MEMORANDUMO RAZUMEVANJU O USPOSTAVLJANJU MEHANIZMA POLITIČKIH KONSULTACIJA IZMEĐU MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA REPUBLIKE GVINEJE BISAO("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2023) |
Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije i Ministarstvo spoljnih poslova Republike Gvineje Bisao, u daljem tekstu "strane potpisnice"
DELEĆI univerzalne principe i vrednosti sadržane u Povelji Ujedinjenih nacija, Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima usvojenoj 1961. i Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima usvojenoj 1963. godine, kao i zajedničku posvećenost u vezi sa izazovima sa kojima se suočava međunarodna zajednica u 21. veku;
PREPOZNAJUĆI da između dve zemlje postoje dobri srdačni odnosi i da postoji obostrana želja za daljim jačanjem prijateljskih odnosa;
SAGLASNI da je miroljubiv i konstruktivan dijalog temeljni osnov spoljne politike dveju država u unapređenju njihovih bilateralnih odnosa;
VOĐENI poštovanjem principa suvereniteta i teritorijalnog integriteta, jednakosti i nemešanja u unutrašnje stvari svake države;
PREPOZNAJUĆI značaj uspostavljanja praktičnog i efikasnog mehanizma za sprovođenje bilateralnih političkih konsultacija o pitanjima od zajedničkog interesa i značaja;
Postigle su sledeći dogovor:
ČLAN 1
Strane potpisnice će održavati redovne konsultacije u cilju razmatranja svih aspekata svojih bilateralnih odnosa i razmene mišljenja o regionalnim i međunarodnim pitanjima od uzajamnog interesa, kao i o događajima koji se odvijaju na regionalnoj i međunarodnoj sceni.
ČLAN 2
Konsultacije između Strana potpisnica će voditi njihovi visoki zvaničnici, u terminu određenom dogovorom dve Strane. Konsultacije će se održavati naizmenično u Republici Srbiji i Republici Gvineji Bisao i, kada to bude potrebno, mogu biti održane i na marginama međunarodnih konferencija i skupova.
ČLAN 3
1. Potpisivanje ovog memoranduma o razumevanju ne podrazumeva bilo koju vrstu finansijske obaveze između strana potpisnica.
2. Svi putni troškovi za posete koje se odvijaju u skladu sa ovim memorandumom o razumevanju biće odgovornost putujućeg učesnika.
ČLAN 4
1. Ovaj memorandum o razumevanju će se primenjivati na odgovarajući način u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom država potpisnica.
2. Intencija ovog memoranduma o razumevanju nije da stvori prava i obaveze za Strane potpisnice.
ČLAN 5
1. Ovaj memorandum o razumevanju može biti izmenjen, u bilo kom trenutku, uz obostranu saglasnost Potpisnika, u pisanoj formi, diplomatskim putem.
2. Svaka izmena će početi da važi od datuma potpisa.
ČLAN 6
Mehanizam za rešavanje sporova
Sve razlike u tumačenju ili primeni ovog memoranduma o razumevanju biće rešavane između učesnika potpisnica diplomatskim putem.
ČLAN 7
Ovaj memorandum o razumevanju stupa na snagu na dan potpisivanja i zaključuje se na period od pet godina. Memorandum o razumevanju se automatski produžava na periode u jednakom trajanju, izuzev ukoliko ga jedna od Strana raskine, uputivši pismeno obaveštenje, diplomatskim putem, šest meseca unapred.
Sačinjeno u Beogradu, 6. aprila 2023. godine, u dva primerka, na srpskom, portugalskom i francuskom jeziku, koji su podjednako verodostojni. U slučaju razlika u tumačenju, važiće francuska verzija.
Za Ministarstvo spoljnih poslova Goran Aleksić, s.r. |
|
Za Ministarstvo spoljnih poslova, Suzi Karla Barboza, s.r. |