ZAKONO POTVRĐIVANJU MEMORANDUMA O RAZUMEVANJU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE ARAPSKE REPUBLIKE EGIPAT O MEĐUSOBNOM UKIDANJU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH, SLUŽBENIH I SPECIJALNIH PASOŠA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2023) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Memorandum o razumevanju između Vlade Republike Srbije i Vlade Arapske Republike Egipat o međusobnom ukidanju viza za nosioce diplomatskih, službenih i specijalnih pasoša, koji je potpisan u Beogradu, 20. jula 2022. godine, u originalu na srpskom, arapskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Memoranduma u originalu na srpskom jeziku glasi:
MEMORANDUM
O RAZUMEVANJU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE ARAPSKE REPUBLIKE EGIPAT O MEĐUSOBNOM UKIDANJU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH, SLUŽBENIH I SPECIJALNIH PASOŠA
Vlada Republike Srbije i Vlada Arapske Republike Egipat, (u daljem tekstu: "Strane");
U želji da olakšaju ulazak nosiocima diplomatskih, službenih i specijalnih pasoša obe Strane,
Saglasile su se o sledećem:
1) Državljani Republike Srbije koji poseduju važeći diplomatski ili službeni pasoš Republike Srbije i državljani Arapske Republike Egipat koji poseduju važeći diplomatski, službeni ili specijalni pasoš Arapske Republike Egipat, oslobođeni su obaveze pribavljanja vize za ulazak, izlazak i tranzit preko teritorije druge Strane, za boravak u trajanju do devedeset (90) dana u bilo kom periodu od sto osamdeset (180) dana, računajući od dana prvog ulaska.
2) Za članove diplomatsko-konzularnih predstavništva ili organizacija čija je država prijema druga Strana, država imenovanja u obavezi je da unapred obavesti državu prijema o poziciji i funkciji svakog nosioca zvaničnih pasoša koji je angažovan u obe države kako bi se odobrilo neophodno prebivalište.
Sva lica navedena u članu 1. ovog memoranduma o razumevanju dužna su da prelaze granicu druge Strane isključivo na zvaničnim graničnim prelazima otvorenim za međunarodni saobraćaj.
Svaka strana zadržava pravo da odbije ulazak ili boravak na svojoj teritoriji državljanima druge Strane iz razloga državne bezbednosti, javnog reda ili javnog zdravlja, kao i pravo da skrati ili otkaže boravak licu u skladu sa zakonima i propisima države prijema.
Lica navedena u članu 1. ovog memoranduma o razumevanju dužna su da se pridržavaju i poštuju postojeće zakone i propise druge Strane tokom boravka na njenoj teritoriji.
1) Svaka Strana ima pravo da privremeno obustavi primenu ovog memoranduma o razumevanju, u potpunosti ili delimično, iz razloga bezbednosti zemlje, javnog reda ili javnog zdravlja.
2) Strane bez odlaganja međusobno upućuju obaveštenje diplomatskim putem o uvedenim ograničenjima i njihovom ukidanju, u najkraćem roku nakon prestanka razloga za obustavljanje.
3) Odredbe st. 1. i 2. ne utiču na pravo druge Strane da na sličan način privremeno obustavi primenu ovog memoranduma o razumevanju, u potpunosti ili delimično, za vreme obustave koju je uvela prva Strana.
1) U cilju sprovođenja ovog memoranduma o razumevanju, pre njegovog stupanja na snagu, nadležni organi obe Strane razmenjuju, diplomatskim putem, uzorke važećih diplomatskih, službenih i specijalnih pasoša.
2) U slučaju uvođenja novih isprava ili izmene postojećih diplomatskih, službenih i specijalnih pasoša, Strane se o tome međusobno obaveštavaju i diplomatskim putem dostavljaju uzorke novih ili izmenjenih isprava, najmanje 30 dana pre uvođenja, datih novih ili izmenjenih isprava.
1) Ovaj memorandum o razumevanju će se primenjivati od dana potpisivanja, a stupa na snagu na dan prijema poslednjeg obaveštenja razmenjenog među Stranama, diplomatskim putem, da su ispunjene neophodne zakonske procedure za stupanje na snagu ovog memoranduma. Ovaj memorandum o razumevanju zaključuje se na neodređeno vreme.
2) Ovaj memorandum o razumevanju može biti izmenjen i dopunjen uz obostranu saglasnost izraženu pisanim putem. Na privremenu primenu i stupanje na snagu izmena i dopunama o razumevanju primenjivaće se stav 1. ovog člana.
3) Svaka strana ima pravo da u svakom trenutku raskine ovaj memorandum o razumevanju upućujući drugoj Strani, diplomatskim putem, pismeno obaveštenje o tome. Važenje ovog memoranduma prestaje tri meseca od dana prijema takvog obaveštenja.
Stupanjem na snagu ovog memoranduma prestaje da važi Sporazum između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Ujedinjene Arapske Republike o uzajamnom ukidanju viza za nosioce diplomatskih putnih isprava dveju zemalja, zaključen razmenom nota 6. februara 1965. godine, koji je ostao na snazi na osnovu Sporazuma između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Arapske Republike Egipta o sukcesiji ugovora zaključenih između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Ujedinjene Arapske Republike potpisanog 23. novembra 2005. godine u Kairu.
Sačinjeno u Beogradu, 20. jula 2022. godine, u dva originalna primerka na srpskom, arapskom, i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju različitog tumačenja, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za Vladu |
|
Za Vladu |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".