MEMORANDUM
O RAZUMEVANJU O USPOSTAVLJANJU MEHANIZMA POLITIČKIH KONSULTACIJA IZMEĐU MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA REPUBLIKE GVINEJE BISAO

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2023)

Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije i Ministarstvo spoljnih poslova Republike Gvineje Bisao, u daljem tekstu "strane potpisnice"

DELEĆI univerzalne principe i vrednosti sadržane u Povelji Ujedinjenih nacija, Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima usvojenoj 1961. i Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima usvojenoj 1963. godine, kao i zajedničku posvećenost u vezi sa izazovima sa kojima se suočava međunarodna zajednica u 21. veku;

PREPOZNAJUĆI da između dve zemlje postoje dobri srdačni odnosi i da postoji obostrana želja za daljim jačanjem prijateljskih odnosa;

SAGLASNI da je miroljubiv i konstruktivan dijalog temeljni osnov spoljne politike dveju država u unapređenju njihovih bilateralnih odnosa;

VOĐENI poštovanjem principa suvereniteta i teritorijalnog integriteta, jednakosti i nemešanja u unutrašnje stvari svake države;

PREPOZNAJUĆI značaj uspostavljanja praktičnog i efikasnog mehanizma za sprovođenje bilateralnih političkih konsultacija o pitanjima od zajedničkog interesa i značaja;

Postigle su sledeći dogovor:

ČLAN 1

Ciljevi konsultacija

Strane potpisnice će održavati redovne konsultacije u cilju razmatranja svih aspekata svojih bilateralnih odnosa i razmene mišljenja o regionalnim i međunarodnim pitanjima od uzajamnog interesa, kao i o događajima koji se odvijaju na regionalnoj i međunarodnoj sceni.

ČLAN 2

Detalji sastanka

Konsultacije između Strana potpisnica će voditi njihovi visoki zvaničnici, u terminu određenom dogovorom dve Strane. Konsultacije će se održavati naizmenično u Republici Srbiji i Republici Gvineji Bisao i, kada to bude potrebno, mogu biti održane i na marginama međunarodnih konferencija i skupova.

ČLAN 3

Finansijski aspekti

1. Potpisivanje ovog memoranduma o razumevanju ne podrazumeva bilo koju vrstu finansijske obaveze između strana potpisnica.

2. Svi putni troškovi za posete koje se odvijaju u skladu sa ovim memorandumom o razumevanju biće odgovornost putujućeg učesnika.

ČLAN 4

Okvir

1. Ovaj memorandum o razumevanju će se primenjivati na odgovarajući način u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom država potpisnica.

2. Intencija ovog memoranduma o razumevanju nije da stvori prava i obaveze za Strane potpisnice.

ČLAN 5

Amandmani

1. Ovaj memorandum o razumevanju može biti izmenjen, u bilo kom trenutku, uz obostranu saglasnost Potpisnika, u pisanoj formi, diplomatskim putem.

2. Svaka izmena će početi da važi od datuma potpisa.

ČLAN 6

Mehanizam za rešavanje sporova

Sve razlike u tumačenju ili primeni ovog memoranduma o razumevanju biće rešavane između učesnika potpisnica diplomatskim putem.

ČLAN 7

Stupanje na snagu

Ovaj memorandum o razumevanju stupa na snagu na dan potpisivanja i zaključuje se na period od pet godina. Memorandum o razumevanju se automatski produžava na periode u jednakom trajanju, izuzev ukoliko ga jedna od Strana raskine, uputivši pismeno obaveštenje, diplomatskim putem, šest meseca unapred.

Sačinjeno u Beogradu, 6. aprila 2023. godine, u dva primerka, na srpskom, portugalskom i francuskom jeziku, koji su podjednako verodostojni. U slučaju razlika u tumačenju, važiće francuska verzija.

Za Ministarstvo spoljnih poslova
Republike Srbije

Goran Aleksić, s.r.
državni sekretar
u Ministarstvu spoljnih poslova

 

Za Ministarstvo spoljnih poslova,
međunarodne saradnje i zajednica
Gvineje Bisao

Suzi Karla Barboza, s.r.
ministarka spoljnih poslova,
međunarodne saradnje i zajednica