa po uputstvu Većinskih zajmodavaca).

19.7 Otuđenje

Zajmoprimac neće prodati, preneti ili otuđiti celokupnu ili bilo koji deo svog poslovanja ili imovine, u svakom slučaju, koja je povezana sa Projektom (uključujući dobra, materijal i opremu isporučenu prema Komercijalnom ugovoru i drugu imovinu koja čini deo Projekta), bilo jednom transakcijom ili u više transakcija.

19.8 Rangiranje po pari passu principu

Zajmoprimac će obezbediti da u bilo koje vreme, sva potraživanja Strana kreditnog aranžmana za iznose plative po osnovu Dokumenata o finansiranju jesu i biće njegove neopozive, direktne, opšte i bezuslovne obaveze i da se rangiraju minimum pari passu u pogledu svih njegovih ostalih sadašnjih ili budućih neobezbeđenih i nesubordiniranih eksternih zaduženja (kako stvarnih tako i potencijalnih).

19.9 Krediti i Garancije

Zajmoprimac neće odobriti nikakav zajam ili avans ili garanciju ili na bilo koji drugi način biti ili postati direktno ili indirektno ili potencijalno odgovoran za bilo koje dugovanje ili druge obaveze prema bilo kom drugom licu, osim ako takvo davanje nije u suprotnosti sa zakonom Srbije.

19.10 Zaduživanje ili povećavanje kredita

Zajmoprimac se neće zaduživati ili povećavati kredit, osim od Strana kreditnog aranžmana u skladu sa Dokumentima o finansiranju ili preuzimati bilo koje drugo zaduženje ili dozvoliti postojanje bilo kog računa ili finansijskog aranžmana kod bilo koje druge banke ili finansijske institucije čije bi zaduženje imalo materijalno negativne efekte na izmirenje obaveza Zajmoprimca po ovom osnovu.

19.11 Nezavisne obaveze

Zajmoprimac ovim izjavljuje, garantuje i obavezuje se da su njegove obaveze i dugovanja prema Dokumentima o finansiranju nezavisne i odvojene od onih navedenih u ugovorima sa drugim poveriocima, i Zajmoprimac neće tražiti od Strana kreditnog aranžmana bilo kakvu vrstu uporedivih uslova i odredbi koje su navedene ili mogu biti navedene u ugovorima sa drugim poveriocima.

19.12 Sinosure polisa

(a) Zajmoprimac neće preduzeti bilo kakvu radnju ili propustiti da preduzme radnju koja bi:

(i) bila u suprotnosti sa bilo kojim zahtevom osiguravajuće kompanije Sinosure u okviru ili u vezi sa Sinosure polisom ili na drugi način dozvoliti ograničenje, opoziv, poništenje ili ukidanje Sinosure polise; ili

(ii) dovela do izuzimanja ili odbrane za plaćanje primenljivo na osigurani gubitak prema Sinosure polisi.

(b) Zajmoprimac je saglasan da, u slučaju da Agent obavesti Zajmoprimca da je podneo ili namerava da podnese zahtev za plaćanje u skladu sa Sinosure polisom, Zajmoprimac će:

(i) pomoći Stranama kreditnog aranžmana u podnošenju bilo kog zahteva za kompenzaciju, obeštećenje ili nadoknadu (uključujući, ali ne ograničavajući se na pružanje dokaza, dokumentacije, informacija, sertifikata i drugih oblika dokaza koje zahteva bilo koja Strana kreditnog aranžmana);

(ii) se pridržavati bilo koje instrukcije koju razumno zahteva bilo koja Strana kreditnog aranžmana i/ili osiguravajuća kompanija Sinosure u vezi sa verifikacijom bilo kog potraživanja, podobnosti ili iznosa od strane bilo koje takve osobe (uključujući, ali ne ograničavajući se na pružanje dokaza, dokumentacije, informacija, sertifikata i drugih oblika dokaza koje zahteva bilo koja bilo koja Strana kreditnog aranžmana i/ili osiguravajuća kompanija Sinosure); i

(iii) bez odlaganja obaviti sve radnje ili izvršiti sve dokumente koje Strana finansijskog aranžmana može zahtevati radi prenošenja prava i interesa te Strane kreditnog aranžmana po bilo kom Dokumentu o finansiranju na osiguravajuću kompaniju Sinosure.

(c) Zajmoprimac je saglasan i potvrđuje da Sinosure polisa ni na koji način neće uticati na njegove obaveze prema Dokumentima o finansiranju. U slučaju bilo kakvih isplata prema bilo kojoj Strani kreditnog aranžmana u skladu sa Sinosure polisom, osiguravajuća kompanija Sinosure će, pored svih drugih prava koje ima po Sinosure polisi ili na neki drugi način, imati puno pravo regresa u odnosu na Zajmoprimca u vezi sa svim takvim iznosima. Na pravo na regres osiguravajuće kompanije Sinosure ni na koji način neće uticati bilo koji spor, potraživanje ili protivtužba između Zajmoprimca i Strana kreditnog aranžmana ili između strana u Komercijalnom ugovoru.

(d) Zajmoprimac će uredno plaćati Sinosure premiju u skladu sa Sinosure polisom i na zahtev obezbediti Agentu dokaz o uplati takve Sinosure premije.

19.13 Komercijalni ugovor

Zajmoprimac:

(a) će obavestiti Agenta kada sazna za bilo koji spor, kršenje ili nastanak događaja više sile po Komercijalnom ugovoru, ili ako ima razumne osnove da veruje da će biti bilo kakvog kršenja ugovornih obaveza od strane Naručioca projekta ili Izvođača po Komercijalnom ugovoru;

(b) će osigurati da ni on ni Naručilac projekta neće (bez prethodne pismene saglasnosti Agenta) pristati na bilo kakve izmene i dopune, varijacije ili odricanja od bilo kojeg materijalnog uslova (uključujući, ali ne ograničavajući se na uslove u vezi sa Avansnim plaćanjem) Komercijalnog ugovora ili raskinuti, poništiti, odustati ili odbaciti Komercijalni ugovor;

(c) će obezbediti da se Naručilac projekta u svakom trenutku pridržava svojih obaveza prema Komercijalnom ugovoru; i

(d) će obezbediti da Izvođač registruje Komercijalni ugovor u skladu sa zakonima Republike Srbije i plati poreskim organima, o sopstvenom trošku, sve poreze, naknade i takse, kako zahtevaju zakoni Republike Srbije.

19.14 Primena FATCA

Zajmoprimac će osigurati da neće postati FATCA FFI ili poreski obveznik SAD-a.

19.15 Budžet

Zajmoprimac će obezbediti da svi plativi iznosi u okviru Kreditnog aranžmana, tokom svake kalendarske godine budu uključeni u svaki godišnji državni budžet Republike Srbije za odgovarajuću kalendarsku godinu u skladu sa važećim zakonima i propisima i dostaviće Agentu zadovoljavajuće dokaze u pogledu uključivanja relevantnih iznosa u relevantni budžet.

19.16 Zakon o borbi protiv korupcije i Zakon o sprečavanju pranja novca

(a) Zajmoprimac neće, i osiguraće da ni Naručilac projekta neće, direktno ili indirektno koristiti sredstva Kreditnog aranžmana u bilo koju drugu svrhu čime bi prekršio bilo koji Zakon o borbi protiv korupcije ili Zakon o sprečavanju pranja novca.

(b) Zajmoprimac je obavezan da:

(i) sprovodi svoje aktivnosti u skladu sa važećim Zakonima o borbi protiv korupcije i Zakonima o sprečavanju pranja novca; i

(ii) održava politike i procedure koncipirane tako da promovišu i postignu usklađenost sa važećim Zakonima o borbi protiv korupcije i Zakonima o sprečavanju pranja novca.

(c) Zajmoprimac neće finansirati bilo kakvu otplatu bilo kog Kreditnog aranžmana sredstvima dobijenim od transakcije zabranjene Zakonima o borbi protiv korupcije ili Zakonima o sprečavanju pranja novca, ili na bilo koji način koji bi prouzrokovao da Strana prekrši bilo koji Zakon o borbi protiv korupcije ili Zakon o sprečavanju pranja novca.

19.17 Projektne obaveze

(a) Zajmoprimac će osigurati da se sa njegove strane i strane Naručioca projekta neće preduzeti, niti će se dozvoliti preduzimanje bilo koje radnje koja će sprečiti ili ometati implementaciju ili sprovođenje projekta ili izvršenje obaveza Zajmoprimca ili Naručioca projekta po osnovu Dokumenata o finansiranju i Komercijalnog ugovora.

(b) Zajmoprimac će, i osiguraće da će i Naručilac projekta, dozvoliti Zajmodavcima i/ili računovođama ili drugim profesionalnim savetnicima i ugovaračima Zajmodavaca da u razumno vreme i uz razumno obaveštenje Zajmoprimcu, pristupe knjigama Zajmoprimca i Naručioca Projekta i evidenciji o dokumentima o finansiranju u vezi sa Projektom.

(c) Zajmoprimac će, i osiguraće da i Naručilac projekta dostavi ili obezbedi da se Agentu (koji deluje u ime Zajmodavaca) odmah po njihovoj pripremi dostave svi planovi, specifikacije, izveštaji, ugovorna dokumentacija i planovi izgradnje i nabavke za Projekat, i sve njihove materijalne modifikacije ili dopune, onoliko detaljno kako će Agent (koji deluje u ime Zajmodavaca) razumno zatražiti.

(d) Zajmoprimac će, (i osiguraće da i Naručilac projekta to učini):

(i) održavati evidenciju i procedure adekvatne za evidentiranje i praćenje napretka Projekta (uključujući troškove i koristi koji iz njega proističu), za identifikaciju dobara i usluga finansiranih iz sredstava Kredita i za obelodanjivanje njihovog korišćenja u okviru Projekta;

(ii) omogućiti predstavnicima Zajmodavca da posete sve objekte i gradilišta uključene u Projekat i da pregledaju dobra koja se finansiraju iz sredstava Kredita i sva postrojenja, instalacije, lokacije, radove, objekte, imovinu, opremu, evidenciju i dokumentaciju relevantnu za izvršavanje obaveza Zajmoprimca i Naručioca Projekta po osnovu Dokumenata o finansiranju i Komercijalnog ugovora; i

(iii) dostavljati Agentu (koji deluje u ime Zajmodavca) u redovnim intervalima sve informacije koje će Agent (koji deluje u ime Zajmodavaca) razumno zatražiti u vezi sa Projektom, njegovim troškovima i, gde je prikladno, koristima koje koji proizilaze iz toga, trošenje sredstava Kredita i robi i uslugama finansiranim iz tih sredstava.

(e) Zajmoprimac će u svakom trenutku koristiti i održavati, ili omogućiti da budu korišćeni i održavani, svi objekti relevantni za Projekat, i odmah po potrebi izvršiti ili omogućiti izvršenje svih neophodnih popravki i uklanjanje istih

(f) Zajmoprimac će obezbediti da Naručilac projekta sklopi sve ugovore i uradi sve što je neophodno za revnosnu izgradnju Projekta u skladu sa Komercijalnim ugovorom i svim drugim dokumentima u vezi sa Projektom.

19.18 Sankcije

(a) Zajmoprimac neće, i osiguraće da i Naručilac projekta neće, direktno ili indirektno, koristiti sredstva Kreditnog aranžmana iz ovog Ugovora, niti pozajmljivati, davati ili na drugi način staviti na raspolaganje takva sredstva bilo kom administrativnom organu, ogranku ili telu, zajedničkom poduhvatu, partneru ili drugom fizičkom ili pravnom licu:

(i) da finansira ili omogući bilo koje aktivnosti ili poslovanje sa bilo kojom Sankcionisanom osobom:

(A) koja je predmet ili meta bilo kakvih sankcija ili trgovinskih embarga koje sprovodi nadležni organ za sankcije, ili

(B) koja je u vlasništvu pedeset (50%) ili više procenata ili je na drugi način kontrolisana, ili deluje u ime jednog ili više Sankcionisanih lica, ili

(C) koja se nalazi, organizuje ili boravi u zemlji ili na teritoriji koja je, ili čija je vlada, predmet ili meta Sankcija (uključujući, ali ne ograničavajući se na Kubu, Iran, Severnu Koreju, Sudan, region Krima u Ukrajini i Siriju) (od kojih je svaka, "Zemlja pod sankcijama"),

(ii) da finansira ili omogući bilo koje aktivnosti ili poslovanje u bilo kojoj Zemlji pod sankcijama, ili

(iii) na bilo koji drugi način koji će dovesti do kršenja sankcija od strane bilo kog Sankcionisanog lica (uključujući bilo koje Sankcionisano lice koje učestvuje u transakciji, bilo kao jemac, savetnik, investitor, zajmodavac, dobavljač hedžinga, agent aranžmana ili agent obezbeđenja ili na drugi način).

(b) Zajmoprimac je uspostavio i održava politike i procedure osmišljene da spreče kršenje sankcija.

19.19 Porezi

Zajmoprimac će poštovati sve poreske obaveze (uključujući, ali ne ograničavajući se na obaveze plaćanja PDV-a) primenjive prema zakonima Republike Srbije u vezi sa Dokumentima o finansiranju.

19.20 Pravovremeno plaćanje

Zajmoprimac će blagovremeno plaćati sve iznose dospele na plaćanje i na drugi način ispunjavati svoje obaveze prema Dokumentima o finansiranju.

19.21 Dodatna dokumentacija

Zajmoprimac će izvršiti takve dokumente u korist Strana kreditnog aranžmana i učiniti sva neophodna uveravanja, radnje i stvari koje Agent može razumno zahtevati kako bi obezbedio sve obaveze i dugovanja koje su ovim ugovorom utvrđene da će biti plaćene ili obezbeđene, a takođe će dati sva obaveštenja, i uputstva koja Agent može razumno zahtevati.

20. Slučaj neispunjenja obaveza

Svaki od događaja ili okolnosti koji su navedeni u ovoj Klauzuli 20 predstavlja Slučaj neispunjenja obaveza (osim Klauzule 20.16 (Ubrzanje)).

20.1 Neplaćanje

Zajmoprimac ne izvršava plaćanje iznosa na datum dospeća koji je plativ u skladu sa Dokumentom o finansiranju ili Investitor ne izvršava plaćanje iznosa na datum dospeća koji je plativ u skladu sa Komercijalnim ugovorom u mestu i u valuti u kojoj je izražen da treba da bude plativ.

20.2 Druge obaveze

(a) Zajmoprimac ne postupa u skladu sa odredbama Dokumenata o finansiranju (osim onih iz Klauzule 20.1 (Neplaćanje))

(b) Ni jedno Neispunjenje obaveza navedeno u stavu (a) neće se desiti ako je propust u ispunjenju rešiv i to u roku od deset (15) dana pre nego što je Zajmoprimac postao svestan nepostupanja i Agent obavestio Zajmoprimca o Neispunjenju obaveza, u zavisnosti šta nastupi ranije.

20.3 Netačne izjave

Ako bilo koja izjava ili tvrdnja data ili za koju se smatra da je data od strane Zajmoprimca u Dokumentu o finansiranju ili drugom dokumentu koji dostavi Zajmoprimac ili u njegovo ime po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji jeste ili se dokaže da je bila netačna ili obmanjujuća po bilo kom materijalnom aspektu kada je data ili se smatra da je data.

20.4 Poreska oslobođenja

Bilo koje poresko oslobođenje odobreno na dan potpisivanja ovog Ugovora ili nakon izvršenja istog od strane nadležnih organa u Srbiji u vezi sa Projektom je postalo ništavno ili nevažeće ili ga relevantni organi nisu primenili.

20.5 Zajednička odgovornost kod Neispunjenja obaveza

(a) Svaka Eksterna finansijska zaduženost Zajmoprimca koja nije plaćena kada je dospela niti za vreme primenjivog grejs perioda.

(b) Bilo koje zaduženje Zajmoprimca koje je proglašeno dospelim i plativim pre određenog datuma dospelosti kao rezultat neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

(c) Bilo koja obaveza po osnovu zaduženosti Zajmoprimca je otkazana ili suspendovana od strane poverioca Zajmoprimca kao rezultat neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

(d) Svaki poverilac Zajmoprimca ima pravo da proglasi zaduženje dospelim i plativim pre navedenog dospeća kao posledicu neispunjavanja obaveza (kako god da je opisano).

20.6 Postupak kreditora

Svaka eksproprijacija, obustava, sekvestracija, zaplena ili izvršenje (ili sličan postupak u bilo kojoj jurisdikciji) koja utiče na imovinu ili imovine Zajmoprimca i koja nije oslobođena u roku od trideset (30) dana.

20.7 Nepostupanje u skladu sa sudskom presudom ili arbitražnom odlukom

Zajmoprimac ne postupa u skladu sa ili ne plati u traženom roku bilo koji iznos dospeo po bilo kojoj pravosnažnoj presudi ili bilo kom konačnom nalogu koji je doneo ili dao sud ili arbitražni sud ili drugo arbitražno telo.

20.8 Nezakonitost i ništavnost

(a) Ako jeste ili postane nezakonito da Zajmoprimac izvršava svoje obaveze po osnovu Dokumenata o finansiranju.

(b) Ako bilo koja obaveza ili obaveze Zajmoprimca po osnovu Dokumenta o finansiranju nisu ili prestaju da budu zakonite, validne, obavezujuće ili izvršne i prestanak pojedinačno ili kumulativno materijalno i negativno utiče na interese Zajmodavaca prema Dokumentima o finansiranju.

(c) Ako bilo koji Dokument o finansiranju prestane da ima punu snagu i dejstvo ili strana u njemu (osim Strane kreditnog aranžmana) nastoji da dokaže da je takav Dokument o finansiranju ništavan.

20.9 Opoziv

Zajmoprimac opoziva Dokument o finansiranju ili pokazuju nameru da opozovu Dokument o finansiranju.

20.10 Parnice

Bilo koja parnica, arbitraža, administrativna, vladina, regulatorna ili druga istraga, postupci ili sporovi su započeti, ili je bilo koja presuda ili nalog suda, arbitražnog tela ili agencije donesena protiv Zajmoprimca ili Naručioca projekta ili njegove odgovarajuće imovine, koja ima ili postoji razumna verovatnoća da će imati Materijalne negativne efekte.

20.11 Konvertibilnost/prenosivost

Svaki zakon o deviznom poslovanju koji se menja, donosi ili usvaja u Republici Srbiji u vezi sa:

(a) sposobnošću Zajmoprimca i/ili Naručioca projekta da zameni ili konvertuje domaću valutu u stranu valutu;

(b) prenosom stranih valuta od strane ili u ime Zajmoprimca ili Naručioca projekta Stranama kreditnog aranžmana u cilju ispunjenja obaveza Zajmoprimca i/ili Naručioca projekta prema Dokumentu o finansiranju (ili bilo kojom presudom u vezi sa tim); ili

(c) sposobnošću Zajmoprimca i/ili Naručioca projekta da plaća u evrima u inostranstvu bez obaveznih rezervisanja ili devizne kontrole.

20.12 Materijalne negativne promene

Bilo koja okolnost do koje dođe a koja po mišljenju Većinskih zajmodavaca daje razuman osnov za verovanje da je došlo do Materijalno negativne promene.

20.13 Moratorijum

(a) Moratorijum se proglašava u odnosu na bilo koju zaduženost Zajmoprimca.

(b) Zajmoprimac nije u mogućnosti ili priznaje nemogućnost da plati bilo koje zaduženje u trenutku dospeća ili predlaže ili ulazi u bilo kakav sporazum ili drugi aranžman u korist svojih poverilaca u vezi sa svojom zaduženošću uopšte ili bilo kojom klasom takvih poverilaca.

(c) Bilo koji postupak se pokreće u odnosu na Zajmoprimca prema bilo kom zakonu, uredbi ili postupku koji se odnosi na rekonstrukciju ili usklađivanje njegovog duga.

(d) U vezi sa Zajmoprimcem, u bilo kojoj zemlji ili teritoriji pod jurisdikcijom čijih sudova se nalazi, nastanak događaja za koji se, po razumnom mišljenju Većinskih zajmodavaca, ispostavi da u toj zemlji ili teritoriji odgovara, ili ima efekat ekvivalentan ili sličan bilo kom od onih navedenih u stavu (a).

(e) Zajmoprimac osporava valjanost bilo kog Dokumenta o finansiranju, ili Zajmoprimac poriče opštu odgovornost prema Dokumentima o finansiranju (bilo opštom obustavom plaćanja ili moratorijumom na plaćanje dugova uopšte ili na drugi način).

20.14 Dozvole i ovlašćenja

Svaka dozvola, saglasnost, odobrenje ili ovlašćenje, ili bilo koje unošenje dokumentacije ili registracija kod bilo kojeg državnog organa ili agencije neophodna u sedištu Zajmoprimca za valjanost ili primenjivost Dokumenata o finansiranju ili izvršenje ili izvršavanje obaveza od strane Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju, zavisno od slučaja, ili bilo koji sporazum ili instrument koji se zahteva u skladu sa ovim Ugovorom ili za prihvatljivost kao dokaza ovog Ugovora je opozvan, ili nije izdat ili blagovremeno obnovljen, ili prestaje da ima snagu i dejstvo.

20.15 Sinosure polisa

Nastanak bilo kog slučaja koji bi mogao da dovede do otkazivanja, povlačenja ili ukidanja Sinosure polise ili na drugi način oslobađanja, smanjenja ili materijalne promene Sinosure obaveza prema Sinosure polisi, ili ima Materijalno negativan efekat na prava Strana kreditnog aranžmana prema Sinosure polisi.

20.16 Ubrzavanje

U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja neispunjenja obaveze koji traje Agent može, i ukoliko mu tako nalože Većinski zajmodavci, će dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu:

(a) otkazati Ukupna angažovana sredstva nakon čega će ista biti odmah otkazana;

(b) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita, zajedno sa obračunatom kamatom, i svim drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim po osnovu Dokumenata o finansiranju biti bez odlaganja dospeli i plativi, nakon čega će isti odmah dospeti na plaćanje; i/ili

(c) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita biti plativ na zahtev, nakon čega će isti dospeti odmah za plaćanje na zahtev Agenta, po instrukcijama Većinskih zajmodavaca

21. PROMENA ZAJMODAVCA

21.1 Ustupanje i prenosi od strane zajmodavaca

U skladu sa ovim Klauzulom 21, Zajmodavac ("Postojeći zajmodavac") može

(a) u bilo kom trenutku da:

(i) ustupi bilo koje od svojih prava; ili

(ii) da prenese novacijom bilo koje od svojih prava i obaveza,

u skladu sa Dokumentima o finansiranju, osiguravajućoj kompaniji Sinosure, banci ili finansijskoj instituciji koja prima depozite, trastu, osiguravaču ili reosiguravaču, penzijskom fondu, zajmodavcu za SPV ili bilo kojem drugom licu, u svakom slučaju, uz prethodnu pismenu saglasnost osiguravajuće kompanije Sinosure i prethodno obaveštenje Zajmoprimca; i

(b) ako se slučaj neispunjenja obaveza nastavlja, da:

(i) ustupi bilo koje od svojih prava; ili

(ii) prenese novacijom bilo koje od svojih prava i obaveza,

u skladu sa Dokumentima o finansiranju, osiguravajućoj kompaniji Sinosure (ili prema uputstvima Sinosure) ili, uz prethodnu pismenu saglasnost Sinosure i prethodno obaveštenje Zajmoprimca, bilo kojoj drugoj banci ili finansijskoj instituciji ili trastu, fondu ili drugom licu koje je redovno angažovano ili osnovano za svrhu davanja, kupovine ili ulaganja u kredite, hartije od vrednosti ili drugu finansijsku imovinu.

Za potrebe ovog Ugovora, "Novi zajmodavac" označava bilo kog primaoca ili preuzimaoca kako je navedeno u stavovima (a) i (b) iznad.

21.2 Uslovi ustupanja ili prenosa

(a) Ustupanje će biti važeće samo kada:

(i) Agent primi (bilo u Ugovoru o ustupanju ili na drugi način) pisanu potvrdu od Novog zajmodavca (u formi i sadržaju koji su zadovoljavajući za Agenta) da će Novi Zajmodavac preuzeti iste obaveze prema drugim stranama kreditnog aranžmana koje bi imao da je Prvobitni zajmodavac; i

(ii) Agent izvrši sve neophodne provere tipa"upoznaj svog klijenta" ili druge slične provere prema svim važećim zakonima i propisima u vezi sa takvim dodeljivanjem Novom zajmodavcu, o čijem završetku će Agent odmah obavestiti Postojećeg zajmodavca i Novog zajmodavca.

(b) Prenos će biti efikasan samo ako je ispoštovana procedura navedena u stavu 21.5 (Procedura za prenos).

(c) Svaki Novi zajmodavac, potpisivanjem relevantnog sertifikata o prenosu ili ugovora o prenosu, potvrđuje, radi izbegavanja sumnje, da Agent ima ovlašćenje da u njegovo ime izvrši bilo koju izmenu ili odricanje koje je odobreno od strane ili na ime zahteva Postojećeg zajmodavca ili Novog zajmodavaca u skladu sa ovim Ugovorom na ili pre datuma kada prenos ili ustupanje stupa na snagu u skladu sa ovim Ugovorom i da je vezan tom odlukom u istoj meri u kojoj bi postojeći zajmodavac bio da je ostao zajmodavac.

21.3 Naknada za ustupanje ili prenos

Novi zajmodavac će, na dan kada ustupanje ili prenos (osim ustupanja ili prenosa pre prvog korišćenja) stupa na snagu, platiti Agentu (za sopstveni račun) naknadu od 5.000,00 EUR.

21.4 Ograničenje odgovornosti postojećih zajmodavaca

(a) Osim ako se izričito ne dogovori suprotno, Postojeći zajmodavac ne tvrdi, ne daje garancije i ne preuzima nikakvu odgovornost prema Novom zajmodavcu za:

(i) zakonitost, validnost, efektivnost, adekvatnost ili izvršnost Dokumenata o finansiranju, politika Sinosure ili bilo kojih drugih dokumenata;

(ii) finansijsko stanje Zajmoprimca;

(iii) finansijsko stanje osiguravajuće kompanije Sinosure;

(iv) izvršavanja i poštovanje obaveza Zajmoprimca po osnovu Dokumenta o finansiranju ili drugih dokumenata;

(v) izvršavanje i poštovanje obaveza Sinosure-a po osnovu polise Sinosure; ili

(vi) tačnost svih tvrdnji (bilo pismenih ili usmenih) datih u ili u vezi sa bilo kojim finansijskim dokumentom, polisom Sinosure ili bilo kojim drugim dokumentom,

a isključene su i bilo kakve tvrdnje ili garancije koje implicira zakon.

(b) Svaki Novi zajmodavac potvrđuje Postojećem zajmodavcu i drugim stranama finansijskog aranžmana da:

(i) je izvršio (i nastaviće da vrši) sopstvenu nezavisnu istragu i procenu svih rizika koji proističu iz ili u vezi sa Dokumentima o finansiranju (uključujući finansijsko stanje i poslove Zajmoprimca i njegovih povezanih lica i prirodu i obim bilo kakvog regresnog potraživanja protiv bilo koje Strane ili njene imovine) i polisom Sinosure-a u vezi sa njegovim učešćem u ovom Ugovoru i nije se oslanjao isključivo na bilo koju informaciju koju mu je dao Postojeći zajmodavac ili bilo koja druga Strana kreditnog aranžmana u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure; i

(ii) nastaviće da vrši sopstvenu nezavisnu procenu kreditne sposobnosti Zajmoprimca i njegovih povezanih subjekata dok je bilo koji iznos neplaćen ili bi mogao biti neizmiren prema Dokumentima o finansiranju ili bilo kojoj Obavezi koja je na snazi.

(c) Ništa iz bilo kog Finansijskog dokumenta ne obavezuje Postojećeg zajmodavca da:

(i) prihvati ponovni prenos ili prenos od Novog Zajmodavca bilo kog prava i obaveza ustupljenih ili prenetih prema ovom Klauzuli 21; ili

(ii) podrži sve gubitke koje je Novi zajmodavac direktno ili indirektno pretrpeo zbog neizvršavanja obaveza od strane Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju ili drugom osnovu.

21.5 Procedura za prenos

(a) U skladu sa uslovima datim u Klauzuli 21.1 (Ustupanje i prenos od strane zajmodavaca) i 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa), prenos se vrši u skladu sa stavom (c) ispod kada Agent izvrši inače propisno izvršen Potvrdu o prenosu koji su mu dostavili Postojeći zajmodavac i novi zajmodavac. Agent će, u skladu sa stavom (b) u nastavku, čim bude razumno izvodljivo pošto primi propisno popunjenu Potvrdu o prenosu koja je očigledno usklađena sa uslovima ovog Ugovora i dostavljena u skladu sa uslovima ovog Ugovora, potpisati tu Potvrdu o prenosu.

(b) Agent će biti u obavezi da potpiše Potvrdu o prenosu koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada bude smatrao da su sve neophodne provere tipa "upoznaj svog klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim primenjivim zakonima i propisima u vezi sa prenosom na tog Novog zajmodavca propisno sprovedene.

(c) Na datum prenosa:

(i) u meri u kojoj Potvrdom o prenosu Postojeći zajmodavac novacijom prenosi svoja prava i obaveze koje proističu iz Dokumenata o finansiranju, Zajmoprimac i Postojeći zajmodavac bivaju oslobođeni daljih obaveza jedan prema drugom po Dokumentima o finansiranju, a uzajamna prava po Dokumentima o finansiranju se ukidaju ("Oslobađanje od prava i obaveza");

(ii) Zajmoprimac i Novi zajmodavac će preuzeti uzajamne obaveze i/ili uzajamna prava koja se razliku od Oslobađanja od prava i obaveza samo u toliko koliko su Zajmoprimac i Novi zajmodavac preuzeli i/ili stekli iste umesto Zajmoprimca i Postojećeg zajmodavca;

(iii) Agent, Ovlašćeni glavni aranžer, Novi zajmodavac i drugi Zajmodavci će steći ista uzajamna prava i preuzeti iste uzajamne obaveze koje bi imali da je Novi zajmodavac Prvobitni zajmodavac sa preuzetim ili stečenim pravima i/ili obavezama kao rezultat prenosa i u meri u kojoj Agent, Ovlašćeni glavni aranžer i Postojeći zajmodavac budu međusobno oslobođeni daljih obaveza prema Dokumentima o finansiranju; i

(iv) Novi zajmodavac kao postaje Strana kao "Zajmodavac".

21.6 Postupak ustupanja

(a) Shodno uslovima datim u Klauzuli 21.1 (Uslovi ustupanja ili prenosa) ustupanje se realizuje u skladu sa stavom (c) u daljem tekstu kada Agent potpiše ili na drugi način propisno popuni Potvrdu o ustupanju koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac. Agent će, u skladu sa stavom (b) u daljem tekstu čim bude razumno izvodljivo pošto primi propisno popunjen Potvrdu o ustupanju koja je očigledno usklađena sa uslovima ovog ugovora i dostavljena u skladu sa uslovima ovog ugovora, potpisati tu Potvrdu o ustupanju.

(b) Agent će biti u obavezi da potpiše Potvrdu o ustupanju koji mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada bude smatrao da su sve neophodne provere "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim primenjivim zakonima i propisima u vezi sa prenosom na tog Novog zajmodavca propisno sprovedene.

(c) Na Datum prenosa:

(i) Postojeći zajmodavac apsolutno ustupa Novom zajmodavcu prava po osnovu Dokumenata o finansiranju koja su navedena kao predmet ustupanja u Ugovoru o ustupanju;

(ii) Postojeći zajmodavac oslobađaju se obaveza ("Relevantne obaveze") od strane Zajmoprimca i drugih Strana kreditnog aranžmana navedenih kao predmet oslobađanja u Ugovoru o ustupanju; i

(iii) Novi zajmodavac postaje Strana kao "Zajmodavac" i biće obavezan obavezama koje su ekvivalentne Relevantnim obavezama.

(d) Zajmodavci mogu koristiti druge procedure osim onih datih u ovoj Klauzuli 21.6 za ustupanje svojih prava po osnovu Finansijskih dokumenata pod uslovom da su u skladu sa Klauzulom 21.1 (Ustupanje i prenosi od strane zajmodavaca), ili pod uslovom da su u skladu sa uslovima definisanim u Klauzulom 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa).

21.7 Kopija potvrde o prenosu ili ugovora o ustupanju zajmoprimcu i priznavanje

(a) Agent će, čim je to razumno izvodljivo, nakon što sklopi Potvrdu o prenosu ili Ugovor o ustupanju, poslati Zajmoprimcu kopiju te Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju.

(b) Zajmoprimac će, čim je to razumno izvodljivo, nakon prijema primerka potvrde o prenosu ili ugovora o prenosu, dostaviti NBS (sa kopijom Agentu) pismenu izjavu:

(i) kojom potvrđuje da je upoznat sa prenosom prava Zajmodavca prema Dokumentima o finansiranju, i

(ii) (ako je primenljivo) kojom daje saglasnost za prenos obaveza Zajmodavca prema Dokumentima o finansiranju u svrhu izveštavanja promene zajmodavcu

21.8 Obezbeđenje prava Zajmodavaca

(a) U skladu sa stavom (b) dole, pored drugih prava datih Zajmodavcima u skladu sa ovim Klauzulom 21.8, svaki Zajmodavac može bez savetovanja sa Zajmoprimcem ili bez njegove saglasnosti, u svakom trenutku naplatiti, ustupiti ili na drugi način uspostaviti Obezbeđenje (kao kolateral ili na drugi način) na svim ili nekim od svojih prava po svakom Dokumentu o finansiranju kako bi obezbedio obaveze tog Zajmodavca uključujući, ali ne ograničavajući se na:

(i) svako opterećenje, ustupanje ili drugo Obezbeđenje radi obezbeđenja obaveza prema Sinosure, federalnim rezervama ili centralnoj banci; i

(ii) u slučaju bilo kog Zajmodavca koji je fond, svako opterećenje, ustupanje ili drugo Obezbeđenje odobreno imaocima (ili povereniku ili predstavniku imalaca) dugovanih obaveza ili izdatih hartija od vrednosti od strane tog Zajmodavca kao obezbeđenje za te obaveze i hartije od vrednosti, osim što takvo opterećenje, ustupanje ili Obezbeđenje neće:

(A) osloboditi Zajmodavca od bilo koje njegove obaveze po Dokumentima o finansiranju ili zameniti korisnika relevantnog opterećenja, ustupanja ili Obezbeđenja za Zajmodavca kao stranu svih Dokumenata o finansiranju; ili

(B) zahtevati da Zajmoprimac izvrši bilo kakva druga plaćanja osim ili veća od onih koja se moraju izvršiti ili dati relevantnom Zajmodavcu ili dodeliti bilo kom licu opsežnija prava od onih koja treba izvršiti ili dodeliti relevantnom Zajmodavcu po Dokumentima o finansiranju.

(b) Pisano odobrenje osiguravajuće kompanije Sinosure je potrebno svakom Zajmodavcu koji želi da naplati, dodeli ili na drugi način stvori obezbeđenje u svim ili nad svim (bilo putem kolaterala ili na neki drugi način) ili nekim od svojih prava po bilo kom Dokumentu o finansiranju da bi obezbedio svoje obaveze.

22. PROMENE ZAJMOPRIMCA

Zajmoprimac ne može ustupiti bilo koje od svojih prava ili preneti bilo koje od svojih prava ili obaveza prema Dokumentima o finansiranju.

23. ULOGE AGENTA, OVLAŠĆENOG GLAVNOG ARANŽERA I REFERENTNE BANKE

23.1 Imenovanje agenta

(a) Pojedinačno Aranžer i Zajmodavci će imenovati Agenta koji će postupati kao njihov zastupnik po i u vezi sa Dokumentima o finansiranju.

(b) Pojedinačno Aranžer i Zajmodavci ovlastiće Agenta da ispunjava dužnosti, obaveze i odgovornosti i da koristi prava, ovlašćenja i diskreciona prava koja su Agentu data specijalno po i u vezi sa Dokumentima o finansiranju, kao i bilo koja druga povezana prava, mogućnosti, ovlašćenja i diskreciona prava.

23.2 Uputstva

(a) Agent će:

(i) Osim ukoliko suprotno nije određeno Dokumentima o finansiranju, ostvarivati ili se suzdržati od ostvarivanja svakog prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava koja mu pripadaju kao Agentu u skladu sa instrukcijama koje su mu dali:

(A) svi Zajmodavci, ako merodavni Dokument o finansiranju propisuje da je predmet podložan odluci svih Zajmodavaca; i

(B) svi Zajmodavci i Sinosure, ako merodavni Dokument o finansiranju propisuje da je predmet podložan odluci svih Zajmodavaca i Sinosure; i

(C) Sinosure, ako merodavni Dokument o finansiranju propisuje da je predmet podložan odluci Sinosure; i

(D) u svim drugim slučajevima, svih Većinskih zajmodavaca; i

(ii) neće biti odgovoran za bilo koju radnju (ili propust) ako postupa (ili se suzdrži od postupanja) u skladu sa stavom (i) iznad

(b) Agent će biti ovlašćen od Većinskih zajmodavaca (ili, ako merodavni Dokument o finansiranju propisuje da je predmet podložan odluci bilo kog drugog Zajmodavca ili grupe Zajmodavca, od tog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca) da traži instrukcije ili pojašnjenja svake instrukcije o tome da li, i na koji način, bi trebalo ostvarivati ili se suzdržati od ostvarivanja svakog prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava. Agent se može suzdržati od postupanja, osim ako i dok ne primi takve instrukcije ili pojašnjenja koja je zatražio.

(c) Osim u slučaju odluka za koje je propisano da su predmet bilo kog drugog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca po merodavnom Dokumentu o finansiranju i osim ako nije suprotno navedeno u Dokumentu o finansiranju, sve instrukcije koje Većinski zajmodavci daju Agentu nadvladaće sve suprotne instrukcije koje su dale bilo koje druge Strane i biće obavezujuće za sve Strane kreditnog aranžmana.

(d) Agent se može suzdržati od postupanja u skladu sa svakom instrukcijom svakog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca do prijema odštete i/ili osiguranja koje mu je po njegovoj slobodnoj oceni potrebno (koje može biti većeg opsega od onog sadržanog u Dokumentima o finansiranju i koje može uključivati akontaciju) za sve troškove, gubitke ili odgovornosti koje može izazvati u postupanju saglasno tim instrukcijama.

(e) U nedostatku instrukcija, Agent može, delujući razumno, postupati (ili se suzdržati od postupanja) onako kako smatra da je u najboljem interesu Zajmodavaca i osiguravajuće kompanije Sinosure.

(f) Agent nije ovlašćen da postupa u ime Zajmodavca (bez prethodno dobijene saglasnosti tog Zajmodavca) u bilo kom pravnom ili arbitražnom postupku koji se odnosi na bilo koji Dokument o finansiranju.

23.3 Dužnosti Agenta

(a) Obaveze Agenta prema Dokumentima o finansiranju su isključivo tehničke i administrativne prirode.

(b) U skladu sa stavom (c) ispod, Agent će promptno proslediti Strani original ili kopiju bilo kog dokumenta koji je Agentu dostavljen za tu Stranu od bilo koje druge Strane.

(c) Ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 21.7 (Obaveza dostavljanja primerka Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju Zajmoprimcu), gore navedeni stav (b) neće se primenjivati na bilo koju Potvrda o prenosu ili na bilo koji Ugovor o ustupanju.

(d) Osim u slučajevima kada je Dokumentom o finansiranju izričito utvrđeno suprotno, Agent nije obavezan da pregleda ili proveri primerenost, tačnost ili potpunost bilo kog dokumenta koji prosledi drugoj Strani.

(e) Ukoliko Agent od Strane primi obaveštenje koje se odnosi na ovaj Ugovor, i kojim se opisuje slučaj neispunjenja obaveza, obavezan je da promptno obavesti Strane kreditnog aranžmana.

(f) Ukoliko Agent dođe do saznanja o neplaćanju bilo kojeg iznosa glavnice, kamate ili naknade za administriranje zajma koja je po ovom Ugovoru plativa prema Strani kreditnog aranžmana (izuzev Agentu ili Aranžeru), obavezan je da promptno obavesti ostale Strane kreditnog aranžmana.

(g) Agent će imati samo one dužnosti, obaveze i odgovornosti koje su jasno navedene u Dokumentima o finansiranju u kojima se navodi da je strana (i nikakve druge se neće podrazumevati).

23.4 Uloga Ovlašćenog glavnog aranžera

(a) Ovlašćeni glavni aranžer će, na zahtev Agenta, koordinirati sa Zajmoprimcem u vezi sa korišćenjima sredstava i odmah po saznanju za iste dostaviti Agentu sve informacije o materijalno štetnim događajima u vezi sa Projektom, materijalno štetnim promenama, obaveštenja o neizvršenju obaveza ili događaju neizvršenja obaveza.

(b) Izuzev ako drugačije nije izričito predviđeno u Dokumentima o finansiranju, Aranžer nema obaveza bilo koje vrste prema bilo kojoj Strani po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom.

23.5 Bez fiducijarnih obaveza

(a) Bilo kojim Dokumentom o finansiranju Agent i Aranžer ni na koji način nisu stekli svojstvo poverenika ili fiducijara bilo kog drugog lica.

(b) Ni Agent ni Aranžer zajma neće odgovarati nijednom Zajmodavcu za bilo koji iznos ili profitni element bilo kog iznosa koji je isti sam primio za svoj račun

23.6 Poslovanje sa Zajmoprimcem

Agent i Glavni ovlašćeni aranžer zajma mogu primati depozite od, davati pozajmice u novcu i uopšteno obavljati bilo koju vrstu bankarskog ili drugog poslovanja sa Zajmoprimcem.

23.7 Prava i diskreciona ovlašćenja

(a) Agent može:

(i) da se oslanja na bilo koju tvrdnju, obaveštenje ili dokument za koji veruje da je autentičan, tačan i odobren na primeren način;

(ii) da pretpostavi:

(A) da je svako uputstvo koje primi od Većinskih zajmodavaca, svakog Zajmodavca ili svake grupe Zajmodavaca valjano dato u skladu s odredbama Dokumenata o finansiranju; i

(B) osim ukoliko nije primio obaveštenje o opozivu, takva uputstva nisu opozvana; i

(iii) da se osloni na potvrdu svakog lica:

(A) o svakoj činjenici ili okolnosti za koju bi se opravdano moglo očekivati da je poznata tom licu; ili

(B) da to lice odobrava svaki posao, transakciju, korak, radnju ili stvar

kao dovoljan dokaz da je to slučaj i, u slučaju iz stava (A) iznad, može pretpostaviti istinitost i tačnost te potvrde.

(b) Agent može pretpostaviti (osim ako je primio obaveštenje u suprotnom smislu u svojstvu zastupnika Zajmodavaca) da:

(i) nije došlo do neispunjenja obaveza (osim ukoliko ima stvarno saznanje da je nastupio slučaj neispunjenja obaveze po stavu 20.1 (Neplaćanje);

(ii) nijedno pravo, ovlašćenje ili diskreciono pravo koje ima bilo koja Strana ili grupa Zajmodavaca nije iskorišćeno.

(c) Agent može angažovati, platiti i osloniti se na savet ili usluge bilo kog advokata, računovođe, poreskog savetnika ili drugog stručnog savetnika ili stručnjaka.

(d) Ne dovodeći u pitanje gore navedeni stav (c) ili stav (e) u daljem tekstu, Agent može u bilo kom trenutku o svom trošku angažovati usluge bilo kog advokata koji će delovati kao nezavisni savetnik Agenta (i time odvojeno od svih advokata Zajmodavaca) ako Agent smatra to poželjnim.

(e) Agent se može pouzdati u savete ili usluge svih advokata, računovođa, poreskih savetnika, procenitelja ili drugih stručnih savetnika ili stručnjaka (bez obzira na to da li je iste dobio sam ili od drugih strana) i neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke bilo koje osobe, bilo koje umanjenje vrednosti ili odgovornosti uopšte koja bi proizašla iz takvog njegovog oslanjanja.

(f) Agent može postupati u vezi Dokumentima o finansiranju preko svog zvaničnika, zaposlenih i agenata, pri čemu Agent neće:

(i) biti odgovoran za bilo kakvu grešku u proceni koju je napravila bilo koja takva osoba; ili

(ii) biti obavezan da nadzire, ili da na bilo koji način bude odgovoran za bilo kakav gubitak nastao usled lošeg ponašanja, propusta ili neizvršenja obaveza od strane bilo kog takvog lica,

osim ako je takva greška ili takav gubitak direktno uzrokovan grubim nemarom ili namernim nedoličnim ponašanjem Agenta.

(g) Ako Dokument o finansiranju izričito ne propisuje drugačije, Agent može otkriti svakoj drugoj Strani svaku informaciju za koju razumno smatra da je primio kao agent po ovom Ugovoru.

(h) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Dokumenta o finansiranju, ni Agent ni Ovlašćeni glavni aranžer nisu u obavezi da učine ili propuste da učine ono za šta bi opravdano mogli smatrati da predstavlja kršenje zakona ili propisa ili kršenje fiducijarne obaveze ili obavezu poverljivosti.

(i) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Dokumenta o finansiranju, Agent nije dužan da troši ili rizikuje vlastita sredstva ili na drugi način izazove bilo koju finansijsku odgovornost u izvršenju svojih dužnosti, obaveza ili odgovornosti ili u ostvarenju svakog prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava ako ima osnove da veruje da mu nije razumno osigurana otplata takvih sredstava ili primerena odšteta, ili osiguranje, za takav rizik ili odgovornost.

23.8 Odgovornost za dokumentaciju

Ni Agent ni Ovlašćeni glavni aranžer nisu odgovorni za:

(a) adekvatnost, tačnost ili potpunost bilo koje informacije (bilo usmene ili pismene) koju dostavi Agent, Ovlašćeni glavni aranžer, Zajmoprimac ili bilo koje drugo lice, a koja je data u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili transakcijom koja je predmet Dokumenta o finansiranju ili svim drugim sklopljenim, sačinjenim ili potpisanim ugovorima, dogovorima ili dokumentima u očekivanju, po ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure; ili

(b) zakonitost, važenje, pravno dejstvo, primerenost ili izvršnost bilo kog Dokumenta o finansiranju, polise Sinosure ili bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta zaključenog, sačinjenog ili potpisanog u očekivanju ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure; ili

(c) svako utvrđivanje o tome da li svaka informacija koja je data ili će biti data bilo kojoj Strani kreditnog aranžmana predstavlja javnu informaciju čija upotreba može biti regulisana ili zabranjena merodavnim zakonom ili propisom vezanim za trgovinu povlašćenim informacijama ili na drugi način.

23.9 Bez obaveze nadzora

Agent neće biti u obavezi da ispituje:

(a) da li je nastupio ili nije nastupio bilo koji Slučaj neispunjenja obaveze;

(b) izvršenje, neispunjenje obaveze ili svako kršenje od strane bilo koje Strane njenih obaveza po svakom od Dokumenta o finansiranju ili polisi Sinosure; ili

(c) da li je nastupio bilo koji drugi slučaj naveden u bilo kom Dokumentu o finansiranju ili polisi Sinosure.

23.10 Izuzeće od odgovornosti

(a) Bez ograničavanja stava (b) u daljem tekstu (i ne dovodeći u pitanje odredbe bilo kog Dokumenta o finansiranju, isključujući ili ograničavajući odgovornost Agenta), Agent neće biti odgovoran (uključujući, bez ograničenja, za nemar ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti) za:

(i) štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili odgovornost koja proizlazi iz preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje prema i u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, osim ako nisu direktno uzrokovane grubom nepažnjom ili namernom zloupotrebom;

(ii) ostvarivanje ili neostvarivanje prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava koje mu je dato prema ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju, polisom Sinosure, ili bilo kojim drugim ugovorom, aranžmanom ili dokumentom sklopljenim, učinjenim ili potpisanim u očekivanju, prema ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure, osim iz razloga njegove grube nepažnje ili namerne zloupotrebe; ili

(iii) ne dovodeći u pitanje opšte odredbe stavova (i) i (ii), štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost (ali ne uključujući tužbu zbog prevare Agenta) koja proizlazi iz:

(A) bilo koje radnje, događaja ili okolnosti koja opravdano nije pod njegovom kontrolom; ili

(B) opštih rizika ulaganja ili držanja imovine u bilo kojoj nadležnosti, uključujući (u svakom slučaju i ne ograničavajući se na) svaku štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, svako umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost koja proizlazi iz: nacionalizacije, eksproprijacije ili drugih radnji države; svakog propisa, valutnog ograničenja, devalvacije ili fluktuacije; tržišnih uslova koji utiču na izvršenje ili namirenje transakcija ili na vrednost imovine (uključujući svaki slučaj Prekida); kvara, greške ili neispravnosti svakog prevoza treće strane, telekomunikacija, kompjuterskih usluga ili sistema; prirodnih nepogoda ili više sile; rata, terorizma, pobune ili revolucije; ili štrajkova ili industrijskih akcija.

(b) Nijedna Strana (osim Agenta) ne može pokrenuti bilo koji postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili predstavnika Agenta u pogledu svakog zahteva koji može imati prema Agentu ili po pitanju bilo kog preduzimanja ili nepreduzimanja radnje od strane tog službenika, zaposlenog ili predstavnika u vezi sa Dokumentom o finansiranju i bilo koji službenik, zaposleni ili predstavnik Agenta može se oslanjati na stav (b) u skladu sa stavom 1.4 (Prava treće strane) i odredbe Zakona o trećoj strani.

(c) Agent neće biti odgovoran za bilo koje kašnjenje (ili bilo koju povezanu posledicu) u vezi sa uplatom na račun iznosa koji po Dokumentima o finansiranju treba da plati Agent, ako je Agent preduzeo sve neophodne korake čim je to moguće kako bi ispoštovao propise ili operativne procedure bilo kog priznatog kliring sistema ili sistema poravnanja koje Agent koristi u tu svrhu.

(d) Ništa u ovom ugovoru ne obavezuje Agenta ili Aranžera da izvrši:

(i) bilo koju proveru "upoznaj svog Klijenta" ili druge provere u odnosu na bilo koje lice; ili

(ii) bilo koju proveru u meri u kojoj bilo koja transakcija iz ovog Ugovora može biti nezakonita za bilo kog Zajmodavca, za račun bilo kog Zajmodavca i svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu i Ovlašćenom glavnom aranžeru da je isključivo odgovoran za one provere koje je obavezan da sprovede i da se ne može pouzdati u tvrdnje po pitanju tih provera koje je sproveo Agent ili Aranžer.

(e) Ne dovodeći u pitanje bilo koju odredbu Dokumenata o finansiranju ili polisom Sinosure kojom se isključuje ili ograničava odgovornost Agenta, odgovornost Agenta koja proističe iz ili je u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure biće ograničena na iznos stvarno pretrpljenog gubitka (kako je utvrđeno pozivanjem na dan neispunjenja obaveze Agenta ili, ako je kasnije, na dan na koji nastaje gubitak zbog takvog neispunjenja obaveze). Ni u kom slučaju Agent neće biti odgovoran za bilo koji gubitak profita, goodwill-a, reputacije, poslovnih prilika ili očekivanih ušteda ili za posebnu, kaznenu, indirektnu ili posledičnu štetu, bez obzira da li je Agent bio obavešten o mogućnosti takvih gubitaka ili šteta.

23.11 Refundiranje troškova Zajmodavca prema Agentu

a) Svaki Zajmodavac će (srazmerno svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima, ili, ukoliko su u tom trenutku Ukupna angažovana sredstva jednaka nuli, svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima neposredno pre njihove redukcije na nulu) nadoknaditi Agentu, u roku od pet (5) Radna dana po zahtevu, svaki iznos troškova, gubitka ili obaveza nastalih za Agenta (osim zbog Agentovog teškog nehata ili namernog kršenja dužnosti) (ili u slučaju bilo kog troška, gubitka i odgovornosti u skladu sa stavom 26.12 (Prekid rada sistema plaćanja, itd.), ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu kategoriju ali ne uključujući bilo koju tužbu za prevaru Agenta) postupajući kao Agent prema Dokumentima o finansiranju (osim ako je Zajmoprimac isplatio Agenta prema Dokumentu o finansiranju).

b) Zajmoprimac će odmah na zahtev obeštetiti Zajmodavca na ime plaćanja koje je Zajmodavac izvršio prema Agentu u skladu sa stavom (a).

23.12 Ostavka Agenta

(a) Uz prethodno odobrenje osiguravajuće kompanije Sinosure, Agent može podneti ostavku i imenovati jednu od svojih Podružnica kao pravnog sledbenika tako što će dati obaveštenje Zajmodavcima i Zajmoprimcu.

(b) Agent može podneti ostavku, uz otkazni period od trideset (30) dana koji daje Zajmodavcima i Zajmoprimca, u kom slučaju Većinski zajmodavci (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) mogu imenovati sledbenika Agenta.

(c) Ako Većinski zajmodavci nisu imenovali sledbenika Agenta u skladu sa stavom (b) gore u roku od dvadeset (20) dana nakon obaveštenja o ostavci, Agent koji se povlači (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) može imenovati svog sledbenika.

(d) Ako Agent želi da podnese ostavku zato što je (postupajući razumno) zaključio da više nije prikladno da ostane kao Agent i ako Agent ima pravo da imenuje svog sledbenika prema stavu (c) gore, Agent može (ako zaključi (postupajući razumno) da je to neophodno učiniti kako bi ubedio predloženog agenta sledbenika da postane strana ovog ugovora kao Agent) da se saglasi sa predloženim Agentom sledbenikom amandmanima na osnovu stava 23 i bilo koje druge odredbe ovog Ugovora koji se bavi pravima ili obavezama Agenta u skladu sa tadašnjom trenutnom tržišnom praksom za imenovanje i zaštitu korporativnih poverenika, zajedno sa svim razumnim amandmanima na agencijsku proviziju koja se plaća po ovom Ugovoru, a koja je u skladu sa uobičajenim stopama naknade Agenta sledbenika i tim izmenama obavezuje Strane.

(e) Agent koji povlači će, o svom trošku, staviti na raspolaganje svom sledbeniku takve dokumente i evidenciju i pružiti pomoć koju Agent sledbenik može razumno zatražiti u svrhu obavljanja svojih funkcija agenta prema Dokumentima o finansiranju. Zajmoprimac će, na zahtev, nadoknaditi Agentu koji se povlači iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne takse) koje propisno snosi prilikom stavljanja na raspolaganje takvih dokumenata i evidencije i pružanja takve pomoći.

(f) Agentovo obaveštenje o otkazu stiče pravno dejstvo tek po imenovanju sledbenika.

(g) Po imenovanju sledbenika, Agent koji se povlači biće razrešen bilo kakve naknadne obaveze u pogledu Dokumenta o finansiranju (osim obaveza definisanih gore navedenim stavom (c)), ali će mu ostati pravo u smislu stava 14.3 (Refundiranje troškova Agentu) i ovog Klauzule 23 (i sve agencijske naknade za račun Agenta koji se povlači više se neće obračunavati (i biće plative) na taj datum). Njegov sledbenik i svaka druga Strana imaće ista međusobna prava i obaveze kakve bi imali da je taj sledbenik prvobitna Strana.

(h) Agent će dati ostavku u skladu sa gore navedenim stavom (b) (i, u meri u kojoj je primenjivo, uložiti razumne napore da imenuje pravnog sledbenika Agenta u skladu sa gore navedenim stavom (b)) ako na datum ili nakon datuma koji nastupa tri (3) meseca pre najranijeg Datuma za primenu FATCA vezano za bilo koje plaćanje prema Agentu po osnovu Dokumenata o finansiranju:

(i) Agent ne odgovori na zahtev po osnovu stava 12.6 (Informacije FATCA) i Zajmoprimac ili Zajmodavac opravdano veruju da Agent neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA;

(ii) Informacije dostavljene od strane Agenta u skladu sa stavom 12.6 (Informacije FATCA) ukazuju da Agent neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA; ili

(iii) Agent obavesti Zajmoprimca i Zajmodavce da Agent neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA,

i (u svakom slučaju) Zajmoprimac ili Zajmodavac razumno veruju da će biti potrebno da Strana izvrši Odbitak FATCA što ne bi bilo potrebno da je Agent Strana izuzeta od FATCA, i Zajmoprimac ili taj Zajmodavac, putem obaveštenja dostavljenog Agentu, zahtevaju da se isti povuče sa te funkcije.

23.13 Zamena Agenta

(a) Nakon savetovanja sa Zajmoprimcem, Većinski zajmodavci mogu, davanjem prethodnog obaveštenja od 30 dana Agentu zameniti Agenta imenovanjem Agenta sledbenika.

(b) Agent koji se povlači će učiniti dostupnim Agentu sledbeniku takve dokumente i evidenciju i dati takvu podršku kakvu Agent sledbenik može razumno zatražiti za potrebe izvršenja svojih funkcija kao Agenta po Dokumentima o finansiranju.

(c) Imenovanje Agenta sledbenika će imati učinak od dana određenog u obaveštenju koju su Većinski zajmodavci dali Agentu koji se povlači. Od tog datuma će Agent koji se povlači biti oslobođen svih daljih obaveza u pogledu Dokumenata o finansiranju (osim njegovih obaveza iz gore navedenog stava (b)), ali će zadržati pravo na koristi iz Klauzule 14.3 (Refundiranje troškova Agentu) i ove Klauzule 23 (i sve agencijske naknade za račun Agenta koji se povlači prestaće da se obračunavaju od (i biće plative) tog dana).

(d) Svaki Agent sledbenik i sve ostale Strane će imati ista međusobna prava i obaveze koje bi imale da je takav sledbenik bio izvorna Stranka.

23.14 Poverljivost

(a) Kada postupa u svojstvu Agenta Strane kreditnog aranžmana, smatraće se da Agent postupa preko svog sektora, koji će biti smatran odvojenim subjektom od bilo kog drugog sektora ili službe.

(b) Ukoliko informacija bude primljena od drugog sektora ili službe Agenta, ona može biti tretirana kao poverljiva za taj sektor ili službu i smatraće se da Agent nema saznanje o istoj.

23.15 Odnos sa Zajmodavcima

(a) Agent može tretirati svakog Zajmodavca kao Zajmodavca ovlašćenog za plaćanja po osnovu ovog ugovora koji postupa preko svoje Kancelarije Aranžmana (umesto glavne kancelarije Agenta, uz obaveštavanja Strana kreditnog aranžmana s vremena na vreme):

(i) koji ima pravo na ili je odgovoran za svako dospelo plaćanje po Dokumentima o finansiranju na taj dan; i

(ii) koji ima pravo da primi i postupa po svakom obaveštenju, zahtevu, dokumentu ili komunikaciji ili da donese odluku ili tvrdnju prema Dokumentu o finansiranju sastavljenom ili dostavljenom na taj dan,

osim ako je najmanje pet (5) Radnih dana unapred primio prethodno obaveštenje od tog Zajmodavca u suprotnom smislu a u skladu sa uslovima ovog Ugovora.

(b) Svaki Zajmodavac može davanjem obaveštenja Agentu imenovati lice koje će u njegovo ime primati sva obaveštenja, poruke, podatke i dokumenta koji se moraju predati ili poslati tom Zajmodavcu u skladu sa Dokumentima o finansiranju. To obaveštenje sadržaće adrese i brojeve faksa i (i tamo gde je prema Klauzuli 28.5 (Elektronska komunikacija) dozvoljena komunikacija elektronskom poštom ili drugim elektronskim sredstvima), adresu elektronske pošte i/ili druge informacije potrebne kako bi se prenele informacije ovim putem (a u svakom slučaju navesti sektor ili službenika, ukoliko ih ima, kojima će komunikacija biti upućena) a isto će se smatrati za Zajmodavčevo obaveštenje o zamenskoj adresi, broju faksa, sektoru i sa posebnim ovlašćenjima u smislu Klauzule 28.2 (Kontakt podaci) i stava (a)(i) Klauzule 28.5 (Elektronska komunikacija) i Agent će biti ovlašćen da to lice smatra za ovlašćeno za prijem svih obaveštenja, saopštenja, podataka i dokumenata, kao da je to lice Zajmodavac.

23.16 Ocena kredita od strane Zajmodavaca

Bez uticaja na odgovornost Zajmoprimca za informaciju koju dostavi ili koja bude dostavljena u njegovo ime u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure, svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu i Ovlašćenom glavnom aranžeru da je bio i da će i dalje biti jedini odgovoran za svoju sopstvenu nezavisnu ocenu i ispitivanje svih rizika koji nastanu po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju i polisom Sinosure, uključujući ali ne ograničavajući se na:

(a) finansijsko stanje, status i prirodu Zajmoprimca, svaku od njegovih državnih institucija i Korisnika kredita;

(b) zakonitost, važenje, pravno dejstvo, primerenost ili izvršnost bilo kog Dokumenta o finansiranju, polise Sinosure ili drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta koji je zaključen, sačinjen ili potpisan u očekivanju ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure;

(c) da li taj Zajmodavac ima sredstvo pravne zaštite i prirodu i domet tog sredstva pravne zaštite protiv bilo koje Strane ili bilo kog odgovarajućeg dela imovine po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure, transakcijom koja je predmet Dokumentom o finansiranju, ili bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure; i

(d) Primerenost, tačnost ili potpunost bilo koje informacije koju obezbedi Agent, bilo koja Strana i bilo koje drugo lice po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju i polisom Sinosure, transakcijom koja je predmet Dokumenata o finansiranju, polise Sinosure ili bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili polisom Sinosure.

23.17 Agentovo vreme

Bilo koji iznos plativ Agentu prema Klauzuli 14.3 (Refundiranje troškova Agentu), Klauzuli 16 (Troškovi i izdaci) i Klauzuli 23.11 (Refundiranje troškova Zajmodavca prema Agentu) obuhvatiće troškove korišćenja vremena Agenta ili drugih resursa i biće obračunato na osnovu razumne dnevne tarife ili po satu o čemu će Agent obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce.

23.18 Odbitak od iznosa plativih od strane Agenta

Ukoliko bilo koja Strana duguje neki iznos Agentu po osnovu Dokumenata o finansiranju, Agent može, pošto da obaveštenje toj Strani, oduzeti sumu koja ne premašuje to dugovanje od bilo kog plaćanja prema toj Strani koje bi Agent inače bio obavezan da izvrši po osnovu Dokumenata o finansiranju i iskoristi takvu sumu za ili prema naknadi iznosa koji se duguje. U pogledu Dokumenta o finansiranju, smatraće se kao da je ta strana primila svaki iznos oduzet na taj način.

23.19 Uloga referentnih banaka

(a) Nijedna Referentna banka nije u obavezi da Agentu pruži ponudu ili bilo koju drugu informaciju.

(b) Nijedna Referentna banka neće biti odgovorna za bilo koju radnju koju je preduzela u okviru ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, ili za bilo koju ponudu Referentne banke, osim ako nije direktno uzrokovana njenim grubim nemarom ili namernim nedoličnim ponašanjem.

(c) Nijedna Strana (osim relevantne Referentne banke) ne može pokrenuti bilo kakav postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili agenta bilo koje Referentne banke u vezi sa bilo kojim potraživanjem koje bi mogla imati protiv te Referentne banke ili u vezi sa bilo kojim činjenjem ili propustom bilo kog ljubazno od strane tog službenika, zaposlenog ili agenta u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili bilo kojom Ponudom referentne banke, i bilo koji službenik, zaposleni ili agent svake Referentne banke može se osloniti na Klauzulu 23.19 u skladu sa Klauzulom 1.4 (Prava treće strane) i odredbama Zakona o trećim licima.

23.20 Referentne banke treće strane

Referentna banka koja nije Strana može se osloniti na Klauzulu 23.19 (Uloga referentnih banaka), Klauzulu 32.3 (Drugi izuzeci) i Klauzulu 34 (Poverljivost stopa finansiranja i citata referentne banke), u skladu sa Klauzulom 1.4 (Prava trećih lica) i odredbe Zakona o trećim licima.

24. POSLOVANJE STRANA KREDITNOG ARANŽMANA

Nijedna odredba ovog Ugovora neće:

(a) uticati na pravo bilo koje Strane kreditnog aranžmana da uredi svoje poslovanje (u pogledu Poreza ili ostalog) na bilo koji način koji smatra primerenim;

(b) obavezati bilo koju Stranu kreditnog aranžmana da preispita ili zahteva bilo koji kredit, olakšicu, opraštanje duga ili otplatu na koje može imati pravo ili preispita obim, redosled ili vrstu bilo kog zahteva; ili

(c) obavezati bilo koju Stranu kreditnog aranžmana da obelodani bilo koju informaciju koja se tiče njenog poslovanja (poreskog ili drugog) ili bilo kojih obračuna koji se odnose na Poreze.

25. PRERASPODELA MEĐU STRANAMA FINANSIJSKOG ARANŽMANA

25.1 Plaćanja Stranama kreditnog aranžmana

(a) Ukoliko finansijska strana ("Finansijska strana koja ostvaruje povraćaj") primi ili povrati bilo koji iznos od Zajmoprimaca osim u slučajevima u skladu sa Klauzulom 26 (Mehanizam plaćanja) ("Povraćen iznos") i smatra se da je iznos dospeo u skladu sa Dokumentima o finansiranju:

(i) Finansijska strana koja ostvaruje povraćaj će u roku od tri (3) Radna obavestiti Agenta o detaljima prijema ili povraćaja dana;

(ii) Agent će odrediti prijem ili povraćaj pokriva iznos koji bi Finansijska strana koja ostvaruje povraćaj ostvarila da je povraćaj izvršen preko Agenta i uplaćen u skladu sa Klauzulom 26 (Mehanizmi plaćanja), bez uzimanja u obzir bilo kog poreza koji bi bio određen Agentu u vezi sa prijemom, povraćajem ili izvršavanjem plaćanja; i

(iii) Finansijska strana koja ostvaruje povraćaj će u roku od tri (3) Radna dana kada je Agent zatražio, platiti Agentu iznos (Zajedničko plaćanje) jednako takvom prijemu ili povraćaju manjem od iznosa koji je Agent odredio da Finansijska strana koja ostvaruje povraćaj može da zadrži kao svoj udeo u bilo kom plaćanju, u skladu sa Klauzulom 26.5 (Delimična plaćanja).

25.2 Preraspodela plaćanja

Agent će tretirati Zajedničko plaćanje kao da je izvršeno od strane Zajmoprimca i raspodeliće ga Stranama kreditnog aranžmana (osim Naplaćenoj Strani kreditnog aranžmana) ("Zajedničko plaćanje") u skladu sa Klauzulom 26.5 (Delimična plaćanja) prema obavezama Zajmoprimca.

25.3 Prava Finansijske strane koja je ostvarila povraćaj

Izvršavanje plaćanja koje radi Agent u skladu sa Klauzulom 25.2 (Redistribucija plaćanja) plaćanja koje je primila Strana koja je ostvarila povraćaj od Zajmoprimca, kao između Strane koja je ostvarila povraćaj i Zajmoprimca. iznos povraćaja koji je jednak Zajedničkom plaćanju će se uzeti kao da ga je izvršio Zajmoprimac.

25.4 Preinačenje preraspodele

Ako bilo koji deo Zajedničkog plaćanja kao primanja ili povraćaja od strane Naplaćene Strane kreditnog aranžmana ista postane obavezna da ga vrati, pa to i izvrši, tada će:

(a) svaka Strana kreditnog aranžmana koja je učestvovala u preraspodeli, po prijemu Agentovog zahteva, platiti Agentu za račun Naplaćene Strane kreditnog aranžmana iznos koji je jednak odgovarajućem učešću u Zajedničkom plaćanju (zajedno sa iznosom koji je neophodan da se refundira Naplaćena Strana kreditnog aranžmana za svoj srazmerni udeo u bilo kom iznosu kamate na Zajedničko plaćanje koji je ona obavezna da plati) ("Redistribuirani iznos"); i

(b) U međusobnom odnosu Zajmoprimca i svake Strane koja učestvuje u raspodeli, smatraće se kao da Zajmoprimac nije platio iznos jednak odgovarajućem Redistribuiranom iznosu.

25.5 Izuzeci

(a) Klauzula 25 neće se primenjivati u onoj meri u kojoj Naplaćena strana kreditnog aranžmana ne bi, po izvršenju bilo kog plaćanja u skladu sa ovom Klauzulom, imala validno i izvršivo potraživanje u odnosu na Zajmoprimca.

(b) Naplaćena strana kreditnog aranžmana kreditnog aranžmana nije obavezna da sa bilo kojom drugom finansijskom stranom kreditnog aranžmana raspodeli bilo koji iznos koji primi ili naplati po osnovu sudskog ili arbitražnog postupka, ako:

(i) je obavestila drugu Stranu kreditnog aranžmana o pravnom ili arbitražnom postupku; i

(ii) je ta druga Strana kreditnog aranžmana imala priliku da učestvuje u tom pravnom ili arbitražnom postupku ali nije tako učinila nakon što je to postalo razumno izvodljivo po prijemu obaveštenja, a nije pokrenula odvojeni pravni ili arbitražni postupak.

26. MEHANIZMI PLAĆANJA

26.1 Plaćanje Agentu

(a) Na svaki datum kada je Zajmoprimac ili Zajmodavac obavezan da izvrši plaćanje po Dokumentu o finansiranju, Zajmoprimac ili Zajmodavac će isto staviti na raspolaganje Agentu (osim ako nije drugačije naznačeno u Dokumentu o finansiranju) u vrednosti na datum dospeća u ono vreme i u onim sredstvima za koje Agent utvrdi da su uobičajeni u momentu izmirenja transakcije u relevantnoj valuti u mestu plaćanja.

(b) Plaćanje će biti izvršeno na račun u glavnom finansijskom centru u zemlji te valute (ili ako je u pitanju evro, u glavnom finansijskom centru u Zemlji članici ili Londonu, koju naznači Agent) kod banke koju Agent, u svakom slučaju, naznači.

26.2 Raspodela od strane Agenta

Svako plaćanje koje Agent primi po Dokumentima o finansiranju za drugu Stranu Agent će, u skladu sa Klauzulom 26.3 (Raspodela Zajmoprimcu) i Klauzulom 26.4 (Povraćaj plaćenog iznosa i plaćanje unapred) i Klauzulom 23.18 (Odbijanje iznosa plaćenom Agentu) čim bude izvodljivo po prijemu, staviti na raspolaganje Strani koja je ovlašćena da primi plaćanja u skladu sa ovim Ugovorom (u slučaju Zajmodavca, za račun njegove Kancelarije kreditnog aranžmana), u korist računa koji ta Strana naznači u obaveštenju Agentu datom najkasnije pet (5) Radnih dana ranije u finansijskom centru zemlje valute.

26.3 Raspodele Zajmoprimcu

Agent može (uz saglasnost Zajmoprimca ili u skladu sa stavom 27 (Poravnanje), da primeni bilo koji iznos koji je primio za Zajmoprimca u svrhu plaćanja (na datum i u valuti i sredstvima prijema) bilo kog iznosa koji Zajmoprimac duguje po osnovu Dokumenata o finansiranju ili za kupovinu ili za svrhu kupovine bilo kog iznosa u bilo kojoj valuti koja će biti primenjena na taj način.

26.4 Povraćaj plaćenog iznosa i plaćanje unapred

(a) Kada neki iznos treba da se plati Agentu po osnovu Dokumenata o finansiranju za neku drugu Stranu, Agent nije dužan da plati taj iznos toj drugoj Strani (ili da zaključi ili izvrši bilo kakav povezani valutni ugovor) dok ne bude u mogućnosti da utvrdi sa sigurnošću da je stvarno i primio taj iznos.

(b) Osim ako se primenjuje stav (c) u daljem tekstu, ako Agent plati iznos drugoj Strani a dokaže se da je to bio slučaj kada Agent nije stvarno primio taj iznos, onda će Strana kojoj je Agent taj iznos (ili sredstva dobijena iz bilo kog povezanog ugovora o razmeni) platio na zahtev refundirati isti Agentu zajedno sa kamatom na taj iznos od datuma plaćanja do datuma prijema od Agenta, prema Agentovom obračunu u koji će biti uključeni njegovi troškovi novčanih sredstava.

(c) Ukoliko je agent spreman da stavi na raspolaganje sredstva na račun Zajmoprimca pre nego što od Zajmodavaca primi ta sredstva, ako i u meri u kojoj Agent stavi sredstva na raspolaganje ali potom ne primi ista sredstva od Zajmoprimca koja je on uplatio Zajmoprimcu:

(i) Agent će obavestiti Zajmoprimca o identitetu tog Zajmodavca i Zajmoprimac će na zahtev refundirati taj iznos Agentu; i

(ii) Zajmodavac čija sredstva su trebala da budu stavljena na raspolaganje ili ukoliko je Zajmodavac propustio to da uradi, Zajmoprimac će na zahtev isplatiti dati iznos Agentu (kako je potvrđeno od strane Agenta) čime će se Agent obeštetiti za sve troškove finansiranja koje je snosio kao rezultat isplate date sume pre prijema sredstva od strane Zajmodavca.

26.5 Delimično plaćanje

(a) Ako Agent primi plaćanje koje je nedovoljno da se izmire svi iznosi koji su u tom momentu plativi i dospeli od strane Zajmoprimca po osnovu Dokumenata o finansiranju, ili ako Agent primi prevremenu otplatu Zajma u skladu sa stavom 7.3 (Komercijalni ugovor), stavom 7.4 (Obavezna prevremena otplata - Događaj pokretača sankcija) i stavom 7.7 (Dobrovoljna prevremena otplata zajma), Agent će primeniti to plaćanje na obaveze Zajmoprimca po Dokumentu o finansiranju sledećim redosledom:

(i) kao prvo, plaćanje srazmerno bilo kom neplaćenom iznosu koji duguje Agentu ili ovlašćenom glavnom aranžeru prema Dokumentima o finansiranju;

(ii) kao drugo, plaćanje srazmerno bilo kojoj naplaćenoj kamati, taksi ili proviziji koja je dospela, ali nije plaćena prema ovom Ugovoru;

(iii) treće, plaćanje srazmerno bilo kojoj glavnici dospele, a neplaćene po ovom Ugovoru; i

(iv) četvrto, plaćanje srazmerno bilo kojoj drugoj sumi koja je dospela, a nije isplaćena prema Dokumentima o finansiranju.

(b) Agent će, ako mu to naloži Zajmodavac, izmeniti redosled predviđen u gore navedenom stavu (a) od (ii) do (iv) iznad.

(c) Gore navedeni stavovi (a) i (b) imaju prvenstvo nad bilo kojom aproprijacijom uplata koje Zajmoprimac može imati.

26.6 Bez poravnanja od strane Zajmoprimca

Sva plaćanja koja treba da izvrši Zajmoprimac po osnovu Dokumenata o finansiranju biće obračunata i izvršena bez (i oslobođena i čista od svakog odbitka) poravnanja ili protivpotraživanja.

26.7 Radni dan

(a) Svako plaćanje po osnovu Dokumenata o finansiranju koje dospeva na izvršenje na dan koji nije Radni dan biće izvršeno sledećeg Radnog dana istog kalendarskog meseca (ukoliko postoji) ili prethodnog Radnog dana (ukoliko ne postoji).

(b) Tokom bilo kog produžetka roka dospeća za plaćanje bilo koje glavnice ili Neplaćene sume po osnovu ovog Ugovora, kamata je plativa na glavnicu ili Neplaćen iznos po stopi plativoj na prvobitni datum dospeća.

26.8 Valuta računa

(a) U skladu sa stavovima (b) i (c) u daljem tekstu, Valuta kreditnog aranžmana je valuta obračuna i plaćanja svakog iznosa koji dospeva i koji Zajmoprimac duguje po osnovu bilo kog Dokumenta o finansiranju.

(b) Svako plaćanje u pogledu troškova, izdataka ili Poreza biće izvršeno u valuti u kojoj su troškovi, izdaci i Porezi nastali.

(c) Bilo koji iznos iskazan i plativ u valuti koja nije Valuta kreditnog aranžmana biće plativ u toj drugoj valuti.

26.9 Promena valute

(a) Osim ako nije zakonom zabranjeno, ukoliko centralna banka bilo koje zemlje priznaje više od jedne valute ili valutne jedinice istovremeno kao zakonsku valutu te zemlje, onda će:

(i) svako pozivanje u Dokumentima o finansiranju na, i sve obaveze nastale po Dokumentima o finansiranju u valuti te države biti preračunate ili plaćene u valutu ili valutnu jedinicu te zemlje koju naznači Agent (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem); i

(ii) svaki preračun iz jedne valute ili valutne jedinice u drugu biće po zvaničnom valutnom kursu centralne banke za konverziju te valute ili valutne jedinice u drugu, zaokruženo na viši ili niži iznos od strane Agenta (koji postupa sa dužnom pažnjom).

(b) Ukoliko dođe do promene bilo koje valute u zemlji, ovaj Ugovor će, u meri u kojoj to Agent odredi kao neophodno (postupajući sa dužnom pažnjom i u konsultacijama sa Zajmoprimcem) biti izmenjen radi usaglašavanja sa opšte prihvaćenim pravilima i tržišnom praksom na Relevantnom tržištu kako bi odražavao promenu valute.

26.10 Prekid rada platnih sistema, itd.

Ako bilo koji Agent utvrdi (po vlastitoj diskreciji) da je došlo do Prekida rada ili ako Zajmoprimac obavesti Agenta da je došlo do Prekida rada:

(a) Agent može, i to će i učiniti ako Zajmoprimac to od njega traži, da se konsultuje sa Zajmoprimcem radi dogovora o promenama rada ili upravljanju Kreditnim aranžmanom koje Agent smatra potrebnim u datim okolnostima;

(b) Agent nije dužan da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kakvim promenama pomenutim u gore navedenom stavu (a) ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se saglasi sa tim promenama;

(c) Agent može da se konsultuje sa Finansijskim stranama kreditnog aranžmana u vezi sa bilo kojom promenom iz stava (a), ali nije u obavezi da to uradi, ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima;

(d) svaka takva promena dogovorena između Agenta i Zajmoprimca (bez obzira da li je konačno utvrđeno da je došlo do Prekida rada) biće obavezujuća za sve Strane kao amandman na (ili u zavisnosti od slučaja odricanja od) uslove Dokumenata o finansiranju, ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzulom 32 (Amandmani i odricanje);

(e) Agent neće biti odgovoran ni za kakve naknade štete, troškova ili gubitaka bilo kom licu, umanjenje vrednosti ili bilo kakvu odgovornost (nepažnju, grubu nepažnju ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući tužbe zbog prevare Agenta) koja je nastala kao rezultat preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje u skladu sa ili u vezi Klauzule 26.10; i

(f) Agent će obavestiti Strane kreditnog aranžmana o svim promenama dogovorenim u skladu sa gore navedenim stavom (d).

27. PORAVNANJE

Strana kreditnog aranžmana kreditnog aranžmana može poravnati bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca po osnovu Dokumenata o finansiranju (u meri u kojoj su u stvarnom vlasništvu ove finansijske strane) sa bilo kojom obavezom dospelom koju ta Strana kreditnog aranžmana duguje Zajmoprimcu, bez obzira na mesto plaćanja, poslovnicu koja obavlja knjiženje ili valutu bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Strana kreditnog aranžmana će konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom kursu u redovnom toku poslovanja za potrebe poravnanja.

28. OBAVEŠTENJA

28.1 Pismena obaveštenja

Svaka komunikacija koja se obavlja po osnovu ili u vezi sa Dokumentima o finansiranju mora biti u pisanoj formi i, osim ako nije drugačije precizirano, mora se dostaviti faksom ili pismom.

28.2 Adrese

Adresa i/ili broj faksa (i sektor i lice, ukoliko postoje, kojima će komunikacija biti upućena) svake Strane za potrebe bilo kakve komunikacije ili dokumenta koji treba da se sačini ili dostavi po osnovu ili u vezi Dokumenata o finansiranju su:

(a) u slučaju Zajmoprimca, oni navedeni ispod njegovog imena;

REPUBLIKA SRBIJA KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA

Adresa: Pop Lukina 7-9, 11000 Beograd, Srbija
Broj faksa: +381 11 2629055
N.r.: Ana Tripović
Odeljenje: Ministarstvo finansija - Uprava za javni dug
Kontakt telefon: +381 11 3202461

(b) u slučaju svakog Zajmodavca, oni o kojima će Agent biti obavešten u pisanoj formi na dan ili pre dana kada postane Strana;

BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH

Adresa: H-1051 Budimpešta, Józef nádor tér 7, Mađarska
Broj faksa: +36 1 429 9290
N.r.: Sheng Danting
Odeljenje: Corporate Banking Department
Kontakt telefon: +36 1 429 9393
Email adresa: danting.sheng@bankofchina.hu

(c) u slučaju Agenta, koji je identifikovan svojim imenom ispod;

BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH

Adresa: H-1051 Budimpešta, József nádor tér 7, Mađarska
Broj faksa: +36 1 429 9290
Napomena: Sheng Danting
Odeljenje: Corporate Banking Department
Kontakt telefon: +36 1 429 9393
Email adresa: danting.sheng@bankofchina.hu

ili bilo koju zamensku adresu ili broj faksa ili odeljenja ili službenika o čemu Strana može obavestiti Agenta (ili Agent može obavestiti druge Strane, ako Agent izvrši promenu) najkasnije u roku od pet (5) radnih dana.

28.3 Dostavljanje

(a) Sva komunikacija ili dokumenti sačinjeni ili dostavljeni od strane jednog lica drugom po ili u vezi sa Dokumentima o finansiranju biće važeći samo:

(i) ako su poslati putem faksa, kad je primljen u čitljivom obliku; ili

(ii) ako su poslati kao pismo, kada je ono dostavljeno na odnosnu adresu ili pet (5) Radnih dana pošto je deponovano u pošti sa pretplaćenom poštarinom u koverti adresiranoj na tu adresu, a ukoliko je određen sektor ili službenik naznačen kao deo pojedinosti adrese date u Klauzuli 28.2 (Kontakt podaci), ako su upućene tom sektoru ili službeniku.

(b) Svaka komunikacija koju treba obaviti ili dokument koji treba dostaviti Agentu imaju dejstvo samo od momenta kad ih Agent stvarno primi a tada samo ako je označeno da su upućeni na pažnju sektora ili službenika navedenih uz potpis Agenta na stranici za potpis Agenta (ili bilo kog zamenskog sektora ili zamenskog službenika koje će u te svrhe Agent odrediti).

(c) Sva obaveštenja od ili prema Zajmoprimcu biće dostavljena preko Agenta.

(d) Smatraće se da sva komunikacija i dokumenta koja postanu efektivna, u skladu sa stavovima (a)-(c) nakon 17.00 sati u mestu prijema, postaju efektivna sledećeg Radnog dana.

28.4 Obaveštenje o kontakt podacima

Odmah nakon promene adrese ili broja faksa, Agent će o tome obavestiti druge Strane

28.5 Elektronska komunikacija

(a) Svaka komunikacija između bilo koje dve Strane po osnovu ili u vezi s Dokumentima o finansiranju može biti realizovana putem elektronske pošte ili drugih elektronskih sredstava (uključujući ali ne ograničavajući se na postavljanje istih na bezbednu internet stranicu) ukoliko te dve Strane:

(i) jedna drugu međusobno obaveste u pisanoj formi o adresi za potrebe elektronske komunikacije i/ili bilo kojoj drugoj informaciji potrebnoj kako bi se omogućila razmena tim sredstvom; i

(ii) jedna drugu međusobno obaveste o svim promenama adrese ili bilo kojih drugih informacija najmanje pet (5) Radnih dana unapred.

(b) Svaka elektronska komunikacija navedena u stavu (a) između Zajmoprimca i Strana kreditnog aranžmana može se realizovati isključivo na način koji je između te dve Strane dogovoren i osim i sve dok ne obaveste o suprotnom, to predstavlja prihvatljiv vid komunikacije.

(c) Takva elektronska komunikacija opisana u stavu (a) između bilo koje dve Strane biće efektivna samo kada je stvarno primljena (ili dostupna) u čitljivoj formi, a u slučaju bilo koje elektronske komunikacije koju Strana upućuje Agentu samo kada je adresirana na način koji će u tu svrhu odrediti Agent.

(d) Smatraće se da svaka elektronska komunikacija postaje efektivna u skladu sa gore navedenim stavom (c), posle 17:00 sati u mestu u kome Strana kojoj je relevantna komunikacija poslata ili učinjena dostupnom, ima adresu za potrebe ovog Ugovora postaje efektivna sledećeg dana.

(e) Svako upućivanje u Dokumentima o finansiranju na komunikaciju koja se šalje ili prima biće koncipirana tako da obuhvati komunikaciju raspoloživu u skladu sa Klauzulom 28.5.

28.6 Engleski jezik

(a) Svako obaveštenje dato po ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju mora biti na engleskom jeziku.

(b) Svi ostali dokumenti dostavljeni po ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju moraju biti:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ukoliko nisu na engleskom, a Agent to zahteva, moraju biti propraćeni overenim prevodom na engleski i, u tom slučaju, engleski prevod će imati pretežnu važnost, osim ako je dokument:

(A) ustavni, statutarni ili drugi službeni dokument; ili

(B) polisa Sinosure ili drugi dokument koji izdaje osiguravajuća kompanija Sinosure pod ili u vezi sa polisom Sinosure.

29. OBRAČUNI I POTVRDE

29.1 Poslovne knjige

U svakom sporu ili postupku arbitraže koji proističe iz ili je vezan za Dokumente o finansiranju, evidentirane transakcije u poslovnim knjigama koje vode Strane kreditnog aranžmana predstavljaće nesumnjiv dokaz o pitanjima na koja se odnose.

29.2 Potvrde i odluke

Svaka potvrda ili odluka Strane kreditnog aranžmana stope ili iznosa prema bilo kom Dokumentu o finansiranju je, u odsustvu očigledne greške, konačan dokaz o pitanjima na koja se odnosi.

29.3 Pravilo o utvrđivanju broja dana

Svaka kamata, provizija ili naknada koja se obračunava po osnovu Dokumenata o finansiranju obračunavaće se iz dana u dan na bazi stvarno proteklih dana i godine od tri stotine šezdeset (360) dana ili, u svakom slučaju kada se praksa relevantnog tržišta razlikuje, onda u skladu sa praksom tog tržišta.

30. DELIMIČNA NIŠTAVNOST

Ukoliko, u bilo kom trenutku, bilo koja odredba Dokumenata o finansiranju bude ili postane nezakonita, nevažeća ili nemoguća za sprovođenje u bilo kom pogledu po bilo kom pravu u bilo kojoj nadležnosti, to ni na koji način neće uticati na zakonitost, validnost niti mogućnost sprovođenja ostalih odredaba kao ni zakonitost, validnost niti mogućnost sprovođenja takvih odredaba po zakonu bilo koje druge nadležnosti.

31. PRAVNI LEKOVI I ODRICANJA

Nijedan propust, niti bilo kakvo kašnjenje u ostvarivanju, od strane bilo koje Finansijske strane, bilo kog prava ili pravnog leka iz Dokumenata o finansiranju neće delovati kao odricanje od bilo kog takvog prava ili pravnog leka ili predstavljati izbor za potvrđivanje bilo kog Dokumenta o finansiranju. Nijedan izbor za potvrđivanje bilo kog Dokumenta o finansiranju od strane bilo koje finansijske strane neće biti efikasan osim ako nije u pisanoj formi. Nijedno jedno ili delimično korišćenje bilo kog prava ili pravnog leka neće sprečiti bilo koje dalje ili drugo korišćenje ili korišćenje bilo kog drugog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi navedeni u svakom Dokumentu o finansiranju su kumulativna i ne isključuju bilo kakva prava ili pravne lekove predviđene zakonom.

32. AMANDMANI I ODRICANJA

32.1 Obavezna odobrenja

(a) U skladu sa Klauzulom 32.2 (Svi Zajmodavci) i Klauzulom 32.3 (Druga izuzeća) svaka odredba Dokumenata o finansiranju može biti izmenjena ili je od nje moguće odustati samo uz saglasnost Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, a svaka takva izmena ili odustajanje biće obavezujući za sve Strane.

(b) Agent može izvršiti, u ime bilo koje Strane kreditnog aranžmana, bilo koju izmenu i dopunu i odricanje dozvoljeno prema Klauzuli 32.

32.2 Svi Zajmodavci

U skladu sa Klauzulom 32.4 (Zamena Kotirane stope), izmene i dopune ili odricanje od bilo kog uslova Dokumenata o finansiranju menja ili se odnosi na:

(a) Definiciju "Većinski zajmodavci" u Klauzuli 1.1 (Definicije);

(b) produženje datuma plaćanja bilo kog iznosa prema Dokumentima o finansiranju;

(c) umanjenje Marže ili umanjenje iznosa bilo kog plaćanja glavnice, kamate, naknade ili provizije koji su plativi;

(d) promenu valute plaćanja bilo kog iznosa prema Dokumentima o finansiranju;

(e) promenu Zajmoprimca;

(f) odredbe kojima se izričito zahteva odobrenje Zajmodavaca; ili

(g) Klauzulu 2.2 (Prava i obaveze Strana kreditnog aranžmana), Klauzulu 7.1 (Nezakonitost), Klauzulu 7.2 (Sinosure Osigurani Slučaj), Klauzulu 7.10 (Primena prevremenog plaćanja), Klauzulu 21 (Promene zajmodavaca), Klauzulu 25 (Preraspodela među Stranama kreditnog aranžmana), ovu Klauzulu 32, Klauzulu 36 (Merodavno pravo) ili Klauzulu 37 (Arbitraža),

Neće biti izvršene bez prethodne saglasnosti Zajmodavaca.

32.3 Druga izuzeća

Izmene i dopune ili odreknuća koje se odnose na prava i obaveze Agenta, ili Ovlašćenog Glavnog Aranžera ili Referentnu banku (svako u svojoj funkciji) ne mogu biti izvršene bez saglasnosti Agenta, Ovlašćenog Glavnog Aranžera ili Referentne banke, u zavisnosti od slučaja.

32.4 Zamena Kotirane stope

(a) U skladu sa Klauzulom 32.3 (Druga izuzeća), ako dođe do Slučaja zamene Kotirane stope u vezi sa bilo kojom Kotiranom stopom za valutu koja može biti odabrana za potrebe Kredita, izmene i dopune i odricanja koja se odnose na:

(i) obezbeđivanje korišćenja Supstitutivne stope za potrebe te valute umesto Kotirane stope; i

(ii)

(A) usklađivanje odredaba svih Dokumenata o finansiranju sa upotrebom te Supstitutivne stope;

(B) omogućavanje korišćenja te Supstitutivne stope za potrebe kalkulacije kamate po osnovu ovog Ugovora (uključujući, ali ne ograničavajući se, na sve naknadne izmene potrebne kako bi se omogućilo da se ta Supstitutivna stopa koristi za potrebe ovog Ugovora);

(C) sprovođenje tržišnih konvencija primenjivih na tu Supstitutivnu stopu;

(D) obezbeđivanje adekvatnih alternativnih fallback odredbi (i onih koje se odnose na poremećaje tržišta) za potrebe te Supstitutivne stope; ili

(E) usklađivanje cena u cilju smanjenja ili eliminisanja, u razumnoj izvodljivoj meri, transfera ekonomske vrednost sa jedne Strane na drugu kao rezultat primene te Supstitutivne stope (i ako je Relevantno regulatorno telo zvanično koncipiralo, utvrdilo ili preporučilo bilo koje usklađivanje ili metod obračuna usklađivanja, usklađivanje će se tada utvrditi na osnovu tog koncipiranog, utvrđenog ili preporučenog modela),

mogu se izvršiti uz saglasnost Agenta (koji postupa po instrukcijama Većinskih zajmodavaca) i Zajmoprimca.

(b) Ako bilo koji Zajmodavac ne odgovori na zahtev za izmenu ili odricanje opisan u stavu (a) iznad u roku od 15 radnih dana (ili takvog dužeg vremenskog perioda u odnosu na bilo koji zahtev sa kojim se Zajmoprimac i Agent mogu složiti) postavljanja takvog zahteva:

(i) njegova Angažovana sredstva neće biti uključena u svrhu izračunavanja Ukupnih angažovanih sredstava u okviru Kreditnog aranžmana prilikom utvrđivanja da li je dobijen bilo koji relevantan procenat Ukupnih angažovanih sredstava da se takav zahtev odobri; i

(ii) njegov status Zajmodavca će biti zanemaren u svrhu utvrđivanja da li je dobijena saglasnost bilo koje određene grupe zajmodavaca da se odobri takav zahtev.

33. POVERLJIVE INFORMACIJE

33.1 Poverljive informacije

Svaka Strana kreditnog aranžmana saglasna je da čuva u tajnosti sve Poverljive informacije i da ih nikome ne obelodanjuje, osim u meri dozvoljenoj u Klauzuli 33.2 (Obelodanjivanje Poverljivih informacija) i Klauzuli 33.3 (Obelodanjivanje pružaocima numeričkih usluga) i da obezbedi da sve Poverljive informacije budu zaštićene sigurnosnim merama i stepenom pažnje koju bi primenila na sopstvene poverljive informacije.

33.2 Obelodanjivanje Poverljivih informacija

Svaka Strana kreditnog aranžmana može obelodaniti:

(a) svakoj svojoj Podružnici i svim svojim službenicima, direktorima, zaposlenima, savetnicima, revizorima, partnerima i Predstavnicima takve Poverljive informacije koje ta Strana kreditnog aranžmana smatra primerenim, ako je svaka osoba kojoj se Poverljive informacije daju u skladu sa stavom (a) obaveštena u pisanoj formi o njihovoj poverljivoj prirodi i da pojedine ili sve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, ali ova obaveza takvog obaveštavanja neće postojati ako primalac ima profesionalnu obavezu da čuva poverljivost informacija ili je na drugi način u obavezi da čuva poverljive informacije;

(b) svakom licu:

(i) koje (ili preko kog) ustupi ili prenese (ili će potencijalno ustupiti ili preneti) sva ili pojedina svoja prava i/ili obaveze prema jednom ili više Dokumenata o finansiranju ili koje je pravni sledbenik (ili koje potencijalno može biti pravni sledbenik) kao Agent, a u svakom slučaju bilo kojoj od svojih Podružnica, Zastupnicima ili stručnim savetnicima;

(ii) sa kojim (ili preko kog) zaključuje (ili može potencijalno da zaključi), direktno ili indirektno, podučešće ili bilo koju transakciju u vezi sa jednim ili više Dokumenata o finansiranju po kojima se vrši plaćanje ili se mogu vršiti plaćanja u vezi sa jednim ili više Dokumenata o finansiranju i/ili Zajmoprimcem, kao i bilo kojoj Podružnici, Zastupniku i stručnom savetniku;

(iii) koje je imenovala bilo koja Strana kreditnog aranžmana ili lice na koje se odnosi gore navedeni stav (b)(i) ili (ii) da prima prepisku, obaveštenja, informacije ili dokumentaciju koje se dostavljaju u skladu sa Dokumentima o finansiranju u njegovo ime (uključujući ali ne ograničavajući se na bilo koje lice koje je postavljeno u skladu sa stavom (b) Klauzule 23.15 (Odnos sa Zajmodavcima));

(iv) koja ulaže ili na drugi način finansira (ili bi potencijalno moglo da investira ili na drugi način da finansira), direktno ili indirektno, bilo koju transakciju koja se navodi u stavu (b)(i) ili (ii);

(v) kome je potrebno ili se od njega zahteva da obelodani informacije ili se obelodanjivanje traži od strana bilo kog suda nadležne nadležnosti ili bilo kog vladinog, bankarskog, poreskog ili drugog regulatornog tela ili sličnog organa, Sinosure regulacija, pravila relevantne berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim zakonom;

(vi) kome je potrebno obelodaniti informacije u vezi sa ili za potrebe parnice, arbitraže, upravnog ili drugog istražnog postupka ili spora;

(vii) koje je Strana; ili

(viii) uz saglasnost Zajmoprimca;

a u svakom slučaju, takve Poverljive informacije koje ta Strana kreditnog aranžmana smatra primerenim ako je:

(A) u vezi sa gore navedenim stavovima (b)(i), (b)(ii) i (b)(iii), lice kome će Poverljive informacije biti date sklopilo Ugovor o poverljivosti osim ako nema obaveze sklapanja Ugovora o poverljivosti, ukoliko je primalac stručni savetnik i podleže profesionalnim obavezama čuvanja poverljivosti Poverljivih informacija;

(B) u vezi sa gore navedenim stavovima (b)(iv), lice kome će Poverljive informacije biti date sklopilo Ugovor o poverljivosti ili je na bilo koji drugi način obavezno zahtevima koji se odnose na poverljivost a u vezi sa Poverljivim informacijama koje dobije i obavešteno da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni; i

(C) u vezi sa gore navedenim stavovima (b)(v) i (b)(vi), lice kome će Poverljive informacije biti date obavešteno o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, s tim što ne postoji obaveza takvog obaveštavanja, ako po mišljenju te Strane kreditnog aranžmana, to nije izvodljivo u datim okolnostima;

(c) bilo kom licu koje je imenovala taj Strana kreditnog aranžmana ili lice na koje se primenjuje gornji stav (b)(i) ili (b)(ii) za pružanje jedne ili više usluga administracije ili saldiranja za jedan ili više Dokumenata o finansiranju, uključujući ali ne ograničavajući se na trgovanje učešćima u pogledu ovog Dokumenata o finansiranju, takve Poverljive informacije koje se moraju obelodaniti kako bi se tom pružaocu usluga omogućilo da pruža usluge iz ovog stava (c), ako je pružalac usluge kome treba dati Poverljive informacije zaključio ugovor o poverljivosti suštinski u obliku Tipske izjave o poverljivosti Udruženja tržišta kredita za korišćenje sa pružaocima usluga administracije/saldiranja ili takav drugi oblik izjave o poverljivosti o kome se dogovore Zajmoprimac i ta Strana kreditnog aranžmana;

(d) svakoj rejting agenciji (uključujući njene stručne savetnike) takve Poverljive informacije za koje bi moglo biti potrebno da se otkriju kako bi se omogućilo takvoj rejting agenciji da realizuje svoje uobičajene aktivnosti vezane za Dokumenata o finansiranju i/ili Zajmoprimca, ukoliko je rejting agencija kojoj će Poverljive informacije biti date informisana o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni; i

(e) Osiguravajućoj kompaniji Sinosure (uključujući njegove profesionalne savetnike) takve Poverljive informacije za koje se može zahtevati da budu obelodanjene u vezi sa Sinosure Polisom ako je osiguravajuća kompanija Sinosure obaveštena o njihovoj poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni.

33.3 Obelodanjivanje pružaocima numeričkih usluga

(a) Svaka Strana kreditnog aranžmana može obelodaniti sledeće informacije bilo kojoj nacionalnoj ili međunarodnoj agenciji za dodelu brojeva koju je postavila ta Strana kreditnog aranžmana kako bi dobila numerisanje ovog Sporazuma, Kreditnog aranžmana i/ili Zajmoprimca:

(i) ime Zajmoprimca;

(ii) datum Ugovora;

(iii) Klauzulu 36 (Merodavno pravo);

(iv) ime Agenta i Aranžera;

(v) datum svake izmene i dopune i preformulisanja ovog ugovora;

(vi) iznos sredstava aranžmana;

(vii) iznos Ukupnih angažovanih sredstava;

(viii) valutu Aranžmana;

(ix) vrstu Aranžmana;

(x) rangiranje Aranžmana;

(xi) planirani datum konačne otplate Kreditnog aranžmana;

(xii) promene prethodno datih informacija u skladu sa gore navedenim stavovima (i) - (xi); i

(xiii) druge informacije dogovorene između Strane kreditnog aranžmana i Zajmoprimca

kako bi se omogućilo numeričkim agencijama da pruže uobičajene usluge identifikacije numeracije kredita.

(b) Strane su potvrdile i saglasile se da se svaki identifikacioni broj dodeljen ovom Ugovoru, Aranžmanu i/ili Zajmoprimcu od strane numeričke agencije i povezane informacije sa svakim takvim brojem mogu obelodaniti korisnicima tih usluga u skladu sa standardnim uslovima te numeričke agencije.

(c) Zajmoprimac izjavljuje da nijedna od informacija u gore navedenim stavovima (i) - (xii) stava (a) nije niti će biti u bilo kom trenutku neobjavljena osetljiva informacija o ceni.

33.4 Celokupan ugovor

Ova Klauzula 33 predstavlja celokupan ugovor između Strana u pogledu obaveza Strana kreditnog aranžmana prema Dokumentima o finansiranju u pogledu Poverljivih informacija i zamenjuje sve prethodne sporazume, izrečene ili implicirane, po pitanju Poverljivih informacija.

33.5 Insajderske informacije

Svaka Strana kreditnog aranžmana saglasna je da neke ili sve Poverljive informacije jesu ili mogu biti osetljive informacije o ceni i da korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i zakon o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i Agent i Zajmoprimac se obavezuju da neće koristiti Stope finansiranja u bilo koje nezakonite svrhe.

33.6 Obaveštenje o obelodanjivanju

Svaka od Strana kreditnog aranžmana saglasna je (u meri u kojoj zakon i propisi to dozvoljavaju) da Zajmoprimca obavesti o:

(a) Okolnostima obelodanjivanja Poverljivih informacija u skladu sa stavom (b)(v) Klauzule 33.2 (Objavljivanje poverljivih informacija), osim kada je do takvog obelodanjivanja bilo kom licu navedenom u datom stavu došlo tokom redovnog sprovođenja nadzora ili redovnih funkcija; i

(b) po saznanju da je bilo koja Poverljiva informacija obelodanjena suprotno odredbama Klauzule 33.

34. POVERLJIVOST STOPA FINANSIRANJA I KOTACIJE REFERENTNE BANKE

34.1 Poverljivost i obelodanjivanje

(a) Agent i Zajmoprimac saglasni su da će čuvati kao poverljive sve Stope finansiranja (i u slučaju agenta, svaku kotaciju Referentne banke) i da ih neće nikome obelodanjivati, osim u onoj meri koju dozvoljavaju stavovi (b),(c) i (d) u daljem tekstu.

(b) Agent može obelodaniti:

(i) Zajmoprimcu svaku Stopu finansiranja (ali ne može, da bi se izbegla sumnja, obelodaniti bilo koju Kotaciju Referentne banke) u skladu sa Klauzulom 8.4 (Obaveštavanje o kamatnim stopama); i

(ii) bilo koju Stopu finansiranja ili bilo koju Kotaciju Referentne banke bilo kom licu koga je Agent imenovao da pruži administrativne usluge za potrebe jednog ili više Dokumenata o finansiranju u meri u kojoj je to potrebno da bi se data usluga obezbedila ukoliko je pružalac usluga kome se te informacije daju sklopio Ugovor o poverljivosti. suštinski u obliku Tipske izjave o poverljivosti Udruženja tržišta kredita za korišćenje sa pružaocima usluga administracije/saldiranja ili takav drugi oblik izjave o poverljivosti o kome se dogovore Agent i taj Zajmodavac ili Referentna banka, u zavisnosti od slučaja.

(c) Agent može obelodaniti bilo koju Stopu finansiranja ili bilo koju Kotaciju Referentne banke i Zajmoprimac može obelodaniti bilo koju Stopu finansiranja:

(i) svim svojim Podružnicama i svakom od njenih ili njihovih službenika, direktora, zaposlenih, stručnih savetnika, revizora, partnera ili Predstavnika ako je to lice kome Stopa finansiranja treba da se obelodani u skladu sa ovim stavom (i) informisana u pisanoj formi o poverljivoj prirodi Stope finansiranja i činjenici da to može biti osetljiva informacija o ceni; takva obaveza obaveštavanja neće postojati ukoliko je primalac podložan profesionalnoj obavezi čuvanja poverljivih informacija o toj Stopi finansiranja ili je na drugi način u obavezi čuvanja poverljivosti tog podatka;

(ii) svakom licu koje mora ili od koga se to traži od strane bilo kog suda u nadležnoj nadležnosti ili od strane bilo koje državne, bankarske, poreske ili druge regulatorne institucije ili sličnog tela, pravila berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim zakonom ili propisom ukoliko je to lice kome se Stopa finansiranja ili Kotacija Referentne banke obelodanjuje obavešteno u pisanoj formi o poverljivoj prirodi i činjenici da to mogu biti osetljive informacije o ceni, ali neće postojati takva obaveza obaveštavanja kada po mišljenju Agenta ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije u datim okolnostima izvodljivo;

(iii) svakom licu kome je potrebno otkriti informacije u vezi sa i u svrhe bilo koje parnice, arbitraže, administrativne ili druge istrage, postupka ili spora, ako je osoba kojoj treba dati tu Stopu finansiranja ili Kotaciju Referentne banke informisana u pisanoj formi o poverljivoj prirodi i činjenici da su možda u pitanju osetljive informacije o ceni, ali neće postojati takva obaveza obaveštavanja kada po mišljenju Agenta ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije u datim okolnostima izvodljivo; i

(iv) svakoj osobi uz odgovarajuću saglasnost Zajmodavca ili Referentne banke, u zavisnosti od slučaja.

(d) Obaveze Agenta u ovoj Klauzuli 34 koje se odnose na Kotacije Referentne banke ne dovode u pitanje njegove obaveze da daje obaveštenja prema Klauzuli 8.4 (Obaveštenje o kamatnim stopama) pod uslovom da (osim u skladu sa stavom (b)(i) iznad) Agent neće uključivati detalje bilo koje pojedinačne Kotacije Referentne banke kao deo takvog obaveštenja.

34.2 Povezane obaveze

(a) Agent i Zajmoprimac su saglasni da svaka Stopa finansiranja (i u slučaju Agenta, svaka Kotacija Referentne banke) predstavlja ili može predstavljati osetljive informacije o ceni i da njeno korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i zakon o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i Agent i Zajmoprimac se obavezuju da neće koristiti Stope finansiranja, ili u slučaju Agenta, bilo koju Kotaciju Referentne banke u bilo koje nezakonite svrhe.

(b) Agent i Zajmoprimac su saglasni da će (u meri u kojoj to dozvoljava zakon i propisi) relevantnog Zajmodavca i Referentnu banku obavestiti o:

(i) okolnostima svakog obelodanjivanja u skladu sa stavom (c)(ii) Klauzule 34.1 (Poverljivost i obelodanjivanje) osim ako je obelodanjeno licima iz tog stava tokom redovnog sprovođenja nadzora ili redovnih funkcija; i

(ii) o saznanjima da su bilo koje informacije obelodanjene čime se krši Klauzula

34.3 Nije nastupio slučaj neispunjenja obaveza

Nije nastupio slučaj neispunjenja obaveza prema Klauzuli 20.2 (Druge obaveze) usled isključivog propusta Zajmoprimca da ispuni odredbe Klauzule 34.

35. PRIMERCI

Dokumenti o finansiranju mogu biti potpisani u bilo kom broju primeraka, što će imati isto dejstvo kao da su potpisi stavljeni na jedan jedini primerak Dokumenata o finansiranju.

36. MERODAVNO PRAVO

Na ovaj Ugovor (uključujući i odredbe iz Klauzule 37 (Arbitraža) i sve neugovorne obaveze koje proističu iz ovog Ugovora ili su sa njim u vezi, primenjivaće se pravo Engleske.

37. ARBITRAŽA

37.1 Arbitraža

Svi sporovi koji proističu iz Ugovora ili su sa njim u vezi, uključujući sporove u pogledu postojanja, važenja ili prestanka ovog Ugovora ili bilo koje neugovorne obaveze koja proističe iz Ugovora ili je sa njim u vezi (u daljem tekstu "Spor") upućuju se i biće konačno rešeni na arbitraži u skladu sa Pravilima arbitraže Londonskog suda međunarodne arbitraže ("LCIA") za koje se smatra da su uključene referencom u ovu Klauzulu.

37.2 Formiranje arbitražnog veća, sedište i jezik arbitraže

(a) Arbitražno veće sastoji se od tri arbitra. Tužilac i tuženi imenuju po jednog arbitra. Trećeg arbitra, koji će biti i predsedavajući, imenuju arbitri koje su imenovale Stran u roku od 30 dana od dana njihovog poslednjeg imenovanja.

(b) Sedište arbitraže (a) biće London, Engleska.

(c) Jezik arbitraže biće engleski.

37.3 Sudsko rešavanje sporova

Za potrebe arbitraže u skladu sa Klauzulom 39 (Arbitraža), Strane se odriču prava na zahtev za utvrđivanje preliminarnog pravnog osnova ili na žalbu na utvrđeni pravni osnov u skladu sa članovima 45 i 69 Zakona o arbitraži iz 1996. godine

37.4 Uručenje

Bez uticaja na bilo koji drugi oblik uručenja dopuštenim po bilo kom merodavnom pravu, Zajmoprimac:

(a) neopozivo imenuje njegovu ekselenciju Ambasadora Srbije (čija je adresa na datum zaključenja ovog Ugovora 28 Belgrave Square, London SW1X 8QB, United Kingdom za svog agenta za uručenje u vezi bilo kog postupka pred sudovima u Engleskoj za bilo koji Dokument o finansiranju; i

(b) je saglasan da propuštanje agenta za uručenje da obavesti Zajmoprimca o postupku neće uzrokovati poništenje predmetnog postupka.

37.5 Odricanje od imuniteta

(a) U skladu sa stavom (b) u nastavku, ako u bilo kojoj nadležnosti u kojoj se spor vodi u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju, Zajmoprimac ima ovlašćenje da zahteva za sebe ili svoje preimućstvo imunitet od tužbe ili izvršenja ili drugog pravnog procesa ili ako sud može po sopstvenom nahođenju da dodeli takav imunitet Zajmoprimcu ili njegovom preimućstvu, Zajmoprimac se ovim neopozivo i bezuslovno odriče i obavezuje se da neće preduzeti bilo kakve korake da potvrdi ili zatraži takav imunitet. Zajmoprimac se ovim slaže u vezi sa takvim Sporom na davanje bilo kakvog naloga ili oslobađanja, ili pitanje bilo kog procesa, protiv njega ili njegovog preimućstva, uključujući, ali ne ograničavajući se na bilo koju tužbu, nadležnost bilo koje arbitražne institucije ili arbitražnog suda, presudu, arbitražna odluka, dostavljanje postupka njoj ili bilo kom agentu, izvršenje presude, izvršenje arbitražne odluke, prebijanje, zaplena pre presude i/ili zaplena kao pomoć izvršenju.

(b) Bez obzira na bilo koju od odredbi ove klauzule 37.5 (Odricanje od imuniteta), Zajmoprimac se ne odriče imuniteta u pogledu bilo koje sadašnje ili buduće (i) "prostorije misije" kako je definisano u Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima potpisanoj 1961. godine, (ii) "konzularne prostorije" kako je definisano u Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima potpisanoj 1963. godine, (iii) sredstva koja ne mogu biti u trgovini, (iv) vojna imovina ili vojna sredstva i zgrade, oružje i oprema namenjena za odbranu, državnu i javnu bezbednost, (v) potraživanja čija je ustupanost ograničena zakonom, (vi) prirodna bogatstva, stvari zajedničke upotrebe, mreže u javnoj svojini, slivno zemljište i vodni objekti u javnoj svojini, zaštićeno prirodno nasleđe u javnoj svojini i kulturno nasleđe u javnoj svojini, (vii) nepokretnosti u javnoj svojini koje, delimično ili u celini, koriste organi Srbije, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave u cilju ostvarivanja svojih prava i dužnosti, (viii) akcije i udele države, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave u preduzećima i javnim preduzećima, osim ako je relevantno lice dalo saglasnost za uspostavljanje zaloga nad tim akcijama ili udelima, (ix) pokretna ili nepokretna imovina zdravstvene ustanove, osim ako je hipoteka uspostavljena na osnovu odluke Vlade Srbije ili (x) druga imovina izuzeta od izvršenja zakonom ili međunarodnim ugovorima.

Ovaj ugovor zaključen je na datum naveden na početku ovog Ugovora.

Prilog 1

PRVOBITNI ZAJMODAVAC

 

Ime Prvobitnog zajmodavca

Angažovana sredstva

Bank of China Limited Hungarian Branch

203.400.928 EUR

Ukupna angažovana sredstva

203.400.928 EUR

 

Prilog 2

PREDUSLOVI ZA INICIJALNO KORIŠĆENJE SREDSTAVA

1. ZAJMOPRIMAC I IZVOĐAČ

(a) Overeni primerci sledećeg:

(i) dokaz da je Vlada Republike Srbije donela Zaključak (i) kojim se usvaja osnova za pregovore i konačni nacrt ovog Ugovora i (ii) kojim se ovlašćuje ministar finansija Republike Srbije da potpiše ovaj Ugovor u ime i za račun Zajmoprimca;

(ii) Zakon kojim se odobrava ovaj Ugovor je usvojen od strane Skupštine Republike Srbije i objavljen je u Službenom glasniku Republike Srbije i rok za stupanje zakona na snagu je istekao; i

(iii) dokaz da je zaduživanje po ovom ugovoru propisno registrovano u NBS u skladu sa zakonima Republike Srbije.

(b) Potvrda ministra finansija Srbije:

(i) u kojoj se navodi puno ime, funkcija i svojeručni potpis svakog predstavnika Zajmoprimca koji je ovlašćen da potpiše, u ime Zajmoprimca, ovaj ugovor i sve dokumente koje Zajmoprimac treba da dostavi u skladu sa Dokumentima o finansiranju; i

(ii) kojom se potvrđuje da je svaki primerak koji se daje u skladu sa ovim Prilogom 2 (Preduslovi za inicijalno korišćenje sredstava) potpun, istinit i u punoj snazi i efektu.

(c) Potvrda ministra finansija kojom se potvrđuje da:

(i) svi iznosi koje Zajmoprimac plaća prema Dokumentima o finansiranju tokom finansijske godine su (za one koji se plaćaju u 2022. godini) u okviru budžeta koji je Srbija odobrila za finansijsku 2022. godinu ili će biti (za one koji se plaćaju nakon 2022. godine) u okviru budžeta koji je odobrila Republika Srbija za svaku narednu finansijsku godinu dok se Kreditne opozivo u potpunosti otplati zajedno sa dokazom da je zaduživanje Zajmoprimca po ovom Ugovoru uredno predviđeno Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2022. godinu; i

(ii) korišćenje Kredita ne bi prekršilo nikakva ograničenja njegovih ovlašćenja za zaduživanje ili ovlašćenja za zaduživanje bilo koje agencije preko koje Zajmoprimac deluje.

2. IZVOĐAČ

(a) Potvrda ovlašćenog potpisnika Izvođača (sa priloženim pečatom kompanije Izvođača):

(i) u kojoj se navodi puno ime, funkcija i svojeručni potpis svakog predstavnika Izvođača ovlašćenog da potpiše i izvrši, u ime Izvođača, Komercijalni ugovor, Sertifikat o Izvođaču i sve dokumente koje Izvođač treba da dostavi u skladu sa Dokumentima o finansiranju; i

(ii) u kojoj se potvrđuje da su svi dokumenti koje je Izvođač dostavio u skladu sa Dokumentima o finansiranju tačni, potpuni, ažurni i na njih se može osloniti do datuma koji nije pre datuma ovog Ugovora.

3. PRAVNA MIŠLJENJA

(a) Pravno mišljenje Majera Brauna, pravnog savetnika Ovlašćenog glavnog aranžera i Agenta u Engleskoj, u vezi sa Dokumentima o finansiranju regulisanim engleskim zakonom i suštinski u obliku koji je dostavljen Prvobitni zajmodavac pre potpisivanja ovog Ugovora.

(b) Pravno mišljenje advokatske kancelarije Milošević, pravnog savetnika Ovlašćenog glavnog aranžera i Agenta, u vezi sa zakonima Srbije, suštinski u obliku koji je dostavljen Prvobitnom zajmodavcu pre potpisivanja ovog Ugovora.

(c) Pravno mišljenje JunHe LLP, pravnog savetnika Ovlašćenog glavnog aranžera i Agenta, u vezi sa zakonima NR Kine, suštinski u obliku koji je dostavljen Prvobitnom zajmodavcu pre potpisivanja ovog ugovora.

(d) Pravno mišljenje Ministarstva pravde Republike Srbije, u suštinskom obliku koji je dat u Prilogu 9 (Obrazac pravnog mišljenja Ministarstva pravde Zajmoprimca).

4. DOKUMENTI O FINANSIRANJU

Svaki Dokument o finansiranju su Strane propisno izvršile i dostavile ga Agentu.

5. DRUGA DOKUMENTA I DOKAZI

(a) Sinosure osiguranje, u obliku i sadržaju koji je zadovoljavajući za Zajmodavce, propisno izdato od strane osiguravajuće kompanije Sinosure i dokaz da su ispunjeni svi uslovi koji prethode njegovoj efektivnosti.

(b) Obaveštenje od osiguravajuće kompanije Sinosure da je Sinosure osiguranje stupilo na snagu u obliku i sadržaju koji su zadovoljavajući za Zajmodavce.

(c) Dokaz da je osiguravajuća kompanija Sinosure primila Sinosure premiju koja se plaća u skladu sa Sinosure osiguranjem.

(d) Dokaz da je Izvođač primio uplatu Avansnog plaćanja u potpunosti.

(e) Overena kopija izjave Izvođača (sa priloženim pečatom kompanije Izvođača) koju je izdao Izvođač u kojoj se navode imena, funkcije i svojeručni potpisi predstavnika Izvođača koji su propisno ovlašćeni od strane Izvođača da potpišu Sertifikat o Izvođaču.

(f) Overena kopija Komercijalnog ugovora koji su propisno potpisale strane i dokaz da je Komercijalni ugovora stupio na snagu.

(g) Dokaz da je bilo koji procesni agent naveden u Klauzuli 37.4 (Uručenje) prihvatio svoje imenovanje.

(h) Kopija izjave koju su izdali Zajmoprimac i EPC Izvođač kojom se izražava saglasnost da sarađuju sa Agentom na naknadnoj evaluaciji Projekta.

(i) Kopija bilo kog drugog Ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili uverenja za koje Agent razumno smatra da su neophodni ili poželjni (ako je o tome obavestio Zajmoprimca) u vezi sa stupanjem i izvršenjem transakcija predviđenih bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili u vezi sa validnosti i primenljivosti bilo kog Dokumenta o finansiranju.

(j) Dokaz da su naknade, troškovi i izdaci Zajmoprimca koji tada dospevaju u skladu sa Klauzulom 11 (Naknade), Klauzulom 12.4 (Poreski kredit) i Klauzulom 16 (Troškovi i izdaci) plaćeni ili će biti plaćeni do prvog Datuma korišćenja sredstava.

(k) Bilo koja informacija i dokaz koji zahteva bilo koja Finansijska strana u vezi sa Zajmoprimcem, a koji je neophodan da omogući toj Finansijskoj strani da ispoštuje svoje procedure protiv pranja novca ili zahteve "upoznaj svog klijenta".

Prilog 3

ZAHTEV ZA KORIŠĆENJE SREDSTAVA

Od: Republika Srbija, koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija

Za: [Agent]
Datum:
Poštovani,

Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od EUR 203,400,928 od [●] 2022. godine zaključen između Republike Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca, Bank of China Srbija A.D. Beograd kao Ovlašćenog glavnog aranžera i Bank of China Limited Hungarian Branch kao Agenta i Prvobitnog zajmodavca (u daljem tekstu: "Ugovor")

1. Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Zahtev za korišćenje sredstava. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovom Zahtevu za korišćenje sredstava osim ukoliko im nije dato drugo značenje u ovom Zahtevu za korišćenje sredstava.

2. Želimo da nam se odobri Kredit pod sledećim uslovima:

Predloženi Datum korišćenja sredstava:

[●] (ili, ukoliko to nije Radni dan, onda sledeći Radni dan)

Valuta Kredita:

EUR

Iznos:

[●] ili, ako je iznos manji, dostupan Kredit

3. Ovim potvrđujemo da je svaki uslov naveden u Klauzuli 4.2 (Dalji prethodni uslovi) ispunjen na datum ovog Zahteva za korišćenje sredstava.

4. Sredstva ovog zajma biće uplaćena na:

[Uneti Račun Zajmoprimca].

5. Ovaj Zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv.

6. U prilogu je Potvrda Izvođača.

S poštovanjem,

ovlašćeni potpis za i u ime
..........................................................

Republika Srbija, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija

Prilog 4

OBRAZAC SERTIFIKATA O IZVOĐAČU

[Na Memorandumu Izvođača]

Za: [ ] kao Agent
Datum:

Poštovani,

Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od EUR 203,400,928 od [●] 2022. godine zaključen između Republike Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca, Bank of China Srbija A.D. Beograd kao Ovlašćenog glavnog aranžera i Bank of China Limited Hungarian Branch kao Agenta i Prvobitnog zajmodavca (u daljem tekstu: "Ugovor")

1. Ovo je Sertifikat o Izvođaču. Termini definisani u Ugovoru imaće isto značenje u ovom Sertifikatu o Izvođača osim ukoliko im nije dato drugačije značenje u ovom Sertifikatu o Izvođaču.

2. Priložili smo kopiju svakog od Relevantnih pratećih dokumenata u vezi sa transakcijom opisanom u stavu 3(a) ovog Sertifikata o Izvođaču.

3. Ovim izjavljujemo i garantujemo da:

(a) prema našoj fakturi br.[ • ] od [ • ], fakturisali smo Naručioca projekta za iznos od [•] EUR u vezi sa Komercijalnim ugovorom (u vezi sa [uneti opis relevantne nabavke ili radova]) (u daljem tekstu "Fakturisani iznos") i uplata takvog Fakturisanog iznosa biće izvršena od strane Zajmoprimca na sledeći račun (Račun Izvođača koji je definisan u Ugovoru):

Ime vlasnika računa:

[ ]

Ime banke primaoca:

[ ]

Adresa banke primaoca:

[ ]

Poštanski broj:

[ ]

Broj računa (EUR):

[ ]

(b) takva uplata [zajedno sa bilo kojim prethodnim Fakturisanim iznosom navedenim u Sertifikatu o Izvođaču] ne predstavlja više od osamdeset pet procenata (85%) cene Komercijalnog ugovora;

(c) svaki od Relevantnih pratećih dokumenata je potpun, autentičan i na snazi i u skladu sa Komercijalnim ugovorom u svim materijalnim aspektima;

(d) smo se pridržavali uputstava osiguravajuće kompanije Sinosure u vezi sa rasporedom korišćenja sredstava;

(e) Naručilac projekta ne osporava našu gore pomenutu fakturu;

(f) Komercijalni ugovor nije:

(i) odbijen, opozvan, poništen ili raskinut;

(ii) koliko nam je poznato, prestao da bude na snazi;

(iii) koliko nam je poznato, prestao da bude zakonit, važeći, obavezujući, primenljiv ili efektivan; ili

(iv) nijedna strana navela da je neefikasan;

(g) koliko nam je poznato, nije, niti je postalo, protivzakonito da izvršavamo svoje obaveze prema Komercijalnom ugovoru;

(h) nismo direktno ili indirektno koristili sredstva Kredita u bilo koju svrhu koja bi prekršila bilo koji Zakon o borbi protiv korupcije ili bilo koji Zakon protiv pranja novca.

(i) nismo direktno ili indirektno koristili sredstva Kredita, niti pozajmili, dali ili na drugi način učinili dostupnim takva sredstva nekom drugom licu ili subjektu:

(i) da finansira ili omogući bilo koje aktivnosti ili poslovanje sa bilo kojim Sankcionisanim licem:

(A) koje je predmet ili cilj bilo kakvih sankcija ili trgovinskih embarga koje sprovodi ili primenjuje Organ za sankcije, ili

(B) koje poseduje pedeset posto. (50%) ili više ili na drugi način upravlja, ili deluje u ime jednog ili više Sankcionisanih lica, ili

(C) koje se nalazi, koje je organizovano ili ima prebivalište u Zemlji pod sankcijama,

(ii) da finansira ili omogućava bilo koje aktivnosti ili poslovanje u bilo kojoj Zemlji pod sankcijama, ili

(iii) na bilo koji drugi način dovede do kršenja Sankcija od strane bilo kog Sankcionisanog lica (uključujući bilo koje Sankcionisano lice koje učestvuje u transakciji, bilo kao početni kupac, savetnik, investitor ili drugo);

(j) sve informacije koje smo dali Agentu u vezi sa Sertifikatom o Izvođaču su istinite i tačne u svim materijalnim aspektima na dan kada smo te informacije dostavili i na koje se Agent može osloniti; i

(k) Fakturisani iznos naveden u stavu 3(a) iznad je podoban za finansiranje prema Ugovoru.

S poštovanjem,

China Road and Bridge Corporation
Potpis: ...........................................................
Ime:
Funkcija:

[pečat]

Prilog 5

OBRAZAC SERTIFIKATA O TRANSFERU

Za: [•] kao Agent

Od: [Postojeći zajmodavac] (u daljem tekstu "Postojeći zajmodavac") i [Novi zajmodavac] (u daljem tekstu "Novi zajmodavac")

Datum:

Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od EUR 203,400,928 od [●] 2022. godine zaključen između Republike Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca, Bank of China Srbija A.D. Beograd kao Ovlašćenog glavnog aranžera i Bank of China Limited Hungarian Branch kao Agenta i Prvobitnog zajmodavca (u daljem tekstu: "Ugovor")

1. Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Sertifikat o transferu. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovom Sertifikatu o transferu, osim ukoliko im nije dato drugačije značenje u ovom Sertifikatu o transferu.

2. Pozivamo se na Klauzulu 21.5 (Procedura za prenos):

(a) Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac su saglasni da Postojeći zajmodavac izvrši prenos Novom zajmodavcu u vidu novacije, i u skladu sa Klauzulom 21.5 (Procedura za prenos) sva prava i obaveze Postojećeg zajmodavca prema Ugovoru i drugim Dokumentima o finansiranju koji se odnose na taj deo Obaveze(a) Postojećeg zajmodavca i na učešće u Kreditu po osnovu Ugovora, kao što je navedeno u Dodatku.

(b) Predloženi Datum transfera je [•].

(c) Kancelarija za kredit i adresa, broj faksa i podaci za dostavljanje obaveštenja Novom zajmodavcu za svrhe predviđene Klauzulom 28.2 (Adrese) date su u Dodatku.

3. Novi zajmodavac izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg zajmodavca definisanih u stavu (c) u Klauzuli 21.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca).

4. Ovaj sertifikat o transferu može biti potpisan u bilo kom broju primeraka i ima isti efekat kao da se potpisi na tim primercima nalaze na pojedinačnom primerku ovog Sertifikata o transferu.

5. Ovaj sertifikat o transferu i sve neugovorne obaveze koje iz njega proističu ili su sa njim u vezi uređuju se engleskim pravom.

6. Ovaj sertifikat o transferu zaključen je na dan naznačen na početku ovog Sertifikata o prenosu.

Dodatak

OBAVEZA/PRAVA I OBAVEZE KOJE SE PRENOSE

[uneti relevantne podatke]

[Adresa kancelarije za kredit, broj faksa i podaci za dostavljanje obaveštenja i podaci o računu za plaćanje]

Za i u ime

Za i u ime

[Postojeći zajmodavac]

[Novi zajmodavac]

Potpis:

Potpis:

Ovaj sertifikat o transferu prihvaćen je od strane Agenta i Datum transfera je potvrđen kao [●].

Za i u ime
[Agent]
Potpis:

Prilog 6

OBRAZAC UGOVORA O USTUPANJU

Za: [•] kao Agent i [•] kao Zajmoprimac

Od: [Postojeći zajmodavac] (u daljem tekstu "Postojeći zajmodavac") i [Novi zajmodavac] (u daljem tekstu "Novi zajmodavac")

Datum:

Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od EUR 203,400,928 od [●] 2022. godine zaključen između Republike Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca, Bank of China Srbija A.D. Beograd kao Ovlašćenog glavnog aranžera i Bank of China Limited Hungarian Branch kao Agenta i Prvobitnog zajmodavca (u daljem tekstu: "Ugovor")

1. Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Ugovor o ustupanju. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovom Ugovoru o ustupanju, osim ukoliko im ovde nije dato drugo značenje.

2. Pozivamo se na Klauzulu 21.6 (Postupak ustupanja):

(a) Postojeći Zajmodavac u potpunosti prenosi Novom Zajmodavcu sva prava Postojećeg Zajmodavca po osnovu Ugovora i drugih Dokumenata o finansiranju koji se odnose na taj deo Obaveze(a) Postojećeg zajmodavca i na učešće u Zajmu po osnovu Ugovora, kao što je navedeno u Dodatku.

(b) Postojeći Zajmodavac oslobađa se svih obaveza Postojećeg zajmodavca koje odgovaraju onom delu Obaveze(a) Postojećeg zajmodavca i učešća u Zajmu po osnovu Ugovora navedenom u Dodatku.

(c) Novi Zajmodavac postaje Strana kao Zajmodavac i vezan je istim obavezama od kojih je Postojeći zajmodavac oslobođen u skladu sa gore navedenim stavom (b).

3. Predloženi Datum transfera je [●].

4. Na Datum transfera Novi zajmodavac postaje Strana u Dokumentima o finansiranju kao Zajmodavac.

5. Kancelarija za kredit i adresa, broj faksa i podaci za dostavljanje obaveštenja Novom zajmodavcu za svrhe predviđene Klauzulom 28.2 (Adrese) date su u Dodatku.

6. Novi zajmodavac izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg zajmodavca definisanih u stavu (c) u Klauzuli 21.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca).

7. Ovaj ugovor o ustupanju predstavlja obaveštenje Agentu (u ime svake strane kreditnog aranžmana) i nakon dostavljanja Zajmoprimcu u skladu sa Klauzulom 21.7 (Kopija Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju Zajmoprimcu), o ustupanju navedenom u ovom Ugovoru o ustupanju.

8. Ovaj ugovor o ustupanju može biti potpisan u bilo kom broju primeraka i ima isti efekat kao da se potpisi na tim primercima nalaze na svakom primerku ovog Ugovora o ustupanju.

9. Ovaj ugovor o ustupanju [i sve neugovorne obaveze koje iz njega proističu ili su sa njim u vezi] [je/jesu] uređen(i) engleskim pravom.

10. Ovaj ugovor o ustupanju zaključen je na dan naznačen na početku ovog Ugovora o ustupanju.

Dodatak
PRAVA KOJA SE USTUPAJU I OBAVEZE KOJE SE OSLOBAĐAJU I PREUZIMAJU

[uneti relevantne podatke]

[Adresa kancelarije za kredit, broj faksa i podaci za dostavljanje obaveštenja i podaci o računu za plaćanje]

Za i u ime

Za i u ime

[Postojeći zajmodavac]

[Novi zajmodavac]

Potpis:

Potpis:

Ovaj ugovor o ustupanju prihvaćen je od strane Agenta i [●] je prihvaćen kao Datum transfera.

Potpisivanje ovog ugovora o ustupanju od strane Agenta predstavlja potvrdu da je Agent primio obaveštenje o ustupanju koje se ovde pominje, a koje Agent prima u ime svake Finansijske strane.

Za i u ime
[Agent]

Prilog 7

ROKOVI OTPLATE

 

Broj rate

Datum otplate

Procenat otplate

1.

Prvi datum otplate

1/20

2.

Datum 6 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/20

3.

Datum 12 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

4.

Datum 18 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

5.

Datum 24 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

6.

Datum 30 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

7.

Datum 36 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

8.

Datum 42 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

9.

Datum 48 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

10.

Datum 54 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

11.

Datum 60 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

12.

Datum 66 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

13.

Datum 72 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

14.

Datum 78 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

15.

Datum 84 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

16.

Datum 90 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

17.

Datum 96 meseci nakon toga
the First Repayment Date

1/20

18.

Datum 102 meseca nakon Prvog datuma otplate

1/20

19.

Datum 108 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/20

20.

Završni rok dospeća

Preostali iznos

 

Prilog 8

ROKOVI

 

Funkcija

Dan/Vreme

Dostavljanje Agentu propisno popunjenog Zahteva za korišćenje sredstava od strane Zajmoprimca (Klauzula 5.1 (Dostavljanje Zahteva za korišćenje)

U-15
10:00 časova pre podne (po beogradskom vremenu)

Agent obaveštava Zajmodavce o Kreditu u skladu sa Klauzulom 5.4 (Učešće zajmodavaca)

U-10
10:00 časova pre podne (po beogradskom vremenu)

EURIBOR je fiksan

Dan kotacije u 11:00 časova pre podne (po briselskom vremenu)

Referentna stopa banke izračunata na osnovu dostupnih kotacija u skladu sa Klauzulom 10.2 (Izračunavanje Referentne stope banke)

Dan kotacije u podne (po briselskom vremenu)

Gde važi da je:
"U" = primenjivi Datum korišćenja sredstava
"U - X" = Dan koji pada X radnih dana pre U

Prilog 9

PRAVNO MIŠLJENJE MINISTARSTVA PRAVDE ZAJMOPRIMCA

Za: Bank of China Srbija A.D. Beograd kao Ovlašćeni glavni aranžer i Bank of China Limited Hungarian Branch kao Agent

Poštovani:

Ja sam Ministar pravde Republike Srbije, i dostavljam ovo pravno mišljenje u vezi sa Ugovorom o kreditu od _____, 2022. godine (u daljem tekstu "Ugovor o kreditu") između Bank of China Srbija A.D. Beograd kao Ovlašćeni glavni aranžer, Bank of China Limited Hungarian Branch kao Agenta i finansijske institucije navedenih u Ugovoru o kreditu kao Zajmodavci i Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija (u daljem tekstu "Zajmoprimac").

Osim ako nije drugačije navedeno ovde, termini definisani u Ugovoru o kreditu imaće isto značenje kao u ovom mišljenju.

Razmotrili smo i ispitali sve zakone i propise Republike Srbije koji su relevantni za Ugovor o kreditnom aranžmanu i sve dokumente, za koje smatramo da su neophodni ili poželjni za mišljenja koja su u daljem tekstu izražena, uključujući, bez ograničenja, sledeće dokumente:

(a) zaključeni Ugovor o kreditom aranžmanu;

(b) ovlašćenje Zajmoprimca od ____________ kojim se odobrava i ovlašćuje izvršenje, isporuka i izvršenje Ugovora o kreditu i svih drugih dokumenata u vezi sa njim, i punomoćje izdato od strane Zajmoprimca kojim se ovlašćuje g-din/ g-đa_________ da zaključi Ugovor o kreditu u ime Zajmoprimca;

(c) Ustav Zajmoprimca; i

(d) druge dokumente za koje smatramo da su neophodni za izdavanje našeg pravnog mišljenja.

Dajući ovo mišljenje, pretpostavili smo i ovo mišljenje je dato na osnovu toga:

(a) da su svi potpisi, pečati i žigovi originalni i da su svi dokumenti koji su nam dostavljeni kao kopije u skladu sa njihovim originalima;

(b) da je ovo pravno mišljenje ograničeno i dato na osnovu zakona Republike Srbije do datuma ovog mišljenja. Nismo istraživali, i ne izražavamo niti impliciramo bilo kakvo mišljenje o zakonima bilo koje druge nadležnosti, i pretpostavili smo da nijedan drugi zakon neće uticati na mišljenje izneto u nastavku;

Ovo pravno mišljenje je zasnovano na gore navedenim dokumentima na dan njihovog izdavanja i pretpostavili smo da u svrhu ovog dokumenta ti dokumenti nisu izmenjeni, modifikovani na dan objavljivanja ovog mišljenja. Na osnovu navedenog, mišljenja smo da:

1. Zajmoprimac je Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija i ima puna ovlašćenja, nadležnost i zakonsko pravo da poseduje svoju imovinu i sredstva i da pozajmi Kredit pod uslovima Ugovora o kreditu;

2. Zajmoprimac ima puna ovlašćenja, nadležnost i zakonsko pravo da stupi i izvršava svoje obaveze prema Dokumentima o finansiranju ima i da preduzme sve neophodne radnje da ovlasti potpisivanje, isporuku i izvršenje Dokumenata o finansiranju;

3. svaki Dokument o finansiranju je propisno potpisan i dostavljen za i u ime Zajmoprimca, od strane __________, koji ima ovlašćenje i nadležnost da to učini;

4. svaki Dokument o finansiranju predstavlja pravne, važeće i obavezujuće obaveze Zajmoprimca koje se sprovode u skladu sa njegovim uslovima;

5. potpisivanje, dostavljanje i izvršenje Dokumenata o finansiranju od strane Zajmoprimca ne krši i neće kršiti ili biti u sukobu ili dovesti do bilo kakvog kršenja bilo koje odredbe bilo kog zakona ili propisa Republike Srbije;

6. sva državna ovlašćenja, odobrenja i saglasnosti propisane zakonima Republike Srbije za potpisivanje, dostavljanje i izvršenje Dokumenata o finansiranju su uredno pribavljene, izvršene i kompletirane i na snazi su, uključujući plaćanje u stranim valutama u skladu sa Dokumentima o finansiranju i prihvatanje Dokumenata o finansiranju kao dokaz pred sudovima Republike Srbije;

7. neće biti izvršeno zadržavanje u pogledu bilo kakvog plaćanja koje Zajmoprimac treba da izvrši Finansijskim stranama u skladu sa Dokumentima o finansiranju;

8. Zajmoprimac i Finansijske strane ne plaćaju dažbinu, registraciju, dokumentovanje ili slične poreze u vezi sa Dokumentima o finansiranju;

9. obaveze plaćanja Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju jesu i biće direktne, bezuslovne i opšte obaveze Zajmoprimca i rangirane najmanje po principu pari passu sa svim svojim drugim neobezbeđenim i nepodređenim zaduženjima, osim onih koji po sili zakona imaju obaveznu prednost;

10. potpisivanje i izvršavanje Dokumenata o finansiranju od strane Zajmoprimca predstavljaju komercijalne akte, a ne vladine akte, i niti Zajmoprimac niti bilo koje njegovo vlasništvo ili imovina ne uživa pravo na imunitet na osnovu suvereniteta ili drugi način od arbitraže, tužbe, izvršenja, zaplene ili bilo kog drugog pravnog procesa u vezi sa Dokumentima o finansiranju;

11. izbor engleskog prava je validan izbor prava za uređivanje Dokumenata o finansiranju. Neopozivo imenovanje procesnog agenta od strane Zajmoprimca da prihvati uslugu procesa je važeće i obavezujuće za Zajmoprimca;

12. pokretanje bilo kog spora koji proizilazi iz ili je u vezi sa Dokumentima o finansiranju od strane Zajmoprimca na osnovu Dokumenata o finansiranju nije u suprotnosti ni sa jednim zakonom Republike Srbije;

13. pravosnažna i konačna presuda ili bilo koja arbitražna odluka doneta protiv Zajmoprimca u bilo kakvim pravnim postupcima biće priznata i izvršena od strane sudova Republike Srbije; i

14. Finansijske strane nisu i neće se smatrati rezidentima, imaocima prebivališta ili ustanove u Republici Srbiji isključivo zbog potpisivanja, dostavljanja, izvršenja i/ili primenjivanja Dokumenata o finansiranju.

Iako je ovo mišljenje datirano _____________, možete nastaviti da se oslanjate na mišljenje koje je ovde navedeno do isplate celokupnog iznosa u skladu sa Ugovorom o kreditu, osim ako vas pismenim putem ne obavestimo o bilo kakvoj promeni bilo kog mišljenja koje je ovde izraženo.

U ZNAK SAGLASNOSTI SA GORE NAVEDENIM, ja, dole potpisani, ovim svojeručno potpisujem na današnji dan ________. 2022. godine

S poštovanjem,
Ime:

Prilog 10

OBRAZAC OBAVEŠTENJA O DATUMU STUPANJA NA SNAGU

Od: [Agent]
To: Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija
Datum:
Poštovani

Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od EUR 203,400,928 od [●] 2022. godine zaključen između Republike Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca, Bank of China Srbija A.D. Beograd kao Ovlašćenog glavnog aranžera i Bank of China Limited Hungarian Branch kao Agenta i Prvobitnog zajmodavca u daljem tekstu: "Ugovor")

1. U vezi sa Ugovorom.

2. Ovim putem vas obaveštavamo da su uslovi određeni u stavovima (ii) i (iii) Klauzule 1. (a) Priloga 2 (Preduslovi za prvo povlačenje) Ugovora ispunjeni.

3. Ugovor je stupio na snagu na datum ovde naveden.

[Ime Agenta], kao Agent
__________________________
Ime:
Funkcija:

Potpisnici
ZAJMOPRIMAC
Za i u ime
REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE, POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA

Potpis:

 

 

 

 

 

Ime:

Siniša Mali s.r.

 

 

 

 

Funkcija:

Ministar finansija

 

OVLAŠĆENI GLAVNI ARANŽER
Za i u ime
BANK OF CHINA SRBIJA A.D. BEOGRAD
Potpis:
Ime: Chen Keqin s.r.
Funkcija: Predsednik izvršnog odbora

Potpis:
Ime: Li Zhi s.r.
Funkcija: Rukovodilac sektora za razvoj poslovanja

AGENT
Za i u ime
BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH
Potpis:

Ime: Chen Luyang s.r.
Funkcija: Zamenik izvršnog direktora

Potpis:

Ime: Zhao Lianmeng s.r.
Funkcija: Direktor sektora za korporativno bankarstvo

PRVOBITNI ZAJMODAVAC

Za i u ime

BANK OF CHINA LIMITED HUNGARIAN BRANCH
Potpis:

Ime: Chen Luyang s.r.
Funkcija: Zamenik izvršnog direktora

Potpis:

Ime: Zhao Lianmeng s.r.
Funkcija: Direktor sektora za korporativno bankarstvo

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".