ZAKONO POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITU U IZNOSU OD 300.000.000 EVRA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE, POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA, MERILL LYNCH INTERNATIONAL, KAO ARANŽERA I FINANSIJSKIH INSTITUCIJA NAVEDENIH U PRILOGU 1, KAO PRVOBITNIH ZAJMODAVACA I GLOBAL LOAN AGENCY SERVICES LIMITED, KAO AGENTA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 4/2023) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Ugovor o kreditu u iznosu od 300.000.000 evra između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, Merill Lynch International, kao Aranžera i Finansijskih institucija navedenih u Prilogu 1, kao Prvobitnih zajmodavaca i Global Loan Agency Services Limited, kao Agenta, koji je potpisan u Beogradu, 23. maja 2023. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Ugovora o kreditu u iznosu od 300.000.000 evra između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, Merill Lynch International, kao Aranžera i Finansijskih institucija navedenih u Prilogu 1, kao Prvobitnih zajmodavaca i Global Loan Agency Services Limited, kao Agenta, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:
Od 23. maja 2023. godine |
REPUBLIKA SRBIJA
KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA MERRILL LYNCH INTERNATIONAL KAO ARANŽERA I FINANSIJSKIH INSTITUCIJA NAVEDENIH U PRILOGU 1 KAO PRVOBITNIH ZAJMODAVACA I GLOBAL LOAN AGENCY SERVICES LIMITED KAO AGENTA
UGOVOR O KREDITU
u iznosu od 300.000.000 evra
Sadržaj
Stranica sa odredbama
ODELJAK 1 TUMAČENJE |
1 |
1 Definicije i tumačenje |
1 |
ODELJAK 2 Kredit |
23 |
2 Kredit |
23 |
3 Svrha |
24 |
4 Uslovi korišćenja |
25 |
ODELJAK 3 Korišćenje sredstava |
27 |
5 Korišćenje sredstava |
27 |
ODELJAK 4 Otplata, prevremena otplata i otkazivanje |
29 |
6 Otplata |
29 |
7 Prevremena otplata i otkazivanje |
29 |
ODELJAK 5 TROŠKOVI KORIŠĆENJA |
34 |
8 Kamata |
34 |
9 Kamatni periodi |
35 |
10 Izmene u obračunu kamate |
35 |
11 Naknade |
38 |
ODELJAK 6 DODATNE OBAVEZE PLAĆANJA |
39 |
12 Bruto porez i refundiranje |
39 |
13 Povećani troškovi |
44 |
14 Druga obeštećenja |
46 |
15 Ublažavanje od strane Zajmodavaca |
48 |
16 Troškovi i izdaci |
48 |
ODELJAK 8 IZJAVE, OBAVEZE I NEISPUNJENJE OBAVEZA |
50 |
17 Izjave |
50 |
18 Obaveze informisanja |
59 |
19 Opšte Obaveze |
64 |
20 Slučaj neispunjenja obaveza |
71 |
ODELJAK 9 PROMENE STRANA |
76 |
21 Promene Zajmodavaca |
76 |
22 Promene u Zajmoprimcu |
83 |
ODELJAK 10 FINANSIJSKE STRANE |
84 |
23 Uloga Agenta i Aranžera |
84 |
24 Vođenje poslovanja od strane Finansijskih strana |
97 |
25 Preraspodela među Finansijskim stranama |
97 |
26 Ograničen regres i bez peticije |
99 |
ODELJAK 11 UPRAVLJANJE |
101 |
27 Mehanizam plaćanja |
101 |
28 Poravnanje |
105 |
29 Obaveštenja |
105 |
30 Obračuni i potvrde |
108 |
31 Delimična nevalidnost |
108 |
32 Pravni lekovi i odricanja |
108 |
33 Izmene i dopune i odricanja |
109 |
34 Poverljive informacije |
113 |
35 Poverljivost stopa finansiranja |
118 |
36 Ugovorno priznavanje Bail-In instrumenata |
120 |
37 Primerci |
122 |
ODELJAK 12 MERODAVNO PRAVO I IZVRŠENJE |
123 |
38 Merodavno pravo |
123 |
39 Arbitraža |
123 |
Prilog 1 Prvobitni Zajmodavci |
127 |
Prilog 2 Preduslovi |
128 |
Prilog 3 Obrazac Zahteva za korišćenje sredstava |
131 |
Prilog 4 Obrazac Potvrde o prenosu |
133 |
Prilog 5 Obrazac Ugovora o ustupanju |
135 |
Prilog 6 Obrazac Izveštaja o korišćenju sredstava Zajma |
138 |
Prilog 7 Rokovi |
141 |
OVAJ UGOVOR datiran 23. maja 2023. godine i zaključen između:
(1) REPUBLIKE SRBIJE, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija (u daljem tekstu: "Zajmoprimac");
(2) MERRILL LYNCH INTERNATIONAL kao ovlašćeni glavni aranžer (u daljem tekstu: "Aranžer");
(3) FINANSIJSKIH INSTITUCIJA navedenih u Prilogu 1 kao zajmodavci (u daljem tekstu: "Prvobitni zajmodavci"); i
(4) GLOBAL LOAN AGENCY SERVICES LIMITED, kompanija sa ograničenom odgovornošću, registrovana u Engleskoj i Velsu i sa brojem 8318601 sa svojom registrovanom kancelarijom u 55 Ludgate Hill, Level 1, West, London EC4M 7JW, kao agenta drugih Finansijskih strana (u daljem tekstu: "Agent").
DOGOVORENO JE kao što sledi:
TUMAČENJE
Definicije i tumačenje
1.1 Definicije
U ovom ugovoru:
Zakon o budžetu za 2023. godinu označava Zakon o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu (Zakon o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu, "Službeni glasnik RS", broj 138/22).
Podružnica u smislu bilo kog lica označava Zavisno društvo tog lica ili Holding kompaniju tog lica ili drugo Zavisno društvo te Holding kompanije.
Zakoni o sprečavanju korupcije označavaju bilo koji zakon, propis, instrukciju, uredbu ili direktivu koja ima snagu zakona i odnosi se na (anti-)podmićivanje, korupciju, mito ili sličnu poslovnu radnju, uključujući Zakon o sprečavanju podmićivanja iz 2010. godine, Zakon Sjedinjenih američkih država o sprečavanju koruptivne prakse u inostranstvu iz 1977. godine.
Zakoni o sprečavanju pranja novca, ekonomske ili trgovinske sankcije i zakoni o sprečavanju terorizma označavaju sve zakone koji se odnose na ekonomske ili trgovinske sankcije, terorizam ili sprečavanje pranja novca (uključujući, ali ne ograničavajući se na, međunarodne standarde o sprečavanju pranja novca koje su definisali Međuvladina akciona grupa za sprečavanje pranja novca u Zapadnoj Africi (GAIBA), Zakon o oduzimanju imovine proistekle iz krivičnog dela Ujedinjenog Kraljevstva i Patriotski zakon Sjedinjenih Američkih Država.
Važeći zakon označava:
(a) svaki zakon, statut, uredbu, ustav, propis, pravilnik, podzakonski akt, instrukciju, odluku, nalog ili drugu direktivu bilo koje Državne institucije ili drugo važeće u Republici Srbiji;
(b) ugovor, pakt ili druge važeće sporazume čiji je potpisnik ili članica bilo koja Državna institucija; ili
(c) bilo koje sudsko ili administrativno obavezujuće tumačenje svega navedenog u stavovima (a) i (b),
i u svakom slučaju, koji se primenjuje na Zajmoprimca, imovinu Zajmoprimca ili Dokumenta o finansiranju.
Ugovor o ustupanju označava ugovor suštinski u formi koja je utvrđena u Prilogu 5 (Obrazac ugovora o ustupanju) ili u drugom obliku dogovorenom između relevantnog asignanta i asignata.
Ovlašćenje označava ovlašćenje, saglasnost, dozvolu, odobrenje, rešenje, licencu, izuzeće, podnesak, overu javnog beležnika ili registraciju.
Period raspoloživosti označava period od i uključujući datum stupanja na snagu ovog Ugovora do i uključujući datum koji pada 60 dana nakon datuma stupanja na snagu ovog Ugovora (ili kasniji datum koji Agent može utvrditi u pisanoj formi (postupajući po uputstvima svih Zajmodavaca)).
Raspoloživa angažovana sredstva označavaju, u odnosu na Kredit ili Tranšu (ukoliko je primenljivo), Angažovana sredstava Zajmodavca u okviru Kredita ili te Tranše (ukoliko je primenljivo) umanjena za:
(a) iznos njegovog učešća u svim neotplaćenim Zajmova u okviru Kredita ili te Tranše (ukoliko je primenljivo); i
(b) u vezi sa bilo kojim predloženim Korišćenjem sredstava, iznos udela u bilo kojim Zajmovima koji su dospeli u okviru Kredita ili te Tranše (ukoliko je primenljivo) na Dan korišćenja ili pre predloženog Datuma korišćenja.
Raspoloživa kreditna sredstva označavaju, u odnosu na Kredit ili Tranšu (ukoliko je primenljivo), ukupan trenutni iznos Raspoloživih angažovanih sredstava svakog Zajmodavca u odnosu na Kredit ili tu Tranšu (ukoliko je primenljivo).
Osnovna kamatna stopa označava:
(a) u pogledu Tranše zajma sa fiksnom kamatnom stopom, fiksnu kamatnu stopu; i
(b) u pogledu Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, EURIBOR.
Naknada za odstupanje od ugovorenih rokova označava iznos (ako postoji) za koji:
(a) kamata koju je Zajmodavac trebalo da dobije za period od datuma prijema svih ili bilo kog dela Kredita ili Neplaćenog iznosa do poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na Kredit ili Neplaćeni iznos, da su primljeni iznos glavnice ili Neplaćeni iznos plaćeni poslednjeg dana tog Kamatnog perioda;
premašuje:
(b) iznos koji bi Zajmoprimac mogao da dobije da je deponovao iznos jednak glavnici ili Neplaćenom iznosu kod vodeće banke za period od Radnog dana nakon prijema ili naplate i završetka poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda.
Radni dan označava dan (osim subote i nedelje) kada su banke otvorene za opšte međubankarsko poslovanje u Beogradu, Dablinu i Londonu i (u vezi sa bilo kojim datumom plaćanja ili utvrđivanja stope u evrima) kada je Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu (TARGET) otvoren za poslovanje.
Datum obračuna označava datum kada je planirana dobrovoljna prevremena otplata u skladu sa klauzulom 7.3 (Dobrovoljna prevremena otplata)
Zakon označava Zakon o internim prihodima SAD-a iz 1986. godine.
Angažovana sredstva označavaju Angažovana sredstva Tranše sa fiksnom kamatnom stopom ili Angažovana sredstva Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom.
Poverljive informacije označavaju sve informacije u vezi sa Zajmoprimcem, Dokumentima o finansiranju ili Kreditom o kojima Finansijske strane steknu saznanje u svojstvu Finansijskih strana ili zbog potrebe da postanu Finansijske strane ili one koje Finansijske strane prime zbog potrebe da postanu Finansijske strane po osnovu Dokumenata o finansiranju ili Kredita bilo od:
(a) Zajmoprimca ili njegovih savetnika; ili
(b) druge Finansijske strane, ukoliko je te informacije ta Finansijska strana dobila direktno ili indirektno od Zajmoprimca ili njegovih savetnika,
u bilo kojoj formi, uključujući i informacije date usmeno, kao i sva dokumenta, elektronske zapise ili bilo koji drugi način predstavljanja i evidentiranja informacija, koje sadrže ili su proizašle ili preuzete iz tih informacija, ali isključujući:
(i) informacije:
(A) koje jesu ili postaju javne informacije izuzev kada to predstavlja direktnu ili indirektnu posledicu kršenja klauzule 34 (Poverljive informacije); ili
(B) koje prilikom njihovog dostavljanja Zajmoprimac ili njegovi savetnici pismeno označe kao informacije koje nisu poverljive; ili
(C) koje su bile poznate toj Finansijskoj strani pre datuma kada je informacija obelodanjena u skladu sa gore navedenim stavovima (a) ili (b) koje je na zakonit način ta Finansijska strana dobila nakon tog datuma, iz izvora koji je, koliko je toj Finansijskoj strani poznato, nepovezan sa Zajmoprimcem i koje u svakom slučaju, koliko je Finansijskoj strani poznato, nisu dobijene kršenjem obaveze čuvanja poverljivosti i inače ne podležu toj obavezi čuvanja poverljivosti; i
(ii) stope finansiranja.
Ugovor o poverljivosti označava ugovor o čuvanju poverljivosti koji je u bitnoj meri sačinjen u formi objavljenoj od strane LMA-a za sekundarno trgovanje kreditima ili u bilo kojoj drugoj formi o kojoj su se Zajmoprimac i Agent saglasili.
Neispunjenje obaveza označava Slučaj neispunjenja obaveza ili bilo koji slučaj ili okolnost navedenu u klauzuli 20 (Slučaj neispunjenja obaveza) koji bi (istekom grejs perioda, dostavljanjem obaveštenja, donošenjem odluke po osnovu Dokumenata o finansiranju ili drugom kombinacijom navedenog) činili Slučaj neispunjenja obaveze.
Prekid rada označava neki od sledećih događaja ili oba:
(a) materijalni prekid onih sistema plaćanja ili komunikacije ili onih finansijskih tržišta čije funkcionisanje je, u svakom slučaju, neophodno za potrebe plaćanja povezanih sa Kreditom (ili za potrebe realizacije transakcija definisanih u Dokumentima o finansiranju) čiji poremećaj nisu uzrokovale Strane i van njihove je kontrole; ili
(b) nastanak bilo kog događaja koji uzrokuje prekid rada (tehničke ili sistemske prirode) operacija trezora ili platnih operacija Strane ili bilo koje Strane sprečavajući je:
(i) da realizuje svoje platne obaveze koje proističu iz Dokumenata o finansiranju, ili
(ii) da komunicira sa drugim Stranama u skladu sa odredbama Dokumenata o finansiranju,
i koji (u svakom slučaju) nije uzrokovala Strana čije operacije su prekinute i to je van njene kontrole.
Prihvatljiva institucija označava svakog Zajmodavca ili drugu banku, finansijsku instituciju, trast, fond ili drugi instituciju koju je izabrao Zajmoprimac.
Životna sredina označava ljude, životinje, biljke i sve druge žive organizme, uključujući ekološke sisteme čiji su deo, kao i sledeće sredine:
(a) vazduh (uključujući, ali ne ograničavajući se na vazduh unutar prirodnih ili sagrađenih struktura ispod ili iznad zemlje);
(b) vodu (uključujući, ali ne ograničavajući se na teritorijalne, priobalne i unutrašnje vode, podzemne i površinske vode i vode u kanalima i kanalizaciji);
(c) zemljište (uključujući, ali ne ograničavajući se na zemljište pod vodom);
Zahtevi vezani za životnu sredinu označavaju svaki zahtev, postupak, zvanično obaveštenje ili istragu, od strane bilo koje osobe u vezi sa bilo kojim zakonom o životnoj sredini.
Zakon o životnoj sredini označava svaki primenjivi zakon ili propis koji se odnosi na:
(a) zagađenje ili zaštitu životne sredine;
(b) uslove na radnom mestu; ili
(c) stvaranje, rukovanje, skladištenje, korišćenje, oslobađanje ili ispuštanje bilo koje supstance koja, sama po sebi ili u kombinaciji sa bilo kojom drugom supstancom, može da nanese štetu Životnoj sredini, uključujući ali ne ograničavajući se na bilo koji otpad.
Dozvole koje se odnose na životnu sredinu označavaju bilo koju dozvolu i drugo ovlašćenje, kao i podnošenje bilo kog obaveštenja, izveštaja ili procene koja se traži u skladu sa bilo kojim Zakonom o životnoj sredini za potrebe poslovanja Zajmoprimca, koje se obavlja na ili sa imovine koja je u vlasništvu Zajmoprimca ili koju Zajmoprimac koristi.
EURIBOR označava, u vezi sa Tranšom zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, važeću Kotiranu stopu:
(a) na Utvrđeno vreme za evro i za vremenski period po dužini jednak Kamatnom periodu te Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom; ili
(b) kako je drugačije utvrđeno u skladu sa klauzulom 10.1 (Nedostupnost Kotirane stope),
i, ako je u bilo kom od ova dva slučaja stopa manja od nule, smatraće se da je EURIBOR nula.
Slučaj neispunjenja obaveza označava događaje ili okolnosti definisane kao takve u klauzuli 20 (Slučaj neispunjenja obaveza).
Izuzeta imovina ima značenje dato u klauzuli 17.20 (Nema imuniteta).
Eksterna finansijska zaduženost označava:
(a) sva finansijska zaduženja izražena ili denominovana ili plativa ili koji mogu biti plativa, s vremena na vreme, po izboru relevantnog zajmodavca u Stranoj valuti; ili
(b) sva finansijska zaduženja koja su ili mogu biti plativa licu koje ima boravište van Republike Srbije ili ima registrovano sedište ili glavno mesto poslovanja van Republike Srbije.
Kredit označava dugoročni ugovor o kreditu obezbeđen u skladu sa ovim Ugovorom, kao što je dato u klauzuli 2.1 (Kredit).
Kancelarija Kredita označava kancelariju ili kancelarije o kojima je Zajmodavac obavestio Agenta pisanim putem na dan ili pre datuma kada je postao Zajmodavac (ili, nakon tog datuma, ali uz obaveštenje u pisanoj formi najmanje pet (5) Radnih dana unapred), i koje je definisao kao kancelariju ili kancelarije preko kojih će izvršavati svoje obaveze po osnovu ovog ugovora.
Fallback kamatni period označava jedan mesec.
FATCA označava:
(a) Odeljke od 1471 do 1474 Zakona ili bilo kog povezanog propisa;
(b) svaki ugovor, zakon ili propis bilo koje druge nadležnosti ili u vezi sa međudržavnim sporazumom između SAD-a i bilo koje druge nadležnosti, koja (u bilo kom slučaju) omogućava sprovođenje prethodnog stava (a); ili
(c) bilo koji sporazum na osnovu implementacije bilo kog ugovora, zakona ili propisa iz prethodnih stavova (a) ili (b) sa Službom za unutrašnje prihode SAD-a, Vladom SAD-a ili bilo kojim državnim ili poreskim organom bilo koje druge nadležnosti.
Datum primene FATCA označava:
(a) u odnosu na "plaćanja koja se mogu obustaviti" opisana u odeljku 1473(1)(A)(i) Zakona (koji se odnosi na plaćanje kamate i određenih drugih plaćanja iz izvora unutar SAD-a), od 1. jula 2014. godine; ili
(b) u odnosu na "plaćanja za prefakturisanje" opisana u odeljku 1471(d)(7) Zakona, a koja nisu uključena u prethodni stav (a), prvi datum od kada takvo plaćanje može biti predmet odbitka ili obustavljanja koje se zahteva u skladu sa FATCA.
FATCA odbitak označava odbitak ili obustavljanje od plaćanja u skladu sa Dokumentom o finansiranju koji se zahteva od strane FATCA.
Strana izuzeta od FATCA označava Stranu koja ima pravo da primi isplatu bez bilo kakvog FATCA odbitka.
FATCA FFI označava stranu finansijsku instituciju kako je definisano u odeljku 1471(d)(4) Zakona od koje, ako bilo koja Finansijska strana nije Strana izuzeta od FATCA, može biti zatraženo da izvrši FATCA odbitak.
Pismo o naknadama označava bilo koje pismo ili pisma datirana na datum ovog Ugovora između (a) Aranžera i Zajmoprimca i (b) Agenta i Zajmoprimca, kojima se utvrđuju sve naknade iz klauzule 11 (Naknade).
Krajnji datum otplate označava datum koji pada 84 meseca nakon Datuma korišćenja.
Dokument o finansiranju označava ovaj Ugovor, svako Pismo o naknadama i sve druge dokumente koje Agent i Zajmoprimac tako definišu.
Finansijska strana označava Agenta, Aranžera ili Zajmodavca.
Finansijska zaduženost označava svako dugovanje za ili po osnovu:
(a) pozajmljenog novca;
(b) iznosa po osnovu aranžmana akceptnog kredita ili dematerijalizovanog ekvivalenta;
(c) svakog aranžmana o kupovini srednjoročnih obveznica ili emitovanju dugoročnih i srednjoročnih obveznica, zadužnica, vrednosnih papira ili sličnog instrumenta;
(d) iznosa bilo koje obaveze u pogledu bilo kakvog ugovora o zakupu ili najmu, koji bi se smatrao bilansnom obavezom;
(e) prodatih ili diskontovanih potraživanja (osim potraživanja koja su prodata bez prava prenosa potraživanja);
(f) svakog iznosa prikupljenog drugim transakcijama (uključujući ugovor o terminskoj prodaji ili kupovini) koje nisu navedene u drugim stavovima ove definicije i koje imaju komercijalni efekat pozajmice;
(g) svake transakcije po osnovu derivata u koju se stupi u vezi sa zaštitom od ili radi koristi od fluktuacije bilo koje stope ili cene (a, pri izračunavanju vrednosti derivativne transakcije, samo tržišna vrednost (ili, ukoliko se bilo koji stvarni iznos duguje zbog raskida ili zatvaranja te derivativne transakcije) će se uzimati u obzir);
(h) svake obaveze kontragarancije u odnosu na garanciju, refundaciju, obveznicu, standby ili dokumentarni akreditiv ili drugog instrumenta izdatog od strane banke ili finansijske institucije; i
(i) iznosa obaveza po osnovu garancije ili odštete za sve stavke iz prethodnih stavova (a) do (h).
Datum prve otplate označava datum koji dospeva 24 meseca nakon Datuma korišćenja.
Fiksna kamatna stopa označava, u vezi sa Tranšom zajma sa fiksnom kamatnom stopom, petogodišnju kamatnu stopu evra određenu funkcijom EUSA5 na Bloomberg stranici u 10:00 časova na datum koji pada dva Radna dana pre datuma ovog Ugovora.
Tranša sa fiksnom stopom označava tranšu Kredita koja je dostupna prema ovom Ugovoru, kako je opisano u klauzuli 2.1(a) (Kredit).
Angažovana sredstva Tranše sa fiksnom kamatnom stopom označavaju:
(a) za Prvobitnog zajmodavca, iznos naspram njegovog imena u poglavlju "Angažovana sredstva Tranše sa fiksnom kamatnom stopom" u Prilogu 1 (Prvobitni Zajmodavci) i iznos drugih Angažovanih sredstava Tranše sa fiksnom kamatnom stopom prenetih na njega u skladu sa ovim Ugovorom; i
(b) za svakog drugog Zajmodavca, iznos Angažovanih sredstava Tranše sa fiksnom kamatnom stopom prenetih na njega po ovom Ugovoru,
ukoliko ih nije otkazao, umanjio ili preneo u skladu sa ovim Ugovorom.
Tranša zajma sa fiksnom kamatnom stopom označava zajam koji je dat ili će biti dat u okviru Tranše Kredita sa fiksnom kamatnom stopom ili iznos glavnice koji je trenutno neizmiren za taj zajam.
Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom označava tranšu Kredita koja je dostupna prema ovom Ugovoru, kako je opisano u klauzuli 2.1(b) (Kredit).
Angažovana sredstva Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom označavaju:
(a) za Prvobitnog zajmodavca, iznos naspram njegovog imena u poglavlju "Angažovana sredstva Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom" u Prilogu 1 (Prvobitni Zajmodavci) i iznos drugih Angažovanih sredstava Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom prenetih na njega u skladu sa ovim Ugovorom; i
(b) za svakog drugog Zajmodavca, iznos Angažovanih sredstava Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom prenetih na njega po ovom Ugovoru,
ukoliko ih nije otkazao, umanjio ili preneo u skladu sa ovim Ugovorom.
Tranša zajma sa varijabilnom kamatnom stopom označava zajam koji je dat ili će biti dat u okviru Tranše Kredita sa varijabilnom kamatnom stopom ili iznos glavnice koji je trenutno neizmiren za taj zajam.
Strana valuta označava bilo koju drugu valutu u odnosu na zvaničnu valutu Republike Srbije.
Stopa finansiranja označava bilo koju pojedinačnu stopu o kojoj Zajmodavac obavesti u pisanoj formi Agenta u skladu sa klauzulom 10.3(a)(ii)(Troškovi sredstava).
Vlada označava Vladu Republike Srbije.
Državni subjekti označavaju:
(a) sve centralne ili subnacionalne nivoe vlasti;
(b) sve bankarske ili monetarne organe centralnog ili subnacionalnog nivoa vlasti;
(c) sve lokalne nadležnosti centralnog ili subnacionalnog nivoa vlasti;
(d) Evropsku centralnu banku ili Savet ministara Evropske unije;
(e) sve agencije, komisije, odbore komisija, organe, ministarstva, odeljenja, tela, sudove ili agencije gore navedenih institucija bez obzira kako su konstituisani; ili
(f) udruženja, organizacije ili institucije čiji su organi nabrojani u prethodnim stavovima članovi (uključujući, ali ne ograničavajući se na nad-nacionalna tela) ili čijoj nadležnosti pripadaju ili u čijim aktivnostima učestvuju.
Istorijska Kotirana stopa označava u odnosu na bilo koju Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, najnoviju primenljivu Kotiranu stopu za period koji je po dužini jednak Kamatnom periodu te Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom i koji nije duži od 10 dana od Dana kotacije.
Holding kompanija označava, u odnosu na kompaniju, bilo koju drugu kompaniju u odnosu na koju je Zavisno društvo.
IBRD označava Međunarodnu banku za obnovu i razvoj.
MMF označava Međunarodni monetarni fond.
Kompromitovani Agent označava Agenta u bilo kom trenutku kada:
(a) propusti da izvrši (ili je obavestio Stranu da neće izvršiti) plaćanje koje treba da izvrši prema Dokumentima o finansiranju do datuma dospeća za plaćanje; ili
(b) Agent na drugi način ukine ili odbaci Dokument o finansiranju; ili
(c) se desio se i nastavlja se Slučaj insolventnosti u odnosu na Agenta;
(d) osim ukoliko, u slučaju (a) iznad:
(i) njegovo propuštanje plaćanja je prouzrokovano:
(A) administrativnom ili tehničkom greškom; ili
(B) Prekidom rada; i
(ii) plaćanje je izvršeno u roku od tri Radna dana od datuma dospeća; ili
(iii) Agent u dobroj nameri osporava da je ugovorom obavezan da izvrši predmetno plaćanje.
Informativni memorandum označava osnovni memorandum za obveznice od 18. januara 2023. godine i prezentaciju investitora od januara 2023. godine, a koje je izdao Zajmoprimac.
Slučaj insolventnosti u odnosu na bilo koje pravno lice označava da je to lice:
(a) prestalo da postoji (osim u slučaju konsolidacije, pripajanja ili spajanja);
(b) postalo insolventno ili nije u mogućnosti da plaća svoje dugove ili ne podmiruje svoje dugove ili u pisanom obliku prizna svoju opštu nesposobnost da plaća svoje dugove po dospeću;
(c) izvršilo potpuno ustupanje u korist poverenika ili s poverenicima sklopilo nagodbu ili poravnanje;
(d) pokreće ili je regulator, supervizor ili slično lice s nadležnošću primarne insolventnosti, reorganizacije ili regulatorne nadležnosti nad tim licem pokrenuo u nadležnosti njenog osnivanja ili organizacije ili nadležnosti njenog sedišta ili glavne ili matične kancelarije, postupak u kome se predlaže donošenje presude o insolventnosti ili stečaju ili drugom pravnom sredstvu prema bilo kom zakonu o stečaju ili insolventnosti ili drugim sličnim zakonima koji utiču na prava poverilaca ili je ta osoba, regulator, supervizor ili slično lice podnelo predlog za njeno zatvaranje ili likvidaciju;
(e) protiv koga je pokrenut postupak u kojem se predlaže donošenje presude o insolventnosti ili stečaju ili drugo pravno sredstvo prema bilo kom zakonu o stečaju ili insolventnosti ili drugom sličnom zakonu koji utiče na prava poverilaca ili je podnet predlog za zatvaranje ili likvidaciju, a u slučaju da je bilo koji takav postupak ili predlog pokrenut ili podnet protiv tog lica, takav postupak ili predlog pokrenula je ili je podnela osoba ili pravno lice koja nije prethodno navedena u stavu (d); i:
(i) ima za posledicu presudu o insolventnosti ili stečaju ili upis privremene mere ili donošenje odluke o zatvaranju ili likvidaciji; ili
(ii) nije odbačen, ukinut, obustavljen ili prekinut u svakom pojedinačnom slučaju u toku od 30 dana od dana pokretanja ili podnošenja;
(f) za koju je doneta odluka o zatvaranju, prinudnoj upravi ili likvidaciji (osim u slučaju konsolidacije, pripajanja ili spajanja);
(g) traži se postavljanje ili je postavljen upravnik, stečajni upravnik, konzervator, prinudni upravnik, ili drugi sličan službenik nad njim ili delom njegove imovine ili nad njegovom ukupnom imovinom;
(h) kome je osigurana strana preuzela posed nad značajnim delom ili celokupnom imovinom ili je nad celokupnom imovinom ili njenim značajnim delom pokrenut postupak zaplene, izvršenja, obustava, oduzimanje ili drugi pravni postupak, te takva osigurana strana zadržava posed ili takav postupak nije odbačen, ukinut, obustavljen ili prekinut u svakom pojedinačnom slučaju u roku od 30 dana nakon toga;
(i) uzrokuje ili podleže bilo kom drugom slučaju koji, prema merodavnom pravu bilo koje nadležnosti, ima sličan učinak u bilo kom od slučajeva u prethodno navedenim stavovima od (a) do (h); ili
(j) preduzme bilo koju radnju kojom podržava ili koja ukazuje na to da je saglasna, odobrava ili pristaje na bilo koji od gore navedenih postupaka.
Datum plaćanja kamate označava poslednji dan Kamatnog perioda.
Kamatni period označava, u smislu Kredita, svaki period utvrđen u skladu sa klauzulom 9 (Kamatni periodi) i, u smislu Neplaćenog iznosa, svaki period utvrđen u skladu sa klauzulom 8.3 (Zatezna kamata).
Istorijski interpolirana kotirana stopa označava za potrebe Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, stopu (zaokruženu na isti broj decimalnih mesta kao i Kotiranu stopu) koja je rezultat linearne interpolacije između:
(a) najskorije primenljive Kotirane stope (od dana koji nije duži od 10 dana pre Dana kotacije) za najduži period (za koji je Kotirana stopa raspoloživa) koji je kraći od Kamatnog perioda te Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom; i
(b) najskorije primenjive Kotirane stope (od dana koji nije duži od 10 dana pre Dana kotacije) za najkraći period (za koji je Kotirana stopa raspoloživa) koji je duži od Kamatnog perioda te Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom.
Interpolirana kotirana stopa označava, za potrebe Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, stopu (zaokruženu na isti broj decimalnih mesta kao i dve relevantne Kotirane stope) koja je rezultat linearne interpolacije između:
(a) primenjive Kotirane stope za najduži period (za koji je Kotirana stopa raspoloživa) koji je kraći od Kamatnog perioda te Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom; i
(b) primenjive Kotirane stope za najkraći period (za koji je Kotirana stopa raspoloživa) koji je duži od Kamatnog perioda te Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom,
obe u Utvrđenom vremenu.
Zajmodavac označava:
(a) svakog Prvobitnog zajmodavca; i
(b) svaku banku, finansijsku instituciju, trust, fond ili drugu instituciju koja je postala Strana u svojstvu "Zajmodavca" u skladu sa klauzulom 21 (Promene Zajmodavaca),
koji u svakom slučaju nije prestao da bude Strana u skladu sa uslovima ovog Ugovora.
LMA označava Udruženje tržišta kapitala.
Zajam označava Tranšu zajma sa fiksnom kamatnom stopom ili Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom.
Većinski zajmodavci označavaju Zajmodavca ili Zajmodavce čija ukupna Angažovana sredstva premašuju 66⅔% Ukupnih angažovanih sredstava (ili, ako su Ukupna angažovana sredstva smanjena na nulu, treba da premašuju 66⅔% Ukupnih angažovanih sredstava neposredno pre njihovog smanjenja).
Iznos Make Whole označava, u skladu sa delom bilo koje Tranše, iznos (koji je izračunao Agent u skladu sa klauzulom 23.3(h) (Obaveze Agenta)) jednak zbiru sadašnje vrednosti planiranih iznosa kamate koji bi se akumulirali i/ili bi postali dospeli i plativi na tom delu te Tranše od relevantnog Datuma obračuna do Krajnjeg datuma otplate (Planirani tok novca), gde
(a) sadašnja vrednost se izračunava diskontovanjem relevantnog Planiranog toka novca po primenjivoj Make Whole referentnoj kamatnoj stopi;
(b) u odnosu na Tranšu zajma sa fiksnom kamatnom stopom, Planirani tok novca se izračunava korišćenjem Fiksne kamatne stope; i
(c) u odnosu na Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, Planirani tok novca se izračunava korišćenjem avansne stope na godišnjem nivou izvedene iz krive EURIBOR-a koji je jednak nuli na relevantni datum obračuna.
Ako je vrednost Make Whole iznosa manja od nule, smatraće se da je nula.
Make Whole referentna kamatna stopa označava, na relevantni Datum obračuna:
(a) u odnosu na Tranšu zajma sa fiksnom kamatnom stopom, stopu zamene izraženu u evrima sa rokom dospeća najbližem preostalom ponderisanom prosečnom roku Tranše zajma sa fiksnom kamatnom stopom (zaokružena na najbližu polovinu godine), o kojoj je Agent obavešten od strane Referentne banke na zahtev Agenta; i
(b) u odnosu na Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, avansna stopa izvedena iz standardnog povećanja EURIBOR krive, o kojoj je Agent obavešten od strane Referentne banke na zahtev Agenta.
Ako je Make Whole referentna kamatna stopa manja od nule, smatraće se da je nula.
Marža označava 4,20 procenata na godišnjem nivou.
Materijalni negativni efekat označava prema razumnom mišljenju Većinskih zajmodavaca, materijalni negativni efekat na:
(a) ekonomske uslove Zajmoprimca;
(b) sposobnost Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze definisane Dokumentima o finansiranju; ili
(c) validnost ili izvršnost Dokumenata o finansiranju ili prava i pravnih lekova Finansijske strane prema bilo kom Dokumentu o finansiranju.
Mesec označava period koji počinje jednim danom u kalendarskom mesecu i završava se odgovarajućim numerički danom u sledećem kalendarskom mesecu, osim:
(a) (u skladu sa stavom (c) u nastavku) ako odgovarajući numerički dan nije Radni dan, taj period će se završiti sledećeg Radnog dana u kalendarskom mesecu u kome dati period treba da se završi, ukoliko ga ima, ili ukoliko ga nema, završiće se prvim prethodnim Radnim danom;
(b) ako ne postoji numerički odgovarajući dan u kalendarskom mesecu u kome se taj period završava, taj period će se okončati poslednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu; i
(c) ako Kamatni period počinje poslednjeg Radnog dana kalendarskog meseca, taj Kamatni period će se okončati poslednjeg Radnog dana u kalendarskom mesecu u kome dati Kamatni period treba da se završi.
Gore navedena pravila primenjuju se samo na poslednji Mesec bilo kog perioda.
NBS označava Narodnu banku Srbije.
Novi zajmodavac ima značenje dato u klauzuli 21 (Promene Zajmodavaca).
OFAC označava Kancelariju za kontrolu stranih sredstava Ministarstva finansija Sjedinjenih Američkih Država.
Država učesnica označava svaku državu članicu Evropske unije koja koristi evro kao svoju zakonsku valutu u skladu sa propisima Evropske unije koji se odnose na Ekonomsku i monetarnu uniju.
Strana označava stranu ovog Ugovora.
Javna imovina označava celokupnu ili bilo koji deo sadašnje ili buduće imovine, prihoda i međunarodnih monetarnih rezervi (uključujući zlato, specijalna prava vučenja i strane valute) Zajmoprimca ili njegovih institucija, uključujući i NBS i njene sledbenike.
Datum kotacije označava, u smislu bilo kog perioda za koji se utvrđuje kamatna stopa za Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, dva (2) TARGET dana pre prvog dana tog perioda osim ako se tržišna praksa na Relevantnom tržištu ne razlikuje, u kom slučaju će Datum kotacije utvrditi Agent u skladu sa tržišnom praksom Relevantnog tržišta (i ako se kotacije obično daju tokom više od jednog dana, Datum kotacije će biti poslednji od tih dana).
Referentna banka označava Bank of America N.A, postupajući preko podružnice u Londonu (ili bilo kog drugog Zajmodavca kojeg je izabrao Agent (postupajući prema instrukcijama Većinskih zajmodavaca)).
Povezani fond u smislu fonda (u daljem tekstu "prvi fond"), označava fond kojim upravlja ili kome savetodavne usluge daje isti investicioni menadžer ili investicioni savetnik kao prvom fondu, ili, ukoliko njime upravlja drugi investicioni menadžer ili investicioni savetnik, fond čiji je investicioni menadžer ili investicioni savetnik Podružnica investicionog menadžera ili investicionog savetnika prvog fonda.
Relevantno tržište označava Evropsko međubankarsko tržište.
Datum otplate označava:
(a) Prvi datum otplate; i
(b) svaki datum pada u intervalu od šest meseci nakon Prvog datuma otplate do (i uključujući) Krajnji datum otplate.
Tvrdnje koje se ponavljaju označavaju svaku od tvrdnju navedenu u klauzuli 17 (Izjave).
Predstavnik označava svako delegirano lice, zastupnika, menadžera, administratora, opunomoćnika, advokata, poverenika ili depozitara.
Rezerve države označavaju zvanične spoljne rezerve te države, koje se poseduju, drže, administriraju i kontrolišu od strane bilo koga i u bilo kojoj formi (uključujući i one koje država ne poseduje niti drži niti njima upravlja niti kontroliše, već koje se uobičajeno smatraju kao zvanične spoljne rezerve).
Sankcionisana zemlja označava, u svakom trenutku, državu, region ili teritoriju koja je i sama predmet ili meta bilo kakvih Zakona i propisa o sankcijama (u vreme ovog ugovora: takozvana Donjecka Narodna Republika, takozvana Luganska Narodna Republika, regija Krima u Ukrajini, Kuba, Iran, Severna Koreja i Sirija).
Sankcionisano lice označava, u bilo kom trenutku:
(a) svako lice navedeno u bilo kojoj listi imenovanih lica prema bilo kom zakonu o sankcijama i propisima koju održava bilo koji Organ za sankcije (uključujući Listu posebno određenih državljana i blokiranih lica ili Listu stranih lica koja izbegavaju sankcije koje objavljuje i održava OFAC), koje se s vremena na vreme može izmeniti, dopuniti ili zameniti;
(b) svako lice koje se nalazi, radi ili boravi u Sankcionisanoj zemlji;
(c) svako lice koje je u vlasništvu ili pod kontrolom bilo kakvog lica ili više lica opisanih u napred navedenim stavovima (a) i (b);
(d) svako lice koje je (u prethodnih pet (5) godina) učestvovalo u bilo kojoj transakciji sa bilo kojim licem koje je predmet ili meta bilo kog zakona i propisa o sankcijama ili koje se nalazi, radi ili boravi u bilo kojoj Sankcionisanoj zemlji; ili
(e) svako lice koje je inače predmet bilo kojih zakona i propisa o sankcijama.
Organ za Sankcije označava:
(a) Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija;
(b) Evropsku uniju;
(c) vlade SAD (uključujući OFAC i Ministarstvo spoljnih poslova SAD-a);
(d) svaku državu članice Evropske unije; i
(e) Ujedinjeno Kraljevstvo (uključujući Trezor Njegovog Veličanstva).
Zakoni i propisi o sankcijama označavaju zakone, propise, embargo ili druge restriktivne mere o ekonomskim, finansijskim ili trgovinskim sankcijama, koje su usvojene ili sprovedene s vremena na vreme od strane bilo kog Organa za Sankcije.
Kotirana stopa označava evro međubankarsku stopu kojom upravlja Evropski institut za tržište novca (ili bilo koje drugo lice koje preuzme upravljanje tom stopom) za relevantni period, koja je prikazana (pre bilo kakve korekcije, rekalkulacije ili ponovne publikacije od strane administratora) na stranici EURIBOR01 Thomson Reuters-a (ili bilo kojoj zameni za stranicu Thomson Reuters koja prikazuje tu stopu).
Obezbeđenje označava hipoteku, teret, zalogu, plenidbu ili drugu vrstu obezbeđenja kojim se obezbeđuju obaveze lica ili drugi ugovori ili aranžmani koji imaju sličan efekat.
Utvrđeno vreme označava dan ili vreme utvrđeno u skladu sa Prilogom 7 (Rokovi).
Podružnica označava svako lice (navedeno kao prvo lice) u odnosu na koje drugo lice (navedeno kao drugo lice):
(a) ima većinu glasačkih prava u tom prvom licu ili ima pravo po osnivačkom aktu prvog lica da upravlja opštom politikom prvog lica ili izmeni uslove svog osnivačkog akta; ili
(b) je član tog prvog lica i ima pravo da imenuje ili razrešava većinu svog upravnog odbora ili ekvivalentnog organa uprave, rukovodstva ili nadzornog tela; ili
(c) ima pravo da vrši dominantan uticaj (što mora uključivati pravo da daje uputstava u vezi sa poslovanjem i finansijskim politikama prvog lica čiji su direktori dužni da ispoštuju, bilo da je to u korist prvog lica ili ne) nad prvim licem na osnovu odredbi sadržanih u članovima (ili ekvivalentno) prvog lica ili na osnovu ugovora o kontroli koji je u pisanoj formi i ovlašćen od strane članova (ili ekvivalentno) prvog lica i dozvoljen zakonom prema kojem je to prvo lice osnovano; ili
(d) je član tog prvog lica i samo kontroliše, u skladu sa sporazumom sa drugim akcionarima ili članovima, većinu prava glasa u prvom licu ili prava po svom osnivačkim aktom da usmerava opštu politiku prvog lica ili izmeni uslove svog osnivačkog akta; ili
(e) ima pravo da sprovodi, ili zapravo sprovodi dominantan uticaj ili kontrolu nad prvim licima; ili
(f) zajedno sa prvim licem upravlja na jedinstvenoj osnovi,
i, u svrhu ove definicije, lice će biti tretirano kao član drugog lica ako je bilo koja od Podružnica tog lica član tog drugog lica ili ako bilo koje akcije tog drugog lica ima lice koje postupa u njeno ime ili u ime bilo koje od njenih Podružnica.
T2 označava sistem bruto poravnanja u realnom vremenu kojim upravlja Evrosistem, ili bilo koji sistem koji ga nasledi.
TARGET dan označava bilo koji dan kada je T2 otvoren za poravnanja plaćanja u evrima.
Porez označava porez, dažbine, uvozne carine, carine ili druge namete ili odbitke slične prirode (uključujući kazne ili kamate u vezi sa neplaćanjem ili kašnjenjem bilo kojeg od navedenog).
Prava trećih strana podrazumeva Zakon o ugovorima (Prava trećih strana) iz 1999. godine.
Ukupna angažovana sredstva označavaju ukupna Angažovana sredstva Tranše sa fiksnom i varijabilnom kamatnom stopom u iznosu od 300.000.000 EUR na datum ovog ugovora.
Tranša označava Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom ili Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom Kredita.
Potvrda o prenosu označava potvrdu sastavljenu u formi datoj u Prilogu 4 (Obrazac Potvrde o prenosu) ili bilo kojoj drugoj formi dogovorenoj između Agenta i Zajmoprimca.
Datum prenosa u smislu ustupanja ili prenosa, kasniji događaj od navedenih:
(a) predloženi Datum prenosa naveden u relevantnom Ugovoru o prenosu ili Potvrdi o prenosu, i
(b) datum kada Agent potpiše relevantan Ugovor o ustupanju ili Potvrdu o prenosu.
Neplaćeni iznos označava bilo koju sumu koja je dospela i plativa ali nije i plaćena od strane Zajmoprimca po osnovu Dokumenata o finansiranju.
SAD označava Sjedinjene Američke Države.
Poreski obveznik SAD-a označava Zajmoprimca ako:
(a) jeste ili postaje rezident u poreske svrhe u SAD; ili
(b) neke ili sve njegove isplate u okviru Dokumenata o finansiranju su iz izvora u SAD-u za potrebe federalnog poreza na prihod SAD-a.
Korišćenje sredstava označava korišćenje sredstava Kredita ili Tranše.
Datum korišćenja označava datum Korišćenja sredstava, što je datum na koji se Kredit obezbeđuje.
Zahtev za korišćenje sredstava označava obaveštenje suštinski u formi navedenoj u Prilogu 3 (Obrazac zahteva za korišćenje sredstava).
PDV označava:
(a) porez na dodatu vrednost onako kako je definisano u Zakonu o porezu na dodatu vrednost, "Službeni glasnik RS", br. 84/04, 86/04, 61/05, 61/07, 93/2012, 108/13, 6/14, 68/14, 142/14, 5/15, 83/15, 5/16, 108/16, 7/17, 113/17, 13/18, 30/18, 4/19, 72/19, 8/20, 153/20 i 138/22;
(b) sve poreze nametnute u skladu sa Direktivom Saveta od 28. novembra 2006. godine o zajedničkom sistemu poreza na dodatu vrednost (EC Direktiva 2006/112); i
(c) bilo koji drugi porez slične prirode, bez obzira da li je nametnut u državama članicama Evropske unije kao zamena za ili kao dodatak na poreze gore navedene u stavovima (a) ili (b) ili na drugom mestu.
Svetska banka označava Grupu Svetska banka, uključujući IBRD, Međunarodno udruženje za razvoj (IDA), Međunarodnu finansijsku korporaciju (IFC) i Multilateralnu agenciju za garantovanje investicija (MIGA).
EURIBOR kriva na nultom nivou označava krivu koju je Agent izračunao na relevantni Datum obračuna u skladu sa klauzulom 23.3(h) (Obaveze Agenta), izvedenu iz standardne EURIBOR forward krive primenljive tog datuma, gde ako je bilo koja stopa te krive manja od nule, smatraće se da je nula.
1.2 Tumačenje
(a) Osim ako je suprotno navedeno, svako upućivanje u ovom Ugovoru na:
(i) "Agenta", "Aranžera", bilo koju Finansijsku stranu, bilo kog Zajmodavca, Zajmoprimca ili bilo koje Strane tumačiće se tako da uključuje njihove pravne sledbenike, dozvoljena ustupanja i ovlašćena lica kojima se ustupaju prava i/ili obaveze u skladu sa Dokumentima o finansiranju;
(ii) "agenciju" tumačiće se tako da uključuje sve državne, međudržavne ili nadnacionalne agencije, upravu, organe, centralnu banku, komisije, ministarstva, organizacije, državna preduzeća ili sud (uključujući svaku političku podelu, nadnacionalnu, nacionalnu, regionalnu ili lokalnu vlast, kao i administrativne, fiskalne, pravosudne, regulatorne ili samoregulatorne organe ili lica);
(iii) imovina uključuje sadašnju i buduću imovinu, prihode i prava svih vrsta;
(iv) Troškovi sredstava Zajmodavca u vezi sa njegovim učešćem u Kreditu je upućivanje na prosečne troškove (utvrđene na stvarnoj ili predloženoj osnovi) koje bi taj Zajmodavac imao ako bi finansirao, iz bilo kog ili bilo kojih razumno izabranog(ih) izvora, iznos jednak iznosu tog učešća u tom Kreditu za period jednak po dužini Kamatnog perioda tog Kredita;
(v) Dokument o finansiranju ili bilo koji drugi sporazum ili instrument je upućivanje na taj Dokument o finansiranju ili drugi sporazum ili instrument, koji je izmenjen, dopunjen, preformulisan ili zamenjen ili koji sadrži proširenja ili izmene;
(vi) grupa Zajmodavaca obuhvata sve Zajmodavce;
(vii) garancija označava svaku garanciju, akreditiv, obveznice, refundaciju ili bilo koje drugo osiguranje od gubitka ili svaku obavezu, direktnu ili indirektnu, stvarnu ili uslovnu, za kupovinu ili preuzimanje duga bilo kog lica ili ulaganja ili davanja kredita ili kupovinu imovine bilo kog lica, pri čemu, u svakom slučaju se te obaveze preuzimaju kako bi se održala ili podržala sposobnost tog lica da ispuni svoje obaveze po zaduženju;
(viii) zaduženost obuhvata obaveze (bilo kao glavnica ili jemstvo) plaćanja ili otplate novca, bilo sadašnje ili buduće, stvarne ili uslovne;
(ix) lice označava svakog pojedinca, firmu, kompaniju, korporaciju, vladu, državu ili agenciju države ili udruženje, trust, zajedničko ulaganje, konzorcijum, partnerstvo ili druga tela (bez obzira da li su odvojena pravna lica);
(x) propis obuhvata svaki propis, pravilo, zvaničnu direktivu, zahtev ili smernicu (bez obzira da li ima snagu zakona) bilo koje agencije;
(xi) upućivanje na tu odredbu sa izmenama i dopunama ili ponovnim usvajanjem s vremena na vreme; i
(xii) doba dana je referenca na vreme u Londony.
(b) Utvrđivanje mere u kojoj je neka stopa određena za period jednake dužine trajanja kao Kamatni period neće uzeti u obzir bilo kakvo odstupanje koje proizlazi iz poslednjeg dana tog Kamatnog perioda koji je utvrđen u skladu sa uslovima iz ovog Ugovora.
(c) Odeljak, klauzula i Prilog se koriste samo za potrebe lakšeg snalaženja.
(d) Osim ako je suprotno navedeno, termin koji se koristi u bilo kom drugom Dokumentu o finansiranju ili u obaveštenju datom po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ima isto značenje u tom Dokumentu o finansiranju ili obaveštenju kao u ovom Ugovoru.
(e) Neispunjenje obaveze (osim onog navedenog u Slučaju neispunjenja obaveza) traje ukoliko nije ispravljeno ili se od njega nije odustalo, a Slučaj neispunjenja obaveza traje ukoliko se od njega nije odustalo.
1.3 Valutni simboli i definicije
€, EUR i evro označavaju jedinstvenu valutu Zemalja članica koje učestvuju.
1.4 Prava trećih strana
(a) Osim ako je izričito navedeno suprotno u Dokumentu o finansiranju, lice koje nije Strana nema pravo po osnovu Zakona o trećim stranama da sprovodi ili uživa prednost bilo kog uslova iz ovog Ugovora.
(b) Ne dovodeći u pitanje bilo koje odredbe bilo kog Dokumenta o finansiranju, saglasnost bilo kog lica koje nije Strana nije potrebno da bi se u bilo kom trenutku opozvao ili izmenio ovaj Ugovor.
1.5 Odredbe koje se odnose na Agenta
(a) Tamo gde se pominje da Agent postupa "razumno" ili "na razuman način" ili je došao do mišljenja ili odluke koja je "razumna" (ili se koristi bilo koja slična formulacija), ili da deluje ili postupa prema bilo kakvom diskrecionom pravu (ili se uzdržava od postupanja ili korišćenja bilo kakvog diskrecionog prava) to znači da će Agent postupiti ili dolaziti do mišljenja ili odluka prema uputstvima Zajmodavaca ili Većinskih zajmodavaca) postupajući razumno ili na razuman način i da Agent neće biti u obavezi da utvrdi razumnost takvih uputstava, odnosno da li prilikom davanja takvih uputstava Zajmodavci ili Većinski zajmodavci (u zavisnosti od slučaja) postupaju razumno ili na razuman način.
(b) Tamo gde se govori o prihvatljivosti za Agenta ili njegovom zadovoljenju u vezi sa pitanjem koje ne utiče na lične interese Agenta (uključujući, radi izbegavanja sumnje, bilo kakvo zadovoljstvo ili odlučnost u vezi sa prethodnim uslovima) to će značiti prihvatljivost za Zajmodavce ili Većinske zajmodavce ili njihovo zadovoljenje (u zavisnosti od slučaja) o čemu je Agent obavešten.
(c) U pogledu stavova (a) i (b) iznad, Agent neće biti odgovoran za bilo kakvu odgovornost koja je prouzrokovana bilo kakvim kašnjenjem ili neuspehom Zajmodavaca ili Većinskih zajmodavaca (u zavisnosti od slučaja) da daju takve instrukcije ili uputstva ili da formiraju takvo mišljenje.
KREDIT
2 Kredit
2.1 Kredit
U skladu sa uslovima ovog ugovora, Zajmodavci stavljaju na raspolaganje Zajmoprimcu Kredit u evrima u ukupnom iznosu jednakom Ukupnim angažovanim sredstvima, koji se sastoji od:
(a) Tranše sa fiksnom kamatnom stopom u iznosu koji je jednak Angažovanim sredstvima Tranše sa fiksnom kamatnom stopom; i
(b) Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom u iznosu koji je jednak Angažovanim sredstvima Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom.
2.2 Prava i obaveze Finansijskih strana
(a) Obaveze svake Finansijske strane po osnovu Dokumenata o finansiranju su solidarne. Nemogućnost neke od Finansijskih strana da izvrši svoje obaveze u skladu sa Dokumentima o finansiranju ne utiče na obaveze bilo koje druge Strane po osnovu Dokumenata o finansiranju. Ni jedna Finansijska strana nije odgovorna za obaveze druge Finansijske strane po osnovu Dokumenata o finansiranju.
(b) Prava svake Finansijske strane po osnovu Dokumenata o finansiranju ili u vezi sa njima su zasebna i nezavisna prava i svako dugovanje Finansijske strane koje nastaje po Dokumentima o finansiranju od strane Zajmoprimca predstavlja odvojen i nezavisan dug na osnovu čega će Finansijska strana imati pravo da sprovede svoja prava u skladu sa stavom (c) ispod. Pravo svake Finansijske strane uključuje sva dugovanja prema toj Finansijskoj strani prema Dokumentima o finansiranju i, u cilju izbegavanja svake sumnje, svaki deo Kredita ili svaki drugi iznos koji Zajmoprimac duguje, a koji se odnosi na učešće Finansijskih strana u Kreditu ili njene uloge prema Dokumentima o finansiranju (uključujući svaki takav iznos plativ Agentu za njen račun) predstavlja dugovanje Zajmoprimca prema toj Finansijskoj strani.
(c) Finansijska strana može, osim ako nije drugačije utvrđeno u Dokumentima o finansiranju, odvojeno da ostvari svoja prava koja proističu iz Dokumenata o finansiranju.
3 Svrha
3.1 Svrha
(a) Zajmoprimac će sve iznose pozajmljene u okviru Tranše sa fiksnom kamatnom stopom koristiti za finansiranje:
(i) investicionih i programskih projekata koji su navedeni u sledećim stavkama Zakona o budžetu za 2023. godinu:
Referenca |
Opis |
Član 3.B.XI.1 |
Put Ruma-Šabac-Loznica |
Član 3.B.IX.8 |
Projekat izgradnje brze pruge Bački Breg - Kikinda |
(ii) budžetskog deficita za sledeće stavke Zakona o budžetu za 2023. godinu:
Program |
Projekat |
Naziv Projekta |
0702 |
5056 |
Proširenje kapaciteta Luke Sremska Mitrovica |
5057 |
Proširenje kapaciteta Luke Bogojevo |
|
5058 |
Proširenje kapaciteta Luke Prahovo |
|
1511 |
5001 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti zdravstva |
5002 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti prosvete i nauke |
|
5003 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti sportske infrastrukture |
|
5004 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti socijalne zaštite |
|
5005 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti kulture |
|
5006 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti lokalne komunalne infrastrukture |
(iii) pod uslovom da se najmanje 50% sredstva Tranše zajma sa fiksnom kamatnom stopom opredeli za Program 1511 Zakona o budžetu za 2023. godinu, kao što je gore opisano do datuma pada 12 meseci od datuma ovog Ugovora.
(b) Zajmoprimac će sve pozajmljene iznose u okviru Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom staviti na raspolaganje za nabavku finansijskih sredstava iz stavke 62. Zakona o budžetu za 2023. godinu ("Izdaci za nabavku finansijske imovine"). Sredstva će biti posebno namenjena za finansiranje državnih subvencija za nabavku:
(i) prirodnog gasa (ne računajući i izuzimajući gas iz Rusije Federacije ili bilo koje Sankcionisane zemlje) od strane Srbijagasa; i
(ii) električne energije Elektroprivrede Srbije (EPS).
3.2 Nadzor
Nijedna Finansijska strana nije u obavezi da vrši nadzor ili verifikaciju primene iznosa pozajmljenog u skladu sa ovim Ugovorom.
4 Uslovi korišćenja
4.1 Inicijalni preduslovi
(a) Zajmoprimac ne može podneti Zahtev za korišćenje sredstava sve dok Agent ne dobije sva dokumenta i druge dokaze navedene u Prilogu 2 (Preduslovi) u formi i sadržine koji su zadovoljavajući za Agenta (postupajući prema uputstvima Većinskih zajmodavaca). Agent će obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce odmah nakon što je uslov ispunjen.
(b) Osim u onoj meri u kojoj bilo koji Zajmodavac obavesti drugačije Agenta pisanim putem pre nego što Agent dostavi obaveštenje dato u prethodnom stavu (a), Zajmodavci ovlašćuju (ali ne zahtevaju) Agenta da prosledi to obaveštenje. Agent neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, trošak ili gubitak bilo koje vrste koji nastane kao posledica davanja takvog obaveštenja.
4.2 Dodatni preduslovi
Zajmodavci će biti u obavezi da postupaju u skladu sa klauzulom 5.4 (Učešće Zajmodavaca) samo ako na datum Zahteva za korišćenje sredstava i na predloženi Datum korišćenja:
(a) nikakvo Neizvršenje obaveza ne traje niti bi rezultiralo iz predloženog Kredita;
(b) ako su Tvrdnje Zajmoprimca koje se ponavljaju tačne u svim materijalnim aspektima;
(c) ako nema Eksterne finansijske zaduženosti dospele i neplaćene;
(d) nikakvi Zakoni i propisi o sankcijama ne bi se primenjivali ili na drugi način uticali na to da Zajmoprimac dobije sredstava od predloženog Zajma i/ ili na nastanak duga u vezi sa predloženim Zajmom; i
(e) ne bude nezakonitosti ili suprotnosti sa bilo kakvim Zakonima i propisima o sankcijama koji se primenjuju na Zajmodavca za predloženi Zajam.
4.3 Maksimalan broj Zajmova
Zajmoprimac ne može da dostavi Zahtev za korišćenje sredstava ukoliko bi kao rezultat predloženog Korišćenja sredstava više od jednog Zajma u okviru svake Tranše bilo neizmireno.
KORIŠĆENJE SREDSTAVA
5 Korišćenje sredstava
5.1 Dostavljanje Zahteva za korišćenje sredstava
Zajmoprimac može da koristi Kredit dostavljanjem Agentu ispravno popunjenog Zahteva za korišćenje sredstava najkasnije do Utvrđenog vremena.
5.2 Popunjavanje Zahteva za korišćenje sredstava
(a) Svaki Zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv i neće se smatrati da je propisno popunjen osim:
(i) ukoliko ne određuje Tranšu koja će se koristiti;
(ii) ukoliko uz njega nije priložen Zahtev za korišćenje sredstava druge Tranše (a predloženi Datum korišćenja sredstava za obe Tranše je isti datum);
(iii) ukoliko predloženi Datum korišćenja nije Radni dan u okviru Perioda raspoloživosti;
(iv) ukoliko valuta i iznos Korišćenja sredstava nisu u skladu sa klauzulom 5.3 (Valuta i iznos); i
(v) ukoliko predloženi Kamatni period nije u skladu sa klauzulom 9 (Kamatni periodi).
(b) Samo jedan Zajam se može zatražiti u svakom Zahtevu za korišćenje sredstava.
5.3 Valuta i iznos
(a) Valuta navedena u Zahtevu za korišćenje sredstava mora biti evro.
(b) Iznos predloženog Zajma mora biti iznos koji ne premašuje:
(i) u odnosu na Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, Angažovana sredstva Tranše sa fiksnom kamatnom stopom; i
(ii) u odnosu na Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, Angažovana sredstva Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom.
5.4 Učešće Zajmodavaca
(a) Ako su uslovi definisani ovim Ugovorom ispunjeni, svaki Zajmodavac će svoje učešće u Kreditu staviti na raspolaganje na Datum korišćenja, preko svoje Kancelarije Kredita.
(b) Iznos učešća svakog Zajmodavca u svakom Zajmu u okviru Tranše će biti jednak udelu njegovih Raspoloživih angažovanih sredstava u okviru te Tranše u Raspoloživim kreditnim sredstvima neposredno pre davanja Zajma.
(c) Agent će obavestiti svakog Zajmodavca o iznosu svakog Zajma i iznos njegovog učešća u tom Zajmu do Utvrđenog vremena.
5.5 Otkazivanje obaveze
Angažovana sredstava, koja u tom trenutku nisu iskorišćena, biće odmah otkazana na kraju Perioda raspoloživosti.
OTPLATA, PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE
6 Otplata
6.1 Otplata Kredita
Zajmoprimac će Zajmove otplatiti u 11 jednakih polugodišnjih rata, sa otplatom koja dospeva na svaki Datum otplate.
6.2 Ponovno pozajmljivanje
Zajmoprimac ne može ponovo da pozajmi bilo koji deo Kredita koji je otplaćen.
7 Prevremena otplata i otkazivanje
7.1 Nezakonitost
Ako za Zajmodavca postane nezakonito da u bilo kojoj primenjivoj jurisdikciji izvrši neku od svojih obaveza kako je propisano ovim Ugovorom ili da finansira ili održava svoje učešće u Kreditu, ili postane nezakonito za bilo koju Podružnicu Zajmodavca (uključujući, ali ne ograničavajući se na Zakone i propise o sankcijama koji su primenljivi na tog Zajmodavca) da to učini:
(a) taj Zajmodavac će odmah nakon što postane upoznat sa takvim događajem o tome obavestiti Agenta;
(b) Raspoloživa angažovana sredstva tog Zajmodavca će biti otkazana odmah nakon što Agent o tome obavesti Zajmoprimca; i
(c) U meri u kojoj učešće Zajmodavca nije preneto u skladu sa stavom (d) klauzule 7.4 (Pravo zamene ili otplate i otkazivanje po pitanju jednog Zajmodavca), Zajmoprimac će isplatiti učešće tog Zajmodavca u Zajmu prvog Datuma plaćanja kamate koji dospeva nakon što Agent o tome obavesti Zajmoprimca u skladu sa prethodnim stavom (a) (a da nije ranije od poslednjeg dana zakonom primenjivog grejs perioda) i odgovarajuća Angažovana sredstva Zajmodavca će biti odmah otkazana u iznosu isplaćenog učešća.
7.2 Zabrana Dobrovoljnog otkazivanja
Zajmoprimac nema pravo, ni pod kojim uslovima da otkaže ceo ili bilo koji deo Raspoloživih kreditnih sredstava.
7.3 Dobrovoljna prevremena otplata
(a) U skladu sa stavom (c) ispod, Zajmoprimac može, ukoliko dostavi Agentu prethodno obaveštenje u pisanoj formi najmanje 10 Radnih dana ranije (ili kraći rok koji dogovore Većinski zajmodavci), prevremeno otplati celokupan ili bilo koji deo Zajmova (ukoliko se prevremeno otplaćuje deo, to mora biti deo koji smanjuje iznos Zajmova u minimalnom iznosu od 10.000.000 evra).
(b) Kredit se može prevremeno otplatiti samo nakon poslednjeg dana Perioda raspoloživosti (ili ako je ranije, onda dana kada Raspoloživa sredstva iznose nula).
(c) Ukoliko Zajmoprimac izvrši Dobrovoljnu prevremenu otplatu po ovoj klauzuli 7.3:
(i) primeniće takvu prevremenu otplatu srazmerno Tranši zajma sa fiksnom kamatnom stopom i Tranši zajma sa varijabilnom kamatnom stopom; i
(ii) u isto vreme će takođe platiti primenljive Make Whole iznose u skladu sa klauzulom 7.5(b) (Ograničenja) ispod.
7.4 Pravo zamene ili otplate i otkazivanje po pitanju jednog Zajmodavca
(a) Ako:
(i) bilo koji iznos plativ bilo kom Zajmodavcu od strane Zajmoprimca mora biti uvećan u skladu sa stavom (c) klauzule 12.2 (Bruto porez); ili
(ii) bilo koji Zajmodavac traži refundaciju od Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) ili klauzulom 13.1 (Povećani troškovi),
Zajmoprimac može, dok okolnosti koje dovode do zahteva za to povećanje ili obeštećenje traju, dati Agentu obaveštenje o otkazivanju Angažovanih sredstava tog Zajmodavca i svojim namerama da zameni učešće tog Zajmodavca u tom Zajmu ili obavesti Agenta o nameri da zameni tog Zajmodavca u skladu sa klauzulom (d) ispod.
(b) Po prijemu obaveštenja o otkazivanju iz prethodnog stava (a), Raspoloživa angažovana sredstva tog Zajmodavca biće odmah smanjena na nulu.
(c) Poslednjeg dana svakog Kamatnog perioda koji se završava nakon što Zajmoprimac dostavi obaveštenje o otkazivanju iz prethodnog stava (a) (ili, ako je ranije, datum koji je Zajmoprimac naveo u tom obaveštenju), Zajmoprimac će otplatiti učešće tog Zajmodavca u tom Kreditu i odgovarajuća Angažovana sredstva tog Zajmodavca će biti odmah otkazana u iznosu otplaćenih učešća.
(d) Ako:
(i) se bilo koja od okolnosti definisana u stavu (a) iznad primenjuje na Zajmodavca; ili
(ii) Zajmoprimac postaje obavezan da plati bilo koji iznos u skladu sa klauzulom 7.1 (Nezakonitost) svakom Zajmodavcu,
Zajmoprimac može, uz prethodno dostavljanje obaveštenja u pisanoj formi ne manje od deset (10) Radnih dana ranije Agentu i tom Zajmodavcu, zameniti tog Zajmodavca tako što će zahtevati od tog Zajmodavca (u meri u kojoj je zakonom dozvoljeno, Zajmodavac će) da prenese u skladu sa klauzulom 21 (Promene Zajmodavaca) sva (a ne samo deo) svoja prava i obaveze prema ovom Ugovoru Prihvatljivoj instituciji, čime se potvrđuje njena spremnost da preuzme i preuzima sve obaveze Zajmodavca koji prenosi prava i obaveze u skladu sa klauzulom 21 (Promene Zajmodavaca) po kupovnoj ceni u gotovini plativo u trenutku prenosa u iznosu jednakom neizmirenoj glavnici učešća tog Zajmodavca u neizmirenim Zajmovima i svim dospelim kamatama (ako Agent nije dao obaveštenje prema klauzuli 21.10 (Proporcionalno plaćanje kamate)), Naknadi za prevremenu otplatu i drugim iznosima plativim a vezanim za učešće prema Dokumentima o finansiranju.
(e) Na zamenu Zajmodavca u skladu sa napred navedenim stavom (d), primenjivaće se sledeći uslovi:
(i) Zajmoprimac nema prava da zameni Agenta;
(ii) ni Agent ni Zajmodavac ne mogu imati bilo kakve obaveze po pitanju nalaženja zamene za Zajmodavca;
(iii) od zamenjenog Zajmodavca u skladu napred navedenim stavom (d) ni u kom slučaju se ne može tražiti da plati niti da se odrekne bilo kojih naknada dobijenih od takvog Zajmodavca u skladu sa Dokumentima o finansiranju; i
(iv) Zajmoprimac će biti u obavezi da prenese svoja prava i obaveze u skladu sa napred navedenim stavom (d) samo kada je primenio sve neophodne provere "upoznaj svog klijenta" ili druge slične provere u skladu sa merodavnim zakonima i propisima koji se odnose na taj prenos.
(f) Zajmodavac će obaviti provere opisana u napred navedenom stavu (e)(iv) čim bude razumno prihvatljivo nakon dostavljanja obaveštenja iz napred navedenog stava (d) i obavestiće Agenta i Zajmoprimca kada bude sproveo sve navedene provere.
7.5 Ograničenja
(a) Sva obaveštenja Zajmoprimca o otkazu ili prevremenoj otplati će prema ovoj klauzuli 7 biti neopoziva i, osim ukoliko se u ovom Ugovoru ne pojavi suprotna naznaka, definisaće datum ili datume kada treba izvršiti relevantan otkaz ili prevremenu otplatu, kao i iznos tog otkaza ili prevremene otplate.
(b) Svaka prevremena otplata po osnovu ovog Ugovora vršiće se zajedno sa:
(i) obračunatom kamatom na prevremeno otplaćeni iznos;
(ii) Naknadom za odstupanje od ugovorenih rokova;
(iii) primenljivim Make Whole iznosima (u slučaju dobrovoljne prevremene otplate prema klauzuli 7.3 (Dobrovoljnaprevremena otplata)); i
(iv) svim drugim iznosima koji se plaćaju prema Dokumentima o finansiranju,
(c) ali inače bez ikakve premije i penala;
(d) Zajmoprimac ne može ponovo pozajmiti bilo koji deo Zajmova koji je prevremeno otplaćen;
(e) Zajmodavac neće otplatiti ili prevremeno otplatiti ceo Kredit ili bilo koji njegov deo niti otkazati ceo ili bilo koji deo Angažovanih sredstava osim u vreme i na način izričito definisanim ovim Ugovorom.
(f) Nijedan iznos Ukupnih angažovanih sredstava otkazan u skladu sa ovim Ugovorom ne može biti kasnije ponovo stavljen na raspolaganje.
(g) Ako Agent primi obaveštenje u skladu sa klauzulom 7, odmah će primerak tog obaveštenja proslediti Zajmoprimcu ili Zajmodavcu, u zavisnosti od slučaja.
(h) Ukoliko je celokupan ili bilo koji deo učešća Zajmodavca u Zajmu u okviru Tranše otplaćen ili prevremeno otplaćen, smatraće se da je iznos Angažovanih sredstava Zajmodavca (jednak iznosu učešća koji je otplaćen ili prevremeno plaćen) u okviru Tranše poništen na datum otplate ili prevremenog plaćanja.
7.6 Primena prevremene otplate
(a) Svaka prevremena otplata prema klauzuli 7.3 (Dobrovoljna prevremena otplata):
(b) treba da zadovoljava obaveze iz klauzule 6.1 (Otplata Kredita) obrnutim hronološkim redosledom;
(c) primenjivaće se između Tranše zajma sa fiksnom kamatnom stopom i Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom; i
(d) primenjivaće proporcionalno učešću svakog Zajmodavca u pogledu svake Tranše.
TROŠKOVI KORIŠĆENJA SREDSTAVA
8 Kamata
8.1 Obračun kamate
Kamatna stopa na svaki Zajam za svaki Kamatni period predstavlja procentualnu stopu na godišnjem nivou koju zajedno čine:
(a) Marža; i
(b) Osnovni kurs.
8.2 Plaćanje kamate
Zajmoprimac će plaćati dospelu kamatu za Zajmove na svaki Datum plaćanja kamate.
8.3 Zatezna kamata
(a) Ako Zajmoprimac ne plati iznos plativ po osnovu Dokumenta o finansiranju na datum dospeća, kamata će se obračunavati na neizmireni iznos od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja (kako pre tako i nakon presude) po stopi, u skladu sa stavom (c) ispod, koja je dva procenta (2,00%), na godišnjem nivou, viša od stope koja bi se plaćala da je zakasneli iznos, tokom perioda neplaćanja, činio Zajam u valuti zakasnelog iznosa za sledeće Kamatne periode, u trajanju svakog od njih po odabiru Agenta (postupajući razumno).
(b) Na zahtev Agenta, Zajmoprimac će odmah izvršiti plaćanje kamate obračunate u skladu sa klauzulom 8.3.
(c) Ako se zakasneli iznos sastoji od celog Zajma, ili njegovog dela, koji dospeva na dan koji nije poslednji dan Kamatnog perioda u smislu tog Zajma:
(i) prvi Kamatni period za taj zakasneli iznos će imati trajanje jednak neisteklom delu tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na taj Zajam; i
(ii) kamatna stopa koja se primenjuje na zakasneli iznos tokom tog prvog Kamatnog perioda će biti godišnje za dva procenta (2,00%) viša od stope koja bi se primenjivala da zakasneli iznos nije dospeo.
(d) Zatezna kamata (ako nije plaćena) koja nastaje po osnovu zakasnelog iznosa će se dodati na zakasneli iznos na kraju svakog Kamatnog perioda primenjivog na taj zakasneli iznos, ali će i dalje biti odmah dospela i plativa.
8.4 Obaveštenje o kamatnim stopama
(a) Agent će odmah obavestiti Zajmodavce i Zajmoprimaca o utvrđivanju kamatne stope po ovim Ugovorom.
(b) Agent će odmah obavestiti Zajmoprimca o svim stopama finansiranja koja se odnose na Zajam.
9 Kamatni periodi
9.1 Kamatni periodi
(a) Period tokom koga je svaki tokom koga je svaki Zajam neizmiren na uzastopne Kamatne periode.
(b) Prvi dan Kamatnog perioda za taj Zajam počinje na:
(i) za prvi Kamatni period za taj Zajam, na Datum korišćenja; i
(ii) za svaki naredni Kamatni period, prethodni Datum plaćanja kamate.
(c) Poslednji dan Kamatnog perioda za svaki Zajam biće datum koji ranije nastupi:
(i) datum koji nastupi šest (6) meseci nakon prvog dana tog Kamatnog perioda;
(ii) Datum plaćanja kamate bilo kog drugog Zajma; i
(iii) prvi Datum otplate koji nastupi nakon prvog dana tog Kamatnog perioda.
9.2 Neradni dani
Ako se Kamatni period završava na dan koji nije Radni dan, Kamatni period će se u tom slučaju završiti prvog sledećeg Radnog dana u kalendarskom mesecu (ukoliko ga ima) ili prethodnog Radnog dana (u suprotnom).
10 Izmene u obračunu kamate
10.1 Nedostupnost Kotirane stope
(a) Interpolirana Kotirana stopa: Ukoliko nije dostupna Kotirana stopa za Kamatni period Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, primenjivi EURIBOR će biti Interpolirana Kotirana stopa za period koji je jednak dužini Kamatnog perioda Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom.
(b) Skraćen Kamatni period: Ako se gorenavedena klauzula 10.1(a) primenjuje, ali nije moguće izračunati Interpoliranu Kotiranu stopu, Kamatni period Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom će (ako je duži od primnjivog Mesečnog kamatnog perioda) biti skraćen na važeći Mesečni Kamatni period, a primenljiv EURIBOR će se odrediti u skladu sa definicijom EURIBOR-a.
(c) Skraćeni Kamatni period i Istorijska kotirana stopa: Ako se gorenavedena klauzula 10.1(b) primenjuje, ali Kotirana stopa nije primenljiva za Kamatni period Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, a nije moguće izračunati Interpoliranu kotiranu stopu, primenljivi EURIBOR će biti Istorijski kotirana stopa za Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom.
(d) Skraćeni Kamatni period i Interpolirana istorijska kotirana stopa: Ako se gorenavedena klauzula 10.1(c) primenjuje, ali Istorijska kotirana stopa nije primenljiva za Kamatni period Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, primenljivi EURIBOR će biti Interpolirana istorijski kotirana stopa za period jednak dužini Kamatnog perioda te Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom.
(e) Troškovi sredstava: Ako se gorenavedena klauzula 10.1(d) primenjuje, ali nije moguće izračunati Interpoliranu istorijsku kotiranu stopu, neće biti EURIBOR za tu Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom i tada će se primenjivati klauzula 10.3 (Troškovi sredstava) na tu Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom za taj Kamatni period.
10.2 Poremećaj na tržištu
Ukoliko pre završetka poslovanja u Londonu na Dan kotacije za relevantni Kamatni period Agent dobije obaveštenje od Zajmodavca ili Zajmodavaca (čije učešće u Tranši zajma sa varijabilnom kamatnom stopom prelazi četrdeset posto (40%) Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom) da bi cena njegovog finansiranja učešća u Tranši zajma sa varijabilnom kamatnom stopom iz bilo kog izvora koji može razumno izabrati bila veća od EURIBOR -a, onda se primenjuje klauzula 10.3 (Troškovi sredstava) na tu Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom za taj Kamatni period.
10.3 Troškovi sredstava
(a) Ukoliko se ova klauzula 10.3 primeni, kamatna stopa za Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom za relevantni Kamatni period biće procentualna godišnja stopa, koja je zbir:
(i) Marže; i
(ii) ponderisanog proseka stopa o kojoj je obavešten Agent od strane svakog Zajmodavca koji učestvuje u Tranši zajma sa varijabilnom kamatnom stopom što je pre izvodljivo i u svakom slučaju pre datuma dospeća kamate za plaćanje u vezi sa tim Kamatnim periodom, koja izražava troškove finansiranja učešća tog relevantnog Zajmodavca u toj Tranši zajma sa varijabilnom kamatnom stopom, nevezano od toga iz kog su izvora razumno izabrani, kao procentualnu godišnju stopu.
(b) Ukoliko se ova klauzula 10.3 primeni i Agent ili Zajmodavac tako zahtevaju, Agent ili Zajmodavac će ući u pregovore (na period ne duži od trideset dana) u cilju dogovaranja supstitutivne osnove za određivanje kamatne stope.
(c) Bilo koja alternativna osnova dogovorena u skladu sa prethodnim stavom (b) biće, uz prethodnu saglasnost Zajmodavaca i Zajmoprimca, obavezujuća za sve Strane.
(d) Ukoliko se ova klauzula 10.3 primeni u skladu sa klauzulom 10.1 (Nedostupnost Kotirane stope), ali bilo koji relevantni Zajmodavac ne obezbedi kotaciju do vremena napred navedenog u stavu (a)(ii), kamatna stopa će se obračunati na osnovu kotacije preostalih Zajmodavaca koji imaju učešće u Tranši zajma sa varijabilnom kamatnom stopom.
10.4 Obaveštenje Zajmoprimca
Ukoliko se klauzula 10.3 (Troškovi sredstava) primenjuje, Agent će, čim bude moguće, obavestiti Zajmoprimca.
10.5 Naknada za odstupanje od ugovornih rokova
(a) Zajmoprimac će, u roku od deset (10) Radnih dana od zahteva upućenog od Finansijske strane, platiti toj Finansijskoj strani Naknadu za odstupanje od ugovorenih rokova pripisive celokupnom ili delu Zajma ili Neplaćenog iznosa koje je namirio Zajmoprimac dana koji nije Datum plaćanja kamate za taj Zajma ili Neplaćeni iznos.
(b) Svaki Zajmodavac će, čim bude razumno izvodljivo, a nakon što Agent to zatraži, dostaviti potvrdu kojom se potvrđuje iznos Naknade za odstupanje od ugovorenih rokova za svaki Kamatni period u kojem nastaju.
11 Naknade
11.1 Naknada za Aranžman
Zajmoprimac će platiti Aranžeru naknadu za aranžman u iznosu i u rokovima dogovorenim u Pismu o naknadi za Aranžman.
11.2 Naknada za Agenciju
Zajmoprimac će platiti Agentu (za svoj račun) agencijsku naknadu u iznosu i u rokovima dogovorenim u Pismu o naknadi za Agenciju.
DODATNE OBAVEZE PLAĆANJA
12 Bruto porez i refundiranje
12.1 Definicije
U ovom Ugovoru:
Zaštićena strana označava Finansijsku stranu koja je ili će biti podložna obavezi, ili će biti u obavezi da izvrši plaćanje, za ili na račun Poreza u vezi sa iznosom dobijenim ili koji se potražuje (ili iznosom koji se smatra za svrhe Poreza da će se dobiti ili da će se potraživati) po osnovu Dokumenta o finansiranju.
Poreski kredit označava kredit, olakšicu ili oslobođenje, ili otplatu Poreza.
Odbitak poreza označava odbitak ili obustavljanje poreza za ili na račun Poreza od plaćanja na osnovu Dokumenta o finansiranju, osim FATCA odbitka.
Plaćanje poreza označava ili povećanje plaćanja izvršenog od strane Zajmoprimca prema Finansijskoj strani po klauzuli 12.2 (Bruto porez) ili plaćanje po osnovu Klauzule 12.3 (Poreska refundacija).
Osim ukoliko je suprotno navedeno, u ovoj klauzuli 12 upućivanje na "određuje" ili "određen" znači određivanje po apsolutnom diskrecionom pravu lica koje vrši određivanje.
12.2 Bruto porez
(a) Zajmoprimac će izvršiti sva plaćanja koje treba da izvrši prema ili u vezi sa Dokumentima o finansiranju bez Poreskog odbitka, osim ako je Poreski odbitak predviđen zakonom.
(b) Zajmoprimac će odmah po saznanju da mora da izvrši Odbitak poreza (ili da je nastala promena stope ili osnovice Poreskog odbitka) shodno obavestiti Agenta. Slično tome, Zajmodavac će obavestiti Agenta o tom saznanju vezano za plaćanje koje je plativo prema tom Zajmodavcu. Ukoliko Agent dobije takvo obaveštenje od Zajmodavca on će obavestiti Zajmoprimca.
(c) Ukoliko je zakonom predviđeno da Zajmoprimac izvrši Odbitak poreza, iznos plaćanja koji duguje Zajmoprimac će se povećati do iznosa koji je (nakon Odbitka poreza) jednak plaćanju koje bi se dugovalo da nije bio predviđen Poreski odbitak.
(d) Ukoliko je Zajmoprimac u obavezi da izvrši Odbitak poreza, taj Zajmoprimac će izvršiti Odbitak poreza i sva plaćanja potrebna u vezi sa Odbitkom poreza u dozvoljenom vremenskom okviru i u zakonski dozvoljenom minimalnom iznosu.
(e) U roku od trideset dana od izvršenja Odbitka poreza ili traženog plaćanja u vezi sa Odbitkom poreza, Zajmoprimac će dostaviti Agentu za Finansijsku stranu koja ima pravo na plaćanje zadovoljavajući dokaz za tu Finansijsku stranu da je izvršen Odbitak poreza ili (ako je primenjivo) izvršeno plaćanje relevantnom poreskom organu.
12.3 Poreska refundacija
(a) Zajmoprimac će platiti (u roku od tri Radna dana od zahteva Agenta) Zaštićenoj strani iznos koji je jednak gubitku, obavezi ili trošku koji Zaštićena strana odredi da će biti ili da je (direktno ili indirektno) pretrpljen za ili na račun Poreza od strane Zaštićene strane po osnovu Dokumenta o finansiranju.
(b) Napred navedeni stav (a) neće se primenjivati:
(i) po osnovu Poreza obračunatog za Finansijsku stranu:
(A) po pravu nadležnosti u kojoj je ta Finansijska strana konstituisana ili, u drugačijem slučaju, nadležnosti (ili nadležnostima) u kojoj se ta Finansijska strana tretira kao rezident za svrhe poreza; ili
(B) po pravu nadležnosti u kojoj se nalazi Kancelarija Kredita te Finansijske strane po osnovu iznosa dobijenih ili koji se potražuju u toj nadležnosti,
ukoliko je taj Porez uveden ili obračunat na osnovu neto prihoda koji je dobila ili koji potražuje (ali ne bilo koji iznos koji se smatra da je dobila ili potražuje) ta Finansijska strana; ili
(ii) ukoliko se iznos, obaveza ili trošak:
(A) nadoknade povećanjem plaćanja iz klauzule 12.2 (Bruto porez); ili
(B) odnosi na FATCA odbitak za koji je Strana u obavezi da izvrši.
(c) Zaštićena strana koja potražuje ili namerava da potražuje u skladu sa napred navedenim stavom (a) odmah će obavestiti Agenta o slučaju koji će dovesti ili je doveo do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent obavestiti Zajmoprimca.
(d) Zaštićena strana će nakon prijema plaćanja od Zajmoprimca po osnovu ove klauzule 12.3, obavestiti Agenta.
12.4 Poreski kredit
Ukoliko Zajmoprimac izvrši Plaćanje poreza i relevantna Finansijska strana odredi da:
(a) se Poreski kredit pripisuje bilo povećanom plaćanju čiji deo čini to Plaćanje poreza, ili tom Plaćanju poreza ili Odbitku poreza usled čega je to Plaćanje poreza traženo; i
(b) je ta Finansijska strana dobila i koristila taj Poreski kredit,
Finansijska strana će platiti iznos Zajmoprimcu koji ta Finansijska strana utvrdi da će je (nakon plaćanja) ostaviti u istoj poziciji nakon oporezivanja u kojoj bi bio Zajmoprimac da nije izvršio Plaćanje poreza.
12.5 Takse
Zajmoprimac će platiti i, u roku od pet (5) Radna dana od zahteva, nadoknaditi svakoj Finansijskoj strani trošak, gubitak ili obavezu koja nastane za tu Finansijsku stranu u vezi sa taksama, registracijom ili sličnim Porezima koji se plaćaju po osnovu Dokumenta o finansiranju.
12.6 PDV
(a) Svi iznosi izraženi kao plativi po Dokumentu o finansiranju od bilo koje Strane Finansijskoj strani koji (u celosti ili delimično) čine nadoknadu za svrhe PDV-a će se smatrati da isključuju PDV koji se naplaćuje na robu i usluge, i shodno, u skladu sa stavom (b) ispod, ako se PDV plaća ili počne da se plaća na bilo koju robu i usluge koje Finansijska strana obezbedi nekoj Strani po osnovu Dokumenta o finansiranju, i od takve Finansijske strane se traži da opravda PDV kod relevantnih poreskih organa, ta Strana će platiti Finansijskoj strani (uz i istovremeno sa plaćanjem naknade) iznos koji je jednak iznosu PDV-a (i ta Finansijska strana će odmah dostaviti odgovarajuću potvrdu o PDV-u toj Strani).
(b) Ukoliko se PDV naplaćuje na robu i usluge obezbeđene od Finansijske strane (Dobavljač) drugoj Finansijskoj strani (Primalac) po osnovu Dokumenta o finansiranju, i Strana koja nije Primalac (Relevantna strana) treba u skladu sa odredbama Dokumenta o finansiranju da plati iznos koji je jednak nadoknadi za tu robu i usluge Dobavljaču (a ne da treba da se plaća nadoknada Primaocu po osnovu te naknade):
(i) (kada je Dobavljač lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV), ta Strana će takođe platiti Dobavljaču (uz i istovremeno sa plaćanjem tog iznosa) iznos jednak iznosu tog PDV-a. Primalac će (gde se ovaj stav (i) primenjuje) odmah platiti Relevantnoj strani iznos jednak kreditu ili povraćaju od relevantnog poreskog organa koju razumno odredi vezano za PDV koji se naplaćuje za tu isporuku; i
(ii) (kada je Primalac lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV) Relevantna strana mora odmah, nakon prijema zahteva od Primaoca, da plati Primaocu iznos koji je jednak PDV-u koji se obračunava na tu isporuku ali samo u meri u kojoj Primalac razumno utvrdi da nema pravo na kredit ili povraćaj od nadležnog poreskog organa u vezi sa tim PDV-om.
(c) U slučaju kada je predviđeno Dokumentom o finansiranju da Strana plati ili nadoknadi Finansijskoj strani troškove ili izdatke, ta Strana će platiti ili nadoknaditi (u zavisnosti od slučaja) toj Finansijskoj strani celokupan iznos tih troškova ili izdataka, uključujući deo koji predstavlja PDV, osim ako ta Finansijska strana razumno odredi da ima pravo na kredit ili povraćaj tog PDV-a od strane relevantnog poreskog organa.
(d) Bilo koje upućivanje na ovu klauzulu 12.6 bilo koje Strane će, u bilo kom trenutku kada je ta Strana tretirana kao član grupe za potrebe PDV-a, uključiti (tamo gde je to primereno i osim ako kontekst ne zahteva drugačije) upućivanje na reprezentativnog člana te grupe u tom trenutku (pojam "reprezentativni član" ima isto značenje kao u Zakonu o porezu na dodatu vrednost iz 1994. godine).
(e) U vezi sa bilo kojom nabavkom koju vrše Finansijske strane bilo kojoj Strani u Dokumentu o finansiranju, ukoliko ta Finansijska strana to razumno zatraži, ta Strana mora odmah da dostavi toj drugoj Finansijskoj strani detalje o PDV registraciji i sve druge informacije kako se to može razumno zatražiti u vezi sa obavezama PDV izveštavanja te Finansijske strane u vezi sa tom nabavkom.
12.7 Informacije FATCA
(a) U skladu sa stavom (c) u daljem tekstu, svaka Strana će u roku od petnaest (15) Radnih dana od razumnog zahteva prema drugoj Strani:
(i) Potvrditi toj drugoj Strani da li je:
(A) Strana izuzeta od FATCA; ili
(B) nije Strana izuzeta od FATCA;
(ii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status po osnovu FATCA koje ta druga Strana može razumno zatražiti za potrebe poštovanja obaveza iz FATCA te druge strane; i
(iii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status koje ta druga Strana može razumno zatražiti za potrebe poštovanja obaveza te druge strane u skladu sa bilo kojim drugim zakonom, propisom ili režimom za razmenu informacija.
(b) Ukoliko Strana potvrdi drugoj Strani u skladu sa gore navedenim stavom (a)(i), da je Strana izuzeta od FATCA, a nakon toga sazna da nije ili je prestala da bude Strana izuzeta od FATCA, ta Strana će odmah obavestiti tu drugu Stranu.
(c) Stav (a) ne obavezuje bilo koju Finansijsku stranu da uradi bilo šta i stav (a)(iii) ne obavezuje drugu Stranu da uradi bilo šta, što bi po njenom razumnom mišljenju predstavljalo ili moglo predstavljati kršenje:
(i) bilo kog zakona ili propisa;
(ii) bilo koje fiducijarne dužnosti; ili
(iii) bilo koje obaveze poverljivosti.
(d) Ukoliko Strana ne potvrdi da li je Strana izuzeta od FATCA ili ne dostavi obrasce, dokumentaciju i druge informacije zatražene u skladu sa prethodnim stavovima (a)(i) ili (a)(ii) (uključujući, za potrebe izbegavanja svake sumnje, kada se gore navedeni stav (c) primenjuje), onda će se ta Strana tretirati, za potrebe Dokumenata o finansiranju (i plaćanja po osnovu njih) kao da nije Strana izuzeta od FATCA do onog trenutka kada predmetna Strana dostavi zatražene potvrde, obrasce, dokumentaciju ili druge informacije.
12.8 FATCA odbitak
(a) Svaka Strana može da izvrši bilo koji FATCA odbitak koji treba da izvrši po osnovu FATCA i bilo koje plaćanje koje se zahteva u vezi sa FATCA odbitkom i neće se zahtevati od bilo koje Strane da poveća bilo koje plaćanje u vezi sa kojim izvrši FATCA odbitak ili da na drugi način izvrši kompenzaciju plaćanja za taj FATCA odbitak.
(b) Svaka strana će odmah, nakon što bude upoznata sa tim da mora da izvrši FATCA odbitak (ili ukoliko ima bilo kakve promene stope ili osnovice za taj FATCA odbitak), a u svakom slučaju najmanje 3 Radna dana pre izvršenja FATCA odbitka, obavestiti Stranu kojoj vrši plaćanje i, na dan ili prethodnog dana kada je obavestio tu Stranu, takođe će obavestiti Zajmoprimca, Agenta i druge Finansijske strane.
13 Povećani troškovi
13.1 Povećani troškovi
(a) Podložno Klauzuli 13.3 (Izuzeća), Zajmoprimac će, u roku od 20 Radnih dana od zahteva Agenta, platiti na ime Finansijske strane iznos Povećanih troškova koji nastanu za tu Finansijsku stranu ili njenu Podružnicu kao posledica:
(i) uvođenja ili izmene (ili tumačenja, administriranja ili primene) zakona ili propisa;
(ii) usklađivanja sa zakonom ili propisom donetim nakon datuma ovog Ugovora; ili
(iii) sprovođenja ili primene ili usaglašavanja sa Bazel III ili CRD IV ili bilo kojim drugim zakonom ili propisom koji sprovode Bazel III ili CRD IV (bez obzira na to da li takvo sprovođenje, primenu ili usaglašavanje vrši vlada, regulatorno telo, Finansijska strana ili bilo koja njena Podružnica).
(b) U ovom ugovoru:
Bazel III označava:
(a) sporazume o zahtevima u pogledu visine kapitala, koeficijentima zaduženosti i likvidnosti koji su sadržani u "Bazelu III: Globalni regulatorni okvir za otpornije banke i bankarske sisteme", "Bazel III: Međunarodni okvir za merenje izloženosti riziku likvidnosti, standarde i monitoring ovog rizika" i "Smernicama za nacionalne vlasti koje uvode kontraciklični kapitalni amortizer" koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u decembru 2010. godine, uključujući izmene, dopune ili dorade;
(b) pravila za globalno sistemski značajne banke sadržana u dokumentu "Globalno sistemski značajne banke: metodologija za utvrđivanje i dodatni zahtevi za apsorbciju gubitaka - tekst sa pravilima" koji je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u novembru 2010. godine uključujući izmene, dopune ili dorade; i
(c) sve dalje smernice ili standarde koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u vezi sa "Bazel III";
Bazelski komitet označava Bazelski komitet Komitet za superviziju banaka;
CRD IV znači:
(a) Regulativu (EU) br. 575/2013 Evropskog Parlamenta i Saveta od 26. juna 2013. godine o prudencijalnim zahtevima kreditnih institucija i investicionih kompanija i kojom se menja Regulativa (EU br. 648/2012); i
(b) Direktivu 2013/36/EU Evropskog Parlamenta i Saveta od 26. juna 2013. godine o pristupu aktivnostima kreditnih institucija i prudencijalnoj superviziji kreditnih institucija i investicionih kompanija, kojom se menja Direktiva 2002/87/EC i ukidaju Direktive 2006/48/EC i 2006/49/EC; i
Povećani troškovi označavaju:
(a) smanjenje stope prinosa od Kredita ili na ukupni kapital Finansijske strane (ili njene Podružnice);
(b) dodatne ili povećane troškove; ili
(c) smanjenje iznosa koji je dospeo i plativ po osnovu Dokumenta o finansiranju,
koji nastanu ili koje pretrpi Finansijska strana ili njena Podružnica pod uslovom da se može pripisati toj Finansijskoj strani koja je stupila u svoje Angažovanje sredstava ili finansiranje ili izvršavanje obaveza po Dokumentu o finansiranju.
13.2 Potraživanja po osnovu povećanih troškova
(a) Finansijska strana koja namerava da potražuje u skladu sa klauzulom 13.1 (Povećani troškovi) obavestiće Agenta o slučaju koji dovodi do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent odmah obavestiti Zajmoprimca.
(b) Svaka Finansijska strana će, čim bude izvodljivo po zahtevu Agenta, dostaviti potvrdu o iznosu njenih Povećanih troškova.
13.3 Izuzeća
(a) Klauzula 13.1 (Povećani troškovi) se ne primenjuju ukoliko se Povećani troškovi:
(i) mogu pripisati Odbitku poreza koji Zajmoprimac treba da izvrši po zakonu;
(ii) mogu pripisati FATCA odbitku koji se zahteva od Strane;
(iii) kompenzovani u skladu sa klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) (ili bi bili kompenzovani u skladu sa klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) ali nisu kompenzovani samo zbog primene izuzeća navedenih u stavu (b) klauzule 12.3 (Poreska refundacija); ili
(iv) mogu pripisati namernom kršenju bilo kog zakona ili propisa od strane relevantne Finansijske strane ili njene Podružnice.
(b) U ovoj odredbi 13.3, pozivanje na Odbitak poreza ima isto značenje dato u klauzuli 12.1 (Definicije).
14 Druga obeštećenja
14.1 Obeštećenja za kursne razlike
(a) Ukoliko iznos koji Zajmoprimac duguje po osnovu Dokumenata o finansiranju ("Iznos"), ili naloga, presude ili odluke datih ili donetih u vezi sa Iznosom, mora da se konvertuje iz valute ("Prva valuta") u kojoj je taj Iznos plativ u drugu valutu ("Druga valuta") za svrhu:
(i) sastavljanja ili podnošenja tužbe ili dokaza protiv Zajmoprimca; ili
(ii) dobijanja ili sprovođenja naloga, presude ili odluke u vezi sa parničnim ili arbitražnim postupkom,
Zajmoprimac će kao nezavisnu obavezu, u roku od tri (3) Radna dana od zahteva, refundirati svakoj Finansijskoj strani kojoj duguje taj Iznos za trošak, gubitak ili obavezu koja nastaje iz ili kao posledica konverzije uključujući odstupanja između (A) kursne stope koja se koristi za konvertovanje tog Iznosa iz Prve valute u Drugu valutu i (B) kursne stope ili stopa koje su raspoložive tom licu u vreme prijema tog Iznosa.
(b) Zajmoprimac se odriče prava koje ima u jurisdikciji da plati iznos po Dokumentima o finansiranju u valuti ili valutnoj jedinici osim u onoj u kojoj je izraženo za plaćanje.
14.2 Druga obeštećenja
Zajmoprimac će, u roku od deset (10) Radnih dana od zahteva, refundirati svakoj Finansijskoj strani sve troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju za tu Finansijsku stranu kao rezultat:
(a) nastanka Slučaja neispunjenja obaveze;
(b) neplaćanja iznosa od strane Zajmoprimca koji duguje po Dokumentu o finansiranju na datum dospeća, uključujući bez ograničenja, troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju kao posledica klauzule 25 (Preraspodela među Finansijskim stranama);
(c) finansiranja, ili sklapanja aranžmana za finansiranje, njenog učešća u Zajmu koje zahteva Zajmoprimac u Zahtevu za korišćenje sredstava, ali koje nije izvršeno zbog dejstva jedne ili više odredaba ovog ugovora (osim iz razloga neispunjenja obaveze ili nemara tog samog Zajmodavca);
(d) nevršenja prevremene otplate Zajma (ili njegovog dela) u skladu sa obaveštenjem o prevremenoj otplati dostavljenim od Zajmoprimca.
(e) sve dokumentovane troškove prekida hedžinga koje je imao Zajmodavac ili podučesnik tog Zajmodavca, kao rezultat otkazivanja u potpunosti ili delimično Angažovanih sredstava.
14.3 Naknada troškova Agentu
Zajmoprimac će odmah nadoknaditi Agentu:
(a) troškove, gubitke ili obaveze koji nastanu za Agenta (koji razumno postupa) kao posledica:
(i) istraživanja bilo kog slučaja za koji razumno veruje da predstavlja Slučaj neispunjenje obaveza;
(ii) postupanja ili oslanjanja na bilo koje obaveštenje, zahtev ili instrukciju za koju razumno veruje da je istinita, tačna i primereno ovlašćena; ili
(iii) davanja instrukcija advokatima, računovođama, poreskim savetnicima, veštacima ili drugim stručnjacima, u skladu sa ovim Ugovorom; i
(b) troškove, gubitke ili obaveze koji nastanu za Agenta (usled razloga koji nisu grubi nemar ili nepropisno postupanja Agenta) po Dokumentima o finansiranju.
15 Ublažavanje od strane Zajmodavaca
15.1 Ublažavanje
(a) Svaka Finansijska strana će, uz konsultacije sa Zajmoprimcem, preduzeti sve razumne korake za ublažavanje okolnosti koje nastanu ili koje bi rezultirale time da neki iznos postane plativ po ili u skladu sa, ili otkazan u skladu sa klauzulom 7.1 (Nezakonitost), klauzulom 12 (Bruto porezi i refundiranje) ili klauzulom 13 (Povećani troškovi) uključujući (bez ograničenja) prenošenje njenih prava i obaveza po Dokumentima o finansiranju na drugu Podružnicu ili Kancelariju Kredita.
(b) Gore navedeni stav (a) ni na koji način ne ograničava obaveze Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju.
15.2 Ograničenje odgovornosti
(a) Zajmoprimac će odmah refundirati svakoj Finansijskoj strani sve troškove i izdatke koji razumno nastanu za tu Finansijsku stranu kao posledica koraka koje je preduzela u skladu sa klauzulom 15.1 (Ublažavanje).
(b) Finansijska strana nije u obavezi da preduzme bilo koje korake definisane u klauzuli 15.1 (Ublažavanje) ukoliko će, po mišljenju te Finansijske strane (delujući razborito), usled toga imati štetu.
16 Troškovi i izdaci
16.1 Troškovi transakcije
Zajmoprimac će odmah po zahtevu platiti Agentu i Aranžeru iznos svih troškova i izdataka (uključujući ali ne ograničavajući se na pravne troškove, putne troškove, kao i troškove nepovratnog poreza na dodatu vrednost ili sličnih poreza na te troškove i izdatke) koji nastaju za bilo koji od njih u vezi sa pregovorima, pripremom, štampanjem, potpisivanjem i objavljivanjem:
(a) Dokumenata o finansiranju i svih drugih dokumenata koji se odnose na Dokumente o finansiranju; i
(b) svih drugih Dokumenata o finansiranju potpisanih nakon datuma ovog ugovora.
16.2 Troškovi izmene
Ukoliko:
(a) Zajmoprimac zahteva izmenu, odricanje ili saglasnost; ili
(b) izmena neophodna u skladu sa klauzulom 27.10 (Promena valute),
Zajmoprimac će, u roku od pet (5) Radnih dana od dana zahteva, nadoknaditi Agentu iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koji za Agenta proističu iz procene, pregovaranja ili postupanja u skladu sa tim zahtevom ili uslovom.
16.3 Troškovi sprovođenja
Zajmoprimac će u roku od pet (5) Radnih dana od dana zahteva platiti svakoj Finansijskoj strani iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koje je snosila ta Finansijska strana, u vezi sa sprovođenjem ili očuvanjem prava po osnovu bilo kog Dokumenta o finansiranju.
16.4 Tekući troškovi Agenta
Ako:
(a) se desi Neispunjenje obaveza;
(b) Agent razumno smatra za neophodno ili uputno; ili
(c) su Zajmoprimac ili Većinski zajmodavci tražili od Agenta da preduzme zadatke za koje su se Agent i Zajmoprimac saglasili da su posebne prirode i van opsega normalnih zadataka Agenta,
Zajmoprimac je u obavezi da Agentu plati dodatnu naknadu oko kojeg će se ove dve strane dogovoriti ili ukoliko Zajmoprimac ne uspe da se dogovori oko određene sume, onako kako utvrdi Agent (postupajući razumno i u dobroj nameri).
IZJAVE, OBAVEZE I NEISPUNJENJE OBAVEZA
17 Izjave
Zajmoprimac daje izjave i garancije svakoj Finansijskoj strani na datum Stupanja na snagu ovog Ugovora kao što je definisano u ovoj klauzuli 17.
17.1 Status
(a) Da je suverena država, da ima moć da tuži i bude tužena u svoje ime i da ne podleže nikakvoj proceduri nesolventnosti.
(b) Da je zakonski nadležan da u ime Republike Srbije vrši transakcije koje su razmatrane u Dokumentima o finansiranju.
(c) Da ima moć da poseduje sopstvenu imovinu i da preuzima i izvršava svoje obaveze prema Dokumentima o finansiranju.
(d) Da nije FATCA FFI ili Poreski obveznik SAD-a.
17.2 Obavezujuće odredbe
Obaveze navedene koje preuzima u svakom Dokumentu o finansiranju su zakonite, validne, obavezujuće i izvršne obaveze (samo podložne, u smislu nastanka zaduženja i preuzimanja obaveza od strane Zajmoprimca po ovom ugovoru, objavljivanju Službenog glasnika u kome se objavljuje zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije).
17.3 Nesukobljavanje sa drugim obavezama
Stupanje na snagu i sprovođenje Dokumenata o finansiranju, kao i transakcije koje se njima predviđaju, nisu i neće biti u sukobu sa:
(a) važećim zakonom;
(b) ustavom Republike Srbije ili konstitutivnim aktima bilo koje od njih i njihovih državnih institucija; ili
(c) bilo kojim ugovorom, hipotekom, obveznicom, odlukom, arbitražnom odlukom ili drugim instrumentom međunarodnog sporazuma ili ugovora, uključujući i one sa MMF-om ili bilo kojom drugom međunarodnom institucijom čiji je ona član ili državnom institucijom članice ili koje su obavezujući za njih ili njihovu imovinu ili predstavljaju kršenje ili razlog raskida ugovora (kao što je opisano) u skladu sa takvim ugovorom ili instrumentom.
17.4 Punomoćje i ovlašćenje
(a) Zajmoprimac ima puno pravo da stupa, sprovodi i izvršava i preuzeo je sve neophodne radnje za dobijanje ovlašćenja za sklapanje i sprovođenje i realizaciju relevantnih Dokumenata o finansiranju u kojima je strana kao i transakcija sadržanih u tim Dokumentima o finansiranju (samo podložno, u slučaju Zajmoprimca, u smislu nastanka zaduženja i preuzimanja obaveza od strane Zajmoprimca po ovom ugovoru, objavljivanju Službenog glasnika u kome se objavljuje zakon o potvrđivanju ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije).
(b) Ograničenja ovlašćenja Zajmoprimca neće se prekoračivati, kao rezultat zaduživanja niti davanja garancije ili odštete definisane u Dokumentima o finansiranju u kojima je strana.
(c) Sva odobrenja i akta koja se traže ili su poželjna u vezi stupanja, izvršenja, zakonitosti, validnosti i izvršnosti relevantnih Dokumenata o transakciji i u njima sadržanim transakcijama su dobijena ili izvršena (u zavisnosti od slučaja) i u potpunosti su na snazi i važeća.
(d) Ima pravo da tuži i bude tužen pred sudom i/ili arbitražnim većem nadležnim u skladu sa Dokumentima o finansiranju.
17.5 Validnost i prihvatljivost dokaza
(a) Sva Ovlašćenja i svi drugi akti, uslovi i stvari potrebne i poželjne:
(b) kako bi mu se omogućilo da zakonito stupi, ostvaruje svoja prava i postupa u skladu sa obavezama iz Dokumenata o finansiranju u kojima je strana;
(c) kako bi se omogućilo da su obaveze, za koje se u Dokumentima o finansiranju navodi da će preuzeti, pravosnažne, obavezujuće i sprovodive; i
(d) kako bi se obezbedilo da su Dokumenta o finansiranju u kojima je strana prihvatljivi kao dokaz u Republici Srbiji,
su dobijena, realizovana, završena, ispunjena, izvršena i pravosnažno važeća (osim, u slučaju Zajmoprimca, u smislu nastanka zaduženja i preuzimanja obaveza od strane Zajmoprimca po ovom Ugovoru, objavljivanju Službenog glasnika u kome se objavljuje zakon o potvrđivanju ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije).
17.6 Merodavno pravo i izvršenje
(a) Izbor prava navedenog kao merodavno pravo za svaki Dokument o finansiranju i sve neugovorne obaveze koje iz njega proističu i koje su sa njim povezane, biće priznate i sprovedene u Republici Srbiji.
(b) Sporazum o ne pozivanju na imunitet po pitanju Dokumenta o finansiranju na koje bi Zajmoprimac ili njegova imovina imali pravo biće priznat i sproveden u Republici Srbiji.
(c) Predaja predmeta na arbitražu, kao što je navedeno u Dokumentima o finansiranju, biće priznata i sprovedena u Republici Srbiji.
17.7 Odbitak poreza
Osim za poreze po odbitku na kamate plaćene nerezidentima u jurisdikciji Zajmoprimca (za koje se primenjuje Odbitak poreza (kako je definisano u klauzuli 12.1 (Definicije), a prema kojim je Zajmoprimac u obavezi da plati dodatni iznos u skladu sa klauzulom 12 (Bruto porezi i refundiranje)), nije neophodno vršiti Odbitke poreza za bilo koje plaćanje koje se vrši na osnovu Dokumenata o finansiranju.
17.8 Nema administrativnih taksi
Po zakonu Republike Srbije nije neophodno da se Dokumenta o finansiranju podnose, evidentiraju ili zavode kod suda ili drugog organa u datoj jurisdikciji niti je potrebno plaćanje taksenih marki, takse vezane za registraciju ili slične takse na ili u vezi sa Dokumentima o finansiranju ili transakcijama iz Dokumentima o finansiranju, osim što je Zajmoprimac obavezan da:
(a) izveštava NBS o:
(i) ovom Ugovoru i svakoj njegovoj izmeni;
(ii) svakoj promeni Zajmodavaca; i
(iii) svakom Korišćenju sredstava i svakoj otplati ili prevremenoj otplati prema ovom Ugovoru; i
(b) evidentira relevantne informacije koje se odnose na ovaj Ugovor (uključujući bilo kakve promene) u evidenciji javnog duga pri Upravi za javni dug pri Ministarstvu finansija Republike Srbije.
17.9 Nema neispunjenja obaveza
(a) Nijedan slučaj neispunjenja obaveze ne traje niti bi se razumno moglo očekivati da će rezultirati od Korišćenja sredstava ili stupanja u i sprovođenja Dokumenta o finansiranju ili transakcije sadržane u istom.
(b) Nijedan drugi slučaj ili okolnost nisu nastupili koji čine (ili, isticanjem grejs perioda, davanjem obaveštenja, donošenjem odluke ili kombinacijom prethodno pomenutog bi činili) slučaj neispunjenja obaveze (u zavisnosti kako je opisan) po bilo kom sporazumu ili drugom ugovoru ili instrumentu koji je za njega obavezujući ili kojima podleže njegova imovina, a koji ima ili je razumno verovatno da će imati Materijalno negativan efekat.
17.10 Nema obmanjujućih informacija
(a) Sve činjenične informacije koje dostavi Zajmoprimac za svrhe Informativnog memoranduma su istinite i tačne u svim materijalnim aspektima na datum kada su dostavljene ili navedene (ukoliko ih ima).
(b) Ništa se nije desilo niti je izostavljeno iz Informativnog memoranduma i nikakve informacije nisu date niti uskraćene koje bi rezultirale informacije pruženim u Informativnom memorandumu, a koje bi bile netačne ili obmanjujuće po kom materijalnom osnovu.
(c) Sve ostale činjenične informacije koje se dostave Finansijskoj strani (uključujući savetnicima), a u vezi sa Kreditom su istinite, potpune i tačne u svim materijalnim aspektima na datum kada su dostavljene ili navedene i nisu obmanjujuće ni po kom materijalnom osnovu.
17.11 Finansijska pozicija
(a) Nije došlo do materijalno negativnih promena ekonomske situacije Zajmoprimca od datuma Informativnog memoranduma.
(b) Budžetski podaci i projekcije dostavljeni prema ili u skladu sa ovim Ugovorom dostavljene su nakon pažljivog razmatranja i pripremljene su u dobroj nameri na osnovu nedavnih informacija i pretpostavki koje su bile razumne u trenutku pripreme i dostavljanja.
17.12 Rangiranje po principu pari passu
Obaveze plaćanja po osnovu Dokumenata o finansiranju rangiraju se minimum pari passu sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nesubordinisanih poverilaca u smislu Spoljne finansijske zaduženosti, osim onih obaveza koje su definisane kao obavezujuće odredbama zakona na datum ovog Ugovora i, u slučaju Zajmoprimca, biće plative iz javnih prihoda ili druge aktive Zajmoprimca.
17.13 Nema postupka
(a) Nijedan parnični, arbitražni ili istražni postupak pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, za koji se, u slučaju negativne presude, moglo opravdano očekivati da će imati Materijalne negativne efekte nije pokrenut niti postoji pretnja od pokretanja (po najboljem saznanju i uverenju).
(b) Nijedna odluka ili nalog suda, arbitražnog suda i nijedan nalog bilo kog državnog ili drugog regulatornog tela za koji bi se razumno moglo očekivati da ima Materijalno negativan efekat (po najboljem saznanju i uverenju (nakon obavljene detaljne i pažljive analize)) nije donesena protiv Zajmoprimca niti njegovih državnih organa.
17.14 Nema kršenja zakona
Nije prekršen ni jedan zakon ili propis čije kršenje ima ili se razumno može očekivati da ima Materijalno negativan efekat.
17.15 Zakoni u oblasti zaštite životne sredine
(a) Zajmoprimac je usklađen sa klauzulom 19.6 (Usaglašenost sa životnom sredinom) i, prema svom najboljem saznanju i uverenju (nakon dužne i pažljive istrage), nisu se dogodile nikakve okolnosti koje bi sprečile takvu usklađenost na način ili u meri koja ima ili je razumno verovatno da će imati Materijalne negativne efekte.
(b) Nije pokrenuta ni jedna tužba koja se odnosi na životnu sredinu (po najboljem saznanju i uverenju (nakon obavljene detaljne i pažljive analize)), niti takva tužba preti da bude pokrenuta protiv Zajmoprimca u pogledu Dokumenata o finansiranju, Kredita ili korišćenja sredstava Zajma, gde ta tužba ima ili je razumno verovatno, ako se utvrdi protiv Zajmoprimaca, da ima Materijalne negativne efekte.
17.16 Zakoni o sprečavanju korupcije i pranja novca
(a) Zajmoprimac posluje u skladu sa važećim Zakonima o sprečavanju korupcije i sprečavanju pranja novca, ekonomskim i trgovinskim sankcijama i zakonima o sprečavanju terorizma i uspostavio je i sprovodi, od datuma ovog Ugovora i datuma stupanja na snagu, politike i procedure koncipirane tako da promovišu i omoguće poštovanje takvih zakona.
(b) Ni Zajmoprimac niti po njegovom najboljem saznanju i uverenju (nakon obavljene detaljne i pažljive analize) bilo ko od njegovih agenata, ministara, zaposlenih ili službenika nije dao ili primio niti naložio bilo kom licu ili odobrio da se da ili primi ponuda, plaćanje ili obećanje davanja novca, poklona ili drugih vrednosti, direktno ili indirektno, na ili za korist bilo kog lica, gde to krši ili bi kršilo bilo koji zakon o sprečavanju korupcije ili sprečavanju pranja novca ili je stvorilo ili bi stvorilo odgovornost za to ili bilo koje drugo lice prema bilo kom zakonu o sprečavanju korupcije ili zakonu o sprečavanju pranja novca.
(c) Ni Zajmoprimac niti po njegovom najboljem saznanju i uverenju (nakon obavljene detaljne i pažljive analize) bilo ko od njegovih agenata, ministara, zaposlenih ili službenika nije pod istragom bilo koje institucije niti strane u bilo kom postupku, a u vezi sa Zakonima o sprečavanju korupcije i sprečavanju pranja novca, ekonomskim i trgovinskim sankcijama i zakonima o sprečavanju terorizma.
17.17 Zakoni i propisi o sankcijama
(a) Ni Zajmoprimac niti prema njegovom saznanju, bilo ko od ministara, službenika, zaposlenih, savetnika ili agenta, nije Sankcionisano lice.
(b) Ni Zajam, niti sredstava Zajma, nisu iskorišćeni, direktno ili indirektno, za pozajmljivanje, doprinos, obezbeđivanje ili na drugi način stavljen na raspolaganje bilo kojoj podružnici, zajedničkom ulaganju, partneru ili drugim licima za finansiranje bilo koje aktivnosti ili poslovanja u bilo kojoj Sankcionisanoj zemlji ili za finansiranje bilo koje aktivnosti ili poslovanja Sankcionisanog lica, ili na bilo koji drugi način koji je rezultirao bilo kakvo kršenje bilo kojih Zakona i propisa o sankcijama od strane bilo kog lica (uključujući bilo koju Finansijsku stranu).
(c) Zajmoprimac postupa u skladu sa Zakonima i propisima o sankcijama.
(d) Zajmoprimac je uspostavio i sprovodi politike i procedure koncipirane tako da spreče kršenje Zakona i propisa o sankcijama u pogledu Ugovora o kreditu od strane njega ili njegovih ministara, službenika, zaposlenih, savetnika ili agenata.
(e) Obaveze iz gore navedenih stavova od (a) do (d) iznad, neće se primenjivati niti na jednu stranu na koju se:
(i) primenjuje Uredba Saveta (EK) 2271/96 (ili bilo koji zakon ili uredba o primeni takve uredbe u u bilo kojoj državi članici Evropske unije); ili
(ii) primenjuje bilo koji sličan zakon ili propis u Ujedinjenom Kraljevstvu,
(iii) primenjuje (Zakon oblokiranju), ako i u meri u kojoj takve obaveze jesu ili bi mogle biti neizvršive od strane te strane ili u vezi sa njom u skladu sa zakonom o blokiranju, ili bi na drugi način rezultirali kršenjem bilo koje odredbe istog zakona.
17.18 Spoljna finansijska zaduženost
Nijedno spoljno finansijsko zaduženje nije obezbeđeno bilo kojom garancijom ili Kvazi-garancijom na ili vezano sa Javnom imovinom osim onako kako je dozvoljeno ovim Ugovorom.
17.19 Bez neželjenih posledica
(a) Nije neophodno prema zakonima Republike Srbije:
(i) radi omogućavanja bilo kojoj Finansijskoj strani da ostvari svoja prava u okviru bilo kog Dokumenta o finansiranju; ili
(ii) radi izvršenja bilo kog Dokumenta o finansiranju ili njegovih obaveza iz bilo kog Dokumenta o finansiranju,
da bilo koja Finansijska strana treba da bude licencirana, kvalifikovana ili na bilo koji drugi način ovlašćena za obavljanje poslova u Republici Srbiji.
(b) Nijedna Finansijska strana nije niti će se smatrati da je rezident, da ima prebivalište ili da posluje u Republici Srbiji samo zbog izvršenja, sprovođenja i/ili primenjivanja bilo kog Dokumenta o finansiranju.
17.20 Nema imuniteta
U bilo kom postupku unutar Relevantne jurisdikcije i u vezi sa Dokumentima o finansiranju, Zajmoprimac neće imati pravo da zahteva imunitet za sebe ili svoju imovinu od tužbe ili drugog pravnog procesa, osim imuniteta od izvršenja po pitanju sadašnjih ili budućih:
(a) "prostorija diplomatskog predstavništva" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima koja je potpisana 1961. godine;
(b) ili "konzularnih prostorija" kako je definisano Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima potpisanom 1963. godine;
(c) imovine kojom se ne može trgovati;
(d) vojne imovine ili vojnih sredstava, ili objekata, oružja i opreme namenjene odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti;
(e) potraživanja čiji prenos je ograničen zakonom;
(f) prirodnih resursa, predmeta za opštu upotrebu, mreža u javnom vlasništvu, rečnih basena i vodnih objekata u javnom vlasništvu, zaštićene prirodne baštine u javnom vlasništvu, kao i kulturne baštine u javnom vlasništvu;
(g) nepokretnosti u javnom vlasništvu, koje, potpuno ili delimično, koriste vlasti Republike Srbije, autonomnih pokrajina ili lokalnih samouprava za potrebe ostvarivanja prava i obaveza;
(h) akcija i deonica države, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave i akcija u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako nadležna institucija ne pristane na uspostavljanje zaloge na tim akcijama i deonicama; ili
(i) pokretne i nepokretne imovine zdravstvenih ustanova, osim ako hipoteka nije uspostavljena na osnovu odluke Vlade;
(j) novčanih sredstava i finansijskih instrumenata određenih kao finansijski zalog u skladu sa zakonom kojim se reguliše finansijski zalog, uključujući novčana sredstva i finansijske instrumente koji su založeni u skladu sa takvim zakonom; ili
(k) druge imovine izuzete od izvršenja prema zakonu i međunarodnim sporazumima,
Imovina u gore navedenim stavovima (a) - (k) (uključujući) definisana je kao "Izuzeta imovina".
17.21 Privatna i komercijalna akta
Svako potpisivanje Dokumenata o finansiranju od strane Zajmoprimca u kojima je strana i korišćenje prava i ispunjavanje obaveza po tim Dokumentima o finansiranju će predstavljati privatne i komercijalne akte, sačinjene i izvršene u privatne i komercijalne svrhe.
17.22 Devizne kontrole
(a) U skladu sa zakonima Republike Srbije, sva plaćanja koja se realizuju prema Dokumentima o finansiranju mogu se slobodno preneti van Republike Srbije i mogu se platiti ili slobodno konvertovati u evro.
(b) Zajmoprimac je pribavio sva odobrenja koja se odnose na valutne kontrole ili druga takva odobrenja koja su potrebna kako bi se osigurala raspoloživost evra i Zajmoprimcu omogućilo da ispuni sve svoje obaveze prema Dokumentima o finansiranju.
(c) Trenutno nema važećih ograničenja niti zahteva koji ograničavaju raspoloživost ili transfer deviznog kursa koji bi ograničili sposobnost Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze prema Dokumentima o finansiranju.
17.23 Inicijativa za obustavu otplate duga
Finansijska zaduženost koju Zajmoprimac ima Zajmodavcima ne podleže bilo kakvoj inicijativi ili programu za obustavu otplate duga MMF-a, Svetske banke, G20 (ili bilo koje od njegovih članova) ili Pariskog kluba (ili bilo koje od njegovih članova).
17.24 Pravila o javnim nabavkama
Ispoštovana su sva pravila koja se odnose na javne nabavke u Republici Srbiji koja su primenjiva na ostvarivanje prava i izvršavanje obaveza Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju čija je strana.
17.25 Rasterećenje duga
Nijedno zaduženje Zajmoprimca po bilo kom Dokumentu o finansiranju ne predstavlja, ili će predstavljati, "kvalifikovani dug" u smislu Zakona o otpisu duga (Zemalja u razvoju) iz 2010. godine.
17.26 Budžet i limiti
(a) Sredstva neophodna za isplatu svih obaveza Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju u pogledu relevantnog perioda obezbeđena su Zakonom o budžetu Republike Srbije za tu godinu (koji je za 2023. godinu, Zakon o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu).
(b) Zaduživanja i garancije su u okvirima (ukoliko ih ima) u skladu sa Važećim zakonom ili koje su definisali MMF, Svetska banka i relevantni međunarodni ugovori.
17.27 Rezerve
(a) Republika Srbija i NBS imaju puno vlasništvo nad, ovlašćenje, kontrolu i nadležnost da koriste Rezerve.
(b) Zajmoprimac ima na raspolaganju deo raspoloživog dela Rezervi za potrebe ispunjenja i izmirenja obaveza po osnovu Finansijskih dokumenata i nije potrebno odobrenje niti bilo kakva dozvola od strane bilo kog lica pri Državnim organima ili drugim institucijama za korišćenje tog dela rezervi.
(c) Republika Srbija je krajnji korisnik Rezervi.
(d) NBS je centralna banka i monetarna vlast Republike Srbije koja je ovlašćena da drži i upravlja Rezervama, uključujući i deo Rezervi koji je Zajmoprimcu u potpunosti na raspolaganju, na način koji doprinosi odgovarajućem izmirenju obaveza Republike Srbije po osnovu spoljnog duga, a koje obuhvataju i obaveze po osnovu Dokumenata o finansiranju.
17.28 Ponavljanje
Smatraće se da su tvrdnje koje se ponavljaju koje su date od strane Zajmoprimca date pozivanjem na činjenice i okolnosti koje su postojale na datum svakog Zahteva za korišćenje sredstava i svakog Datuma za plaćanje kamate.
18 Obaveze informisanja
Informisanje u ovoj klauzuli 18 ostaje na snazi od datuma ovog Ugovora dokle god je bilo koji iznos neisplaćen po osnovu Dokumenata o finansiranju ili dokle god važi bilo koja Obaveza.
18.1 Finansijski dokumenti
Zajmoprimac će Agentu dostaviti u formi prihvatljivoj za Agenta (i u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce) Zakon o budžetu Republike Srbije za datu kalendarsku godinu, čim on postane dostupan, ali u svakom slučaju u roku od sto osamdeset (180) dana od kraja finansijske godine.
18.2 Informacije o sprečavanju korupcije i pranju novca
Ukoliko takvo obelodanjivanje ne predstavlja kršenje bilo kog važećeg zakona ili propisa, Zajmoprimac će dostaviti Agentu (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce, ako Agent tako zahteva):
(a) odmah nakon što sazna, detalje svih stvarnih ili potencijalnih kršenja ili nastalih odgovornosti Zajmoprimaca ili bilo kog od njegovih agenata, ministara, zaposlenih ili službenika (ili bilo koje druge strane bilo koje takve osobe u vezi sa bilo kojom transakcijom predviđenom Dokumentima o finansiranju) ili u vezi sa bilo kojim zakonima o sprečavanju korupcije i sprečavanju pranja novca, ekonomskim i trgovinskim sankcijama i zakonima o sprečavanju terorizma, ili bilo kakvom istragom ili postupkom koji se odnose na isto;
(b) kopije primeraka bilo koje korespondencije koje su dostavljene ili primljene od bilo kog regulatornog organa u vezi sa bilo kojim pitanjem navedenim u gorenavedenom stavu (a) u isto vreme kada su poslate ili odmah po njihovom prijemu (kao što to može biti slučaj); i
(c) odmah na zahtev bilo koje Finansijske strane (preko Agenta), dodatne informacije koje se odnose na bilo koje pitanje koja se odnosi na napred navedene stavove (a) i (b), kao što Finansijska strana može razumno da zahteva.
18.3 Razne informacije
Zajmoprimac će Agentu dostaviti (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce, ako Agent tako zahteva):
(a) sva dokumenta koje je Zajmoprimac prosledio poveriocima spoljne finansijske zaduženosti istovremeno kada su oni prosleđeni;
(b) odmah nakon što sazna, detalje svih sporova, arbitraža ili administrativnih postupaka koji su u toku, spremaju se ili su nerešeni protiv Zajmoprimca i koji bi, ukoliko se donese negativna odluka, mogli imati Materijalno negativan efekat;
(c) promptno druge takve finansijske, statističke i opšte informacije vezane za finansijsko stanje, imovinu, funkcije i rad Zajmoprimca, koje Agent može razumno tražiti, uključujući:
(i) tražene dopune ili pojašnjenja ili projekcije ili tražene dopune ili objašnjenja drugog materijala koje je Zajmoprimac dostavio u skladu sa ovim Ugovorom; i
(ii) sve informacije u vezi sa učešćem Zajmoprimaca ili pregovorima u bilo kojoj inicijativi ili programu za obustavu otplate duga MMF-a, Svetske banke, G20 (ili bilo kog od njegovih članova) ili Pariskog kluba (ili bilo kog od njegovih članova) koje bi se odnosilo na finansijsko zaduženje prema komercijalnim poveriocima;
(d) promptno primerak svih izmena:
(i) konstitutivnih dokumenata Zajmoprimca koji utiču na njegov status; i
(ii) Zakon o javnom dugu ("Službeni glasnik RS", br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20), Zakon o budžetskom sistemu ("Službeni glasnik RS", br. 54/09, 73/10, 101/10, 101/11, 93/12, 62/13, 63/13, 108/13, 142/14, 68/15, 103/15, 99/16, 113/17, 5/18, 31/19, 72/19, 149/20, 118/21 i 138/22);
(e) bez odlaganja, detalje svih zakona, uredbi ili propisa za koje će se ili bi se razumno moglo očekivati da će materijalno i negativno uticati na sposobnost Zajmoprimaca da izvršava svoje obaveze plaćanja prema Dokumentima o finansiranju;
(f) bez odlaganja, detalje o svim emisijama na tržištu kapitala koje je izvršio Zajmoprimac nakon datuma ovog Ugovora; i
(g) odmah po saznanju, svaku informaciju koja potvrđuje ili razumno nagoveštava da je došlo do bilo kakvog kršenja klauzule 19.2 (Usklađenost sa zakonima).
18.4 Informacija: Izveštaj o korišćenju sredstava Zajma
(a) Zajmoprimac će dostaviti Agentu, na datume koji padaju 6 i 12 meseci nakon Datuma korišćenja (i u bilo koje drugo vreme, koje Agent može razumno da zatraži prema instrukcijama Većinskih zajmodavaca), izveštaj koji je u suštinskoj formi naveden u Prilogu 6 (Obrazac izveštaja o korišćenju sredstava Zajma) koji navodi (sa pratećim dokazima, ako to traži Agent postupajući po instrukcijama Većinskih zajmodavaca) kako su relevantna sredstava Zajma upotrebljena (takva upotreba da bude u skladu sa klauzulom 3.1 (Svrha)).
(b) Zajmoprimac će obezbediti da će sva sredstva Zajma biti upotrebljena u skladu sa klauzulom 3.1 (Svrha) do datuma koji pada 12 meseci nakon Datuma korišćenja.
18.5 Obaveštenje o neispunjenju obaveza
(a) Zajmoprimac će obavestiti Agenta o svakom neispunjenju obaveza (i koracima koji se preduzimaju za otklanjanje, ukoliko ih ima) odmah nakon što sazna o neispunjenju.
(b) Odmah nakon zahteva Agenta, Zajmoprimac će Agentu dostaviti potvrdu potpisanu od strane potpisnika Zajmoprimca kojom se potvrđuje da se Neispunjenje obaveza ne nastavlja (ili ukoliko se Neispunjenje obaveza nastavlja, navešće slučaj Neispunjenja obaveza i korake koji se preduzimaju za otklanjanje istog, ukoliko ih ima).
18.6 Korišćenje veb sajtova
(a) Zajmoprimac može ispuniti svoju obavezu po ovom Ugovoru i dostaviti informacije onim Zajmodavcima ("Zajmodavci koji koriste veb sajt") koji prihvataju ovaj metod komunikacije tako što će ove informacije postaviti na elektronski veb sajt Zajmoprimca i Agenta ("Namenski veb sajt") ako:
(i) se Agent izričito složi (nakon obavljenih konsultacija sa svakim Zajmodavcem) da će prihvatiti prijem informacija ovim putem;
(ii) su i Zajmoprimac i Agent upoznati sa adresom i relevantnom lozinkom potrebnom za Namenski veb sajt; i
(iii) su informacije u prethodno dogovorenom formatu između Zajmoprimca i Agenta.
(b) Ako se Zajmodavac ("Zajmoprimac koji traži štampani format") ne slaže da se informacije dostave elektronski, u tom slučaju će Agent o tome obavestiti Zajmoprimca i Zajmoprimac će informacije dostaviti Agentu u štampanom formatu (u dovoljnom broju primeraka za svakog Zajmoprimca koji traži informacije u štampanom formatu i za Izvoznu kreditnu agenciju UK). U svakom slučaju, Zajmoprimac će Agentu dostaviti barem jedan primerak u štampanom formatu informacija čija je dostava tražena.
(c) Agent će svakom Zajmodavcu koji traži informacije u štampanom formatu dostaviti adresu i relevantnu lozinku potrebnu za Namenski veb sajt nakon utvrđivanja namenskog veb sajta od strane Zajmoprimca i Agenta.
(d) Zajmoprimac će odmah nakon što sazna obavestiti Agenta ako:
(i) ne može da se pristupi Namenskom veb sajtu usled tehničkih problema;
(ii) se promeni lozinka za pristup Namenskom veb sajtu;
(iii) se informacije čije dostavljanje je obavezno po ovom Ugovoru postave na Namenski veb sajt;
(iv) dođe do izmena i dopuna postojećih informacija koje su po ovom Ugovoru postavljene na Namenski veb sajt; ili
(v) Zajmoprimac dođe do saznanja da je Namenski veb sajt ili bilo koja informacija postavljena na Namenskom veb sajtu zaražen elektronskim virusom ili sličnim softverima ili da je to ranije bio.
(e) Ako Zajmoprimac obavesti Agenta u skladu sa gore navedenom klauzulom 18.6(d)(i) ili klauzulom 18.6(d)(v), sve informacije koje prema ovom Ugovoru Zajmoprimac dostavi nakon datuma obaveštenja moraju biti dostavljene u štampanom formatu osim i dokle god su Agent i svaki Zajmodavac koji koristi veb sajt sigurni da se okolnosti koje su prouzrokovale obaveštenje ne nastavljaju.
(f) Svaki Zajmoprimac koji informacije dobija elektronski može tražiti, preko Agenta, jedan primerak u štampanom formatu svih traženih informacija prema ovom Ugovoru koje se postavljaju na Namenski veb sajt. Zajmoprimac će ispuniti svaki takav zahtev u roku od deset (10) Radnih dana.
18.7 Direktna elektronska isporuka od strane Zajmoprimca
Zajmoprimac može da izvrši svoju obavezu iz ovog Ugovora da dostavi bilo koju informaciju u vezi sa Zajmodavcem tako što će te informacije dostaviti direktno tom Zajmodavcu u skladu sa klauzulom 29.5 (Elektronska komunikacija) u meri u kojoj se Zajmodavac i Agent slažu sa ovim načinom isporuke.
18.8 Provere "Upoznaj svog Klijenta"
(a) Ako:
(i) uvođenje novog zakona ili propisa, ili neka promena u postojećem zakonu ili propisu (ili tumačenju, primeni ili sprovođenju tog zakona ili propisa) do kojeg dođe nakon datuma ovog Ugovora;
(ii) promene statusa Zajmoprimca nakon datuma ovog Ugovora; ili
(iii) predloženo ustupanje ili prenos koje vrši neki Zajmodavac u pogledu svojih prava i obaveza prema ovom Ugovoru strani koja nije Zajmodavac pre takvog ustupanja ili prenosa,
obavezuje Agenta ili bilo kog Zajmodavca (ili, u slučaju iz gore navedenog stava (iii), bilo kog potencijalnog novog Zajmodavca) na postupanje u skladu s identifikacijskim postupkom "upoznaj svog Klijenta" ili sličnim postupkom u okolnostima u kojima mu potrebne informacije već nisu dostupne, Zajmoprimac će odmah po zahtevu Agenta ili bilo kog Zajmodavca dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i druge dokaze koje Agent može opravdano zahtevati (za sebe ili za bilo kog Zajmodavca) ili bilo koji Zajmodavac (za sebe ili, u slučaju opisanom u gore navedenom stavu (iii), u ime novog potencijalnog Zajmodavca) kako bi Agent, taj postojeći Zajmodavac ili u slučaju opisanom u stavu (iii), novi potencijalni Zajmodavac postupili u skladu sa svim proverama "upoznaj svog Klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima i propisima u skladu sa transakcijama koje su predviđene u Dokumentima o finansiranju.
(b) Svaki Zajmodavac će odmah po prijemu zahteva Agenta dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje Agent (u svoje ime) može opravdano zatražiti kako bi Agent sproveo i na zadovoljavajući način postupio u skladu sa svim proverama "upoznaj svog Klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima i propisima koji proizilaze iz transakcija koje su predviđene Dokumentima o finansiranju.
19 Opšte Obaveze
Obaveze iz klauzule 19 ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora dokle god postoji bilo koji neizmireni iznos po osnovu Dokumenata o finansiranju ili bilo koja Obaveza na snazi.
19.1 Ovlašćenja
Zajmoprimac će pribaviti, ispoštovati sve uslove i učiniti sve što je potrebno za održavanje u potpunosti na snazi sva ovlašćenja potrebna prema bilo kom merodavnom zakonu Republike Srbije kako bi se ispunile obaveze po osnovu Dokumenata o finansiranju ili da bi se obezbedila legalnost, validnost, primenjivost i prihvatljivosti dokaza Finansijskih dokumenta u Republici Srbiji (i dostaviti overene primerke Agentu) uključujući u odnosu na Zajmoprimca bilo koje neophodno ovlašćenje, ukoliko je potrebno, kako bi se obezbedilo da Zajmoprimac može u potpunosti raspolagati Rezervama za potrebe izvršavanja obaveza po osnovu Finansijskim dokumentima.
19.2 Usaglašenost sa zakonima
(a) Zajmoprimac će postupati po svim aspektima u skladu sa svim zakonima kojima podleže, ukoliko bi nepostupanje materijalno umanjilo Zajmoprimčevu sposobnost da izvršava svoje obaveze po osnovu Dokumenata o finansiranju.
(b) Zajmoprimac će održati važećim i sprovoditi politike i procedure koncipirane tako da obezbede usklađenost Zajmoprimca, njegovih Podružnica i njegovih službenika, zaposlenih i agenata sa zakonima o sprečavanju korupcije i sprečavanju pranja novca, ekonomskim i trgovinskim sankcijama i zakonima o sprečavanju terorizma.
19.3 MMF
Zajmoprimac će u svakom trenutku ispunjavati svoje obaveze koje proističu iz članstva u MMF-u i IBRD-u (ili pravnim sledbenicima MMF-a ili IBRD-a).
19.4 Negativna zaloga
(a) U ovoj klauzuli 19.4 "Kvazi-obezbeđenje" označava aranžman ili transakciju opisanu u daljem tekstu u stavu (a) ispod.
(b) Zajmoprimac neće dodeliti ili dozvoliti uspostavljanje i obezbediće da ne bude dodeljeno niti dozvoljeno uspostavljanje bilo kog Obezbeđenja nad Javnom imovinom, sadašnjom ili budućom, u cilju obezbeđivanja namirenja Spoljne finansijske zaduženosti Zajmoprimca, osim ako on ili njegove agencije (ako je primenjivo) istovremeno i prethodno ne obezbede Zajmove jednakim i merljivim takvim Obezbeđenjem ili obezbede drugi aranžman (bez obzira da li sadrži Obezbeđenje) zadovoljavajuće za Agenta.
(c) Zajmoprimac će obezbediti da niti on niti bilo koja državna institucija:
(i) ne prodaju, prenesu ili na drugi način otuđe bilo koju svoju imovinu pri čemu su ili mogu biti dati u zakup ili ponovo kupljeni od strane Zajmoprimca ili bilo koje druge državne institucije;
(ii) ne preda, prenese ili na drugi način otuđi bilo koje od svojih potraživanja;
(iii) stupi u aranžman prema kome se novac ili korist banke ili drugog računa mogu primeniti, podmiriti ili podvrgnuti kombinaciji računa; ili
(iv) stupi u bilo koji drugi povlašćeni aranžman koji ima sličan učinak,
(d) u okolnostima u kojima se aranžman ili transakcija sklapaju prvenstveno kao metod povećanja Spoljne finansijske zaduženosti.
(e) Gore navedeni stavovi (a) i (b) ne primenjuju se na dole navedena Obezbeđenja ili (ako je takav slučaj) Kvaziobezbeđenja:
(i) bilo koji aranžman o poravnanju ili kompenzaciji koji je sklopio Zajmoprimac ili njegove državne institucije u redovnom postupku bankarskih aranžmana za potrebe poravnanja duga i potražnog salda;
(ii) bilo koji aranžman plaćanja, poravnanja ili kompenzaciji u skladu sa bilo kojom "hedging" transakcijom koju je sklopio Zajmoprimac ili bilo koja njegova državna institucija u svrhu:
(A) zaštite od bilo kog rizika kojem je izložena bilo koja državna institucija u svom redovnom postupku trgovanja; ili
(B) kamatne stope ili poslova upravljanja valutom koji se vode u redovnom postupku poslovanja i isključivo u nespekulativne svrhe,
(iii) u svakom slučaju isključujući bilo koje Obezbeđenje ili Kvaziobezbeđenje po kreditnom aranžmanu vezanom za "hedging" transakciju;
(iv) bilo koju zakonsku zalogu;
(v) bilo koje Obezbeđenje ili Kvazi-obezbeđenje imovine sklopljeno isključivo radi finansiranja kupovine ili izgradnje date imovine;
(vi) bilo koje postojeće Obezbeđenje ili Kvazi-obezbeđenje imovine u trenutku kupovine;
(vii) bilo koje obnove ili produženja bilo kog Obezbeđenja ili Kvazi-obezbeđenja opisanog u gore navedenim stavovima (i) - (v), pod uslovom da se glavnica obezbeđenog Spoljnog finansijskog zaduženja ne povećava i da je ta obnova ili produženje ograničena na prvobitno obezbeđenu imovinu; i
(viii) pored Obezbeđenja ili Kvazi-obezbeđenja opisanih u gore navedenim stavovima (i) do (vi) Obezbeđenje Javne imovine bilo koje kalendarske godine čija je tržišna vrednost od 1.000.000 evra ili protivvrednost u drugim valutama.
19.5 Otuđenje
(a) Zajmoprimac neće preneti ili dozvoliti prenos bilo koje javne imovine bilo kojoj posebnoj agenciji, državnoj instituciji ili drugom pravnom licu koje direktno ili indirektno kontroliše Zajmoprimac ili bilo koja od njegovih agencija (i) radi izbegavanja Negativne zaloge iz klauzule 19.4 (Negativna zaloga) ili (ii) ako bi prenos umanjio njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze prema Dokumentima o finansiranju, osim:
(b) otuđenja u redovnom toku trgovanja;
(c) otuđenja imovine (koje nije u redovnom toku trgovanja) za ukupna gotovinska plaćanja;
(d) otuđenje imovine u zamenu za drugu imovinu uporedivu ili superiornu po vrsti, vrednosti ili kvalitetu;
(e) otuđenje imovine u zamenu za drugu imovinu uporedivu ili superiornu po vrsti, vrednosti ili kvalitetu;
(f) otuđenje uz prethodnu pismenu saglasnost Agenta; i
(g) bilo koje drugo otuđenje u punoj vrednosti imovine, osim kada bi to otuđenje moglo imati (po mišljenju Većinskih Zajmodavaca) Materijalno negativan efekat.
19.6 Obaveze po pitanju životne sredine
Zajmoprimac će:
(a) poštovati sve zakone o zaštiti životne sredine;
(b) dobiti i održati Dozvole koje se odnose na životnu sredinu i osigurati poštovanje svih zahteva u njima definisanih;
(c) sprovesti procedure u cilju praćenja usklađenosti za Zakonom o životnoj sredini i sprečiti kršenje njegovih odredbi,
u vezi sa Finansijskim dokumentima, Kreditom i korišćenjem sredstava Zajma, i ukoliko ne uspe da ih izvrši, ima ili je razumno da će imati Materijalno negativan efekat.
19.7 Tužbe iz oblasti životne sredine
Zajmoprimac će, odmah nakon što sazna, informisati Agenta u pisanoj formi o:
(a) bilo kojoj tužbi iz oblasti životne sredine koja je protiv njega, u toku, ili preti da bude podignuta u vezi sa Dokumentima o finansiranju, Kreditom ili korišćenjem sredstava Zajma; i
(b) bilo kojoj činjenici ili okolnosti koja će verovatno rezultirati žalbom iz oblasti životne sredine koja je pokrenuta ili postoji opasnost da će biti pokrenuta protiv njega, u vezi sa Dokumentima o finansiranju, Kreditom ili korišćenjem sredstava Zajma,
gde tužba, ako je pokrenuta protiv Zajmoprimaca, ima ili je razumno verovatno da će imati Materijalni negativan efekat.
19.8 Zakoni o sprečavanju korupcije i pranja novca
(a) Zajmoprimac će:
(b) poštovati zakone o sprečavanju korupcije i sprečavanju pranja novca, ekonomskim i trgovinskim sankcijama i zakonima o sprečavanju terorizma i sprovodiće svoje funkcije i aktivnosti u skladu sa njima; i
(c) neće direktno niti indirektno koristiti sredstva Zajma u bilo koju svrhu čime bi se prekršili Zakon o podmićivanju iz 2010. godine, Zakon o stranim koruptivnim praksama iz 1977. godine ili drugi zakoni o sprečavanju korupcije i sprečavanju pranja novca, ekonomskim i trgovinskim sankcijama i zakonima o sprečavanju terorizma;
(d) održavaće politike i procedure koncipirane tako da promovišu i postignu usklađenost sa Zakonima o sprečavanju korupcije i sprečavanju pranja novca, ekonomskim i trgovinskim sankcijama i zakonima o sprečavanju terorizma;
(e) neće tražiti kredite, i neće koristiti i osiguraće da njegovi ministri, službenici, zaposleni i agenti ne koriste sredstva bilo kog Kredita kako bi ponudili plaćanje, dali obećanje o plaćanju niti će dozvoliti plaćanje ili davanje novca ili bilo čega drugog vrednog bilo kom licu čime bi se kršili Zakoni o sprečavanju korupcije i pranja novca, ekonomskim i trgovinskim sankcijama i zakonima o sprečavanju terorizma;
(f) neće, direktno ili indirektno, odobriti, nuditi, obećavati ili platiti bilo šta što ima vrednost, uključujući ali ne ograničavajući se na gotovinu, čekove, transfer novca, materijalne i nematerijalne poklone, usluge i druge troškove reprezentacije i putne troškove koji prevazilaze ono što se razumno i obično smatra umerenom skromnom vrednošću:
(i) izvršiocu, zvaničniku, zaposlenom ili agentu državne institucije, agencije ili organa;
(ii) direktoru, zvaničniku, zaposlenom ili agentu u kompaniji ili preduzeću koje je u potpunosti ili delimično u vlasništvu države ili kontrolisano od strane države;
(iii) političkoj partiji ili njenom zvaničniku, ili kandidatu na političku funkciju;
(iv) stranom državnom zvaničniku; ili
(v) bilo kom drugom licu; znajući ili razumno smatrajući da će se sav ili deo biti upotrebljen za:
(A) uticanje na njene ili njegove radnje, odluke, ili odsustvo radnji u službenom postupanju;
(B) navođenje bilo kog navedenog lice da koristi svoj uticaj u vladi ili drugoj instituciji kako bi uticao na radnje ili odluke te vlade ili institucije, ili
(g) obezbeđivanje bespravne prednosti, kako bi se stekli ili zadržali poslovi ili njima upravljalo.
19.9 Zakoni i propisi o sankcijama
(a) Zajmoprimac neće:
(i) postati (i obezbediće da njegovi ministri, direktori, službenici, zaposleni, savetnici i agenti neće postati) Sankcionisano lice;
(ii) tražiti bilo kakvo Korišćenje sredstava, a Zajmoprimac neće koristiti, i obezbediće da njegovi ministri, direktori, službenici, zaposleni, savetnici i agenti ne koriste, direktno ili indirektno, sredstva bilo kakvog Korišćenja sredstava:
(A) za potrebe finansiranja ili omogućavanja aktivnosti, poslova ili transakcija Sankcionisanog lica ili sa njim, niti u bilo kojoj Sankcionisanoj državi, osim u meri u kojoj je dozvoljeno Licu koje mora da poštuje Zakone i propise o sankcijama; ili
(B) na bilo koji način koji bi za rezultat imao kršenje svih Zakona i propisa o sankcijama koji važe za bilo koju stranu; ili
(iii) finansirati i obezbediće da njegovi ministri, službenici, zaposleni, savetnici i agenti neće finansirati sve ili deo bilo kakve isplate u okviru Kredita koja direktno ili indirektno proističe iz bilo kakvih aktivnosti ili transakcija sa Sankcionisanim licem ili u nekoj Sankcionisanoj zemlji ili koji bi na drugi način izazvao kršenje bilo kakvih Zakona i propisa o sankcijama.
(b) Napred navedena obaveza u klauzuli 19.9(a) se neće primenjivati ni na jednu stranu na koju se primenjuje Zakon o blokiranju, ako i u meri u kojoj takve obaveze jesu ili bi mogle da postanu nesprovodive za tu stranu ili prema toj strani u skladu sa Zakonom o blokiranju, ili bi na drugi način rezultiralo kršenje bilo koje odredbe tog zakona.
19.10 Rangiranje po principu Pari passu
Zajmoprimac će obezbediti da se uvek sva neobezbeđena i nesubordinisana potraživanja Finansijske strane (ili neke od njih) po osnovu Dokumenata o finansiranju rangiraju minimum pari passu sa potraživanjima svih njegovih drugih neobezbeđenih i nesubordinisanih poverilaca, osim obaveza koje imaju prednost prema odredbama zakona čija primena je obavezujuća na datum ovog Ugovora i biće plativa iz javnih prihoda i drugih sredstava Zajmoprimca.
19.11 Obaveze evidentiranja i izveštavanja
(a) Zajmoprimac će odmah nakon Korišćenja sredstava registrovati relevantne detaljne podatke ovog Ugovora u evidenciji javnog duga pri Upravi za javni dug pri Ministarstvu finansija Republike Srbije.
(b) Zajmoprimac će poštovati sve obaveze vezane za izveštavanje NBS u vezi sa ovim Ugovorom, uključujući bilo koju njegovu izmenu ili izmenu u Zajmodavcima, u skladu sa Zakonom o deviznom poslovanju ("Službeni glasnik RS", br. 62/06, 31/11, 119/12, 139/14 i 30/18) i propisima o njegovom sprovođenju, ili drugim propisima i podzakonskim aktima koji mogu dopuniti, izmeniti ili zameniti gore navedeno.
19.12 Budžet i ograničenja
(a) Zajmoprimac će uključiti sve dospele i plative iznose ili iznose koji dospevaju i koji se plaćaju Finansijskim stranama prema Dokumentima o finansiranju tokom jedne kalendarske godine u svom godišnjem zakonu o finansiranju i svojim budžetskim izveštajima ili drugim finansijskim planovima za tu kalendarsku godinu i osiguraće da ni u jednom trenutku neće biti ograničenja sposobnosti Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze iz Dokumenta o finansiranju.
(b) Zajmoprimac će zadržati sredstva potrebna za otplatu svih svojih obaveza iz Dokumenta o finansiranju predviđenih Zakonom o budžetu za 2023. godinu.
(c) Zajmoprimac će osigurati da, u svakom trenutku, njegova zaduženja i garancije ostanu u okvirima Primenljivog zakona ili datim od strane MMF-a, Svetske banke i relevantnih međunarodnih sporazuma.
19.13 Javna nabavka
Zajmoprimac će obezbediti da u svakom trenutku budu ispoštovana sva pravila koja se odnose na javne nabavke u Republici Srbiji koja su primenjiva na sprovođenje i ostvarivanje prava i izvršavanje obaveza iz Dokumenata o finansijama ili da se neopozivo i bezuslovno odriče nadležnih organa u toj nadležnosti.
19.14 Korišćenje sredstava
Zajmoprimac će koristiti sredstva Zajma u skladu sa klauzulom 3.1 (Svrha).
19.15 Svetska banka i MMF
Zajmoprimac će (u meri u kojoj je to primenljivo) poštovati sva ograničenja zaduživanja i zahteve koje s vremena na vreme nametnu MMF ili Svetska banka.
19.16 Inicijativa za obustavu otplate duga
Svako finansijsko dugovanje koje Zajmoprimac ima prema Zajmodavcima neće biti predmet bilo kakve inicijative ili programa za obustavu otplate duga od strane MMF-a, Svetske banke, G20 (ili bilo kog od njegovih članova) ili Pariskog kluba (ili bilo kog od njegovih članova), osim uz prethodnu saglasnost svih Zajmodavaca.
20 Slučaj neispunjenja obaveza
Svaki od događaja ili okolnosti koji su dati u klauzuli 20 predstavlja Slučaj neispunjenja obaveza (osim za klauzulu 20.16 (Ubrzanje)).
20.1 Neplaćanje
Zajmoprimac ne izvršava plaćanje iznosa na datum dospeća koji je plativ u skladu sa Dokumentom o finansiranju u mestu i u valuti u kojoj je izražen da treba da bude plativ, osim ukoliko:
(a) je njegovo neplaćanje je uzrokovano:
(i) administrativnom ili tehničkom greškom; ili
(ii) Poremećajem; i
(b) i plaćanje se izvrši u roku od tri (3) Radna dana od datuma dospeća.
20.2 Druge obaveze
(a) Zajmoprimac ne postupa u skladu sa odredbama Dokumenata o finansiranju (osim onih iz Klauzule 20.1 (Neplaćanje).
(b) Nijedno Neispunjenje obaveza navedeno u stavu (a) neće se desiti ako je propust u ispunjenju rešiv i to u roku od deset (10) Radnih dana pre nego što je:
(i) Agent obavestio Zajmoprimca; i
(ii) Zajmoprimac postao svestan nepostupanja.
20.3 Netačne izjave
Ako bilo koja tvrdnja ili izjava data ili za koju se smatra da je data od strane Zajmoprimca u Dokumentu o finansiranju ili drugom dokumentu koji dostavi Zajmoprimac ili u njegovo ime po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju jeste ili se dokaže da je bila netačna ili obmanjujuća po bilo kom materijalnom aspektu kada je data ili se smatra da je data.
20.4 Zajednička odgovornost kod Neispunjenja obaveza
(a) Svaka Eksterna finansijska zaduženost Zajmoprimca koja nije plaćena kada je dospela ili tokom prvobitno primenjivog grejs perioda.
(b) Sva Eksterna finansijska zaduženja Zajmoprimca se proglašavaju dospelim ili na drugi način postaju dospela pre navedenog dospeća kao rezultat Neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).
(c) Bilo koja angažovana sredstva za Eksternu finansijsku zaduženost Zajmoprimca je otkazana ili suspendovana od strane poverioca Zajmoprimca kao rezultat neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).
(d) Bilo koji poverilac Zajmoprimca ima pravo da proglasi bilo koje Eksterno finansijsko dugovanje Zajmoprimca otkazano ili suspendovano pre određenog roka dospeća kao rezultat neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).
(e) Neispunjenje obaveza neće nastupiti u skladu sa ovom klauzulom 20.4 ukoliko ukupan iznos Eksterne finansijske zaduženosti ili angažovanih sredstava za Finansijsku zaduženost iz gore navedenih stavova (a) - (d) ne premašuje iznos od 1.000.000 evra (ili njegovu protivvrednost u bilo kojoj valuti ili valutama koje je Agent utvrdio).
20.5 Moratorijum
Moratorijum se proglašava ili de facto stupa na snagu na plaćanje Eksterne finansijske zaduženosti Zajmoprimca ili Zajmoprimac započne pregovore sa bilo kojom ili više Poverilaca Eksterne finansijske zaduženosti u cilju opšteg usklađivanja ili restrukturiranja obaveza.
20.6 Postupak kreditora
Svaka eksproprijacija, obustava, sekvestracija, zaplena ili izvršenje (ili sličan postupak u bilo kojoj jurisdikciji) koja utiče na imovinu ili imovine Zajmoprimca, Korisnika kredita, bilo koje državne institucije čija je ukupna vrednost od 5.000.000 evra i koja nije oslobođena u roku od trideset (30) dana.
20.7 Nezakonitost i nevaženje
(a) Ako jeste ili postane nezakonito da Zajmoprimac izvršava svoje obaveze po osnovu Dokumenata o finansiranju.
(b) Ako bilo koja obaveza ili obaveze Zajmoprimca po osnovu Dokumenta o finansiranju nisu ili prestaju da budu zakonite, validne, obavezujuće ili izvršne i prestanak pojedinačno ili kumulativno materijalno i negativno utiče na interese Zajmodavaca prema Dokumentima o finansiranju.
(c) Ako bilo koji Dokument o finansiranju prestane da bude pravosnažan i važeći ili strana (osim Finansijske strane) tvrdi da je nevažeći.
20.8 Validnost i prihvatljivost
(a) U svakom trenutku bilo koji zakon, uslov ili stvar koja je potrebna da se uradi, ispuni ili izvrši:
(b) kako bi se se omogućilo Zajmoprimcu da zakonito da zaključi, ostvari i izvrši svoja prava i pridržava se obaveza navedenih u Dokumentima o finansiranju;
(c) kako bi se obezbedilo da obaveze iz Dokumenata o finansiranju, a koje Zajmoprimac preuzima budu pravne, važeće, obavezujuće i primenljive; ili
(d) da bi Dokumenta o finansiranju bila prihvatljiva kao dokaz u Srbiji,
(e) nije donet, ispunjen ili izvršen.
20.9 Opoziv i raskid ugovora
Zajmoprimac poništava ili tvrdi da poništava ili odbacuje ili tvrdi da odbacuje Dokument o finansiranju ili dokaze nameru da poništava ili odbacuje Dokument o finansiranju.
20.10 MMF i Svetska banka
Zajmoprimac:
(a) prestaje da bude član MMF-a ili Svetske banke;
(b) prestaje da bude kvalifikovan da koristi sredstva MMF-a; ili
(c) nije u mogućnosti da povuče ili koristi raspoloživa sredstva iz bilo kog MMF-ovog programa finansiranja ili je bilo koji takav program otkazan ili suspendovan.
20.11 Devizne kontrole
Događaj ili serija događaja koji se dogode i ograničavaju kupovinu ili transfer strane valute od strane Zajmodavca i takav događaj ili događaji imaju uticaj ili je razumno očekivati da imaju uticaj na sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze po Dokumentu o finansiranju.
20.12 Konvertibilnost/prenosivost
Svaki zakon o deviznom poslovanju koji se menja, donosi ili usvaja u Republici Srbiji ili je verovatno da će se menjati, donositi ili usvajati u Republici Srbiji koji (prema razumnom mišljenju Većinskih zajmodavaca):
(a) ima ili se može očekivati da će imati uticaja u smislu materijalne zabrane, ograničavanja ili odlaganja plaćanja koje Zajmoprimac treba da izvrši u skladu sa uslovima definisanim u Dokumentima o finansiranju; ili
(b) materijalno negativno utiče na interese Strana u finansiranju koji proističu ili su vezani sa Dokumentima o finansiranju.
20.13 Parnični postupak
Bilo koji parnični, arbitražni, administrativni, državni, upravni ili drugi istražni postupci ili sporovi su započeti ili prete da budu započeti, ili se donosi bilo kakva presuda ili odluka suda, arbitražnog tela ili agencije, u vezi sa Dokumentima o finansiranju ili transakcijama koje su predviđene Finansijskim dokumentima, Zajmoprimac ili njegova imovina imaju ima se razumno može očekivati da imaju Materijalno negativan efekat.
20.14 Sprečavanje izvršenja
Doneti su zakoni, ili je preuzeta bilo kakva radnja ili je pokrenut postupak, kako bi se sprečilo ili ograničilo izvršavanje obaveza Zajmoprimca prema Dokumentima o finansiranju.
20.15 Materijalno negativne promene
Bilo koja okolnost do koje dođe a koja po mišljenju Većinskih zajmodavca daje razuman osnov za verovanje da je došlo do Materijalno negativne promene.
20.16 Ubrzanje
(a) U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja neispunjenja obaveze koji traje Agent može, i hoće ukoliko mu tako nalože (i) Većinski zajmodavci ili, (ii) relevantni Zajmodavac u skladu sa stavom (b) ispod, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu:
(i) otkazati Raspoloživa angažovana sredstva svakog Zajmodavca nakon čega će Raspoloživa angažovana sredstava biti odmah otkazana i Kredit će odmah prestati da bude dostupan za dalje korišćenje;
(ii) proglasiti da će celokupni ili deo Zajmova, zajedno sa obračunatom kamatom, i svim drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim po osnovu Dokumenata o finansiranju biti bez odlaganja dospeli i plativi, nakon čega će isti odmah dospeti na plaćanje; i/ili
(iii) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita biti plativ na zahtev, nakon čega će isti dospeti odmah za plaćanje na zahtev Agenta, po instrukcijama Većinskih zajmodavaca.
(b) Zajmodavac čije su Angažovana sredstva 5% ili više od Ukupnih angažovanih sredstava (ili, ako su Ukupna angažovana smanjena na nulu, a neposredno pre smanjenja su bila 5% ili više od Ukupnih angažovanih sredstava) može uputiti Agentu da dostavi obaveštenje Zajmoprimcu u skladu sa gorenavedenim stavom (a) ako:
(i) se desio Slučaj neispunjenja obaveza prema klauzuli 20.1 (Neplaćanje); i
(ii) takvo neplaćivanje prema Slučaju neispunjenja obaveza se nastavlja najmanje 30 dana.
PROMENE STRANA
21 Promene Zajmodavaca
21.1 Ustupanja i prenosi od strane Zajmodavaca
U skladu sa ovom klauzulom 21, Zajmodavac (Postojeći zajmodavac) može:
(a) ustupiti svoja prava;
(b) zaključiti bilo kakvo učešće ili podučešće u pogledu svih svojih prava i obaveza; ili
(c) preneti novacijom bilo koje svoje pravo ili obavezu,
na drugu banku ili finansijsku instituciju, osiguravajuću kompaniju ili trust, fond, društvo posebne namene ili drugom subjektu koje se redovno bavi ili je osnovano u svrhu izrade, kupovine ili ulaganja u zajmove, hartije od vrednosti ili druga finansijska sredstva (Novi zajmodavac).
21.2 Uslovi ustupanja ili prenosa
(a) Ustupanje će biti jedino važeće kada:
(i) Agent primi (u Ugovoru o ustupanju ili drugačije) pismenu potvrdu od Novog zajmodavca (u formi i sadržaja koje Agent smatra zadovoljavajućim) da će Novi zajmodavac preuzeti iste obaveze prema drugim Finansijskim stranama koje bi imao da je Prvobitni zajmodavac; i
(ii) Agent izvrši provere uključujući i proveru "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim važećim zakonima i propisima vezanim za dato ustupanje Novom zajmodavcu, o čijem izvršenju će Agent odmah obavestiti Postojećeg zajmodavca i Novog zajmodavca.
(b) Prenos će biti važeći samo ukoliko su procedure date u klauzuli 21.5 (Postupak prenosa) ispoštovane.
(c) Svaki Novi zajmodavac, potpisivanjem relevantne Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju, potvrđuje, u cilju izbegavanja sumnje, da Agent ima ovlašćenje da potpiše u njegovo ime bilo koju izmenu ili odricanje koje je odobreno od strane ili u ime Zajmodavca ili Zajmodavaca koji vrše ustupanje ili prenos u skladu sa ovim Ugovorom na ili pre datuma kada prenos ili ustupanje postane pravosnažno u skladu sa ovim Ugovorom i da je ta odluka obavezujuća u istoj meri kao što bi bila za Postojećeg zajmodavca da je ostao Zajmodavac.
21.3 Naknada za ustupanje ili prenos
Novi Zajmodavac će, na datum od kojeg ustupanje ili prenos stupi na snagu ili ranije (osim ukoliko je Novi zajmodavac Podružnica Zajmodavca), platiti Agentu (za sopstveni račun) naknadu u iznosu od 3.500 EUR.
21.4 Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca
(a) Osim ako je izričito dogovoreno suprotno, Postojeći zajmodavac ne tvrdi niti garantuje niti preuzima odgovornost za Novog zajmodavca za:
(i) zakonitost, validnost, efektivnost, adekvatnost i izvršnost Dokumenata o finansiranju niti bilo kojih drugih dokumenata;
(ii) finansijsko stanje Zajmoprimca;
(iii) izvršavanja i poštovanje obaveza Zajmoprimca po osnovu Dokumenata o finansiranju ili drugih dokumenata; ili
(iv) tačnost tvrdnji (bilo pismenih ili usmenih) datih u Dokumentu o finansiranju ili drugim dokumentima ili u vezi sa njima,
a tvrdnje i garancije implicirane zakonom se isključuju.
(b) Svaki Novi zajmodavac potvrđuje Postojećem zajmodavcu i drugim Finansijskim stranama da:
(i) da je izvršio (i da će nastaviti da izvršava) svoje nezavisne analize i procene finansijskog stanja i poslovanja Zajmoprimca i njegovih povezanih subjekata u vezi sa njegovim učešćem u ovom Ugovoru i da se nije oslanjao isključivo na informacije koje je dobio od Postojećeg zajmodavca u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju; i
(ii) da će nastaviti da vrši svoje nezavisne ocene boniteta Zajmoprimca i njegovih povezanih subjekata sve dok neki iznos jeste ili može biti neizmiren po osnovu Dokumenta o finansiranju ili bilo koja Angažovana sredstva na snazi.
(c) Ništa iz bilo kog Dokumenta o finansiranju ne obavezuje Postojećeg zajmodavca da:
(i) prihvati ponovni prenos ili ponovno ustupanje sa Novog zajmodavca bilo kojih prava i obaveza ustupljenih ili prenetih u skladu sa ovom klauzulom 21; ili
(ii) podrži gubitke koji direktno ili indirektno nastanu za Novog zajmodavca zbog Zajmoprimčevog neizvršenja obaveza po Finansijskim dokumentima ili drugom osnovu.
21.5 Postupak prenosa
(a) Shodno uslovima u klauzuli 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa) prenos se vrši u skladu sa stavom (d) ispod kada Agent potpiše propisno popunjenu Potvrdu o prenosu koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac. U skladu sa stavom (c) ispod, Agent će, čim to bude bilo moguće, a nakon prijema propisno popunjene Potvrde o prenosu kojom se potvrđuje da su očigledno ispoštovane odredbe ovog Ugovora i da je dostavljen u skladu sa odredbama ovog Ugovora, potpisati Potvrdu o prenosu.
(b) Zajmoprimac i druge Finansijske strane neopozivo ovlašćuju Agenta da potpiše bilo kakvu Potvrdu o prenosu u njihovo ime, bez ikakvih konsultacija sa njima.
(c) Agent će biti u obavezi da potpiše Potvrdu o prenosu koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada bude smatrao da su sve neophodne provere "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim primenjivim zakonima i propisima u vezi sa prenosom na tog Novog zajmodavca propisno sprovedene.
(d) U skladu sa klauzulom 21.10 (Proporcionalno plaćanje kamate), na Datum prenosa:
(i) u meri u kojoj Potvrdom o prenosu Postojeći zajmodavac novacijom prenosi svoja prava i obaveze koje proističu iz Dokumenata o finansiranju, Zajmoprimac i Postojeći zajmodavac bivaju oslobođeni daljih obaveza jedan prema drugom po Dokumentima o finansiranju, a uzajamna prava po Dokumentima o finansiranju se ukidaju ("Oslobađanje od prava i obaveza");
(ii) Zajmoprimac i Novi zajmodavac će preuzeti uzajamne obaveze i/ili uzajamna prava koja se razliku od Oslobađanja od prava i obaveza samo u toliko koliko su Zajmoprimac i Novi zajmodavac preuzeli i/ili stekli iste umesto Zajmoprimca i Postojećeg zajmodavca;
(iii) Agent, Aranžer, Novi zajmodavac i drugi Zajmodavci će steći ista uzajamna prava i preuzeti iste uzajamne obaveze koje bi imali da je Novi zajmodavac Prvobitni zajmodavac sa preuzetim ili stečenim pravima i/ili obavezama kao rezultat prenosa i u meri u kojoj Agent, Aranžer i Postojeći zajmodavac budu međusobno oslobođeni daljih obaveza prema Dokumentima o finansiranju; i
(iv) Novi zajmodavac postaje Strana kao "Zajmodavac".
21.6 Postupak ustupanja
(a) Shodno uslovima datim u klauzuli 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa) ustupanje se realizuje u skladu sa stavom (c) ispod kada Agent potpiše ili na drugi način propisno popuni Ugovor o ustupanju koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac. Agent će, u skladu sa stavom (b) u daljem tekstu čim bude razumno izvodljivo pošto primi propisno popunjen Ugovor o ustupanju koji je očigledno usklađen sa uslovima ovog Ugovora i dostavljen u skladu sa uslovima ovog Ugovora, potpisati taj Ugovor o ustupanju.
(b) Agent će biti u obavezi da potpiše Ugovor o ustupanju koji mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada bude smatrao da su sve neophodne provere "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim primenjivim zakonima i propisima u vezi sa prenosom na tog Novog zajmodavca propisno sprovedene.
(c) Shodno klauzuli 21.10 (Proporcionalno plaćanje kamate), na datum prenosa:
(i) Postojeći zajmodavac apsolutno ustupa Novom zajmodavcu prava po osnovu Finansijskih dokumenata koja su navedena kao predmet ustupanja u Ugovoru o ustupanju;
(ii) Postojeći zajmodavac oslobađaju se obaveza ("Relevantne obaveze") od strane Zajmoprimca i drugih Finansijskih strana navedenih kao predmet oslobađanja u Ugovoru o ustupanju; i
(iii) Novi zajmodavac postaje Strana kao "Zajmodavac" i biće obavezan obavezama koje su ekvivalentne Relevantnim obavezama.
(d) Zajmodavci mogu koristiti druge procedure osim onih datih u ovoj klauzuli 21.6 za ustupanje svojih prava po osnovu Dokumenata o finansiranju (ali ne bez odobrenja Zajmoprimca ili pod uslovom da su u skladu sa klauzulom 21.5 (Postupak prenosa), kako bi dobili oslobađanje Zajmoprimca od obaveza koje Zajmodavci imaju prema Zajmoprimcu i preuzimanje ekvivalentnih obaveza od strane Novog zajmodavca) pod uslovom da su u skladu sa uslovima definisanim u klauzuli 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa).
21.7 Obaveza dostavljanja primerka Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju Zajmoprimcu i NBS-u
(a) Agent će, čim bude praktično izvodljivo nakon što potpiše Potvrdu o prenosu ili Ugovor o ustupanju, ali i u bolo kom slučaju do datuma koji pada tri Radna dana nakon takvog izvršenja, obavestiti Zajmoprimca o relevantnom prenosu ili ustupanju i identitetu Novog zajmodavca.
(b) Zajmoprimac će, čim bude izvodljivo nakon što bude obavešten o prenosu ili ustupanju u skladu sa prethodnim stavom (a), ali u svakom slučaju u roku propisanom srpskim zakonom:
(i) dostaviti NBS-u (uz primerak Agentu) pisanu izjavu:
(A) potvrđujući prenos ili ustupanje prava Zajmodavaca prema Dokumentima o finansiranju, i
(B) (ukoliko je takva saglasnost potrebna u skladu sa srpskim zakonom) kojom se daje saglasnost na prenos obaveza Zajmodavaca prema Dokumentima o finansiranju za potrebe izveštavanja Zajmodavca o promenama.
(ii) izvrši odgovarajuće izmene identiteta Zajmodavca u zakonu kojim se odobrava budžet Republike Srbije za svaku narednu godinu nakon prenosa ili ustupanja, kao i u evidenciji koja se odnosi na Dokumente o finansiranju koje vodi Ministarstvo finansija Republike Srbije.
(iii) pod uslovom da, kao što je izričito određeno u klauzuli 21.7(b)(i)(B), zahtevi navedeni u ovoj odredbi 21.7(b) neće predstavljati opšte pravo da Zajmoprimac pristane na bilo kakvo ustupanje ili prenos koje je izvršio Zajmodavac u skladu sa ovom klauzulom 21.
(c) Zajmoprimac će dostaviti Agentu:
(i) odmah nakon dostavljanja izjave NBS-u u skladu sa gorenavedenim stavom (b)(i), primerak relevantne izjave koju je NBS propisno overila pečatom; i
(ii) čim je razumno izvodljivo nakon što je obavešten o konačnoj odluci NBS-a u vezi sa takvom izjavom, primerak takve konačne odluke.
21.8 Pomoć Zajmoprimcu
Zajmoprimac izvršava i sprovodi sve prenose, ustupanja, garancije, zakone i stvari koje relevantni Zajmodavac može zahtevati radi usavršavanja i upotpunjavanja bilo kakvog ustupanja ili prenosa prava i obaveza u skladu sa ovom klauzulom 21.
21.9 Obezbeđenje prava Zajmodavaca
(a) Pored drugih prava datih Zajmodavcima u skladu sa ovom klauzulom 21, svaki Zajmodavac može bez savetovanja sa Zajmoprimcem ili bez njegove saglasnosti, u svakom trenutku naplatiti, ustupiti ili na drugi način uspostaviti Obezbeđenje (kao kolateral ili na drugi način) na svim ili nekim od svojih prava po svakom Dokumentu o finansiranju kako bi obezbedio obaveze tog Zajmodavca uključujući, ali ne ograničavajući se na:
(i) svaku zalogu, ustupanje ili drugo Obezbeđenje radi obezbeđenja obveza prema federalnim rezervama ili centralnoj banci;
(ii) u slučaju bilo kog Zajmodavca koji je fond, svaku zalogu, ustupanje ili drugo Obezbeđenje odobreno bilo kom imaocu (ili povereniku ili predstavniku imalaca) dugovanih obaveza ili izdatih hartija od vrednosti od strane tog Zajmodavca kao obezbeđenje za te obaveze ili hartije od vrednosti; i
(iii) svaku zalogu, ustupanje ili drugo Obezbeđenje odobreno bilo kom imaocu (ili povereniku ili predstavnicima nosilaca) obaveza koje se duguju, ili hartijama od vrednosti izdatim, od strane tog Zajmodavca kao obezbeđenje za te obaveze ili hartije od vrednosti,
osim što takva zaloga, ustupanje ili Obezbeđenje neće:
(A) osloboditi Zajmodavca od bilo koje njegove obaveze po Dokumentima o finansiranju ili zameniti korisnika relevantnog zaloga, ustupanja ili Obezbeđenja za Zajmodavca kao stranu svih Dokumentima o finansiranju; ili
(B) zahtevati da Zajmoprimac izvrši bilo kakva druga plaćanja osim ili veća od onih koja se moraju izvršiti ili dati relevantnom Zajmodavcu ili dodeliti bilo kom licu opsežnija prava od onih koja treba izvršiti ili dodeliti relevantnom Zajmodavcu po Dokumentima o finansiranju.
(b) Ograničenja ustupanja i prenosa od strane Zajmodavca navedena u bilo kom Dokumentu o finansiranju, posebno u klauzuli 21.1 (Ustupanja i prenosi od strane Zajmodavaca), klauzuli 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa), klauzuli 21.3 (Naknada za ustupanje ili prenos), klauzuli 21.5 (Postupak prenosa), klauzulama 21.6 (Postupak ustupanja) i 21.7 (Obaveza dostavljanja primerka Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju Zajmoprimcu i NBS-u) ne primenjuju se na stvaranje Obezbeđenja u skladu sa klauzulom 21.9 (a) iznad.
(c) Na osnovu izvršavanja bilo kakvog ustupanja, zaloga ili Obezbeđenja nastalih u skladu sa gorenavedenom klauzulom 21.9(a) koja podležu bilo kom važećem zakonu, od datuma kada je korisnik obavestio Agenta o sprovođenju bilo kog ustupanja, zaloga ili Obezbeđenja, takav korisnik će se smatrati kao "Zajmodavac" u pogledu prava Zajmodavca koja podležu takvom sprovođenju.
21.10 Proporcionalno plaćanje kamate
(a) Ako je Agent obavestio Zajmodavca da može proporcionalno da raspodeljuje plaćanje kamata postojećim Zajmodavcima i Novim zajmodavcima koji su tada postali zajmodavci (u vezi sa bilo kakvim prenosom u skladu sa klauzulom 21.5 (Postupak prenosa) ili bilo kakvim ustupanjem u skladu sa klauzulom 21.6 (Postupak ustupanja) čiji Datum prenosa u svakom slučaju nastupa nakon datuma takvih obaveštenja i nije Datum plaćanja kamate):
(i) svaka kamata ili naknada u vezi sa relevantnim učešćem za koju je navedeno da se obračunava u odnosu na protok vremena i dalje će se obračunavati u korist postojećeg Zajmodavca sve do ali ne uključujući Datum prenosa ("Obračunati iznos") i dospeva i postaje plativa Postojećem zajmodavcu (bez dodatnih kamata na njih) poslednjeg dana trenutnog Kamatnog perioda (ili ukoliko je Kamatni period duži od 6 meseci, sledećeg od datuma koji pada u šestomesečnom periodu nakon prvog dana tog Kamatnog perioda; i
(ii) prava koja je ustupio ili preneo Postojeći zajmodavac ne obuhvataju pravo na Obračunate iznose tako da:
(A) kada Obračunati iznosi postanu plativi, ti Obračunati iznosi se plaćaju Postojećem zajmodavcu; i
(B) iznos plativ Novom zajmodavcu na taj datum biće iznos koji bi bio plativ na taj datum da se primenjuje klauzula 21.10, ali nakon odbitka Obračunatih iznosa.
(b) U ovoj klauzuli 21.10 upućivanja na "Kamatni period" tumače se tako da obuhvataju upućivanje na bilo koji drugi period za obračun naknada.
(c) Postojeći Zajmodavac, koji zadržava pravo na Obračunati iznos u skladu sa klauzulom 21.10, ali nema Angažovana sredstava, smatraće se da nije Zajmodavac za potrebe utvrđivanja da li je dobijeno odobrenje bilo koje posebne grupe Zajmodavaca kojim se odobrava bilo koji zahtev za davanje saglasnost, odricanje, izmene i dopune ili druge odluke Zajmodavaca u skladu sa Dokumentima o finansiranju.
22 Promene u Zajmoprimcu
Zajmoprimac ne može ustupiti svoja prava niti preneti svoja prava ili obaveze koja proističu iz Dokumenata o finansiranju.
FINANSIJSKE STRANE
23 Uloga Agenta i Aranžera
23.1 Imenovanje Agenta
(a) Aranžer i Zajmodavac će imenovati Agenta koji će postupati kao njihov zastupnik po i u vezi sa Dokumentima o finansiranju.
(b) Aranžer i Zajmodavac ovlastiće Agenta da ispunjava dužnosti, obaveze i odgovornosti i da koristi prava, ovlašćenja i diskreciona prava koja su Agentu data specijalno po i u vezi sa Finansijskim dokumentima, kao i bilo koja druga povezana prava, mogućnosti, ovlašćenja i diskreciona prava.
23.2 Instrukcije
(a) Agent će:
(i) osim ako se u Dokumentu o finansiranju ne pojavi suprotna indikacija, iskoristiti ili se suzdržati od korišćenja bilo kakvog prava, moći, ovlašćenja ili diskrecionog prava koja su mu data kao agentu u skladu sa bilo kojim uputstvima koja su mu data od strane:
(A) svi Zajmodavci, ako relevantni Dokument o finansiranju propisuje da je predmet podložan odluci svih Zajmodavaca; i
(B) u svim drugim slučajevima, Većinski zajmodavci; i
(ii) neće biti odgovoran za bilo koju radnju (ili propust) ako postupa (ili se suzdrži od postupanja) u skladu sa stavom (i) iznad.
(b) Agent će biti ovlašćen od Većinskih zajmodavaca (ili, ako relevantni Dokument o finansiranju propisuje da je predmet podložan odluci bilo kog drugog Zajmodavca ili grupe Zajmodavca, od tog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca) da traži instrukcije ili pojašnjenja svake instrukcije o tome da li, i na koji način, bi trebalo ostvarivati ili se suzdržati od ostvarivanja svakog prava, mogućnosti, ovlašćenja ili diskrecionog prava. Agent se može suzdržati od postupanja, osim ako i dok ne primi takve instrukcije ili pojašnjenja koja je zatražio.
(c) Osim u slučaju odluka za koje je propisano da su predmet bilo kog drugog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca po relevantnom Dokumentu o finansiranju i osim ako nije suprotno navedeno u Dokumentu o finansiranju, sve instrukcije koje Većinski zajmodavci daju Agentu nadvladaće sve suprotne instrukcije koje su dale bilo koje druge Strane i biće obavezujuće za sve Finansijske strane.
(d) Agent se može suzdržati od postupanja u skladu sa svakom instrukcijom svakog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca do prijema odštete i/ili osiguranja koje mu je po njegovoj slobodnoj oceni potrebno (koje može biti većeg opsega od onog sadržanog u Finansijskim dokumentima i koje može uključivati akontaciju) za sve troškove, gubitke ili odgovornosti koje može izazvati u postupanju saglasno tim instrukcijama.
(e) U nedostatku instrukcija, Agent može, delujući razumno, postupati (ili se suzdržati od postupanja) onako kako smatra da je u najboljem interesu Zajmodavaca.
(f) Agent nije ovlašćen da postupa u ime Zajmodavca (bez prethodno dobijene saglasnosti tog Zajmodavca) u bilo kom pravnom ili arbitražnom postupku koji se odnosi na bilo koji Dokument o finansiranju.
23.3 Obaveze Agenta
(a) Obaveze Agenta prema Dokumentima o finansiranju su isključivo tehničke i administrativne prirode.
(b) U skladu sa stavom (c) ispod, Agent će promptno proslediti Strani original ili kopiju bilo kog dokumenta koji je Agentu dostavljen za tu Stranu od bilo koje druge Strane.
(c) Ne dovodeći u pitanje odredbe klauzule 21.7 (Obaveza dostavljanja primerka Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju Zajmoprimcu i NBS-u), gore navedeni stav (b) neće se primenjivati na bilo koju Potvrda o prenosu ili na bilo koji Ugovor o ustupanju.
(d) Osim u slučajevima kada je Dokumentom o finansiranju izričito utvrđeno suprotno, Agent nije obavezan da pregleda ili proveri primerenost, tačnost ili potpunost bilo kog dokumenta koji prosledi drugoj Strani.
(e) Ukoliko Agent od Strane primi obaveštenje koje se odnosi na ovaj Ugovor, i kojim se opisuje slučaj neispunjenja obaveza, obavezan je da promptno obavesti Finansijske strane.
(f) Ukoliko Agent dođe do saznanja o neplaćanju bilo kojeg iznosa glavnice, kamate ili naknade na nepovučena sredstva koja je po ovom Ugovoru plativa prema Finansijskoj strani (izuzev Agentu ili Aranžeru), obavezan je da promptno obavesti ostale Finansijske strane.
(g) Agent će imati samo one dužnosti, obaveze i odgovornosti koje su jasno navedene u Dokumentima o finansiranju u kojima se navodi da je strana (i nikakve druge se neće podrazumevati).
(h) Agent će:
(i) obračunati svaki Make Whole iznos plativ Zajmodavcima (postupajući razumno i po instrukcijama Većinskih zajmodavaca); i
(ii) obavestiti Zajmoprimca o ukupnom iznosu tog Make Whole iznosa (zajedno sa razumnim detaljima njegovog izračunavanja).
23.4 Uloga Aranžera
Izuzev ako drugačije nije izričito predviđeno u Dokumentima o finansiranju, Aranžer nema obaveza bilo koje vrste prema bilo kojoj Strani po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju.
23.5 Bez fiducijarnih obaveza
(a) Bilo kojim Dokumentom o finansiranju Agent i Aranžer ni na koji način nisu stekli svojstvo poverenika ili fiducijara bilo kog drugog lica.
(b) Ni Agent ni Aranžer zajma neće odgovarati nijednom Zajmodavcu za bilo koji iznos ili profitni element bilo kog iznosa koji je isti sam primio za svoj račun.
23.6 Poslovanje sa Zajmoprimcem
Agent i Aranžer zajma mogu primati depozite od, davati pozajmice u novcu i uopšteno obavljati bilo koju vrstu bankarskog ili drugog poslovanja sa Zajmoprimcem.
23.7 Prava i diskreciona ovlašćenja
(a) Agent može:
(i) da se oslanja na bilo koju tvrdnju, obaveštenje ili dokument za koji veruje da je autentičan, tačan i odobren na primeren način;
(ii) da pretpostavi:
(A) da je svako uputstvo koje primi od Većinskih zajmodavaca, svakog Zajmodavca ili svake grupe Zajmodavaca valjano dato u skladu s odredbama Dokumenata o finansiranju; i
(B) da ukoliko nije primio obaveštenje o opozivu, takva uputstva nisu opozvana; i
(iii) da se osloni na potvrdu svakog lica:
(A) o svakoj činjenici ili okolnosti za koju bi se opravdano moglo očekivati da je poznata tom licu; ili
(B) da to lice odobrava svaki posao, transakciju, korak, radnju ili stvar,
kao na odgovarajući dokaz o tome i u slučaju u gore navedenom stavu (A) može da pretpostavi da je takva potvrda istinita i tačna.
(b) Agent može pretpostaviti (osim ako je primio obaveštenje u suprotnom smislu u svojstvu zastupnika Zajmodavaca) da:
(i) nije došlo do neispunjenja obaveza (osim ukoliko ima stvarno saznanje da je nastupio slučaj neispunjenja obaveze po klauzuli 20.1 (Neplaćanje); i
(ii) nijedno pravo, mogućnost, ovlašćenje ili diskreciono pravo koje ima bilo koja Strana ili grupa Zajmodavaca nije iskorišćeno.
(c) Agent može platiti i osloniti se na savet ili usluge bilo kog advokata, računovođe, poreskog savetnika ili drugog stručnog savetnika ili stručnjaka.
(d) Ne dovodeći u pitanje gore navedeni stav (c) ili stav (e) u daljem tekstu, Agent može u bilo kom trenutku o svom trošku angažovati usluge bilo kog advokata koji će delovati kao nezavisni savetnik Agenta (i time odvojeno od svih advokata Zajmodavaca) ako Agent smatra to poželjnim.
(e) Agent se može pouzdati u savete ili usluge svih advokata, računovođa, poreskih savetnika, procenitelja ili drugih stručnih savetnika ili stručnjaka koje je Agent dobio u skladu sa instrukcijama Većinskih zajmodavaca i neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke bilo koje osobe, bilo koje umanjenje vrednosti ili odgovornosti uopšte koja bi proizašla iz takvog njegovog oslanjanja.
(f) Agent može postupati u vezi sa Dokumentima o finansiranju preko svog zvaničnika, zaposlenih i agenata, a Agent neće:
(i) biti odgovoran za bilo kakvu grešku u rasuđivanju koju donese bilo koje takvo lice; ili
(ii) biti obavezan da vrši nadzor, ili na bilo koji način bude odgovoran za bilo kakav gubitak nastao usled lošeg ponašanja, propusta ili neizvršenja obaveza od strane bilo kog lica,
(iii) osim ako takva greška ili takav gubitak nije direktno izazvan grubim nemarom Agenta ili njegovim namernim nedoličnim ponašanjem.
(g) Ako Dokument o finansiranju izričito ne propisuje drugačije, Agent može otkriti svakoj drugoj Strani svaku informaciju za koju razumno smatra da je primio kao agent po ovom Ugovoru.
(h) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Dokumenta o finansiranju, ni Agent ni Aranžer nisu u obavezi da učine ili propuste da učine ono za šta bi opravdano mogli smatrati da predstavlja kršenje zakona ili propisa ili kršenje fiducijarne obaveze ili obavezu poverljivosti.
(i) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Dokumenta o finansiranju, Agent nije dužan da troši ili rizikuje vlastita sredstva ili na drugi način izazove bilo koju finansijsku odgovornost u izvršenju svojih dužnosti, obaveza ili odgovornosti ili u ostvarenju svakog prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava ako ima osnove da veruje da mu nije razumno osigurana otplata takvih sredstava ili primerena odšteta, ili osiguranje, za takav rizik ili odgovornost.
(j) Agent postupa prema instrukcijama Zajmodavca datim u vezi sa bilo kakvom podelom njegovih Angažovanih sredstava prema klauzuli 33.2 (Podela glasova) i neće biti odgovoran za bilo koju radnju (ili propust) ako postupa (ili se uzdrži od postupanja) u skladu sa takvim instrukcijama.
23.8 Odgovornost za dokumentaciju
Ni Agent ni Aranžer nisu odgovorni za:
(a) adekvatnost, tačnost ili potpunost bilo koje informacije (bilo usmene ili pismene) koju dostavi Agent, Aranžer, Zajmoprimac ili bilo koje drugo lice, a koja je data u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili Informativnom memorandumu ili transakcijom koja je predmet Dokumenta o finansiranju ili drugim sklopljenim, sačinjenim ili potpisanim ugovorima, dogovorima ili dokumentima u očekivanju, po ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju;
(b) zakonitost, važenje, pravno dejstvo, primerenost ili izvršnost bilo kog Dokumenta o finansiranju ili bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta zaključenog, sačinjenog ili potpisanog u očekivanju ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju; ili
(c) svako utvrđivanje o tome da li svaka informacija koja je data ili će biti data bilo kojoj Finansijskoj strani predstavlja javnu informaciju čija upotreba može biti regulisana ili zabranjena merodavnim zakonom ili propisom vezanim za trgovinu povlašćenim informacijama ili na drugi način.
23.9 Bez obaveze nadzora
Agent neće biti u obavezi da ispituje:
(a) da li je nastupio ili nije nastupio bilo koji Slučaj neispunjenja obaveze;
(b) izvršenje, neispunjenje obaveze ili svako kršenje od strane bilo koje Strane njenih obaveza po svakom od Dokumenata o finansiranju; ili
(c) da li je nastupio bilo koji drugi slučaj naveden u bilo kom Dokumentu o finansiranju.
23.10 Izuzeće od odgovornosti
(a) Bez ograničavanja stava (b) u daljem tekstu (i ne dovodeći u pitanje odredbe bilo kog Dokumenata o finansiranju, isključujući ili ograničavajući odgovornost Agenta), Agent neće biti odgovoran za:
(i) štete, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili odgovornost koja proizlazi iz preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje prema i u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju, osim ako nisu direktno uzrokovane grubom nepažnjom ili namernom zloupotrebom;
(ii) ostvarivanje ili neostvarivanje prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava koje mu je dato prema ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili bilo kojim drugim ugovorom, aranžmanom ili dokumentom sklopljenim, učinjenim ili potpisanim u očekivanju, prema ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju, osim iz razloga njegove grube nepažnje ili namerne zloupotrebe; ili
(iii) ne dovodeći u pitanje opšte odredbe stavova (i) i (ii), štete, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost (uključujući, ali ne ograničavajući se na, nemar ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući tužbu zbog prevare Agenta) koja proizlazi iz:
(A) bilo koje radnje, događaja ili okolnosti koja opravdano nije pod njegovom kontrolom; ili
(B) opštih rizika ulaganja ili držanja imovine u bilo kojoj nadležnosti,
uključujući (ali u svakom slučaju ne ograničavajući se na) svaku štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, svako umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost koja proizlazi iz: nacionalizacije, eksproprijacije ili drugih radnji države; svakog propisa, valutnog ograničenja, devalvacije ili fluktuacije; tržišnih uslova koji utiču na izvršenje ili namirenje transakcija ili na vrednost imovine (uključujući svaki slučaj Prekida); kvara, greške ili neispravnosti svakog prevoza treće strane, telekomunikacija, kompjuterskih usluga ili sistema; prirodnih nepogoda ili više sile; rata, terorizma, pobune ili revolucije; ili štrajkova ili industrijskih akcija.
(b) Nijedna Strana (osim Agenta) ne može pokrenuti bilo koji postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili predstavnika Agenta u pogledu svakog zahteva koji može imati prema Agentu ili po pitanju bilo kog preduzimanja ili nepreduzimanja radnje od strane tog službenika, zaposlenog ili predstavnika u vezi sa Finansijskim dokumentom i bilo koji službenik, zaposleni ili predstavnik Agenta može se oslanjati na stav (b) u skladu sa klauzulom 1.4 (Prava Trećih strana) i odredbe Zakona o trećim stranama.
(c) Agent neće biti odgovoran za bilo koje kašnjenje (ili bilo koju povezanu posledicu) u vezi sa uplatom na račun iznosa koji po Dokumentima o finansiranju treba da plati Agent, ako je Agent preduzeo sve neophodne korake čim je to moguće kako bi ispoštovao propise ili operativne procedure bilo kog priznatog kliring sistema ili sistema poravnanja koje Agent koristi u tu svrhu.
(d) Ništa u ovom Ugovoru ne obavezuje Agenta ili Aranžera da izvrši:
(i) bilo koju proveru "upoznaj svog Klijenta" ili druge provere u odnosu na bilo koje lice; ili
(ii) bilo koju proveru u meri u kojoj bilo koja transakcija iz ovog Ugovora može biti nezakonita za bilo kog Zajmodavca ili Podružnicu bilo kog Zajmodavca,
za račun bilo kog Zajmodavca i svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu i Aranžeru da je isključivo odgovoran za one provere koje je obavezan da sprovede i da se ne može pouzdati u tvrdnje po pitanju tih provera koje je sproveo Agent ili Aranžer.
(e) Ne dovodeći u pitanje bilo koju odredbu Finansijskih dokumenata kojom se isključuje ili ograničava odgovornost Agenta, odgovornost Agenta koja proističe iz ili je u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom biće ograničena na iznos stvarno pretrpljenog gubitka (kako je utvrđeno pozivanjem na dan neispunjenja obaveze Agenta ili, ako je kasnije, na dan na koji nastaje gubitak zbog takvog neispunjenja obaveze). Ni u kom slučaju Agent neće biti odgovoran za bilo koji gubitak profita, goodwill-a, reputacije, poslovnih prilika ili očekivanih ušteda ili za posebnu, kaznenu, indirektnu ili posledičnu štetu, bez obzira da li je Agent bio obavešten o mogućnosti takvih gubitaka ili šteta.
23.11 Refundiranje troškova Zajmodavca prema Agentu
(a) Svaki Zajmodavac će (srazmerno svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima, ili, ukoliko su u tom trenutku Ukupna angažovana sredstva jednaka nuli, svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima neposredno pre njihove redukcije na nulu) nadoknaditi Agentu, u roku od tri Radna dana po zahtevu, svaki iznos troškova, gubitka ili obaveza (uključujući, ali ne ograničavajući se na nemar, u vezi sa bilo kojom odgovornošću vezanom za FATCA ili bilo kojom drugom kategorijom odgovornosti) nastalih za Agenta (osim zbog Agentovog teškog nehata ili namernog kršenja dužnosti) (ili u slučaju bilo kog troška, gubitka i odgovornosti u skladu sa klauzulom 27.11 (Prekid rada sistema plaćanja, itd.), ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu kategoriju ali ne uključujući bilo koju tužbu za prevaru Agenta) postupajući kao Agent prema Dokumentu o finansiranju (osim ako je Zajmoprimac isplatio Agenta prema Dokumentu o finansiranju).
(b) Zajmoprimac će odmah na zahtev obeštetiti svakog Zajmodavca na ime plaćanja koje je Zajmodavac izvršio prema Agentu u skladu sa gorenavedenom klauzulom 23.11(a).
23.12 Ostavka Agenta
(a) Agent može podneti ostavku i imenovati jednu od svojih Podružnica kao pravnog sledbenika tako što će dati obaveštenje Zajmodavcima i Zajmoprimcu.
(b) Umesto toga, Agent može podneti ostavku, uz otkazni period od trideset (30) dana koji daje Zajmodavcima i Zajmoprimca, u kom slučaju Većinski zajmodavci (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) mogu imenovati sledbenika Agenta.
(c) Ukoliko Većinski zajmodavci ne postave sledbenika Agenta u skladu sa prethodnim stavom (b), u roku od 20 dana od dana podnošenja ostavke, Agent koji se povlači (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) može postaviti sledbenika Agenta.
(d) Ukoliko Agent daje ostavku zato što (postupajući razumno) smatra da za njega više nije primereno da ostaje kao Agent i ima pravo da postavi sledbenika Agenta u skladu sa prethodnim stavom (c), Agent može (ako zaključi (postupajući razumno) da je neophodno da to uradi kako bi ubedio predloženog sledbenika Agenta da postane strana ovog Ugovora kao Agent) da se dogovori sa predloženim sledbenikom Agenta o izmenama i dopunama ove klauzule 23 i bilo kojih drugih odredaba ovog Ugovora koje se odnose na prava i obaveze Agenta u skladu sa postojećom tržišnom praksom o postavljenju i zaštiti korporativnih poverenika zajedno sa svim razumnim izmenama i dopunama odredaba o naknadi koja se plaća Agentu po ovom Ugovoru koja je u skladu sa redovnom tarifom sledbenika Agenta i te izmene i dopune biće obavezujuće za Strane.
(e) Agent koji se povlači će, za svoj sopstveni račun, staviti na raspolaganje Agentu sledbeniku onu dokumentaciju i evidencije i obezbediti pomoć, koje Agent sledbenik može razumno zahtevati za svrhe izvršenja svojih funkcija, kao Agenta po osnovu Dokumenata o finansiranju. Zajmoprimac će u roku od tri (3) Radna dana od zahteva, nadoknaditi Agentu koji se povlači iznos svih troškova i izdataka (uključujući i pravne takse) propisno nastale prilikom stavljanja na raspolaganje takve dokumentacije i evidencije i obezbeđivanja takve pomoći.
(f) Agentovo obaveštenje o otkazu stiče pravno dejstvo tek po imenovanju sledbenika.
(g) Po imenovanju sledbenika, Agent koji se povlači biće razrešen bilo kakve naknadne obaveze u pogledu Dokumenata o finansiranju (osim obaveza definisanih gore navedenim stavom (e)), ali će mu ostati pravo u smislu klauzule 14.3 (Naknada troškova Agentu) i ove klauzule 23 (i sve agencijske naknade za račun Agenta koji se povlači više se neće obračunavati (i biće plative) na taj datum). Njegov sledbenik i svaka druga Strana imaće ista međusobna prava i obaveze kakve bi imali da je taj sledbenik prvobitna Strana.
(h) Nakon konsultacija sa Zajmoprimcem, Većinski zajmodavci mogu, putem obaveštenja Agentu, zahtevati da Agent da ostavku u skladu sa gore navedenim stavom (b). U tom slučaju, Agent će dati ostavku u skladu sa gore navedenim stavom (b).
(i) Agent će se povući sa funkcije u skladu sa gore navedenim stavom (b) (i, u meri u kojoj je primenjivo, uložiti razumne napore da imenuje pravnog sledbenika Agenta u skladu sa gore navedenim stavom (c)) ako na datum ili nakon datuma koji nastupa tri meseca pre najranijeg Datuma za primenu FATCA vezano za bilo koje plaćanje prema Agentu po osnovu Dokumenata o finansiranju:
(i) Agent ne odgovori na zahtev po osnovu klauzule 12.7 (Informacije FATCA) i Zajmoprimac ili Zajmodavac opravdano veruju da Agent neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA;
(ii) Informacije dostavljene od strane Agenta u skladu sa klauzulom 12.7 (Informacije FATCA) ukazuju da Agent neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA; ili
(iii) Agent obavesti Zajmoprimca i Zajmodavce da Agent neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA,
(j) i (u svakom slučaju) Zajmoprimac ili Zajmodavac razumno veruju da će biti potrebno da Strana izvrši Odbitak FATCA što ne bi bilo potrebno da je Agent Strana izuzeta od FATCA, i Zajmoprimac ili taj Zajmodavac, putem obaveštenja dostavljenog Agentu, zahtevaju da se isti povuče sa te funkcije.
23.13 Zamena Agenta
(a) Nakon savetovanja sa Zajmoprimcem, Većinski zajmodavci mogu, davanjem prethodnog obaveštenja od 30 dana Agentu (ili u svako doba kada je Agent Kompromitovani agent, davanjem obaveštenja u kraćem roku određenom od strane Većinskih zajmodavaca) zameniti Agenta imenovanjem Agenta sledbenika.
(b) Agent koji se povlači će (o svom trošku ako je Kompromitovani agent, a inače o trošku Zajmodavaca) učiniti dostupnim Agentu sledbeniku takve dokumente i evidenciju i dati takvu podršku kakvu Agent sledbenik može razumno zatražiti za potrebe izvršenja svojih funkcija kao Agenta po Dokumentima o finansiranju.
(c) Imenovanje Agenta sledbenika će imati učinak od dana određenog u obaveštenju koju su Većinski zajmodavci dali Agentu koji se povlači. Od tog datuma će Agent koji se povlači biti oslobođen svih daljih obaveza u pogledu Dokumenata o finansiranju (osim njegovih obaveza iz gore navedene klauzule 23.13 (b)), ali će zadržati pravo na koristi iz klauzule 14.3 (Naknada troškova Agentu) i ove klauzule 23 (Uloga Agenta i Aranžera) (i sve agencijske naknade za račun Agenta koji se povlači prestaće da se obračunavaju od (i biće plative) tog dana).
(d) Svaki Agent sledbenik i sve ostale Strane će imati ista međusobna prava i obaveze koje bi imale da je takav sledbenik bio izvorna Stranka.
23.14 Poverljivost
(a) Kada postupa u svojstvu Agenta Finansijske strane, smatraće se da Agent postupa preko svog sektora, koji će biti smatran odvojenim subjektom od bilo kog drugog sektora ili službe.
(b) Ukoliko informacija bude primljena od drugog sektora ili službe Agenta, ona može biti tretirana kao poverljiva za taj sektor ili službu i smatraće se da Agent nema saznanje o istoj.
23.15 Odnos sa Zajmodavcima
(a) U skladu sa klauzulom 21.10 (Proporcionalno plaćanje kamate), Agent može tretirati lice kao Zajmodavca ovlašćenog za plaćanja po osnovu ovog Ugovora koji postupa preko svoje Kancelarije Kredita (umesto glavne kancelarije Agenta, uz obaveštavanja Finansijskih strana s vremena na vreme):
(i) koji ima pravo na ili je odgovoran za svako dospelo plaćanje po Dokumentima o finansiranju na taj dan; i
(ii) koji ima pravo da primi i postupa po svakom obaveštenju, zahtevu, dokumentu ili komunikaciji ili da donese odluku ili tvrdnju prema Dokumentu o finansiranju sastavljenom ili dostavljenom na taj dan,
osim ako je najmanje pet (5) Radnih dana unapred primio prethodno obaveštenje od tog Zajmodavca u suprotnom smislu a u skladu sa uslovima ovog Ugovora.
(b) Svaki Zajmodavac može davanjem obaveštenja Agentu imenovati lice koje će u njegovo ime primati sva obaveštenja, poruke, podatke i dokumenta koji se moraju predati ili poslati tom Zajmodavcu u skladu sa Dokumentima o finansiranju. To obaveštenje sadržaće adrese i brojeve faksa i (i tamo gde je prema klauzuli 29.5 (Elektronska komunikacija) dozvoljena komunikacija elektronskom poštom ili drugim elektronskim sredstvima), adresu elektronske pošte i/ili druge informacije potrebne kako bi se prenele informacije ovim putem (a u svakom slučaju navesti sektor ili službenika, ukoliko ih ima, kojima će komunikacija biti upućena) a isto će se smatrati za Zajmodavčevo obaveštenje o zamenskoj adresi, broju faksa, elektronskoj mejl adresi (ili druge informacije), sektoru i licu sa posebnim ovlašćenjima u smislu klauzule 29.2 (Adrese) i stava (a)(ii) klauzule 29.5 (Elektronska komunikacija) i Agent će biti ovlašćen da to lice smatra za ovlašćeno za prijem svih obaveštenja, saopštenja, podataka i dokumenata, kao da je to lice Zajmodavac.
23.16 Ocena kredita od strane Zajmodavaca
Bez uticaja na odgovornost Zajmoprimca za informaciju koju dostavi ili koja bude dostavljena u njegovo ime u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju, svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu i Aranžeru da je bio i da će i dalje biti jedini odgovoran za svoju sopstvenu nezavisnu ocenu i ispitivanje svih rizika koji nastanu po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju, uključujući ali ne ograničavajući se na:
(a) finansijsko stanje, status i prirodu Zajmoprimca;
(b) zakonitost, važenje, pravno dejstvo, primerenost ili izvršnost bilo kog Dokumenta o finansiranju ili drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta koji je zaključen, sačinjen ili potpisan u očekivanju ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju;
(c) da li taj Zajmodavac ima sredstvo pravne zaštite i prirodu i domet tog sredstva pravne zaštite protiv bilo koje Strane ili bilo kog odgovarajućeg dela imovine po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju, transakcijom koja je predmet Dokumenta o finansiranju, ili bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju; i
(d) primerenost, tačnost ili potpunost Informativnog memoranduma ili bilo koje informacije koju obezbedi Agent, bilo koja Strana i bilo koje drugo lice po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju, transakcijom koja je predmet Dokumenta o finansiranju ili bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju.
23.17 Agentovo vreme
Bilo koji iznos plativ Agentu prema klauzuli 14.3 (Naknada troškova Agentu), klauzuli 16 (Troškovi i izdaci) i klauzuli 23.11 (Refundiranje troškova Zajmodavca prema Agentu) obuhvatiće troškove korišćenja vremena Agenta ili drugih resursa i biće obračunato na osnovu razumne dnevne tarife ili po satu o čemu će Agent obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce, i to je povrh bilo koje naknade koja je plaćena ili plativa Agentu prema klauzuli 11 (Naknade).
23.18 Odbitak od iznosa plativih od strane Agenta
Ukoliko bilo koja Strana duguje neki iznos Agentu po osnovu Dokumenata o finansiranju, Agent može, pošto da obaveštenje toj Strani, oduzeti sumu koja ne premašuje to dugovanje od bilo kog plaćanja prema toj Strani koje bi Agent inače bio obavezan da izvrši po osnovu Dokumenata o finansiranju i iskoristi takvu sumu za ili prema naknadi iznosa koji se duguje. U pogledu Dokumenata o finansiranju, smatraće se kao da je ta strana primila svaki iznos oduzet na taj način.
23.19 Iznosi plaćeni greškom
(a) Ako Agent uplati iznos drugoj Strani i u roku od tri Radna dana od datuma uplate, Agent obavesti tu Stranu da se radi o iznosu plaćenom greškom, Strana kojoj je Agent izvršio uplatu će, na zahtev, refundirati isti iznos Agentu,
(b) Niti:
(i) na obaveze bilo koje Strane prema Agentu; niti
(ii) na pravni lek Agenta,
(c) (bez obzira da li proističe iz klauzule 23.19 ili drugo) koji se odnosi na Pogrešna plaćanja neće uticati bilo koji čin, propust, događaj ili činjenica koja bi, u smislu ovog stava (b), umanjila, poništila ili prejudicirala bilo koju takvu obavezu ili pravni lek (bez obzira da li je Agent ili bilo koja druga Strana upoznata ili ne)).
(d) Sva plaćanja koja izvrši Strana prema Agentu (bez obzira da li su u skladu sa ovom klauzulom 23.19 ili drugo) koja se odnose na iznose plaćene greškom obračunaće se i izvršiti bez (i bez ikakvih odbitaka) poravnanja ili protivpotraživanja.
(e) U ovom Ugovoru, termin "Pogrešna plaćanja" označava plaćanje iznosa od strane Agenta Strani za koji Agent utvrdi (isključivo svojom diskrecionom odlukom) da predstavlja grešku.
23.20 Uloga Referentne banke
(a) Referentna banka neće biti odgovorna za bilo kakve radnje koje preuzima u okviru ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju, osim ako je direktno uzrokovano njenim grubim nemarom ili namerno lošim ponašanjem.
(b) Nijedna Strana (osim Referentne banke) ne može pokrenuti bilo kakav postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili agenta Referentne banke u vezi sa bilo kojim potraživanjem koje bi mogla imati protiv Referentne banke ili u vezi sa bilo kojim činom ili propustom bilo koje vrste tog službenika, zaposlenog lica ili agenta u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju i bilo koji službenik, zaposleni ili agent Referentne banke mogu se osloniti na ovu klauzulu u skladu sa klauzulom 1.4 (Prava Trećih strana) i odredbama Zakona o Trećim stranama.
24 Poslovanje Finansijskih strana
Nijedna odredba ovog Ugovora neće:
(a) uticati na pravo bilo koje Finansijske strane da uredi svoje poslovanje (u pogledu Poreza ili ostalog) na bilo koji način koji smatra primerenim;
(b) obavezati bilo koju Finansijsku stranu da preispita ili zahteva bilo koji kredit, olakšicu, opraštanje duga ili otplatu na koje može imati pravo ili preispita obim, redosled ili vrstu bilo kog zahteva; ili
(c) obavezati bilo koju Finansijsku stranu da obelodani bilo koju informaciju koja se tiče njenog poslovanja (poreskog ili drugog) ili bilo kojih obračuna koji se odnose na Poreze.
25 Preraspodela među Finansijskim stranama
25.1 Plaćanja Finansijskim stranama
Ako Finansijska strana ("Naplaćena Finansijska strana") primi ili naplati bilo koji iznos od Zajmoprimca u skladu sa klauzulom 27 (Mehanizam plaćanja) ("Naplaćeni iznos") i rasporedi taj iznos na plaćanje dospelo po osnovu Dokumenata o finansiranju, tada će:
(a) Naplaćena Finansijska strana u roku od tri (3) Radna dana obavestiti Agenta o detaljima prijema te naplate;
(b) Agent utvrditi da li primanje ili naplata Naplaćene Finansijske strane prelazi iznos koji bi Finansijskoj strani bio plaćen da je primanje ili naplata izvršena ili sprovedena od strane Agenta ili raspoređena u skladu sa klauzulom 27 (Mehanizam plaćanja), ne uzimajući u obzir bilo kakav iznos Poreza koji bi bio obračunat Agentu u vezi sa primanjem, naplatom ili raspodelom; i
(c) Naplaćena Finansijska strana će u roku od tri (3) Radna dana od zahteva Agenta platiti Agentu iznos ("Zajedničko plaćanje") jednak tom primitku ili umanjen za bilo koji iznos za koji Agent utvrdi da može biti zadržan od Naplaćene Finansijske strane kao njen udeo u bilo kom plaćanju koje se vrši u skladu sa klauzulom 27.6 (Delimična plaćanja).
25.2 Preraspodela plaćanja
Agent će tretirati Zajedničko plaćanje kao da je izvršeno od strane Zajmoprimca i raspodeliće ga Finansijskim stranama (osim Naplaćenoj Finansijskoj strani) ("Zajedničko plaćanje") u skladu sa klauzulom 27.6 (Delimična plaćanja) prema obavezama Zajmoprimca ka zajedničkim Finansijskim stranama.
25.3 Prava Naplaćene Finansijske strane
Pošto Agent po klauzuli 25.2 (Preraspodela plaćanja) preraspodeli plaćanje koje je Zajmoprimac izvršio prema Naplaćenoj Finansijskoj strani u međusobnom odnosu Zajmoprimca i Naplaćene Finansijske strane, smatraće se da Zajmoprimac nije platio deo Naplaćenog iznosa koji je jednak Zajedničkom plaćanju.
25.4 Preinačenje preraspodele
Ako bilo koji deo Zajedničkog plaćanja kao primanja ili povraćaja od strane Naplaćene Finansijske strane ista postane obavezna da ga vrati, pa to i izvrši, tada će:
(a) svaka Finansijska strana koja je učestvovala u preraspodeli, po prijemu Agentovog zahteva, platiti Agentu za račun Naplaćene Finansijske strane iznos koji je jednak odgovarajućem učešću u Zajedničkom plaćanju (zajedno sa iznosom koji je neophodan da se refundira Naplaćena Finansijska strana za svoj srazmerni udeo u bilo kom iznosu kamate na Zajedničko plaćanje koji je ona obavezna da plati) ("Redistribuirani iznos"); i
(b) U međusobnom odnosu Zajmoprimca i svake Strane koja učestvuje u raspodeli, smatraće se kao da Zajmoprimac nije platio iznos jednak odgovarajućem Redistribuiranom iznosu.
25.5 Izuzeci
(a) Klauzula 25 neće se primenjivati u onoj meri u kojoj Naplaćena Finansijska strana ne bi, po izvršenju bilo kog plaćanja u skladu sa ovom klauzulom, imala validno i izvršivo potraživanje u odnosu na Zajmoprimca.
(b) Naplaćena Finansijska strana nije obavezna da sa bilo kojom drugom Finansijskom stranom raspodeli bilo koji iznos koji primi ili naplati po osnovu sudskog ili arbitražnog postupka, ako:
(i) je obavestila drugu Finansijsku stranu o pravnom ili arbitražnom postupku; i
(ii) da je druga Finansijska strana imala priliku da učestvuje u tom pravnom ili arbitražnom postupku ali nije tako učinila nakon što je to postalo razumno izvodljivo po prijemu obaveštenja, a nije pokrenula odvojeni pravni ili arbitražni postupak.
26 Ograničen regres i bez peticije
26.1 Ograničen regres
(a) Sva plaćanja, koja treba da izvrši Zajmodavac koji je poseban trust, fond, preduzeće ili drugo sredstvo posebne namene koje je angažovano ili osnovano isključivo u svrhu davanja, nabavke ili ulaganja u zajmove, hartije od vrednosti ili druga finansijska sredstva i koje finansira takve aktivnosti, direktno ili indirektno, putem izdavanja komercijalnih zapisa, novčanica ili drugih finansijskih instrumenata ili potpisanih kredita (SPV Zajmodavac) u vezi sa ovim Ugovorom, će se izvršiti samo iz i u obimu dobijenih i isplaćenih iznosa s vremena na vreme od ili u ime takvog SPV Zajmodavca ili njegovog poverenika za obezbeđivanje u vezi sa hipotekarnom imovinom koja se odnosi na nastale obaveze ili hartije od vrednosti koje je izdao taj SPV Zajmodavac (Izvor finansiranja) u cilju finansiranja učešća tog SPV Zajmodavca u zajmovima i uvek podleže bilo kakvom obezbeđenju na osnovu takvih prava (tako da će svaka Strana imati potraživanje prema takvoj imovini pod hipotekom samo u meri u kojoj su sva lica sa obezbeđenim potraživanjem nad takvim pravima u potpunosti isplaćena (takva raspoloživa imovina se naziva Raspoloživa imovina)).
26.2 Bez peticije
(a) Kada je imovina pod hipotekom iz stava 26.1 (Ograničen regres) iscrpljena (bilo nakon likvidacije ili bilo kakvog prinudnog obezbeđenja ili na drugi način)):
(i) nijedna od drugih Strana, niti bilo ko ko postupa u njihovo ime, ne može da preduzme bilo kakve dalje korake protiv tog SPV Zajmodavca ili bilo kog od njegovih direktora, akcionara, službenika, članova ili administratora kako bi povratio bilo kakvo neizmireno potraživanje, dug ili odgovornost; i
(ii) takvo neizmireno potraživanje, dug ili odgovornost, kao što to može biti slučaj, biće ugašeno i nikakav dug neće postojati za SPV Zajmodavca u tom pogledu.
(b) Nakon gašenja takvog potraživanja, duga ili odgovornosti, kao što to može biti slučaj, odnosi se na stav (a):
(i) nijedna Strana (ili bilo koje drugo lice koje postupa u njihovo ime) nema pravo da preduzme bilo kakve dalje korake protiv SPV Zajmodavca ili bilo kog njenog službenika, akcionara, člana, osnivača, pružaoca korporativnih usluga ili direktora kako bi povratila svaki iznos u pogledu ugašenog potraživanja, duga ili odgovornosti; i
(ii) SPV Zajmodavac ili bilo koji od njegovih službenika, akcionara, članova, osnivača, pružaoca korporativnih usluga ili direktora neće imati nikakav dug prema takvim licima u pogledu takvih iznosa.
(c) Ne dovodeći u pitanje druge odredbe ovog ugovora i isključivo u vezi sa bilo kojim SPV Zajmodavcem:
(i) svaka Strana je saglasna da ni u jednom trenutku neće podneti, pokrenuti ili se pridružiti bilo kom drugom licu u podnošenju, pokretanju ili preduzimanju bilo kakvih korporativnih radnji ili drugih koraka ili pravnih postupaka za likvidaciju, raspuštanje, stečaj, administraciju, reorganizaciju ili drugi stečajni postupak (bilo da je sudski zasnovano ili na neki drugi način) ili u imenovanju stečajnog upravnika, inspektora, administratora, administrativnog stečajnog upravnika, poverenika, likvidatora ili sličnog službenik ili sličnog lica u odnosu na tog SPV Zajmodavca ili preko bilo kojih ili svih prihoda i imovine tog SPV Zajmodavca; i
(ii) nijedna druga Strana neće imati bilo kakvo potraživanje za bilo kakav iznos koji se odnosi na bilo koju imovinu tog SPV Zajmodavca, osim raspoložive imovine.
(d) Svaka Strana je saglasna da neće (i neće dozvoliti nikome ko je pod njenom kontrolom ili postupa u njeno ime) pokrenuti protiv SPV Zajmodavca ili se pridružiti bilo kakvoj inicijativi protiv SPV Zajmodavca:
(i) u bilo kakvom stečajnom postupku, reorganizaciji, aranžmanu, ispitivačkom postupku, nesolventnosti ili likvidaciji ili sličnim postupcima; ili
(ii) u bilo kakvom postupku u cilju dobijanja (ili na drugi način nadoknađivanja) bilo kog iznosa koji se ne može realizovati iz Raspoložive imovine.
UPRAVLJANJE
27 Mehanizam plaćanja
27.1 Plaćanje Agentu
(a) Na svaki datum kada je Zajmoprimac ili Zajmodavac obavezan da izvrši plaćanje po Dokumentu o finansiranju, Zajmoprimac ili taj Zajmodavac će isto staviti na raspolaganje Agentu (osim ako nije drugačije naznačeno u Dokumentu o finansiranju) u vrednosti na datum dospeća u ono vreme i u onim sredstvima za koje Agent utvrdi da su uobičajeni u momentu izmirenja transakcije u relevantnoj valuti u mestu plaćanja.
(b) Plaćanje će biti izvršeno na račun u glavnom finansijskom centru u zemlji te valute (ili ako je u pitanju evro, u glavnom finansijskom centru u Zemlji članici ili Londonu, koju naznači Agent) kod banke koju Agent, u svakom slučaju, naznači.
27.2 Raspodela od strane Agenta
Svako plaćanje koje Agent primi po Dokumentima o finansiranju za drugu Stranu, Agent će, u skladu sa klauzulom 27.3 (Raspodela Zajmoprimcu) i klauzulom 27.4 (Povraćaj plaćenog iznosa i plaćanje unapred) čim bude izvodljivo po prijemu, staviti na raspolaganje Strani koja je ovlašćena da primi plaćanja u skladu sa ovim Ugovorom (u slučaju Zajmodavca, za račun njegove Kancelarije Kredita), u korist računa koji ta Strana naznači u obaveštenju Agentu datom najkasnije pet (5) Radnih dana ranije kod banke koju Strana naznači u glavnom finansijskom centru u zemlji te valute (ili ako je u pitanju evro, u glavnom finansijskom centru u Zemlji članici ili Londonu, koju naznači Agent) kod banke koju Agent, u svakom slučaju, naznači.
27.3 Raspodela Zajmoprimcu
Agent može (uz saglasnost Zajmoprimca ili u skladu sa klauzulom 28 (Poravnanje), da primeni bilo koji iznos koji je primio za Zajmoprimca u svrhu plaćanja (na datum i u valuti i sredstvima prijema) bilo kog iznosa koji Zajmoprimac duguje po osnovu Dokumenata o finansiranju ili za kupovinu ili za svrhu kupovine bilo kog iznosa u bilo kojoj valuti koja će biti primenjena na taj način.
27.4 Povraćaj plaćenog iznosa i plaćanje unapred
(a) Kada neki iznos treba da se plati Agentu po osnovu Dokumenata o finansiranju za neku drugu Stranu, Agent nije dužan da plati taj iznos toj drugoj Strani (ili da zaključi ili izvrši bilo kakav povezani valutni ugovor) dok ne bude u mogućnosti da utvrdi sa sigurnošću da je stvarno i primio taj iznos.
(b) Osim ako se primenjuje stav (c) u daljem tekstu, ako Agent plati iznos drugoj Strani, a dokaže se da je to bio slučaj kada Agent nije stvarno primio taj iznos, onda će Strana kojoj je Agent taj iznos (ili sredstva dobijena iz bilo kog povezanog ugovora o razmeni) platio na zahtev refundirati isti Agentu zajedno sa kamatom na taj iznos od datuma plaćanja do datuma prijema od Agenta, prema Agentovom obračunu u koji će biti uključeni njegovi troškovi novčanih sredstava.
(c) Ukoliko je Agent obavestio Zajmodavce da je spreman da stavi na raspolaganje sredstva na račun Zajmoprimca pre nego što od Zajmodavaca primi ta sredstva, ako i u meri u kojoj Agent stavi sredstva na raspolaganje ali potom ne primi ista sredstva od Zajmoprimca koja je on uplatio Zajmoprimcu:
(i) Agent će obavestiti Zajmoprimaca o identitetu tog Zajmodavca, a Zajmoprimac će na zahtev refundirati taj iznos Agentu; i
(ii) Zajmodavac čija sredstva su trebala da budu stavljena na raspolaganje ili ukoliko je Zajmodavac propustio to da uradi, Zajmoprimac će na zahtev isplatiti dati iznos Agentu (kako je potvrđeno od strane Agenta) čime će se Agent obeštetiti za sve troškove finansiranja koje je snosio kao rezultat isplate date sume pre prijema sredstva od strane Zajmodavca.
27.5 Kompromitovani Agent
(a) Ako u bilo kom trenutku Agent postane Kompromitovani agent, Zajmoprimac ili Zajmodavac koji je dužan da izvrši plaćanje Agentu prema Dokumentima o finansiranju u skladu sa klauzulom 27.1 (Plaćanje Agentu) može umesto toga platiti direktno traženom primaocu (primaocima).
(b) Strana koja je izvršila plaćanje u skladu sa ovom klauzulom 27.5 (Kompromitovani Agent) biće oslobođena relevantne obaveze plaćanja prema Dokumentima o finansiranju.
27.6 Delimična plaćanja
(a) Ako Agent primi plaćanje koje je nedovoljno da se izmire svi iznosi koji su u tom momentu plativi i dospeli od strane Zajmoprimca po osnovu Dokumenata o finansiranju, Agent će primeniti to plaćanje na obaveze Zajmoprimca po Dokumentu o finansiranju sledećim redosledom:
(i) prvo, proporcionalno će se platiti iznosi koji se duguju Agentu, u skladu sa Dokumentima o finansiranju;
(ii) drugo, proporcionalno će se platiti obračunate kamate, naknada i provizija koji su dospeli a nisu plaćeni, prema ovom Ugovoru;
(iii) treće, proporcionalno će se platiti iznosi bilo koje glavnice koji su dospeli a nisu plaćeni, prema ovom Ugovoru; i
(iv) četvrto, proporcionalno će se platiti bilo koji drugi iznosi koji su dospeli a nisu plaćeni, prema Dokumentima o finansiranju.
(b) Agent će, ako mu to naloži Zajmodavac, izmeniti redosled predviđen u gore navedenim stavovima od (a)(ii) do (a)(iv) iznad.
(c) Gore navedeni stavovi (a) i (b) imaju prvenstvo nad bilo kojom aproprijacijom uplata koje Zajmoprimac može imati.
27.7 Bez poravnanja od strane Zajmoprimca
Sva plaćanja koja treba da izvrši Zajmoprimac po osnovu Dokumenata o finansiranju biće obračunata i izvršena bez (i oslobođena i čista od svakog odbitka) poravnanja ili protivpotraživanja.
27.8 Radni dani
(a) Svako plaćanje po osnovu Dokumenta o finansiranju koje dospeva na izvršenje na dan koji nije Radni dan biće izvršeno sledećeg Radnog dana istog kalendarskog meseca (ukoliko postoji) ili prethodnog Radnog dana (ukoliko ne postoji).
(b) Tokom bilo kog produžetka roka dospeća za plaćanje bilo koje glavnice ili Neplaćene sume po osnovu ovog Ugovora, kamata je plativa na glavnicu ili Neplaćen iznos po stopi plativoj na prvobitni datum dospeća.
27.9 Valuta računa
(a) U skladu sa stavovima (b) i (c) u daljem tekstu, evro je valuta obračuna i plaćanja svakog iznosa koji dospeva i koji Zajmoprimac duguje po osnovu bilo kog Dokumenta o finansiranju.
(b) Svako plaćanje u pogledu troškova, izdataka ili Poreza biće izvršeno u valuti u kojoj su troškovi, izdaci i Porezi nastali.
(c) Bilo koji iznos iskazan i plativ u valuti koja nije evro biće plativ u toj drugoj valuti.
27.10 Promena valute
(a) Osim ako nije zakonom zabranjeno, ukoliko centralna banka bilo koje zemlje priznaje više od jedne valute ili valutne jedinice istovremeno kao zakonsku valutu te zemlje, onda će:
(i) svako pozivanje u Dokumentima o finansiranju na, i sve obaveze nastale po Dokumentima o finansiranju u valuti te države biti preračunate ili plaćene u valutu ili valutnu jedinicu te zemlje koju naznači Agent (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem); i
(ii) svaki preračun iz jedne valute ili valutne jedinice u drugu biće po zvaničnom valutnom kursu centralne banke za konverziju te valute ili valutne jedinice u drugu, zaokruženo na viši ili niži iznos od strane Agenta (koji postupa sa dužnom pažnjom).
(b) Ukoliko dođe do promene bilo koje valute u zemlji, ovaj Ugovor će, u meri u kojoj to Agent odredi kao neophodno (postupajući sa dužnom pažnjom i u konsultacijama sa Zajmoprimcem) biti izmenjen radi usaglašavanja sa opšte prihvaćenim pravilima i tržišnom praksom na Relevantnom tržištu kako bi odražavao promenu valute.
27.11 Prekid rada sistema plaćanja, itd.
Ako bilo koji Agent utvrdi (po vlastitoj diskreciji) da je došlo do Prekida rada ili ako Zajmoprimac obavesti Agenta da je došlo do Prekida rada:
(a) Agent može, i to će i učiniti ako Zajmoprimac to od njega traži, da se konsultuje sa Zajmoprimcem radi dogovora o promenama rada ili upravljanju Kreditom koje Agent smatra potrebnim u datim okolnostima;
(b) Agent nije dužan da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kakvim promenama pomenutim u gore navedenom stavu (a) ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se saglasi sa tim promenama;
(c) Agent može da se konsultuje sa Finansijskim stranama u vezi sa bilo kojom promenom iz stava (a), ali nije u obavezi da to uradi, ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima;
(d) svaka takva promena dogovorena između Agenta i Zajmoprimca (bez obzira da li je konačno utvrđeno da je došlo do Prekida rada) biće obavezujuća za sve Strane kao amandman na (ili u zavisnosti od slučaja odricanja od) uslove Dokumenata o finansiranju, ne dovodeći u pitanje odredbe klauzule 33 (Izmene i dopune i odricanja);
(e) Agent neće biti odgovoran ni za kakve naknade štete, troškova ili gubitaka bilo kom licu, umanjenje vrednosti ili bilo kakvu odgovornost (nepažnju, grubu nepažnju ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući tužbe zbog prevare Agenta) koja je nastala kao rezultat preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje u skladu sa ili u vezi sa ovom klauzulom 27.11; i
(f) Agent će obavestiti Finansijske strane o svim promenama dogovorenim u skladu sa gore navedenim stavom (d).
28 Poravnanje
Finansijska strana može poravnati bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca po osnovu Dokumenta o finansiranju (u meri u kojoj su u stvarnom vlasništvu te Finansijske strane) sa bilo kojom obavezom dospelom koju ta Finansijska strana duguje Zajmoprimcu, bez obzira na mesto plaćanja, poslovnicu koja obavlja knjiženje ili valutu bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Finansijska strana će konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom kursu u redovnom toku poslovanja za potrebe poravnanja.
29 Obaveštenja
29.1 Komunikacije u pisanoj formi
Svaka komunikacija koja se obavlja po osnovu ili u vezi sa Dokumentom o finansiranju mora biti u pisanoj formi i, osim ako nije drugačije precizirano, mora se dostaviti faksom ili pismom.
29.2 Adrese
Podaci koji se odnose na adresu i/ili broj faksa (i sektor i lice, ukoliko postoje, kojima će komunikacija biti upućena) svake Strane za potrebe bilo kakve komunikacije ili dokumenta koji treba da se sačini ili dostavi po osnovu ili u vezi Dokumentima o finansiranju su:
(a) u slučaju Zajmoprimca, podaci navedeni uz ime u daljem tekstu; i;
(b) u slučaju svakog Zajmodavca, podaci o kojima će Agent biti obavešten u pisanoj formi na dan ili pre dana kada postane Strana; i
(c) u slučaju Agenta, podaci navedeni uz ime na stranici potpisnice,
ili bilo koja zamenska adresa ili broj faksa ili sektor ili lice o čemu će Strana obavestiti Agenta (ili će Agent obavestiti druge Strane, ako je promenu svojih kontakt podataka izvršio sam Agent) najmanje pet (5) Radnih dana unapred.
29.3 Dostavljanje
(a) Sva komunikacija ili dokumenti sačinjeni ili dostavljeni od strane jednog lica drugom po ili u vezi sa Dokumentima o finansiranju biće važeći samo:
(i) ako su poslati putem faksa, kad je primljen u čitljivom obliku; ili
(ii) ako su poslati kao pismo, kada je ono dostavljeno na odnosnu adresu ili pet (5) Radnih dana pošto je deponovano u pošti sa pretplaćenom poštarinom u koverti adresiranoj na tu adresu;
a ukoliko je određen sektor ili službenik naznačen kao deo pojedinosti adrese date u klauzuli 29.2 (Adrese), ako su upućene tom sektoru ili službeniku.
(b) Svaka komunikacija koju treba obaviti ili dokument koji treba dostaviti Agentu imaju dejstvo samo od momenta kad ih Agent stvarno primi a tada samo ako je označeno da su upućeni na pažnju sektora ili službenika navedenih uz potpis Agenta na stranici za potpis Agenta (ili bilo kog zamenskog sektora ili zamenskog službenika koje će u te svrhe Agent odrediti).
(c) Sva obaveštenja od ili prema Zajmoprimcu biće dostavljena preko Agenta.
(d) Smatraće se da sva komunikacija i dokumenta koja postanu efektivna, u skladu sa stavovima (a) - (c) nakon 17:00 sati u mestu prijema, postaju efektivna sledećeg dana.
29.4 Obaveštenje o adresi i broju faksa
Odmah nakon promene adrese ili broja faksa, Agent će o tome obavestiti druge Strane.
29.5 Elektronska komunikacija
(a) Svaka komunikacija ili dokument između bilo koje dve Strane po osnovu ili u vezi s Dokumentima o finansiranju može biti realizovana ili dostavljena putem elektronske pošte ili drugih elektronskih sredstava (uključujući, ali ne ograničavajući se na postavljanje istih na bezbednu internet stranicu) ukoliko te dve Strane:
(i) jedna drugu međusobno obaveste u pisanoj formi o adresi za potrebe elektronske komunikacije i/ili bilo kojoj drugoj informaciji potrebnoj kako bi se omogućila razmena tim sredstvom; i
(ii) jedna drugu međusobno obaveste o svim promenama adrese ili bilo kojih drugih informacija najmanje pet (5) Radnih dana unapred.
(b) Svaka elektronska komunikacija ili dostavljanje navedeno u stavu (a) između Zajmoprimca i Finansijskih strana može se realizovati isključivo na način koji je između te dve Strane dogovoren i osim i sve dok ne obaveste o suprotnom, to predstavlja prihvatljiv vid komunikacije.
(c) Takva elektronska komunikacija ili dokument opisan u stavu (a) između bilo koje dve Strane biće efektivan ili dostavljen samo kada je stvarno primljen (ili dostupni) u čitljivoj formi, a u slučaju bilo koje elektronske komunikacije ili dokumenta koji Strana upućuje Agentu samo kada je adresiran na način koji će u tu svrhu odrediti Agent.
(d) Smatraće se da svaka elektronska komunikacija ili dokument postaje efektivan u skladu sa gore navedenim stavom (c), posle 17:00 sati u mestu u kome Strana kojoj je relevantna komunikacija ili dokument poslat ili učinjen dostupnim, ima adresu za potrebe ovog Ugovora postaje efektivan sledećeg Radnog dana.
(e) Svako upućivanje u Dokumentu o finansiranju na komunikaciju koja se šalje ili prima ili dokument koji se dostavlja biće koncipirani tako da obuhvataju tu komunikaciju ili dokument raspoloživ u skladu sa ovom klauzulom 29.5.
29.6 Engleski jezik
(a) Svako obaveštenje dato po ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju mora biti na engleskom jeziku.
(b) Svi ostali dokumenti dostavljeni po ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o finansiranju moraju biti:
(i) na engleskom jeziku; ili
(ii) ukoliko nisu na engleskom, a Agent to zahteva, moraju biti propraćeni overenim prevodom na engleski i, u tom slučaju, engleski prevod će imati pretežnu važnost, osim ako se radi o osnivačkom dokumentu, javnoj ispravi ili službenom dokumentu.
30 OBRAČUNI I POTVRDE
30.1 Poslovne knjige
U svakom sporu ili postupku arbitraže koji proističe iz ili je vezan za Dokument o finansiranju, evidentirane transakcije u poslovnim knjigama koje vode Finansijske strane predstavljaće nesumnjiv dokaz o pitanjima na koja se odnose.
30.2 Potvrde i odluke
Svaka potvrda ili odluka Finansijske strane stope ili iznosa prema bilo kom Dokumentu o finansiranju je, u odsustvu očigledne greške, konačan dokaz o pitanjima na koja se odnosi.
30.3 Pravilo o utvrđivanju broja dana
Svaka kamata, provizija ili naknada koja se obračunava po osnovu Dokumenta o finansiranju obračunavaće se iz dana u dan na bazi stvarno proteklih dana i godine od tri stotine šezdeset (360) dana ili, u svakom slučaju kada se praksa Relevantnog tržišta razlikuje, onda u skladu sa praksom tog tržišta.
31 Delimična nevalidnost
Ukoliko, u bilo kom trenutku, bilo koja odredba Dokumenta o finansiranju bude ili postane nezakonita, nevažeća ili nemoguća za sprovođenje u bilo kom pogledu po bilo kom pravu u bilo kojoj nadležnosti, to ni na koji način neće uticati na zakonitost, validnost niti mogućnost sprovođenja ostalih odredaba kao ni zakonitost, validnost niti mogućnost sprovođenja takvih odredaba po zakonu bilo koje druge nadležnosti.
32 Pravni lekovi i odricanja
Nikakav propust da se izvrši, niti kašnjenje u vršenju od bilo koje Finansijske strane, bilo kog prava ili pravnog leka po osnovu Dokumenata o finansiranju neće se tumačiti kao odricanja od tog prava niti će predstavljati način potvrđivanja bilo kog Dokumenta o finansiranju. Odluka o potvrđivanju bilo kog Dokumenta o finansiranju od strane Finansijskih strana neće biti validna osim ako je u pisanoj formi. Individualno ili delimično ostvarenje bilo kog prava ili pravnog leka neće sprečiti svako dalje ili drugo ostvarivanje bilo kog drugog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni svakim Dokumentom o finansiranju data su kumulativno i ne isključuju bilo koja zakonom zagarantovana prava ili pravne lekove.
33 Izmene i dopune i odricanja
33.1 Obavezna odobrenja
(a) U skladu klauzulom 33.3 (Svi Zajmodavci) i klauzulom 33.4 (Druga izuzeća) svaka odredba Dokumenta o finansiranju može biti izmenjena ili je od nje moguće odustati samo uz saglasnost Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, a svaka takva izmena ili odustajanje biće obavezujući za sve Strane.
(b) Agent može izvršiti, u ime bilo koje Finansijske strane, bilo koju izmenu i dopunu i odricanje dozvoljeno prema ovoj klauzuli 33.
(c) Ne dovodeći u pitanje stav (c) klauzule 21.10 (Proporcionalno plaćanje kamate) primenjuje se na ovu klauzulu 33.
33.2 Podela glasova
Zajmodavac može da podeli svoje Zajmove ili Angažovana sredstva na posebne iznose kako bi odrazio učešće ili slične aranžmane putem obaveštenja Agentu i, isključivo u svrhu prebrojavanja bilo koje odluke ili glasa tog Zajmodavca, zahtevao da se ti zasebni iznosi računaju odvojeno u toj odluci ili glasaju u svrhu ovog Ugovora.
33.3 Svi Zajmodavci
U skladu sa klauzulom 33.5 (Zamena Kotirane stope) izmene i dopune ili odricanje od bilo kog uslova Finansijskih dokumenata menja ili koji se odnosi na:
(a) definicije "Datum obračuna", "Make Whole iznos", "Make Whole referentna stopa", "Većinski zajmodavci" i "EURIBOR kriva na nultom nivou" u klauzuli 1.1 (Definicije);
(b) produženje datum plaćanja bilo kog iznosa prema Dokumentima o finansiranju;
(c) umanjenje Marže ili umanjenje iznosa bilo kog plaćanja glavnice, kamate, naknade ili provizije koji su plativi;
(d) promenu valute plaćanja bilo kog iznosa prema Dokumentima o finansiranju;
(e) povećanje bilo kojih Angažovanih sredstava ili Ukupnih angažovanih sredstava, produženje Perioda raspoloživosti ili bilo koji zahtev da poništavanje Angažovanih sredstava umanji Angažovana sredstva Zajmodavaca na odgovarajući način prema Kreditu;
(f) promenu Zajmoprimca;
(g) odredbe kojima se izričito zahteva odobrenje Zajmodavaca;
(h) odredbe koje se odnose na Zakone i propise o sankcijama ili Zakone o sprečavanju korupcije; ili
(i) klauzulu 2.2 (Prava i obaveze Finansijskih strana), klauzulu 5.1 (Dostavljanje Zahteva za korišćenje sredstava), klauzulu 7.1 (Nezakonitost), klauzulu 21 (Promene Zajmodavaca), klauzulu 25 (Preraspodela među Finansijskim stranama), ovu klauzulu 33, klauzulu 38 (Merodavno pravo), merodavno pravo bilo kog Dokumenta o finansiranju ili klauzulu 39 (Arbitraža),
neće biti izvršene bez prethodne saglasnosti svih Zajmodavaca.
33.4 Druga izuzeća
Izmene i dopune ili odricanja koje se odnose na prava i obaveze Agenta ili Aranžera (svako u svojoj funkciji) ne mogu biti izvršene bez saglasnosti Agenta ili Aranžera, u zavisnosti od slučaja.
33.5 Zamena Kotirane stope
(a) U skladu sa klauzulom 33.4 (Druga izuzeća), ako dođe do Slučaja zamene Kotirane stope u vezi sa bilo kojom Kotiranom stopom za evro, izmene i dopune i odricanja koja se odnose na:
(i) obezbeđivanje korišćenja Supstitutivne stope za evre umesto Kotirane stope; i
(ii)
(A) usklađivanje odredaba svih Dokumenata o finansiranju sa upotrebom te Supstitutivne stope;
(B) omogućavanje korišćenja te Supstitutivne stope za potrebe kalkulacije kamate po osnovu ovog ugovora (uključujući, ali ne ograničavajući se, na sve naknadne izmene potrebne kako bi se omogućilo da se ta Supstitutivna stopa koristi za potrebe ovog Ugovora);
(C) sprovođenje tržišnih konvencija primenljivih na tu Supstitutivnu stopu;
(D) obezbeđivanje adekvatnih alternativnih fallback odredbi (i onih koje se odnose na poremećaje tržišta) za potrebe te Supstitutivne stope; ili
(E) usklađivanje cena u cilju smanjenja ili eliminisanja, u razumnoj izvodljivoj meri, transfera ekonomske vrednost sa jedne Strane na drugu kao rezultat primene te Supstitutivne stope (i ako je Relevantno regulatorno telo zvanično koncipiralo, utvrdilo ili preporučilo bilo koje usklađivanje ili metod obračuna usklađivanja, usklađivanje će se tada utvrditi na osnovu tog koncipiranog, utvrđenog ili preporučenog modela),
(F) mogu se izvršiti uz saglasnost Agenta (koji postupa po instrukcijama Većinskih zajmodavaca) i Zajmoprimca.
(b) U ovoj odredbi 33.5:
(c) Relevantno regulatorno telo podrazumeva bilo koju primenljivu centralnu banku, regulatorno telo ili drugi nadzorni organ ili grupu njih, ili bilo koju radnu grupu ili odbor koji sponzoriše ili kojim predsedava, ili koji je konstituisan na zahtev bilo koje od njih ili Odbora za finansijsku stabilnost.
(d) Supstitutivna stopa podrazumeva supstitivnu stopu koja je:
(e) formalno određena, nominovana ili preporučena kao zamena za Kotiranu stopu tako što:
(i) administrator Kotirane stope (pod uslovom da je tržišna ili ekonomska realnost da je takva supstitutivna stopa ista kao i ta izmerena Kotirana stopa); ili
(ii) bilo koje Relevantno telo za imenovanje,
(iii) a ako su zamene, u određenom vremenu, formalno koncipirane, utvrđene ili preporučene iz oba stava, Supstitutivna stopa će biti zamena u okviru gorenavedenog stava (ii) ;
(f) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, opšteprihvaćenih na međunarodnom ili bilo kom relevantnom domaćem udruženom tržištu kredita kao odgovarajućeg naslednika Kotirane stope; ili
(g) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimaca, odgovarajućeg naslednika Kotirane stope
(h) Događaj zamene Kotirane stope označava:
(i) prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimaca, materijalnu promenu metodologije, formule ili drugog sredstva za određivanje te Kotirane stope, prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimaca;
(j)
(i)
(A) administrator te Kotirane stope ili njen supervizor je objavio da je takav administrator nesolventan; ili
(B) informacija je objavljena u uredbi, obaveštenju, podnesku ili aktu podnetom sudu, tribunalu, regulatornim vlastima ili sličnim administrativnim regulatornim ili pravosudnim organima koji razumno potvrđuju da je administrator Kotirane stope nesolventan,
pod uslovom da, u svakom slučaju, u tom trenutku ne postoji administrator naslednik koji bi nastavio da obezbeđuje Kotiranu stopu;
(ii) administrator Kotirane stope javno izjavljuje da je prestao ili da će prestati da obezbeđuje Kotiranu stopu za stalno ili na neodređeni vremenski period i, u tom trenutku, ne postoji sledbenik administratora koji bi nastavio da obezbeđuje Kotiranu stopu;
(iii) supervizor administratora Kotirane stope javno objavljuje da je ta Kotirana stopa obustavljena ili se obustavlja za stalno ili na neodređeni vremenski period; ili
(iv) administrator Kotirane stope ili njegov supervizor objavljuje da se ta Kotirana stopa više ne može koristiti;
(v) supervizor administratora Kotirane stope javno objavljuje ili obaveštava:
(A) da Kotirana stopa više nije, ili da od određenog datuma više neće biti relevantna za dato tržište ili ekonomsku realnost koju je predviđena da meri, te da više neće biti ponovno uspostavljena (kao što je utvrdio taj supervizor); i
(B) svesni da će takva objava ili publikovanje pokrenuti određene okidače koji se odnose na fallback odredbe u ugovoru koji se mogu aktivirati bilo kojom takvom najavom ili objavom o prestanku rada;
(k) administrator Kotirane stope utvrđuje da bi Kotirana stopa trebalo da se obračuna u skladu sa drugim nepredviđenim situacijama ili povratnim politikama ili aranžmanima i:
(i) okolnost(i) ili događaj(i) koji dovode do takve tvrdnje nisu (prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca) privremeni; ili
(ii) Kotirana stopa se obračunava u skladu sa bilo kojom takvom politikom ili aranžmanom tokom perioda koji nije kraći od 10 dana; ili
(l) prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, Kotirana stopa više nije prikladna za potrebe obračuna kamate prema ovom Ugovoru.
34 Poverljive informacije
34.1 Poverljivost
Svaka Finansijska strana saglasna je da čuva u tajnosti sve Poverljive informacije i da ih nikome ne obelodanjuje, osim u meri dozvoljenoj u klauzuli 34.2 (Obelodanjivanje Poverljivih informacija) i klauzuli 34.3 (Obelodanjivanje pružaocima numeričkih usluga) i da obezbedi da sve Poverljive informacije budu zaštićene sigurnosnim merama i stepenom pažnje koju bi primenila na sopstvene poverljive informacije.
34.2 Obelodanjivanje Poverljivih informacija
Svaka Finansijska strana može obelodaniti:
(a) svakoj svojoj Podružnici i Povezanim fondovima i svim svojim službenicima, direktorima, zaposlenima, savetnicima, revizorima, partnerima i Predstavnicima takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra primerenim, ako je svaka osoba kojoj se Poverljive informacije daju u skladu sa stavom (a) obaveštena u pisanoj formi o njihovoj poverljivoj prirodi i da pojedine ili sve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, ali ova obaveza takvog obaveštavanja neće postojati ako primalac ima profesionalnu obavezu da čuva poverljivost informacija ili je na drugi način u obavezi da čuva Poverljive informacije;
(b) svakom licu:
(i) koje (ili preko kog) ustupi ili prenese (ili će potencijalno ustupiti ili preneti) sva ili pojedina svoja prava i/ili obaveze prema jednom ili više Finansijskih dokumenata ili koje je pravni sledbenik (ili koje potencijalno može biti pravni sledbenik) kao Agent, a u svakom slučaju bilo kojoj od svojih Podružnica, Zastupnicima ili stručnim savetnicima;
(ii) sa kojim (ili preko kog) zaključuje (ili može potencijalno da zaključi), direktno ili indirektno, podučešće ili bilo koju transakciju u vezi sa jednim ili više Finansijskih dokumenata po kojima se vrši plaćanje ili se mogu vršiti plaćanja u vezi sa jednim ili više Finansijskih dokumenata i/ili Zajmoprimcem, kao i bilo kojoj Podružnici, Povezanom fondu, Zastupniku i stručnom savetniku;
(iii) koje je imenovala bilo koja Finansijska strana ili lice na koje se odnosi gore navedeni stav (b)(i) ili (b)(ii) da prima prepisku, obaveštenja, informacije ili dokumentaciju koje se dostavljaju u skladu sa Finansijskim dokumentima u njegovo ime (uključujući ali ne ograničavajući se na bilo koje lice koje je postavljeno u skladu sa stavom (b) klauzule 23.15 (Odnos sa Zajmodavcima));
(iv) koja ulaže ili na drugi način finansira (ili bi potencijalno moglo da investira ili na drugi način da finansira), direktno ili indirektno, bilo koju transakciju koja se navodi u prethodnom stavu (b)(i) ili (b)(ii) ili bilo koju drugu stranu u takvoj transakciji koja pruža bilo koju uslugu ili ublažavanje rizika (direktno ili indirektno) takvom investitoru ili finansijeru;
(v) kome je potrebno ili se od njega zahteva da obelodani informacije ili se obelodanjivanje traži od strana bilo kog suda nadležne nadležnosti ili bilo kog vladinog, bankarskog, poreskog ili drugog regulatornog tela ili sličnog organa, pravila relevantne berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim zakonom;
(vi) kome je potrebno obelodaniti informacije u vezi sa ili za potrebe parnice, arbitraže, upravnog ili drugog istražnog postupka ili spora;
(vii) kome ili za čiju korist ta Finansijska strana zaračunava, ustupa ili uspostavlja Obezbeđenje (ili to može učiniti) u skladu sa klauzulom 21.9 (Obezbeđenje prava Zajmodavaca);
(viii) koje je Strana; ili
(ix) uz saglasnost Zajmoprimaca;
a u svakom slučaju, takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra primerenim ako je:
(A) u vezi sa gore navedenim stavovima (b)(i), (b)(ii) i (b)(iii), lice kome će Poverljive informacije biti date sklopilo Ugovor o poverljivosti osim ako nema obaveze sklapanja Ugovora o poverljivosti, ukoliko je primalac stručni savetnik i podleže profesionalnim obavezama čuvanja poverljivosti Poverljivih informacija;
(B) u vezi sa gore navedenim stavom (b)(iv), lice kome će Poverljive informacije biti date sklopilo Ugovor o poverljivosti ili je na bilo koji drugi način obavezno zahtevima koji se odnose na poverljivost a u vezi sa Poverljivim informacijama koje dobije i obavešteno da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni; i
(C) u vezi sa gore navedenim stavovima (b)(v), (b)(vi) i (b)(vii), lice kome će Poverljive informacije biti date obavešteno o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, s tim što ne postoji obaveza takvog obaveštavanja, ako po mišljenju te Finansijske strane, to nije izvodljivo u datim okolnostima;
(c) svakom licu koje je ta Finansijska strana imenovala ili licu na koje se odnosi stav (b)(i) ili (b)(ii) iznad da pruža usluge administracije ili saldiranja u pogledu jednog ili više Dokumenata o finansiranju, uključujući ali ne ograničavajući se na trgovanje učešćima vezano za Dokumenta o finansiranju, te može tražiti obelodanjivanje tih Poverljivih informacija kako bi se omogućilo pružaocu datih usluga da obezbedi svoje usluge navedene u ovom stavu (c) ukoliko je pružalac usluga kome se Poverljive informacije daju sklopio ugovor o poverljivosti suštinski u formi LMA ugovora o poverljivosti za pružaoce administrativnih usluga i usluga poravnanja ili u drugoj formi ugovora o poverljivosti o kojoj se dogovore Zajmoprimac i relevantna Finansijska strana;
(d) svakoj rejting agenciji (uključujući njene stručne savetnike) one Poverljive informacije za koje bi moglo biti potrebno da se otkriju kako bi se omogućilo takvoj rejting agenciji da realizuje svoje uobičajene aktivnosti vezane za Dokumente o finansiranju i/ili Zajmoprimca, ukoliko je rejting agencija kojoj će Poverljive informacije biti date informisana o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni; i
(e) svim subjektima koji sastavljaju tabele i druge procene kreditnog tržišta (koji ih mogu koristiti u takvim tabelama i procenama kreditnog tržišta) i upućuju na to u marketinškim materijalima kod stvarnih ili potencijalnih klijenata bez prethodne saglasnosti drugih Strana, pod uslovom da su takve informacije ograničene na identitet Strana i iznose, dospeća i svrhu Kredita.
34.3 Obelodanjivanje pružaocima numeričkih usluga
(a) Svaka Finansijska strana može obelodaniti sledeće informacije bilo kojoj nacionalnoj ili međunarodnoj agenciji za dodelu brojeva koju je postavila ta Finansijska strana kako bi dobila numerisanje ovog Ugovora, Kredita i/ili Zajmoprimca:
(i) ime Zajmoprimaca;
(ii) zemlju porekla Zajmoprimca;
(iii) datum ovog Ugovora;
(iv) klauzulu 38 (Merodavno pravo);
(v) ime Agenta i Aranžera;
(vi) datuma svake izmene i dopune i preformulisanja ovog Ugovora;
(vii) iznos Ukupnih angažovanih sredstava;
(viii) valutu Kredita;
(ix) vrstu Kredita;
(x) rangiranje Kredita;
(xi) Konačni Datum otplate Kredita;
(xii) promene prethodno datih informacija u skladu gore navedenim stavovima (i) u (xi) iznad; i
(xiii) druge informacije dogovorene između Finansijske strane i Zajmoprimaca,
kako bi se omogućilo numeričkim agencijama da pruže uobičajene usluge identifikacije numeracije zajma.
(b) Strane su potvrdile i saglasile se da se svaki identifikacioni broj dodeljen ovom Ugovoru, Aranžmanu i/ili Zajmoprimcu od strane numeričke agencije i povezane informacije sa svakim takvim brojem mogu obelodaniti korisnicima tih usluga u skladu sa standardnim uslovima te numeričke agencije.
(c) Zajmoprimac izjavljuje da nijedna od informacija u gore navedenim stavovima (a)(i) - (a)(xiii) nije niti će biti u bilo kom trenutku neobjavljena osetljiva informacija o ceni.
(d) Agent će obavestiti Zajmoprimca i druge Finansijske strane o:
(i) imenu numeričke agencije koju je Agent postavio za potrebe Ugovora, Aranžmana i Zajmoprimca; i
(ii) broj i brojeve, zavisno od slučaja, dodeljene ovom Ugovoru, Aranžmanu i Zajmoprimcu od strane te numeričke agencije.
34.4 Ceo ugovor
Ova klauzula 34 predstavlja celokupan ugovor između Strana u pogledu obaveza Finansijskih strana prema Dokumentima o finansiranju u pogledu Poverljivih informacija i zamenjuje sve prethodne sporazume, izrečene ili implicirane, po pitanju Poverljivih informacija.
34.5 Insajderske informacije
Svaka Finansijska strana saglasna je da neke ili sve Poverljive informacije jesu ili mogu biti osetljive informacije o ceni i da korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i zakon o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i Agent i Zajmoprimac se obavezuju da neće koristiti Stope finansiranja u bilo koje nezakonite svrhe.
34.6 Obaveštenje o obelodanjivanju
Svaka Finansijska strana saglasna je (u meri u kojoj zakon i propisi to dozvoljavaju) da Zajmoprimca obavesti o:
(a) okolnostima obelodanjivanja Poverljivih informacija u skladu sa stavom (b)(v) klauzule 34.2 (Obelodanjivanje Poverljivih informacija), osim kada je do takvog obelodanjivanja bilo kom licu navedenom u datom stavu došlo tokom redovnog sprovođenja nadzora ili redovnih funkcija; i
(b) po saznanju da je bilo koja Poverljiva informacija obelodanjena suprotno odredbama ove klauzule 34.
34.7 Trajne obaveze
Obaveze iz ove klauzule 34 su trajne i nastaviće se i ostaju obavezujuće za svaku Finansijsku stranu u trajanju od dvanaest (12) meseci od datuma koji nastupi ranije od:
(a) datuma na koji su svi iznosi plativi od strane Zajmoprimca prema ili u vezi sa ovim ugovorom isplaćeni u potpunosti i sva Angažovana sredstva su otkazana ili na drugi način prestaju da budu raspoloživa; i
(b) datum na koji ta Finansijska strana na drugi način prestaje da bude Finansijska strana.
35 Poverljivost stopa finansiranja
35.1 Poverljivost i obelodanjivanje
(a) Agent i Zajmoprimac saglasni su da će čuvati kao poverljive sve Stope finansiranja i da ih neće nikome obelodanjivati, osim u onoj meri koju dozvoljavaju stavovi (b) i (c) u daljem tekstu.
(b) Agent može obelodaniti:
(i) Zajmoprimcu svaku Stopu finansiranja u skladu sa klauzulom 8.4 (Obaveštavanje o kamatnim stopama); i
(ii) bilo koju Stopu finansiranja bilo kom licu koga je Agent imenovao da pruži administrativne usluge za potrebe jednog ili više Dokumenata o finansiranju u meri u kojoj je to potrebno da bi se data usluga obezbedila ukoliko je pružalac usluga kome se te informacije daju sklopio Ugovor o poverljivosti suštinski u formi LMA ugovora o poverljivosti za pružaoce administrativnih usluga i usluga poravnanja ili u drugoj formi ugovora o poverljivosti o kojoj se dogovore Zajmoprimac i relevantna Finansijska strana.
(c) Agent može obelodaniti bilo koju Stopu finansiranja i Zajmoprimac može obelodaniti bilo koju Stopu finansiranja:
(i) svim svojim Podružnicama i svakom od njenih ili njihovih službenika, direktora, zaposlenih, stručnih savetnika, revizora, partnera ili Predstavnika ako je to lice kome Stopa finansiranja treba da se obelodani u skladu sa ovim stavom (i) informisana u pisanoj formi o poverljivoj prirodi Stope finansiranja i činjenici da to može biti osetljiva informacija o ceni; takva obaveza obaveštavanja neće postojati ukoliko je primalac podložan profesionalnoj obavezi čuvanja poverljivih informacija o toj Stopi finansiranja ili je na drugi način u obavezi čuvanja poverljivosti tog podatka;
(ii) svakom licu koje mora ili od koga se to traži od strane bilo kog suda u nadležnoj jurisdikciji ili od strane bilo koje državne, bankarske, poreske ili druge regulatorne institucije ili sličnog tela, pravila berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim zakonom ili propisom ukoliko je to lice kome se Stopa finansiranja obelodanjuje obavešteno u pisanoj formi o poverljivoj prirodi i činjenici da to mogu biti osetljive informacije o ceni, ali neće postojati takva obaveza obaveštavanja kada po mišljenju Agenta ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije u datim okolnostima izvodljivo;
(iii) svakom licu kome je potrebno otkriti informacije u vezi sa i u svrhe bilo koje parnice, arbitraže, administrativne ili druge istrage, postupka ili spora, ako je osoba kojoj treba dati tu Stopu finansiranja informisana u pisanoj formi o poverljivoj prirodi i činjenici da su možda u pitanju osetljive informacije o ceni, ali neće postojati takva obaveza obaveštavanja kada po mišljenju Agenta ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije u datim okolnostima izvodljivo; i
(iv) svakoj osobi uz odgovarajuću saglasnost Zajmodavca.
35.2 Povezane obaveze
(a) Agent i Zajmoprimac su saglasni da svaka Stopa finansiranja predstavlja ili može predstavljati osetljive informacije o ceni i da njeno korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i zakon o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i Agent i Zajmoprimac se obavezuju da neće koristiti Stope finansiranja u bilo koje nezakonite svrhe.
(b) Agent i Zajmoprimac su saglasni da će (u meri u kojoj to dozvoljava zakon i propisi) relevantnog Zajmodavca obavestiti o:
(i) okolnostima svakog obelodanjivanja u skladu sa stavom (c)(ii) klauzule 35.1 (Poverljivost i obelodanjivanje), osim ako je obelodanjeno licima iz tog stava tokom redovnog sprovođenja nadzora ili redovnih funkcija; i
(ii) o saznanjima da su bilo koje informacije obelodanjene čime se krši ova klauzule 35.
35.3 Nije nastupio Slučaj neispunjenja obaveza
Nije nastupio Slučaj neispunjenja obaveza prema klauzuli 20.2 (Druge obaveze) usled isključivog propusta Zajmoprimca da ispuni odredbe klauzule 35.
36 Ugovorno priznavanje Bail-In instrumenta
36.1 Ugovorno priznavanje Bail-In instrumenta
Dogovoreno je da, bez obzira na bilo koje druge uslove bilo kojih Dokumenata o finansiranju ili bilo kog drugog sporazuma, aranžmana ili razumevanja između Strana, svaka Strana priznaje i prihvata da bilo koja odgovornost bilo koje Strane prema bilo kojoj drugoj Strani u skladu sa ili u vezi sa Dokumentima o finansiranju može biti predmet primene Bail-in instrumenta od strane relevantnog nadležnog organa i saglasna je i prihvata da bude obavezana na sledeće:
(a) bilo koju radnju vezanu za primenu Bail-in instrumenta u vezi sa bilo kojom takvom odgovornošću, uključujući (bez ograničenja):
(i) smanjenje, u celosti ili delimično, iznosa glavnice ili neizmirenog iznosa duga (uključujući sve obračunate, ali neplaćene kamate) u vezi sa bilo kojom takvom obavezom;
(ii) pretvaranje celokupne ili dela bilo koje takve odgovornosti u akcije ili druge instrumente vlasništva koji joj se mogu izdati ili poveriti; i
(iii) otkazivanje svake takve odgovornosti; i
(b) izmena bilo kojih odredbi bilo kog Dokumenta o finansiranju u meri neophodnoj da se sprovede bilo koja Bail-in aktivnost u vezi sa tom odgovornošću.
36.2 Definicije za Bail-In
U ovoj klauzuli 36:
Član 55 BRRD označava Direktivu 2014/59/EU o uspostavljanju okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicionih društava.
Sprovođenje Bail-In instituta označava sprovođenje ovlašćenja za otpis i konverziju.
Propisi o Bail-in institutu znači:
(a) kada je reč o državama članicama EEA koje su sprovele ili koje u bilo kom trenutku sprovodi član 55 BRRD-a, relevantni zakon ili uredbu o sprovođenju kako je opisano u Programu propisa o Bail-in instrumentu; i
(b) kada je reč o Ujedinjenom Kraljevstvu, Zakon o Bail-In instrumentu; i
(c) kada je reč o bilo kojoj drugoj državi koja nije zemlja članica EEA ili Ujedinjeno Kraljevstvo, bilo koji analogni zakon ili propis koji zahteva ugovorno priznavanje bilo kog ovlašćenja za otpis i konverziju sadržanog u tom zakonu ili propisu.
Zemlja članica EEA označava bilo koju državu članicu Evropske unije, Island, Lihtenštajn i Norvešku.
EU Program propisa o Bail-In instrumentu označava dokument koji je opisan kao takav i s vremena na vreme ga objavljuje Udruženje tržišta kredita (ili bilo koji njegov pravni sledbenik).
Regulatorno telo označava svako telo koje ima ovlašćenje da vrši bilo koju vrstu otpisa i konverzije.
Zakonodavstvo Ujedinjenog Kraljevstva o Bail-in instrumentu označava Deo I Zakona o bankarstvu Ujedinjenog Kraljevstva iz 2009. godine i bilo koji drugi zakon ili propis koji se primenjuje u Ujedinjenom Kraljevstvu koji se odnosi na rešavanje nesolventnih banaka ili banaka u postupku likvidacije, investicionih kompanija ili drugih finansijskih institucija ili njihovih podružnica (osim putem likvidacije, stečajnom upravom ili drugim postupcima nesolventnosti).
Ovlašćenja za otpis i konverziju označava:
(a) u vezi sa bilo kojim propisima o Bail-in instrumentu, opisanom u EU Programu propisa o Bail-In instrumentu, nadležnosti opisane u vezi sa tim Bail-in instrumentom;
(b) u smislu zakona o Bail-in instrumentu Ujedinjenog Kraljevstva, ovlašćenja u skladu sa zakonom o Bail-in instrumentu o ukidanju, prenosu ili smanjenju vrednosti akcija izdatih od strane subjekta koji je banka ili investiciona firma ili druga finansijska institucija ili podružnica banke, investicione kompanije ili drugog finansijskog preduzeća, o poništenju, smanjenju, modifikaciji ili promeni oblika obaveze takvog lica ili bilo kog ugovora ili instrumenta na osnovu te obaveze, u cilju konverzije celokupnih ili dela obaveza u akcije, obveznice ili obaveze tog lica ili bilo kog lica, kako bi se učinilo da bilo koji takav ugovor ili instrument ima efekat kao da je u okviru njega realizovano pravo ili suspendovana obaveza po pitanju te obaveze ili bilo kojih nadležnosti koje proističu iz propisa o Bail-in -u koje se odnose na ili su vezane za te nadležnosti; i
(c) u vezi sa bilo kojim drugim primenljivim propisima o Bail-in instrumentu:
(i) bilo kakva ovlašćenja prema propisima o Bail-in-u o ukidanju, prenosu ili smanjenju vrednosti akcija izdatih od strane subjekta koji je banka ili investiciona firma ili druga finansijska institucija ili podružnica banke, investicione kompanije ili drugog finansijskog preduzeća ustanove, o poništenju, smanjenju, modifikaciji ili promeni oblika obaveze takvog lica ili bilo kog ugovora ili instrumenta na osnovu te obaveze, u cilju konverzije celokupnih ili dela obaveza u akcije, obveznice ili obaveze tog lica ili bilo kog lica, kako bi se učinilo da bilo koji takav ugovor ili instrument ima efekat kao da je u okviru njega realizovano pravo ili suspendovana obaveza po pitanju te obaveze ili bilo kojih nadležnosti koje proističu iz propisa o Bail-in-u koje se odnose na ili su vezane za te nadležnosti; i
(ii) bilo koja slična ili analogna nadležnost prema Propisima o Bail-in-u.
37. Primerci
Svaki Dokument o finansiranju može biti potpisan u bilo kom broju primeraka i ima isti efekat kao da se potpisi na primercima nalaze na jedinstvenom primerku Dokumenta o finansiranju.
MERODAVNO PRAVO I IZVRŠENJE
38 MERODAVNO PRAVO
Na ovaj Ugovor i sve neugovorne obaveze koje proističu iz ovog Ugovora ili su sa njim u vezi, primenjivaće se pravo Engleske.
39 Arbitraža
39.1 Arbitraža
Svi sporovi koji proističu iz Ugovora ili su sa njim u vezi (uključujući sporove u pogledu postojanja, važenja ili prestanka ovog Ugovora ili bilo koje neugovorne obaveze koja proističe iz Ugovora ili je sa njim u vezi) (u daljem tekstu "Spor") upućuju se i biće konačno rešeni na arbitraži u skladu sa Pravilima arbitraže Londonskog suda međunarodne arbitraže (LCIA), koji su na snazi na dan potpisivanja ovog Ugovora.
39.2 Formiranje arbitražnog veća, sedište i jezik arbitraže
(a) Arbitražno veće sastoji se od tri arbitra. Tužilac (tužioci), bez obzira na njihov broj, imenuju zajednički jednog arbitra; tuženi (ili više tuženih), bez obzira na njihov broj, imenuju zajednički drugog arbitra, dok će trećeg arbitra (koji će biti i predsedavajući) imenovati arbitri koji su imenovani od strane ili za račun tužioca (tužilaca) i tuženog (tuženih). U slučaju nemogućnosti postizanja dogovora o imenovanju bilo kog arbitra u okviru Zahteva za arbitražu (u slučaju imenovanja tužioca arbita) ili u roku od 30 dana od dana imenovanja drugog arbitra (u slučaju predsedavajućeg arbita), njega će odabrati LCIA sud (kao što je definisano u Pravilima o arbitraži LCIA suda).
(b) Sedište arbitraže će biti London, Engleska.
(c) Jezik arbitraže biće engleski.
39.3 Sudsko rešavanje sporova
Za potrebe arbitraže u skladu sa klauzulom 39 (Arbitraža), Strane se odriču prava na zahtev za utvrđivanje preliminarnog pravnog osnova ili na žalbu na utvrđeni pravni osnov u skladu sa čl. 45. i 69. Zakona o arbitraži iz 1996. godine ili sličnim članovima zakona koji mogu biti s vremena na vreme na snazi.
39.4 Konsolidovana arbitraža
(a) Sledeće će se primenjivati na svaki spor koji proističe iz ovog Ugovora ili je za njega vezan i koji proističe ili je vezan za Finansijski dokument za koji je Zahtev za arbitražu podnet svim drugim stranama u arbitraži (ili, ako to nije moguće, sve strane su efektivno obaveštene). U smislu takvih sporova, ukoliko su, prema apsolutno diskrecionoj odluci prvog arbitražnog veća postavljenog za neki od sporova, ti sporovi tako tesno povezani da je svrsishodno da se rešavaju u istom postupku, arbitražno veće ima pravo da naloži da se konsoliduje postupak rešavanja spora sa onima za rešavanje drugih sporova, pod uslovom da nije određen datum saslušanja prve arbitraže. Ukoliko to arbitražno veće tako naloži, smatraće se da su strane u svakom sporu na koji se nalog odnosi pristale da o tom sporu konačno odlučuje:
(i) arbitražno veće koje je naložilo konsolidaciju, osim ako LCIA ne odluči da arbitražno veće nije adekvatno ili da nije nepristrasno; i
(ii) u skladu sa postupkom, u sedištu i jezikom navedenim u relevantnom Finansijskom dokumentu prema kome je arbitražno veće koje je naložilo konsolidaciju postavljeno, osim ako se sve strane u postupku konsolidacije ne dogovore drugačije ili, ukoliko nema takvog dogovora, onda onako kako je naloženo od strane arbitražnog veća u konsolidovanom postupku.
(b) Svaki spor koji je predmet ugovorne opcije koja podrazumeva parnicu, moći će da se konsoliduje isključivo u skladu sa ovim stavom 39.4(a) ako:
(A) sprovođenje opcije koja je predmet spora nije više dozvoljeno u skladu sa uslovima prema kojima je opcija data; ili
(B) došlo je do odricanja prava imaoca opcije da realizuje tu opciju.
(c) Gorenavedena klauzula 39.4(a) primenjuje se čak i tamo kada ovlašćenja za postupak konsolidacije postoje prema bilo kojim važećim pravilima arbitraže (uključujući i pravila arbitražne institucije) i, u takvim okolnostima, odredbe klauzule 39.4(a) se primenjuju pored tih ovlašćenja, a takvu konsolidaciju može podneti ili naložiti alternativno svaka strana ili sud koji to može da učini.
39.5 Uručenje
(a) Bez uticaja na bilo koji drugi oblik uručenja dopuštenim po bilo kom merodavnom pravu, Zajmoprimac:
(i) neopozivo imenuje Ambasadora Republike Srbije pri nadležnom Sudu St. James na adresi 28 Belgrave Square, London, SW1X 8QB za svog agenta za uručenje u vezi bilo kog postupka pred sudovima u Engleskoj za bilo koji Dokument o finansiranju; i
(ii) je saglasan da propuštanje agenta za uručenje da obavesti Zajmoprimca o postupku neće uzrokovati poništenje predmetnog postupka.
(b) Ako je bilo koje lice postavljeno kao agent za uručenje onemogućeno iz bilo kog razloga da deluje kao agent za uručenje, Zajmoprimac je dužan da odmah (a u svakom slučaju u roku od petnaest (15) dana od takvog događaja) imenuje drugog agenta prema uslovima prihvatljivim za Agenta. U slučaju neispunjenja ove obaveze, Agent može imenovati drugog agenta u ovu svrhu na račun Zajmodavca.
(c) Zajmoprimac je izričito saglasan sa odredbama klauzule 39.5 (Uručenje) i klauzule 38 (Merodavno pravo).
39.6 Odricanje od imuniteta
(a) Zajmodavac se neopozivo odriče svakog imuniteta koje on ili njegova imovina ili prihodi inače mogu uživati u bilo kojoj nadležnosti, uključujući, ali ne ograničavajući se, na imunitet u pogledu:
(i) jurisdikcije bilo kog suda ili tribunala;
(ii) pružanja bilo kakve zaštite putem sudskog naloga ili naredbe za konkretne činidbe ili refundiranje sredstava ili prihoda;
(iii) uručenja obaveštenja izvršenja bilo koje odluke ili presude protiv vlasništva;
(iv) uručenja; i
(v) pitanja bilo kog postupka protiv imovine ili prihoda radi izvršenja presude ili u slučaju in rem postupka radi zaplene, zadržavanja ili prodaje bilo koje njegove imovine i prihoda,
(b) i u meri u kojoj se u bilo kojoj takvoj nadležnosti može pripisati sebi ili njenoj imovini takav imunitet (bilo da se traži ili ne), Zajmoprimac neopozivo pristaje na izvršenje bilo kakve presude ili odluke i saglasan je da neće zahtevati i neopozivo se odriče takvog imuniteta u najvećoj meri dozvoljenoj zakonima nadležnosti, u skladu sa dole navedenom klauzulom 39.6(e).
(c) Zajmoprimac se saglasio da će ovo odricanje u bilo kom postupku u Engleskoj imati potpuni obim dozvoljen engleskim Zakonom o imunitetu iz 1978. godine i da će ovo odricanje biti neopozivo u smislu engleskog Zakona o imunitetu iz 1978. godine.
(d) Ne dovodeći u pitanje obaveze Zajmoprimca iz gore navedenih klauzula 39.6(a) i 39.6(c), u smislu bilo kog postupka koji proizlazi iz ili je povezan sa sprovođenjem i/ili izvršenjem bilo koje odluke ili presude protiv njega, Zajmoprimac podleže nadležnosti bilo kog suda koji vodi takav postupak.
(e) Ne dovodeći u pitanje gore navedene odredbe klauzule 39.6(a) do gorenavedene klauzule 39,6(d), Zajmoprimac može da se odrekne imuniteta od izvršenja u smislu bilo koje Izuzete imovine.
Ovaj ugovor je zaključen na datum naveden na početku ovog Ugovora.
Ime Prvobitnog zajmodavca |
Angažovana sredstva Tranše sa fiksnom kamatnom stopom (€) |
Angažovana sredstva Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom (€) |
Merrill Lynch International |
130.000.000 |
95.000.000,00 |
Erste Group Bank AG |
0 |
23.000.000,00 |
Alpha Bank S.A, Luxembourg Branch |
0 |
14.805.555,56 |
Bank of America, N.A., acting through its London Branch |
0 |
14.444.444,44 |
VTT Fund Limited |
0 |
8.000.000,00 |
Raiffeisen Bank International AG |
0 |
7.750.000,00 |
Vega Total Return Fund Limited |
0 |
4.000.000,00 |
Atlantic Forfaitierungs AG |
0 |
3.000.000,00 |
Ukupno |
130.000.000 |
170.000.000 |
PREDUSLOVI
1 Zajmoprimac
(a) Primerci svih relevantnih zakona, propisa i/ili ovlašćenja koji se odnose na ovlašćenja i nadležnosti Zajmoprimca, Ministarstva finansija, Ministra finansija i/ili Vršioca dužnosti ministra finansija (u zavisnosti od slučaja) i realizaciju obaveza Zajmoprimca koje proističu iz Dokumenata o finansiranju, uključujući ali ne ograničavajući se na:
(i) Ustav Republike Srbije; i
(ii) Zakon o javnom dugu ("Službeni glasnik RS", br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20) i Zakon o budžetskom sistemu ("Službeni glasnik RS", br. 54/09, 73/10, 101/10, 101/11, 93/12, 62/13, 63/13, 108/13, 142/14, 68/15, 103/15, 99/16, 113/17, 5/18, 31/19, 72/19, 149/20, 118/21 i 138/22).
(b) Overene primerke zaključaka Vlade Republike Srbije kojima se:
(i) utvrđuje osnova za vođenje pregovora o zaduživanju i formiranju delegacije za pregovore; i
(ii) odobrava zaduživanje od strane Zajmoprimca po osnovu ovog Ugovora i Dokumenata o finansiranju i ovlašćuje ministar finansija Republike Srbije da potpiše Dokumenta o finansiranju u ime Republike Srbije.
(c) Dokaz o donošenju od strane Narodne skupštine Republike Srbije zakona kojim se potvrđuje ovaj Ugovor (zajedno sa dokazom da je takav zakon proglasio predsednik Republike Srbije i da je objavljen u "Službenom glasniku Republike Srbije"), a protekao je rok za stupanje na snagu.
(d) Overeni primerak KZ obrazaca kao dokaz da je Ugovor pravovremeno dostavljen NBS.
(e) Deponovani potpis lica ovlašćenog potpisnika za Zajmoprimca:
(i) kojim se potvrđuje da je svaki primerak dokumenta naveden u ovom prilogu tačan, kompletan i u potpunosti na snazi i važeći na dan koji ne nastupa ranije od datuma ovog ugovora; i
(ii) kojim se potvrđuje da zaduživanje u punom iznosu po osnovu Kredita ne bi dovelo do prekoračenja zaduživanja, garantovanja ili sličnog limita Zajmoprimca niti Republike Srbije.
(f) Deponovani potpisa svakog lica autorizovanog na opisan način u stavovima (a) i (b).
2 Dokumenta o finansiranju
(a) Originalni primerak ovog Ugovora koje su sve prvobitne strane propisno potpisale.
(b) Originalni primerak Pisma o naknadama koji su sve strane propisno potpisale.
(c) Dokaz da je svaki takav Dokument o finansiranju valjano autorizovan, potpisan i dostavljen svakoj strani u potpunosti na snazi i važeći sa dokazom, ako je primenjivo, da su sve administrativne takse pravovremeno plaćene po osnovu svakog takvog Dokumenta o finansiranju i da je svaki takav Dokument o finansiranju evidentiran kod nadležnih organa Republike Srbije.
3 Pravna mišljenja
(a) Pravno mišljenje Norton Rose Fulbright LLP, pravnih savetnika Finansijskih strana u Engleskoj, u formi dostavljenoj Prvobitnim zajmodavcima pre potpisivanja ovog Ugovora.
(b) Pravno mišljenje pravnih savetnika Finansijskih strana u Republici Srbiji, u formi dostavljenoj Prvobitnim zajmodavcima pre potpisivanja ovog ugovora.
(c) Pravno mišljenje Ministarstva pravde Republike Srbije.
4 Druga dokumenta i dokazi
(a) Dokaz da je lice zaduženo za uručenje iz klauzule 39.5 (Uručenje) prihvatilo svoje imenovanje.
(b) Primerak bilo kog drugog Ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili potvrda koje Agent smatra neophodnim ili poželjnim (ukoliko je o tome obavestio Zajmoprimca) u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem transakcija predviđenih bilo kojim Dokumentom o finansiranju ili za punovažnost i izvršnost bilo kog Dokumenta o finansiranju.
(c) Dokaz da su naknade, troškovi i izdaci dospeli na teret Zajmoprimca u skladu sa klauzulom 11 (Naknade) i klauzulom 16 (Troškovi i izdaci) plaćeni ili će biti plaćeni do Datuma korišćenja.
(d) Dokazi da svi zahtevi Prvobitnog zajmodavaca po pitanju provera "upoznaj svog klijenta" ispunjeni.
OBRAZAC ZAHTEVA ZA KORIŠĆENJE SREDSTAVA
Od: |
Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija |
Za: |
[Agent] |
Datum: |
|
Poštovani,
Republika Srbija - €[300.000.000) Ugovor o Kreditu
od [ ] (Ugovor)
1 Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Zahtev za korišćenje sredstava. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovom Zahtevu za korišćenje sredstava, osim ako im ovde nije dato drugačije značenje.
2 Želimo da nam se odobri Zajam pod sledećim uslovima:
Tranša: |
[Tranša sa fiksnom kamatnom stopom]/[ Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom] |
Predloženi Datum korišćenja: |
[ ] (ili, ukoliko to nije Radni dan, sledeći Radni dan) |
Iznos: |
€[ ] ili, ukoliko je manje, Raspoloživa kreditna sredstva [Tranša sa fiksnom kamatnom stopom ]/[Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom]] |
3 Potvrđujemo da je svaki uslov naveden u klauzuli 4.2 (Dodatni preduslovi) ovog Ugovora ispunjen na datum ovog Zahteva za korišćenje sredstava.
4 Potvrđujemo da smo istovremeno dostavili Zahtev za korišćenje sredstava Agentu koji traži Zajam u okviru druge Tranše sa istim predloženim Datumom korišćenja kao što je gore navedeno.
5 Sredstva ovog zajma treba da budu odobrena na [račun].
6 Ovaj zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv.
7 Obavezujemo se da ćemo dostaviti bilo koju drugu dokumentaciju koju Agent s vremena na vreme razumno zahteva u vezi sa ovim Zahtevom za korišćenje sredstava.
Srdačno
Za i u ime
Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija
Potpis:* |
........................................................................................ |
Ime: |
........................................................................................ |
Funkcija: |
........................................................................................ |
Datum: |
........................................................................................ |
* Potpis potpisnika Zajmoprimca |
OBRAZAC POTVRDE O PRENOSU
Za: |
[puno ime, adresa i registarski broj]1 kao Agent |
Od: |
[puno ime, adresa, registarski broj] (Postojeći zajmodavac) i [puno ime, adresa, registarski broj] (Novi zajmodavac) |
Datum: |
|
______________
1 Potvrda o prenosu mora da sadrži podatke o identifikaciji prenosioca, primaoca i Agenta (tj. ime, adresu i registarski broj svakog prenosioca, primaoca i Agenta) u vezi sa pismenom izjavom koju je Zajmoprimac dostavio NBS-u u skladu sa klauzulom 21.7(b).
Republika Srbija - €[300.000.000) Ugovor o kreditu
od [ ] (Ugovor)
1 Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Potvrda o prenosu. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovoj Potvrdi o prenosu, osim ako im u Potvrdi o prenosu nije dato drugo značenje.
2 Pozivamo se na klauzulu 21.5 (Postupak prenosa) Ugovora:
(a) Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac su saglasni sa prenosom novacijom Novom zajmodavcu od strane Postojećeg zajmodavca i u skladu sa klauzulom 21.5 (Postupak prenosa) Ugovora, svih prava i obaveza Postojećeg zajmodavca po Ugovoru i drugim Dokumentima o finansiranju koji se odnose na taj deo Angažovanih sredstava Postojećeg zajmodavca i učešća u Zajmu po osnovu Ugovora, kao što je navedeno u Dodatku.
(b) Predloženi Datum prenosa je [ ].
(c) Kancelarija Kredita i adresa, broj faksa i N/R podaci za obaveštavanje Novog zajmodavca za svrhe predviđene klauzulom 29.2 (Adrese) Ugovora date su u Dodatku.
3 Novi zajmodavac izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg zajmodavca definisanih u stavu (c) u klauzuli 21.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca) Ugovora.
4 Ova potvrda o prenosu može biti potpisana u bilo kom broju primeraka i ima isti efekat kao da se potpisi na tim primercima nalaze na jedinstvenom primerku ove Potvrde o prenosu.
5 Na ovu Potvrdu o prenosu i sve neugovorne obaveze koje iz nje proističu ili su sa njom povezane primenjuje se pravo Engleske.
6 Ova Potvrda o prenosu zaključena je na dan naznačen na početku ove Potvrde o prenosu.
ANGAŽOVANA SREDSTVA/PRAVA I OBAVEZE KOJE SE PRENOSE
[Upisati relevantne podatke - uključujući valutu i iznos učešća koji se prenosi]2
[Adresa kancelarije ugovora, broj faksa i N/D podaci za dostavljanje obaveštenja i podaci o računu za plaćanje,]
____________
2 Molimo da uključite odgovarajući iznos Angažovanih sredstava i valutu. Ovo je deo informacije koju treba uključiti u vezi sa pismenom izjavom Zajmoprimca koju je dostavio NBS-u u skladu sa klauzulom 21.7(b)
Zajmoprimac: Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija
[Postojeći zajmodavac] |
[Novi zajmodavac] |
Potpis: |
Potpis: |
Ova Potvrda o prenosu prihvaćena je od strane Agenta, a [ ] je prihvaćen kao Datum prenosa.
[Agent]
Potpis:
OBRAZAC UGOVORA O USTUPANJU
Za: |
[ime, adresa i registarski broj]3 kao Agent i Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimac |
Od: |
[ime, adresa i registarski broj] (Postojeći Zajmodavac) i [ime, adresa i registarski broj] (Novi Zajmodavac) |
Datum: |
|
___________
3 Ugovor o ustupanju mora da sadrži informacije podatke o identifikaciji prenosioca, primaoca i Agenta (tj. puno ime, adresu i registarski broj svakog prenosioca, primaoca i Agenta) u vezi sa pismenom izjavom koju je Zajmoprimac dostavio NBS-u u skladu sa klauzulom 21.7(b)
Republika Srbija - €[300.000.000) Ugovor o kreditu
od [ ] (Ugovor)
1 Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Ugovor o ustupanju. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovom Ugovoru o ustupanju, osim ako im ovde u Ugovoru o ustupanju nije dato drugo značenje.
2 Pozivamo se na klauzulu 21.6 (Postupak ustupanja) Ugovora:
(a) Postojeći Zajmodavac u potpunosti ustupa Novom Zajmodavcu sva prava Postojećeg Zajmodavca po osnovu Ugovora i drugih Dokumenata o finansiranju koji se odnose na taj deo Angažovanih sredstava Postojećeg Zajmodavca i učešća u Zajmu po osnovu Ugovora, kao što je navedeno u Dodatku.
(b) Postojeći Zajmodavac oslobađa se svih obaveza Postojećeg zajmodavca koje odgovaraju onom delu Angažovanih sredstava i učešća u kreditima Postojećeg zajmodavca po osnovu Ugovora navedenom u Dodatku.
(c) Novi Zajmodavac postaje Strana kao Zajmodavac i vezan je obligacijama ekvivalentnim onima od kojih je Postojeći Zajmodavac oslobođen u skladu sa gore navedenim stavom (b).
3 Predloženi Datum ustupanja je [ ].
4 Na Datum ustupanja Novi zajmodavac postaje Strana u Dokumentima o finansiranju kao Zajmodavac.
5 Podaci o Kancelariji Kredita i adresa, broj faksa i N/R podaci za obaveštavanje Novog zajmodavca za svrhe predviđene klauzulom 29.2 (Adrese) Ugovora date su u Dodatku.
6 Novi zajmodavac izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg zajmodavca definisanih u stavu (c) u klauzuli 21.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca) Ugovora.
7 Ovaj ugovor o ustupanju predstavlja obaveštenje Agentu (u ime svake Finansijske strane) i nakon dostavljanja u skladu sa klauzulom 21.7 (Obaveza dostavljanja primerka Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju Zajmoprimcu i NBS-u) Ugovora, Zajmoprimcu o ustupanju navedenom u ovom Ugovoru o ustupanju.
8 Ovaj ugovor o ustupanju može biti potpisan u bilo kom broju primeraka i ima isti efekat kao da se potpisi na tim primercima nalaze na jedinstvenom primerku ovog Ugovora o ustupanju.
9 Na ovaj ugovor o ustupanju i sve neugovorne obaveze koje proističu iz Ugovora ili su sa njim povezane primenjuje se pravo Engleske.
10 Ovaj ugovor o ustupanju zaključen je na dan naznačen na početku ovog ugovora o ustupanju.
PRAVA KOJA SE USTUPAJU I OBAVEZE KOJE SE OTPUŠTAJU ILI PREUZIMAJU
[Uneti relevantne podatke - upisati valutu i iznos učešća koji se ustupa]4
[Adresa kancelarije ugovora, broj faksa i N/D podaci za dostavljanje obaveštenja i podaci o računu za plaćanje]
______________
4 Molimo da uključite odgovarajući iznos Angažovanih sredstava i valutu. Ovo je deo informacije koju treba uključiti u vezi sa pismenom izjavom Zajmoprimca koju je dostavio NBS-u u skladu sa klauzulom 21.7(b)
Zajmoprimac: Republika Srbija zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući po i preko Ministarstva finansija.
[Postojeći zajmodavac] |
[Novi zajmodavac] |
Potpis: |
Potpis: |
Ovaj ugovor o ustupanju prihvaćen je od strane Agenta a [ ] je prihvaćen kao Datum ustupanja.
Potpisivanje Ugovora o ustupanju od strane Agenta predstavlja potvrdu da je Agent prihvatio obaveštenje o ustupanju koje je predmet ovog Ugovora, a to obaveštenje Agent prima u ime svake Finansijske strane.
[Agent]
Potpis:
OBRAZAC IZVEŠTAJA O KORIŠĆENJU SREDSTAVA ZAJMA
Za: |
[Agent] |
Od: |
Republika Srbija zastupljena od strane Vlade Republike Srbije, delovanje od strane i preko Ministarstva finansija |
Datum: |
[ ] |
Republika Srbija - €[300.000.000) Ugovor o kreditu
od [ ] (Ugovor)
1 Pozivamo se na Ugovor. Ovo je izveštaj dostavljen u skladu sa klauzulom 18.4(a) (Informacije: Izveštaj o korišćenju sredstava Zajma). Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovom izveštaju, osim ako im ovde u izveštaju nije dato drugo značenje.
2 Pozivamo se na Tranšu zajma sa fiksnom kamatnom stopom sa Datumom korišćenja [upisati datum] 2023. godine. Takva Tranša zajma sa fiksnom kamatnom stopom primenjuje se na sledeći način:
(a) [sredstva Tranše zajma sa fiksnom kamatnom stopom koja još nisu primenjiva: €[ ]; i]5
(b) sredstva Tranše zajma sa fiksnom kamatnom stopom koja su već primenjena: € [ ], od kojih:
(i) € [ ] su primenjena za svrhu navedenu u klauzuli 3.1(a)(i)(Svrha) na sledeći način:
_____________
5 Obrisati stav 2(a) u dostavljenom izveštaju da datum koji pada 12 meseci od datuma ovog Ugovora (iz razloga što Tranša zajma sa fiksnom kamatnom stopom treba da bude u potpunosti primenjena do datuma 12-mesečnog izveštaja u skladu sa klauzulom 18.4(b))
Referenca |
Opis |
Primenjen iznos sredstava Tranše zajma sa fiksnom kamatnom stopom (€) |
Član 3.B.XI.1 |
Put Ruma-Šabac-Loznica |
[ ] |
Član 3.B.IX.8 |
Projekat izgradnje brze pruge Bački Breg - Kikinda |
[ ] |
Ukupno |
[ ] |
(ii) €[ ] su primenjeni za svrhu navedenu u klauzuli 3.1(ii) (Svrha) na sledeći način:
Program |
Projekat |
Naziv projekta |
Primenjen iznos sredstava Tranše zajma sa fiksnom kamatnom stopom (€) |
0702 |
5056 |
Proširenje kapaciteta Luke Sremska Mitrovica |
[ ] |
5057 |
Proširenje kapaciteta Luke Bogojevo |
[ ] |
|
5058 |
Proširenje kapaciteta Luke Prahovo |
[ ] |
|
1511 |
5001 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti zdravstva |
[ ] |
5002 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti prosvete i nauke |
[ ] |
|
5003 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti sportske infrastrukture |
[ ] |
|
5004 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti socijalne zaštite |
[ ] |
|
5005 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti kulture |
[ ] |
|
5006 |
Obnova i izgradnja objekata javne namene u oblasti lokalne komunalne infrastrukture |
[ ] |
|
Ukupno |
[ ] |
3 Pozivamo se na Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom sa Datumom korišćenja [upisati datum] 2023. godine. Takva Tranšu zajma sa varijabilnom kamatnom stopom primenjiva je na sledeći:
(a) [sredstva Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom koja još nisu primenjiva: €[ ]; i]6
(b) sredstva Tranše zajma sa varijabilnom kamatnom stopom koja su već primenjena: € [ ], koji su primenjena za svrhu navedenu u klauzuli 3.1(b) (Svrha) za finansiranje državnih subvencija, za kupovinu prirodnog gasa i električne energije na sledeći način:
(i) prirodni gas (ne računajući i izuzimajući gas iz Rusije Federacije ili bilo koje Sankcionisane zemlje) od strane Srbijagasa: €[ ]; i
(ii) električna energija Elektroprivreda Srbije (EPS): €[ ].
4 Obavezujemo se da ćemo dostaviti bilo koju drugu dokumentaciju koju Agent s vremena na vreme razumno zahteva u vezi sa ovim izveštajem.
______________
6 Obrisati stav 2(a) u dostavljenom izveštaju da datum koji pada 12 meseci od datuma ovog Ugovora (iz razloga što Tranša zajma sa varijabilnom kamatnom stopom treba da bude u potpunosti primenjena do datuma 12-mesečnog izveštaja u skladu sa klauzulom 18.4(b))
Srdačno
Za i u ime
Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija
Potpis:* |
.......................................................................................... |
Ime: |
.......................................................................................... |
Funkcija: |
.......................................................................................... |
Datum: |
.......................................................................................... |
* Potpis potpisnika Zajmoprimca |
ROKOVI
Klauzula |
Opis |
Utvrđeno vreme |
Klauzula 5.1 (Dostavljanje Zahteva za korišćenje sredstava) |
Dostavljanje Zahteva za korišćenje sredstava je završeno na zadovoljstvo Agenta |
11.00 časova dana koji nastupa 5 Radnih dana pre predloženog Datuma korišćenja |
Klauzula 5.4 (Učešće Zajmodavaca) |
Agent obaveštava Zajmodavce o Zajmu |
11.00 časova dana koji nastupa 5 Radnih dana pre predloženog Datuma korišćenja |
Definicija "EURIBOR" i "Interpolirane kotirane stope" |
Određivanje EURIBOR-a i Interpolirane kotirane stope |
Dan kotacije od 11.00 časova po briselskom vremenu |
POTPISI
ZAJMOPRIMAC
Za i u ime |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
|
Detalji |
|||
Adresa: |
Pop Lukina 7-9 |
||
Faks: |
+381 11 2629055 |
||
Tel: |
+381 11 3202461 |
||
E-pošta: |
Back.office@javnidug.gov.rs |
||
Za: |
Ana Tripović, državni sekretar |
ARANŽER
Za i u ime |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
PRVOBITNI ZAJMODAVCI
Za i u ime |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
||
Za i u ime |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
||
Za i u ime |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
||
U vezi sa klauzulom 39 (Arbitraža) |
|
|
||
|
Ime: Ioannis Emiris |
|||
|
Položaj: Glavni menadžer - Poslovno bankarstvo |
|||
|
Ime: Georgios Michalopoulos |
|||
|
Položaj: Glavni menadžer - Upravljanje imovinom i trezorom |
|||
Za i u ime |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
||
Za i u ime |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
||
Za i u ime JOHANNA AIGNER |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
||
For and on behalf of |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
||
Za i u ime |
) ) ) ) ) |
...................................................... |
...................................................... |
AGENT
Za i u ime |
) ) ) ) ) |
............................................................................................................... |
Detalji: |
|||
Adresa: |
55 Ludgate Hill, Level 1 West, London EC4M 7JW, United Kingdom |
||
Faks: |
+44 (0) 20 3070 0113 |
||
Tel: |
+44 (0)20 3597 2940 |
||
Email: |
tmg@glas.agency |
||
Za: |
Transaction Management Group (TRN00003607) |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".