ZAKON

O POTVRĐIVANJU MEMORANDUMA O RAZUMEVANJU IZMEĐU MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA I SPOLJNE TRGOVINE MAĐARSKE O ZAPOŠLJAVANJU ČLANOVA PORODICA DIPLOMATSKOG, KONZULARNOG I TEHNIČKOG OSOBLJA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 7/2022)

ČLAN 1

Potvrđuje se Memorandum o razumevanju između Ministarstva spoljnih poslova Republike Srbije i Ministarstva spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske o zapošljavanju članova porodica diplomatskog, konzularnog i tehničkog osoblja, koji je zaključen razmenom verbalnih nota od 1. marta 2022. godine (Budimpešta) i 13. marta 2022. godine (Beograd), u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Memoranduma u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

KKM/9216-2/2022/ Adm

Ministarstvo spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske izražava poštovanje Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije i ima čast da predloži zaključenje recipročnog Memoranduma o razumevanju o zapošljavanju članova porodica diplomatskog, konzularnog i tehničkog osoblja, sledećeg sadržaja:

Član 1

Definicije

Za potrebe ovog memoranduma o razumevanju:

1. "plaćena delatnost" označava svaku samostalnu ili nesamostalnu delatnost koja donosi prihod i koja se obavlja s punim ili skraćenim radnim vremenom, ali bez zasnivanja stalnog radnog odnosa, u potpunosti u skladu sa zakonodavstvom države prijema.

2. "Diplomatska misija ili konzularno predstavništvo" označava diplomatske misije u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961. godine, konzularno predstavništvo u skladu sa Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima od 24. aprila 1963. godine i stalna predstavništva svake od država pri međunarodnim organizacijama koje imaju kancelarije u drugoj državi.

3. "član(ovi) diplomatskih misija" i "član(ovi) konzularnih predstavništava", označavaju članove diplomatskih misija i konzularnih predstavništava, kao i članove gore navedenih stalnih misija, koji su korisnici specijalne dozvole za boravak koju izdaje odnosno ministarstvo spoljnih poslova.

4. pojam "član porodice" označava:

i Supružnike i vanbračne partnere članova diplomatskih misija ili konzularnih predstavništava, u skladu sa zakonima države prijema.

ii Nevenčanu decu, članove porodice starosti do 23 godine, koja čine deo domaćinstva člana diplomatske misije ili konzularnog predstavništva i nevenčanu decu starosti do 26 godina ukoliko pohađaju studije;

iii Nevenčanu decu, članove porodice, sa bilo kakvim fizičkim ili mentalnim invaliditetom, koja su deo domaćinstva člana diplomatske misije ili konzularnog predstavništva.

5. "Ugovorne strane" su Ministarstvo spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske i Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije.

6. "država prijema" označava državu ugovorne strane u kojoj je član diplomatske misije ili konzularnog predstavništva zvanično akreditovan.

Član 2

Dozvola za bavljenje plaćenim aktivnostima

(a) Članovima porodice članova diplomatskih misija ili konzularnih predstavništava države imenovanja odobrava se, na osnovu reciprociteta, da se bave plaćenim delatnostima u državi prijema u skladu sa odredbama zakona države prijema.

(b) Država prijema zadržava pravo da uskrati dozvolu za zaposlenje u pojedinim oblastima.

(v) Ovlašćenje dato članu porodice za bavljenje plaćenom delatnošću ne oslobađa člana porodice bilo kog uslova, formalnosti ili propisa u vezi sa ličnim osobinama, kvalifikacijama, radnim iskustvom ili drugim kriterijumima koji se inače zahtevaju pri zapošljavanju. U slučaju aktivnosti koje zahtevaju posebne kvalifikacije, član porodice dužan je da ispuni odgovarajuće uslove.

(g) Svako ovlašćenje za bavljenje plaćenom delatnošću u državi prijema, u načelu, važi samo tokom mandata člana diplomatske misije ili konzularnog predstavništva u državi prijema.

(d) U slučaju promene zaposlenja/zanimanja bila bi potrebna nova dozvola.

Član 3

Procedura

(a) Zahtev za dobijanje dozvole za obavljanje plaćene delatnosti šalje, u ime člana porodice, diplomatska misija ili konzularno predstavništvo države imenovanja Odeljenju za protokol Ministarstva spoljnih poslova države prijema.

(b) Važeća procedura sprovodi se tako da član porodice može da započne plaćenu delatnost u najkraćem mogućem roku i primeniće se svi najpovoljniji uslovi u pogledu radnih dozvola i sličnih formalnosti.

(v) Ministarstvo spoljnih poslova države prijema zatim obaveštava Ambasadu države imenovanja, diplomatskim putem, o tome da li je podnosilac zahteva dobio dozvolu za bavljenje plaćenom delatnošću.

Član 4

Imunitet

U slučaju da član porodice uživa imunitet od građanske i upravne nadležnosti u državi prijema u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima iz 1961. godine ili Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima iz 1963. godine, ili bilo kojim drugim važećim međunarodnim instrumentom uključujući pravila međunarodnog običajnog prava, ovaj imunitet se ne primenjuje na radnje ili propuste koji su učinjeni u obavljanju plaćene delatnosti, a ulaze u oblast građanske ili upravne nadležnosti države prijema.

Član 5

Imunitet od krivične nadležnosti

U slučaju da član porodice uživa imunitet od krivične nadležnosti u državi prijema u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima iz 1961. godine ili Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima iz 1963. godine, ili bilo kojim drugim važećim međunarodnim instrumentom:

(a) Odredbe koje se odnose na imunitet od krivične nadležnosti države prijema i dalje će se primenjivati u vezi sa bilo kojom radnjom izvršenom tokom vršenja plaćene delatnosti. Međutim, u slučaju težih krivičnih dela, na zahtev države prijema, država imenovanja će ozbiljno razmotriti ukidanje imuniteta dotičnom članu porodice od krivične nadležnosti države prijema.

(b) Država imenovanja će, takođe, ozbiljno razmotriti mogućnost ukidanja imuniteta članu porodice od izvršenja kazne.

Član 6

Fiskalni režim, režim socijalnog osiguranja i režim kontrole razmene

U skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima iz 1961. godine ili bilo kojim drugim važećim međunarodnim instrumentom, članovi porodice podležu fiskalnom režimu, režimu socijalnog osiguranja i režimu kontrole razmene države prijema kada se radi o pitanjima vezanim za njihovo obavljanje plaćene delatnosti u toj državi.

Član porodice, koji obavlja plaćenu delatnost u državi prijema u skladu sa ovim memorandumom o razumevanju, dobija status poreskog rezidenta u toj državi i obavezan je da se pridržava njenog zakonodavstva po pitanju plaćanja poreza, radnih odnosa i socijalnog osiguranja.

Član 7

Priznavanje diploma

Ovaj memorandum ne podrazumeva priznavanje diploma, ocena ili završenih studija između dve zemlje.

Član 8

Rešavanje sporova

Sve razlike u tumačenju ili primeni ovog memoranduma o razumevanju rešavaće se u prijateljskom duhu, pregovorima između ugovornih strana, diplomatskim putem.

Član 9

Stupanje na snagu, trajanje i prestanak

Ovaj memorandum se zaključuje na neodređeni period i stupa na snagu na dan obaveštenja Ministarstva spoljnih poslova Republike Srbije Ministarstvu spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske da su završene neophodne procedure predviđene nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije.

Ovaj memorandum može da bude izmenjen uz obostranu saglasnost ugovornih strana. Izmene stupaju na snagu shodno odredbama iz stava 1. ovog člana.

Svaka od ugovornih strana može raskinuti ovaj memorandum u bilo kom trenutku, u pisanoj formi, diplomatskim putem. U tom slučaju, Memorandum prestaje da važi nakon isteka šest (6) meseci od dana prijema takvog obaveštenja.

Raskid ne utiče na važenje dozvole za obavljanje plaćene delatnosti koje su izdate na osnovu ovog memoranduma o razumevanju, koje nastavljaju da važe do datuma do kojeg su izdate.

Ukoliko je sadržaj ovog predloga prihvatljiv Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije, Ministarstvo spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske predlaže da ova nota, zajedno sa odgovorom cenjenog Ministarstva predstavlja recipročni Memorandum o razumevanju o zapošljavanju članova porodica diplomatskog, konzularnog i tehničkog osoblja.

Ministarstvo spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske koristi i ovu priliku da Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije ponovi izraze visokog poštovanja.

Budimpešta, 1. mart 2022. godine

Br. 143-4/2022-9

Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije izražava poštovanje Ministarstvu spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske i ima čast da potvrdi prijem verbalne note br. KKM9216-1/2022-Adm, od 1. marta 2022. godine, sa sledećim sadržajem:

"Ministarstvo spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske izražava poštovanje Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije i ima čast da predloži zaključenje recipročnog Memoranduma o razumevanju o zapošljavanju članova porodica diplomatskog, konzularnog i tehničkog osoblja, sledećeg sadržaja:

Član 1

Definicije

Za potrebe ovog memoranduma o razumevanju:

1. "plaćena delatnost" označava svaku samostalnu ili nesamostalnu delatnost koja donosi prihod i koja se obavlja s punim ili skraćenim radnim vremenom, ali bez zasnivanja stalnog radnog odnosa, u potpunosti u skladu sa zakonodavstvom države prijema.

2. "Diplomatska misija ili konzularno predstavništvo" označava diplomatske misije u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961. godine, konzularno predstavništvo u skladu sa Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima od 24. aprila 1963. godine i stalna predstavništva svake od država pri međunarodnim organizacijama koje imaju kancelarije u drugoj državi.

3. "član(ovi) diplomatskih misija" i "član(ovi) konzularnih predstavništava", označavaju članove diplomatskih misija i konzularnih predstavništava, kao i članove gore navedenih stalnih misija, koji su korisnici specijalne dozvole za boravak koju izdaje odnosno ministarstvo spoljnih poslova.

4. pojam "član porodice" označava:

i. Supružnike i vanbračne partnere članova diplomatskih misija ili konzularnih predstavništava, u skladu sa zakonima države prijema.

ii. Nevenčanu decu, članove porodice starosti do 23 godine, koja čine deo domaćinstva člana diplomatskih misija ili konzularnih predstavništava i nevenčanu decu starosti do 26 godina ukoliko pohađaju studije;

iii. Nevenčanu decu, članove porodice, sa bilo kakvim fizičkim ili mentalnim invaliditetom, koja su deo domaćinstva člana diplomatske misije ili konzularnog predstavništva.

5. "Ugovorne strane" su Ministarstvo spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske i Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije.

6. "država prijema" označava državu ugovorne strane u kojoj je član diplomatske misije ili konzularnog predstavništva zvanično akreditovan.

Član 2

Dozvola za bavljenje plaćenim aktivnostima

(a) Članovima porodice članova diplomatskih misija ili konzularnih predstavništava države imenovanja odobrava se, na osnovu reciprociteta, da se bave plaćenim delatnostima u državi prijema u skladu sa odredbama zakona države prijema.

(b) Država prijema zadržava pravo da uskrati dozvolu za zaposlenje u pojedinim oblastima.

(v) Ovlašćenje dato članu porodice za bavljenje plaćenom delatnošću ne oslobađa člana porodice bilo kog uslova, formalnosti ili propisa u vezi sa ličnim osobinama, kvalifikacijama, radnim iskustvom ili drugim kriterijumima koji se inače zahtevaju pri zapošljavanju. U slučaju aktivnosti koje zahtevaju posebne kvalifikacije, član porodice dužan je da ispuni odgovarajuće uslove.

(g) Svako ovlašćenje za bavljenje plaćenom delatnošću u državi prijema, u načelu, važi samo tokom mandata člana diplomatske misije ili konzularnog predstavništva u državi prijema.

(d) U slučaju promene zaposlenja/zanimanja bila bi potrebna nova dozvola.

Član 3

Procedura

(a) Zahtev za dobijanje dozvole za obavljanje plaćene delatnosti šalje, u ime člana porodice, diplomatska misija ili konzularno predstavništvo države imenovanja Odeljenju za protokol Ministarstva spoljnih poslova države prijema.

(b) Važeća procedura sprovodi se tako da član porodice može da započne plaćenu delatnost u najkraćem mogućem roku i primeniće se svi najpovoljniji uslovi u pogledu radnih dozvola i sličnih formalnosti.

(v) Ministarstvo spoljnih poslova države prijema zatim obaveštava Ambasadu države imenovanja, diplomatskim putem, o tome da li je podnosilac zahteva dobio dozvolu za bavljenje plaćenom delatnošću.

Član 4

Imunitet

U slučaju da član porodice uživa imunitet od građanske i upravne nadležnosti u državi prijema u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima iz 1961. godine ili Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima iz 1963. godine, ili bilo kojim drugim važećim međunarodnim instrumentom uključujući pravila međunarodnog običajnog prava, ovaj imunitet se ne primenjuje na radnje ili propuste koji su učinjeni u obavljanju plaćene delatnosti, a ulaze u oblast građanske ili upravne nadležnosti države prijema.

Član 5

Imunitet od krivične nadležnosti

U slučaju da član porodice uživa imunitet od krivične nadležnosti u državi prijema u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima iz 1961. godine ili Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima iz 1963. godine, ili bilo kojim drugim važećim međunarodnim instrumentom:

(a) Odredbe koje se odnose na imunitet od krivične nadležnosti države prijema i dalje će se primenjivati u vezi sa bilo kojom radnjom izvršenom tokom vršenja plaćene delatnosti. Međutim, u slučaju težih krivičnih dela, na zahtev države prijema, država imenovanja će ozbiljno razmotriti ukidanje imuniteta dotičnom članu porodice od krivične nadležnosti države prijema.

(b) Država imenovanja će, takođe, ozbiljno razmotriti mogućnost ukidanja imuniteta članu porodice od izvršenja kazne.

Član 6

Fiskalni režim, režim socijalnog osiguranja i režim kontrole razmene

U skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima iz 1961. godine ili bilo kojim drugim važećim međunarodnim instrumentom, članovi porodice podležu fiskalnom režimu, režimu socijalnog osiguranja i režimu kontrole razmene države prijema kada se radi o pitanjima vezanim za njihovo obavljanje plaćene delatnosti u toj državi.

Član porodice, koji obavlja plaćenu delatnost u državi prijema u skladu sa ovim memorandumom o razumevanju, dobija status poreskog rezidenta u toj državi i obavezan je da se pridržava njenog zakonodavstva po pitanju plaćanja poreza, radnih odnosa i socijalnog osiguranja.

Član 7

Priznavanje diploma

Ovaj memorandum ne podrazumeva priznavanje diploma, ocena ili završenih studija između dve zemlje.

Član 8

Rešavanje sporova

Sve razlike u tumačenju ili primeni ovog memoranduma o razumevanju rešavaće se u prijateljskom duhu, pregovorima između ugovornih strana, diplomatskim putem.

Član 9

Stupanje na snagu, trajanje i prestanak

Ovaj memorandum se zaključuje na neodređeni period i stupa na snagu na dan obaveštenja Ministarstva spoljnih poslova Republike Srbije Ministarstvu spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske da su završene neophodne procedure predviđene nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije.

Ovaj memorandum može da bude izmenjen uz obostranu saglasnost ugovornih strana. Izmene stupaju na snagu shodno odredbama iz stava 1. ovog člana.

Svaka od ugovornih strana može raskinuti ovaj memorandum u bilo kom trenutku, u pisanoj formi, diplomatskim putem. U tom slučaju, Memorandum prestaje da važi nakon isteka šest (6) meseci od dana prijema takvog obaveštenja.

Raskid ne utiče na važenje dozvole za obavljanje plaćene delatnosti koje su izdate na osnovu ovog memoranduma o razumevanju, koje nastavljaju da važe do datuma do kojeg su izdate.

Ukoliko je sadržaj ovog predloga prihvatljiv Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije, Ministarstvo spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske predlaže da ova nota, zajedno sa odgovorom cenjenog Ministarstva predstavlja recipročni Memorandum o razumevanju o zapošljavanju članova porodica diplomatskog, konzularnog i tehničkog osoblja."

Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije ima čast da potvrdi da je gore navedeno prihvatljivo za Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije i da verbalna nota Ministarstva spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske i ova potvrdna verbalna nota Ministarstva spoljnih poslova Republike Srbije, čine Memorandum o razumevanju o zapošljavanju članova porodica diplomatskog, konzularnog i tehničkog osoblja između dva ministarstva.

Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije koristi i ovu priliku da Ministarstvu spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske ponovi izraze visokog poštovanja.

Beograd, 13. mart 2022. godine

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".