ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE, SA JEDNE STRANE I EVROPSKE UNIJE, SA DRUGE STRANE, O UČEŠĆU REPUBLIKE SRBIJE U MEHANIZMU CIVILNE ZAŠTITE UNIJE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2023) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Republike Srbije, sa jedne strane i Evropske unije, sa druge strane, o učešću Republike Srbije u Mehanizmu civilne zaštite Unije, potpisan u Beogradu, 2. decembra 2022. godine, u originalu na srpskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE, SA JEDNE STRANE I EVROPSKE UNIJE, SA DRUGE STRANE, O UČEŠĆU REPUBLIKE SRBIJE U MEHANIZMU CIVILNE ZAŠTITE UNIJE
Republika Srbija (u daljem tekstu: Srbija),
sa jedne strane,
i
Evropska komisija (u daljem tekstu: Komisija), u ime Evropske unije,
sa druge strane,
u daljem tekstu pojedinačno: Strana ili zajedno: Strane,
S obzirom na to da je Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane, i Republike Srbije, odobren Odlukom Saveta i Komisije 2013/490/EU, Euratom1.
S obzirom na to da Član 132. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju predviđa da Okvirni sporazum između Evropske zajednice i Srbije o opštim načelima učešća Srbije u programima Zajednice (u daljem tekstu: Okvirni sporazum)2 potpisan 22. novembra 2004. godine i njegov Aneks, čine sastavni deo Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju.
S obzirom na to da Okvirni sporazum u članu 5. predviđa da će konkretni uslovi, uključujući finansijski doprinos koji se plaća, u vezi sa učešćem Srbije u svakom pojedinačnom programu biti definisani sporazumom između Komisije i Srbije.
S obzirom na to da član 28. stav 1. tačka (b) Odluke br. 1313/2013/EU3 predviđa da je Mehanizam civilne zaštite Unije otvoren za učešće pristupajućih zemalja, zemalja kandidata i potencijalnih kandidata, u skladu sa opštim načelima i opštim uslovima za učešće tih zemalja u programima Unije uspostavljenim u odgovarajućim okvirnim sporazumima i odlukama Saveta za pridruživanje ili sličnim aranžmanima.
S obzirom na to da se ovaj sporazum zamenjuje i stavlja van snage sporazum između Unije i Srbije o učešću Srbije u Mehanizmu civilne zaštite Unije potpisan 16. aprila 2015. godine,
____
1 Odluka Saveta i Komisije br. 2013/490/EU, Euratom, od 22. jula 2013. o sklapanju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane, i Republike Srbije, sa druge strane (SL L 278, 18. oktobra 2013, str. 14).
2 Okvirni sporazum između Evropske zajednice i Srbije i Crne Gore o opštim načelima za učešće Srbije i Crne Gore u programima Zajednice (SL L 192, 22. jula 2005, str. 29).
SPORAZUMELE SU SE O SLEDEĆEM:
1. Srbija učestvuje kao država i doprinosi Mehanizmu civilne zaštite Unije (UCPM) kako je predviđeno Odlukom br. 1313/2013/EU o Mehanizmu civilne zaštite Unije, u njenoj poslednjoj verziji.
2. U skladu sa članom 1. Odluke br. 1313/2013/EU, učešće Srbije u UCPM-u ima za cilj da ojača saradnju između Srbije i Evropske unije (u daljem tekstu: Unija) i država članica Unije i da olakša koordinaciju u oblasti civilne zaštite kako bi se unapredila delotvornost sistema za sprečavanje, pripremu i reagovanje na prirodne i izazvane katastrofe.
1. Srbija učestvuje u UCPM-u i njegovim aktivnostima u skladu sa uslovima utvrđenim Okvirnim sporazumom između Evropske zajednice i Srbije o opštim načelima učešća Srbije u programima Zajednice potpisanim 22. novembra 2004. godine (u daljem tekstu: Okvirni sporazum), i pod uslovima navedenim u ovom sporazumu i u Odluci br. 1313/2013/EU, u njihovim poslednjim verzijama.
2. Uslovi koji važe za kvalifikovane institucije, organizacije i fizička lica iz Srbije prilikom podnošenja, procene i odabira prijava isti su kao i oni koji važe za kvalifikovane institucije, organizacije i fizička lica iz država članica Unije, uključujući i poštovanje restriktivnih mera Unije4.
3. Predstavnici Srbije imaju pravo da učestvuju kao posmatrači u odboru iz člana 33. Odluke br. 1313/2013/EU, bez prava glasa i u okviru tačaka dnevnog reda koje se tiču Srbije.
4. Engleski jezik se koristi za postupke u vezi sa zahtevima, ugovore i izveštaje, kao i za ostale administrativne aspekte UCPM-a.
1. Učešće Srbije ili pravnih lica iz Srbije u UCPM-u podleže obavezi Srbije da plaća finansijski doprinos UCPM-u i povezane troškove upravljanja, izvršenja i rada u okviru opšteg budžeta Unije (u daljem tekstu: budžet Unije).
2. Finansijski doprinos predstavlja zbir:
a) operativnog doprinosa; i
b) naknade za učešće.
3. Plaćanje finansijskog doprinosa vršiće se u celosti na godišnjem nivou, a u skladu sa pozivom za uplatu sredstva koji dospeva najkasnije 90 dana od datuma poziva.
4. Operativni doprinos pokriva operativne rashode i rashode za podršku UCPM-u i predstavlja dodatni iznos kako u odobrenim sredstvima za preuzete obaveze tako i u odobrenim sredstvima za plaćanja u odnosu na iznose unete u budžet Unije koji je konačno usvojen za potrebe UCPM-a.
5. Operativni doprinos zasniva se na ključu za računanje doprinosa koji se definiše kao odnos bruto domaćeg proizvoda (BDP) Srbije po tržišnim cenama prema BDP-u Unije po tržišnim cenama. BDP po tržišnim cenama koji će se primenjivati utvrđuju posebne službe Komisije na osnovu najnovijih statističkih podataka dostupnih za obračun budžeta u godini koja prethodi godini u kojoj se vrši godišnja uplata. Izuzetno, za 2021. godinu, operativni doprinos se zasniva na BDP-u iz 2019. godine po tržišnim cenama. Prilagođavanja ovog ključa za računanje doprinosa navode se u Aneksu I.
6. Operativni doprinos obračunava se primenom ključa za računanje doprinosa, sa prilagođavanjima, na početna odobrena sredstva za preuzete obaveze unete u budžet Unije koji je konačno usvojen za odgovarajuću godinu za finansiranje UCPM-a.
7. Naknada za učešće iznosi 4% godišnjeg operativnog doprinosa koji se izračunava u skladu sa st. 5. i 6. ovog člana i postepeno se uvodi na način utvrđen u Aneksu I. Naknada za učešće ne može se retroaktivno prilagođavati ili korigovati.
8. Unija pruža Srbiji informacije u vezi sa njenim finansijskim učešćem koje su uključene u informacije o budžetu, računovodstvu, rezultatima i evaluaciji i koje se dostavljaju organima Unije za budžet i izvršenje budžeta u vezi sa UCPM-om. Predmetne informacije dostavljaju se uz poštovanje pravila poverljivosti i zaštite podataka Unije i Srbije i ne dovode se u pitanje informacije koje Srbija ima pravo da dobije prema Aneksu II.
9. Svi doprinosi Srbije ili plaćanja iz Unije, kao i iznosi koji se isplaćuju ili primaju, obračunavaju se u evrima.
_____
3 Odluka br. 1313/2013/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 17. decembra 2013. o Mehanizmu civilne zaštite Unije, SL L 347, 20. decembra 2013, str. 924.
4 Restriktivne mere EU se donose na osnovu Ugovora o Evropskoj uniji ili Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.
Praćenje, izveštavanje i evaluacija
1. Ne dovodeći u pitanje odgovornosti Komisije, Evropske kancelarije za borbu protiv prevara (OLAF) i Evropskog revizorskog suda u vezi sa praćenjem i evaluacijom UCPM-a, učešće Srbije u UCPM-u kontinuirano se prati na osnovu partnerstva između Komisije i Srbije.
2. Pravila koja se odnose na dobro finansijsko upravljanje, uključujući finansijsku kontrolu, povraćaj i druge mere protiv prevara u vezi sa finansiranjem Unije u skladu sa ovim sporazumom, utvrđena su u Aneksu II.
1. Ovaj sporazum stupa na snagu na dan kada Strane obaveste jedna drugu o završetku svojih unutrašnjih procedura koje su neophodne za tu svrhu.
2. Ovaj sporazum se primenjuje od 1. januara 2021. godine i ostaje na snazi neograničeno.
3. Unija i Srbija mogu da primenjuju ovaj sporazum privremeno u skladu sa svojim unutrašnjim procedurama i zakonodavstvom. Privremena primena počinje na dan kada Strane obaveste jedna drugu o završetku svojih unutrašnjih procedura koje su neophodne za tu svrhu.
4. U slučaju da Srbija obavesti Komisiju o nemogućnosti završetka svojih unutrašnjih procedura koje su neophodne za stupanje na snagu ovog sporazuma, Sporazum prestaje da se privremeno primenjuje na dan kada Komisija primi obaveštenje, što za potrebe ovog sporazuma predstavlja datum prestanka primene.
5. Unija može obustaviti primenu ovog sporazuma u slučaju da Srbija delimično ili uopšte ne plati finansijski doprinos koji duguje prema ovom sporazumu.
U slučaju da je kašnjenje uplate toliko da u značajnoj meri može ugroziti primenu i upravljanje UCPM-om, Komisija upućuje opomenu. Ukoliko se uplata ne izvrši u roku od 20 radnih dana nakon opomene, Komisija obaveštava Srbiju o obustavi primene ovog sporazuma zvaničnim pismom obaveštenja koja stupa na snagu 15 dana nakon što Srbija primi ovo obaveštenje.
U slučaju obustave primene ovog sporazuma, pravna lica osnovana u Srbiji neće imati pravo da učestvuju u postupcima dodele koji još nisu završeni kada obustava stupi na snagu. Postupak dodele smatra se završenim kada su preuzete zakonske obaveze kao rezultat tog postupka.
Obustava ne utiče na pravne obaveze preuzete prema pravnim licima osnovanim u Srbiji pre nego što je obustava stupila na snagu. Ovaj sporazum nastavlja da se primenjuje na takve pravne obaveze.
Unija bez odlaganja obaveštava Srbiju kada primi celokupan iznos dospelog finansijskog doprinosa. Obustava se ukida i trenutno stupa na snagu nakon prijema ovog obaveštenja.
Od datuma ukidanja obustave, pravna lica Srbije ponovo stiču pravo učešća u postupcima dodele koji su pokrenuti nakon ovog datuma i u postupcima dodele koji su pokrenuti pre ovog datuma, a za koje rokovi za podnošenje prijava nisu istekli.
6. Svaka strana može u bilo kom trenutku da raskine Sporazum dostavljanjem pismenog obaveštenja drugoj Strani o svojoj nameri da Sporazum raskine. Raskid stupa na snagu tri kalendarska meseca nakon datuma prijema pismenog obaveštenja od strane primaoca. Datum kada raskid stupa na snagu predstavlja datum raskida za potrebe ovog sporazuma.
7. U slučaju prestanka privremene primene ovog sporazuma u skladu sa stavom 4. ili njegovog raskida u skladu sa stavom 6, strane su saglasne da se:
a) projekti i aktivnosti u vezi sa kojima su preuzete pravne obaveze tokom privremene primene odnosno nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, a pre prestanka privremene primene ili raskida ovog sporazuma, nastavljaju se do njihovog završetka pod uslovima utvrđenim ovim sporazumom;
b) godišnji finansijski doprinos za godinu "N" u kojoj nastupi prestanak privremene primene ili raskid ovog sporazuma plaća se u skladu sa članom 3. ovog sporazuma.
Strane uz obostranu saglasnost rešavaju sve druge posledice raskida ili prestanka privremene primene ovog sporazuma.
8. Ovaj sporazum se može izmeniti i dopuniti isključivo u pisanoj formi uz obostranu saglasnost strana.
Izmene i dopune stupaju na snagu u skladu sa istom procedurom koja važi za stupanje na snagu ovog sporazuma.
9. Aneksi čine sastavni deo ovog sporazuma.
10. Ovaj sporazum je sačinjen u dva primerka na engleskom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako verodostojan. U slučaju razlika u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Potpisano u Beogradu, 2. decembra 2022. godine
Za Republiku Srbiju |
Za Evropsku uniju |
ANEKS I: Pravila koja uređuju finansijski doprinos Srbije u Mehanizmu civilne zaštite Unije
ANEKS II: Dobro finansijsko upravljanje, zaštita finansijskih interesa i povraćaj
PRAVILA KOJA UREĐUJU FINANSIJSKI DOPRINOS SRBIJE U MEHANIZMU CIVILNE ZAŠTITE UNIJE
I. Izračunavanje finansijskog doprinosa Srbije
1. Finansijski doprinos Srbije UCPM-u utvrđuje se na godišnjem nivou srazmerno i pored iznosa koji se svake godine u budžetu Unije odvaja za odobrena sredstva za preuzete obaveze potrebna za upravljanje, izvršenje i rad UCPM-a.
2. Naknada za učešće navedena u članu 3. stav 7. ovog sporazuma postepeno se uvodi na sledeći način:
- 2021: 0,5%;
- 2022: 1%;
- 2023: 1,5%;
- 2024: 2%;
- 2025: 2,5%;
- 2026: 3%;
- Od 2027: 4%.
3. U skladu sa članom 3. stav 5. ovog sporazuma, početni operativni doprinos koji Srbija treba da plati za učešće u UCPM-u računa se za odgovarajuće finansijske godine primenom prilagođavanja ključa za računanje doprinosa.
Prilagođavanje ključa za računanje doprinosa je:
Koeficijent koji se koristi za navedeni proračun radi prilagođavanja ključa za računanje doprinosa iznosi 0,3.
Ovo prilagođavanje se primenjuje tokom trajanja Višegodišnjeg finansijskog okvira (2021-2027). Nakon završetka prethodno navedenog perioda od 7 godina, strane zaključuju izmene i dopune koje detaljno opisuju prilagođavanje osnovnog finansijskog doprinosa za naredni period.
II. Uplata finansijskog doprinosa Srbije
1. Komisija dostavlja Srbiji, u što kraćem roku, a najkasnije prilikom objavljivanja prvog poziva za uplatu sredstava za datu finansijsku godinu, sledeće podatke:
a) iznose odobrenih sredstava za preuzete obaveze u budžetu Unije koji je konačno usvojen za datu godinu za budžetske linije koje pokrivaju učešće Srbije u UCPM-u; i
b) iznos naknade za učešće naveden u članu 3. stav 7. ovog sporazuma.
Na osnovu nacrta budžeta, Komisija dostavlja procenu informacija za narednu godinu prema tač. (a) i (b) u što kraćem roku, a najkasnije do 1. septembra finansijske godine.
v) Komisija najkasnije u martu svake finansijske godine objavljuje poziv Srbiji za uplatu sredstava koja odgovaraju njenom doprinosu prema ovom sporazumu.
Svaki poziv za uplatu sredstva predviđa uplatu doprinosa Srbije najkasnije 90 dana nakon objavljivanja poziva za uplatu sredstva.
Srbija uplaćuje svoj finansijski doprinos prema ovom sporazumu u skladu sa tačkom (II) ovog Aneksa. Ukoliko do datuma dospeća Srbija ne izvrši plaćanje, Komisija šalje opomenu.
Svako kašnjenje u plaćanju finansijskog doprinosa dovodi do plaćanja zatezne kamate od strane Srbije na preostali iznos od datuma dospeća.
Kamatna stopa za dospeli iznos neplaćen na datum dospeća predstavlja stopu koju primenjuje Evropska centralna banka u okviru svoje osnovne delatnosti refinansiranja, kako je objavljeno u seriji C Službenog lista Evropske unije, koja je na snazi prvog kalendarskog dana u mesecu u koji pada datum dospeća, uvećan za tri i po procentna poena.
DOBRO FINANSIJSKO UPRAVLJANJE, ZAŠTITA FINANSIJSKIH INTERESA I POVRAĆAJ
I. Kontrole i revizije
1. Unija ima pravo da, u skladu sa važećim aktima jedne ili više institucija ili organa Unije i u skladu sa relevantnim sporazumima, odnosno ugovorima, sprovodi tehničke, naučne, finansijske ili druge vrste kontrola i revizija u prostorijama svakog fizičkog lica sa prebivalištem ili svakog pravnog lica osnovanog u Srbiji koje prima sredstva Unije, kao i svake treće strane uključene u sprovođenje fondova Unije sa prebivalištem ili osnovanim u Srbiji. Takvu kontrolu i revizije mogu sprovoditi agenti institucija i organa Unije, posebno Komisije i Evropskog revizorskog suda ili druga lica ovlašćena od strane Komisije.
2. Agenti institucija i organa Unije, posebno Komisije i Evropskog revizorskog suda, i druga lica ovlašćena od strane Komisije, imaju odgovarajući pristup lokacijama, radovima i dokumentima (i u elektronskoj i papirnoj formi) i svim informacijama neophodnim za sprovođenje datih revizija, uključujući pravo dobijanja fizičkog/elektronskog primerka ili izvoda iz dokumenta i sadržaja bilo kog medija za skladištenje podataka koji se nalazi u posedu fizičkog ili pravnog lica koje je predmet revizije, ili treće strane koja je predmet revizije.
3. Srbija ne sprečava niti postavlja bilo kakva ograničenja u pogledu prava ulaska u Srbiju i pristupa prostorijama za agente ili druga lica navedena u stavu 2. po osnovu izvršenja njihovih dužnosti navedenih u ovom članu.
4. Kontrole i revizije mogu se vršiti nakon obustave sprovođenja ovog sporazuma u skladu sa članom 5, prestanka privremene primene ili njegovog raskida, pod uslovima utvrđenim u važećim aktima jedne ili više institucija ili organa Unije ili kako je predviđeno u relevantnim sporazumima, odnosno ugovorima, u vezi sa svim zakonskim obavezama kojima se sprovodi budžet Unije, a koje je preuzela Unija pre stupanja na snagu obustave sprovođenja ovog sporazuma u skladu sa članom 5, prestanka privremene primene ili njegovog raskida.
II. Suzbijanje nepravilnosti, prevara i drugih krivičnih dela koja utiču na finansijske interese Unije
1. Komisija i Evropska kancelarija za borbu protiv prevara (OLAF) ovlašćeni su da sprovode upravne istrage, uključujući provere i inspekcije na licu mesta, na teritoriji Srbije. Ove istrage sprovode se u skladu sa uslovima utvrđenim važećim aktima jedne ili više institucija Unije.
2. Nadležni organi Srbije obaveštavaju Komisiju ili OLAF u razumnom roku o svakoj činjenici ili sumnji do koje su došli u vezi sa nepravilnostima, prevarom ili drugim nezakonitim aktivnostima koje utiču na finansijske interese Unije.
3. Provere i inspekcije na licu mesta mogu se vršiti u prostorijama svakog fizičkog lica sa prebivalištem ili svakog pravnog lica osnovanog u Srbiji koje prima sredstva Unije, kao i svake treće strane uključene u sprovođenje fondova Unije sa prebivalištem ili osnovanim u Srbiji.
4. Provere i inspekcije na licu mesta priprema i sprovodi Komisija ili OLAF u bliskoj saradnji sa nadležnim organom Srbije koji imenuje Srbije. Imenovani organ se unapred obaveštava u razumnom roku o cilju, svrsi i pravnom osnovu za provere i inspekcije, kako bi mogao da pruži pomoć. U tom cilju, službenici nadležnih organa Srbije mogu učestvovati u proverama i inspekcijama na licu mesta.
5. Na zahtev nadležnih organa Srbije, provere i inspekcije na licu mesta mogu se sprovoditi zajedno sa Komisijom ili OLAF-om.
6. Agenti Komisije i zaposleni u OLAF-u imaju pristup svim informacijama i dokumentaciji, uključujući kompjuterske podatke, o konkretnim operacijama, koji su neophodni za pravilno sprovođenje provera i inspekcija na licu mesta. Oni, konkretno, mogu i da umnožavaju relevantna dokumenta.
7. Ukoliko se lice, subjekat ili treća strana protivi proveri ili inspekciji na licu mesta, nadležni organi Srbije, postupajući u skladu sa nacionalnim pravilima i propisima, pomažu Komisiji ili OLAF-u kako bi im omogućili da ispune svoje dužnosti sprovođenjem provere ili inspekcije na licu mesta. Ova pomoć podrazumeva i preduzimanje odgovarajućih mera predostrožnosti u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom, posebno u cilju zaštite dokaza.
8. Komisija ili OLAF obaveštavaju nadležne organe Srbije o rezultatima takvih provera i inspekcija. Konkretno, Komisija ili OLAF bez odlaganja prijavljuju nadležnim organima Srbije svaku činjenicu ili sumnju u vezi sa nepravilnošću koju su uočili prilikom provere ili inspekcije na licu mesta.
9. Ne dovodeći u pitanje primenu krivičnog prava Srbije, Komisija može izreći upravne mere i kazne pravnim ili fizičkim licima u Srbiji koja učestvuju u sprovođenju programa ili aktivnosti u skladu sa zakonodavstvom Unije.
10. Za potrebe pravilnog sprovođenja ovog člana, Komisija ili OLAF i nadležni organi Srbije redovno razmenjuju informacije i, na zahtev jedne od strana ovog sporazuma, međusobno se konsultuju.
11. Kako bi se omogućila delotvorna saradnja i razmena informacija sa OLAF-om, Srbija imenuje kontakt tačku.
12. Razmena informacija između Komisije ili OLAF-a i nadležnih organa Srbije odvija se uz dužno poštovanje poverljivosti. Podaci o ličnosti uključeni u razmenu informacija štite se u skladu sa važećim propisima.
13. Organi Srbije sarađuju sa Evropskim javnim tužilaštvom kako bi mu omogućili da ispuni svoju dužnost istrage, gonjenja i izvođenja pred sud učinilaca i saučesnika u krivičnim delima koja utiču na finansijske interese Unije u skladu sa važećim zakonodavstvom.
III. Povraćaj i izvršenje
1. Odluke Komisije kojima se izriče novčana obaveza pravnim ili fizičkim licima koja nisu države u vezi sa bilo kojim potraživanjima koja proističu iz primene UCPM-a izvršne su u Srbiji. Potvrda o izvršnosti prilaže se uz odluku, bez drugih formalnosti osim provere verodostojnosti odluke od strane nacionalnog organa kojeg za ovu svrhu imenuje Srbija. Srbija saopštava Komisiji i Sudu pravde Evropske unije koji je nacionalni organ imenovan. U skladu sa članom 4. ovog Aneksa, Komisija ima pravo da o izvršnim odlukama neposredno obavesti lica sa prebivalištem i pravna lica osnovana u Srbiji. Izvršenje se vrši u skladu sa zakonom i pravilima postupka Srbije.
2. Presude i nalozi Suda pravde Evropske unije doneti na osnovu arbitražne odredbe sadržane u ugovoru ili sporazumu u vezi sa programima, aktivnostima, akcijama ili projektima Unije izvršni su u Srbiji na isti način kao i odluke Komisije navedene u stavu 1.
3. Sud pravde Evropske unije je nadležan da preispituje zakonitost odluke Komisije navedene u stavu 1. i da obustavi njeno izvršenje. Međutim, za pritužbe na nepravilnosti u postupku izvršenja, nadležni su sudovi u Srbiji.
IV. Komunikacija i razmena informacija
Institucije i organi Unije uključeni u sprovođenje ili kontrolu UCPM-a, imaju pravo na neposrednu komunikaciju, između ostalog i putem sistema elektronske razmene, sa svakim fizičkim licem sa prebivalištem ili pravnim licem osnovanim u Srbiji koje prima sredstva Unije, kao i sa svakom trećom stranom uključenom u sprovođenje fondova Unije sa prebivalištem ili osnovanom u Srbiji. Data lica, subjekti i strane mogu institucijama i organima Unije neposredno dostaviti sve relevantne informacije i dokumentaciju koju su u obavezi da dostave po osnovu zakonodavstva Unije koje važi za UCPM i ugovora ili sporazuma zaključenih radi sprovođenja UCPM-a.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".