ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU KFW, FRANKFURT NA MAJNI I REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE DELUJUĆI PREKO I PUTEM MINISTARSTVA FINANSIJA ZA ZAJAM ZA POLITIKE (PBL) - "REFORMA SEKTORA ENERGETIKE I ŽIVOTNE SREDINE U REPUBLICI SRBIJI"

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2023)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o zajmu između KfW, Frankfurt na Majni i Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije delujući preko i putem Ministarstva finansija za Zajam za politike (PBL) - "Reforma sektora energetike i životne sredine u Republici Srbiji", koji je potpisan 30. juna 2023. godine u Frankfurtu na Majni i Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt na Majni i Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije delujući preko i putem Ministarstva finansija za Zajam za politike (PBL) - "Reforma sektora energetike i životne sredine u Republici Srbiji", u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM O ZAJMU

od 30.06.2023.

IZMEĐU
KFW, FRANKFURT NA MAJNI
(U DALJEM TEKSTU: "KFW") I REPUBLIKE SRBIJE
KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE DELUJUĆI PREKO I PUTEM MINISTARSTVA FINANSIJA
(U DALJEM TEKSTU: "ZAJMOPRIMAC")

u iznosu od

105.000.000,00 EUR

- ZAJAM ZA POLITIKE (PBL) -
REFORMA SEKTORA ENERGETIKE I ŽIVOTNE SREDINE U REPUBLICI SRBIJI

BMZ-broj 209920794

Zajam broj: 30583

SADRŽAJ

SADRŽAJ

 

PREAMBULA

 

1. Zajam

 

2. Isplata

 

3. Provizije

 

4. Kamata

 

5. Otplata i prevremena otplata

 

6. Obračuni i plaćanja

 

7. Garancija Savezne Republike Nemačke

 

8. Nezakonitost

 

9. Troškovi i javne dažbine

 

10. Posebne obaveze

 

11. Raskid Sporazuma

 

12. Zastupanje i izjave

 

13. Objavljivanje i dostavljanje informacija u vezi sa Programom

 

14. Opšte odredbe

 

Prilog 1 Obaveštenje o isplati

 

Prilog 2 Obrazac pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije

 

Prilog 3 Pismo potvrde KfW-a u vezi sa Garancijom nemačke Vlade

 

Prilog 4 Informacije vezane za član 14.10

 

Prilog 5 Obrazac zahteva za promenu kamate

 

Prilog 6 Odredbe o usklađenosti

 

Prilog 7 Opis Programa

 

1. Opis Programa

 

2. Implementacija Programa

 

3. Izveštavanje i druge odredbe

 

Deo A - Definicije ESHS

 

Deo B -Spisak aktivnosti čije finansiranje je isključeno

 

I. Aktivnosti čije finansiranje je zabranjeno

 

II. Dodatni zahtevi

 

Prilog 8 Matrica politika i rezultata

 

Prilog 9 Definicije u vezi sa Varijabilnom stopom

 

 

PREAMBULA

Tokom misije Svetske banke (u daljem tekstu: "SB") koja je održana u januaru 2023. godine u Srbiji, KfW, Svetska banka, Francuska agencija za razvoj (u daljem tekstu: "AFD") i Zajmoprimac saglasili su se oko inicijativa u domenu politika, utvrdili ciljeve, politike i mere, kao što se navodi u Matrici politika i rezultata za 2022. i 2023. godinu (vidi Prilog 8 ("Matrica politika i rezultata")), u cilju unapređenja reformskih procesa u sektoru energetike i životne sredine u Republici Srbiji.

Predviđeno je da će se program finansirati paralelno zajmom SB (u daljem tekstu: "Sporazum o zajmu SB") i zajmom AFD-a.

Uslovi ovog zajma u skladu su sa zahtevima OECD-a koji se primenjuju na dan potpisivanja ovog sporazuma u cilju njegovog priznavanja kao Zvanične razvojne pomoći (ODA).

Na toj osnovi i pod uslovom da Savezna Republika Nemačka izda garanciju za Zajam, KfW će odobriti Zajam u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.

1. Zajam

1.1 Iznos. KfW će Zajmoprimcu odobriti zajam koji ne prelazi ukupan iznos od

105.000.000,00 EUR (u daljem tekstu: "Zajam")

(rečima: stotinupet miliona evra).

1.2 Svrha. Zajmoprimac će koristiti Zajam isključivo za finansiranje budžeta Zajmoprimca u svrhu Programa reformi sektora energetike i životne sredine u Republici Srbiji (u daljem tekstu: "Program").

1.3 Porezi, takse, carinske dažbine. Porezi i druge javne dažbine koji predstavljaju obaveze Zajmoprimca kao i carinske dažbine neće se finansirati iz sredstava Zajma.

2. Isplata

2.1 Zahtev za isplatu. KfW će isplatiti Zajmoprimcu celokupan iznos zajma u jednoj tranši nakon što dobije original Zahteva za isplatu uredno i propisno potpisan od strane Ministarstva finansija pod uslovom da su svi preduslovi za isplatu ispunjeni u skladu sa članom 2.3 (Preduslovi za isplatu). Zahtev za isplatu je potpun i važeći ukoliko je (i) neopoziv i dostavljen KfW-u najkasnije do 12 časova desetog Radnog dana banaka (kako je definisano u članu 14.1 Radni dan banaka) pre datuma isplate navedenog u Zahtevu za isplatu; i (ii) suštinski je u formi datoj u Prilogu 1 (Zahtev za isplatu).

2.2 Rok za podnošenje zahteva za isplatu. KfW ima pravo da odbije zahtev za isplatu koji primi nakon 30. juna 2024. godine.

2.3 Preduslovi za isplatu. KfW je u obavezi da izvrši isplatu prema ovom sporazumu o zajmu samo ukoliko su ispunjeni sledeći uslovi koji prethode isplati, i to u formi i sadržaju koji je prihvatljiv za KfW:

a) Zajmoprimac će, na zadovoljavajući način za KfW, dostaviti pravno mišljenje, čiji sadržaj mora biti u skladu sa obrascem datim u Prilogu 2 (Obrazac pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije) ovog dokumenta i overenih primeraka (svaki sa overenim prevodom na jezik ovog sporazuma) svih dokumenata na koje se dato pravno mišljenje odnosi kojima se potvrđuje da Sporazum o zajmu ima pravno dejstvo i da je na snazi i, posebno:

(i) da je Zajmoprimac ispunio sve zahteve u skladu sa Ustavom i drugim zakonskim odredbama za pravosnažno preuzimanje svih svojih obaveza prema ovom sporazumu; i

(ii) da je KfW oslobođen plaćanja svih poreza na prihod od kamate, svih dažbina, naknada i sličnih troškova u Republici Srbiji, kada odobri Zajam;

b) KfW je primio originalni primerak ovog sporazuma koji je pravosnažno potpisan;

c) KfW je primio deponovane potpise navedene u članu 12.1 (Zastupanje Zajmoprimca) ovog sporazuma o zajmu;

d) garancija Savezne Republike Nemačke navedena u članu 7 (Garancija Savezne Republike Nemačke) (u daljem tekstu: "Garancija") stupila je na snagu i pravosnažna je bez ikakvih ograničenja. KfW će obavestiti Zajmoprimca kada Garancija stupi na snagu i postane pravosnažna. Obrazac Pisma o potvrdi koje će KfW dostaviti priložen je kao Prilog 3 ovog sporazuma o zajmu;

e) Zajmoprimac je platio Proviziju za organizovanje posla predviđenu članom 3.2 (Provizija za organizovanje posla) ovog sporazuma;

f) ne postoji razlog za raskid sporazuma niti je nastao bilo kakav događaj koji bi postao uzrok za raskid obaveštenjem ili istekom ili utvrđivanjem ili ispunjenjem uslova (potencijalni razlog za raskid);

g) nema vanrednih okolnosti koje su nastale i sprečavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Programa ili izvršenje obaveza plaćanja koje Zajmoprimac preuzima u skladu sa ovim sporazumom; i

h) Zajmoprimac je KfW-u dostavio dokaz o realizaciji prethodnih aktivnosti Programa kao što je definisano u Prilogu 8 (Matrica politika i rezultata) i primio je pisanu potvrdu KfW-a da je dostavljeni dokaz po formi i sadržini zadovoljavajući za KfW.

KfW ima pravo da pre isplate sredstava zahteva dodatna dokumenta i dokaze koje prema svom diskrecionom pravu (postupajući u razumnoj meri u skladu sa regulativama i politikama koje se primenjuju u KfW-u i/ili međunarodnoj bankarskoj praksi) smatra neophodnim kako bi potvrdio ispunjenost uslova koji prethode isplati navedenoj u ovom odeljku.

2.4 Pravo na odustajanje od isplate. Pod uslovom da je ispunio svoje obaveze predviđene članom 10 (Posebne obaveze) ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac može odustati od isplate neisplaćenih iznosa Zajma, uz prethodnu saglasnost KfW-a, u zamenu za plaćanje Naknade za odustajanje od isplate u skladu i kako je definisano članom 2.5 (Naknada za odustajanje od isplate) ovog sporazuma o zajmu.

2.5 Naknada za odustajanje od isplate. Ukoliko Zajmoprimac odustane od isplate sredstava Zajma na koju je već utvrđena kamatna stopa u skladu sa članom 2.4 (Pravo na odustajanje od isplate) ovog sporazuma o zajmu ili ako taj iznos Zajma nije isplaćen ili nije isplaćen do roka navedenog u članu 2.2 (Rok za podnošenje zahteva za isplatu) ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac će, bez odlaganja, na zahtev platiti KfW-u iznos koji je neophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubici, izdaci i troškovi koje KfW snosi kao posledicu odustajanja od isplate iznosa Zajma (u daljem tekstu: "Naknada za odustajanje od isplate"), osim ukoliko takvo odustajanje ne predstavlja kršenje ovog sporazuma o zajmu od strane KfW-a. KfW će, postupajući razumno, obračunati iznos Naknade za odustajanje od isplate i o tome obavestiti Zajmoprimca.

3. Provizije

3.1 Provizija na nepovučena sredstva. Zajmoprimac će platiti bespovratnu proviziju na nepovučena sredstva Zajma u iznosu od 0,25% godišnje (u daljem tekstu: "Provizija na nepovučena sredstva").

Provizija na nepovučena sredstva dospeva za plaćanje polugodišnje za protekli period, 15. maja i 15. novembra svake godine, a prvi put 15. maja 2024. godine, ali ne pre odgovarajućeg datuma koji sledi nakon dana kada ovaj sporazum stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, shodno članu 14.10 (Stupanje na snagu) ovog sporazuma.

Provizija na nepovučena sredstva će biti obračunata, ukoliko je primenjivo, sa retroaktivnim dejstvom za period koji počinje dvanaest meseci nakon potpisivanja ovog sporazuma i traje do datuma isplate sredstava Zajma u celosti ili, ukoliko je primenjivo, do datuma definitivnog otkazivanja isplate Zajma.

3.2 Provizija za organizovanje posla. Zajmoprimac će platiti KfW-u bespovratni jednokratni paušalni iznos na ime provizije za organizovanje posla u iznosu od 0,25% od iznosa Zajma navedenog u članu 1.1 (Iznos) ovog sporazuma o zajmu (u daljem tekstu: "Provizija za organizovanje posla").

Provizija za organizovanje posla dospeva na plaćanje na raniji od sledeća dva datuma: (i) pre isplate; ili (ii) po isteku šest meseci nakon potpisivanja ovog sporazuma od strane KfW-a, ili nakon što protekne mesec dana od stupanja na snagu i dejstva ovog sporazuma (u zavisnosti koji od datuma navedenih u tački (ii) nastupi kasnije). Provizija za organizovanje posla dospeva za plaćanje nakon potpisivanja ovog sporazuma bez obzira da li je Zajam isplaćen u celosti ili delimično, ili uopšte.

4. Kamata

4.1 Varijabilna kamatna stopa sa opcijom fiksne kamatne stope. Zajmoprimac plaća kamatu na Zajam u skladu sa sledećim odredbama:

a) Varijabilna kamatna stopa. Osim ukoliko se primenjuje fiksna kamatna stopa u skladu sa članom 4.1d) (Promena u fiksnu kamatnu stopu), kamatna stopa primenjiva na Kamatni period (kao što je definisano članom 4.1 b) (Usklađivanja obračuna kamate) utvrđuje se kao varijabilna kamatna stopa u skladu sa terminima i uslovima definisanim u Prilogu 9 ("Definicije u vezi sa Varijabilnom stopom") i sledećim odredbama (takva varijabilna kamatna stopa u daljem tekstu: "Varijabilna kamatna stopa"):

(i) EURIBOR. Varijabilna kamatna stopa za relevantni Kamatni period utvrđuje se kao zbir

(aa) EURIBOR-a važećeg tokom relevantnog Kamatnog perioda; i

(bb) marže od 0,65% godišnje (slovima: nula zapeta šezdeset i pet procenata) (u daljem tekstu: "Marža").

KfW će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o relevantnom EURIBOR-u i ukupnoj varijabilnoj kamatnoj stopi utvrđenoj u skladu sa ovim stavom kao i o trajanju relevantnog Kamatnog perioda.

(ii) Evro kratkoročna kamatna stopa (€STR). Ukoliko nastupi i nastavi se Događaj neiskorišćenja referentne stope u odnosu na EURIBOR na važeći Datum utvrđivanja referentne stope, varijabilna kamatna stopa za relevantni Kamatni period biće utvrđena kao zbir

(aa) Evro kratkoročne kamatne stope važeće tokom relevantnog Kamatnog perioda; i

(bb) relevantnog Prilagođavanja stope kredita za Terminsku €STR; i

(cc) Marže.

KfW će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o relevantnoj Referentnoj stopi Terminske €STR, relevantnom Prilagođavanju stope Terminske €STR i ukupnoj varijabilnoj kamatnoj stopi utvrđenoj na osnovu ovog stava kao i o trajanju relevantnog Kamatnog perioda.

(iii) Konformna €STR "Observation Shift". Ukoliko nastupi i nastavi se Događaj neiskorišćenja referentne stope u odnosu na EURIBOR i Terminsku €STR na važeći Datum utvrđivanja referentne stope, varijabilna kamatna stopa za relevantni Kamatni period biće utvrđena kao zbir

(aa) Konformne €STR ("Observation Shift") obračunate dnevne stope na snazi tokom relevantnog Kamatnog perioda; i

(bb) primenjivog Prilagođavanja stope kredita za Konformnu €STR; i

(cc) Marže.

"Vremensko zaostajanje" ("Lag time"). Prilikom utvrđivanja varijabilne kamatne stope u skladu sa ovim stavom (iii), primenjuje se vremensko zaostajanje od trideset (30) TARGET dana.

(iv) "Zero Floor" klauzula (obračun negativne kamate kao da je vrednost nula). Ako ovako izračunata Kamatna stopa padne ispod 0% godišnje, Varijabilna kamatna stopa će biti 0% godišnje za relevantni kamatni period.

b) Usklađivanja obračuna kamate. U skladu sa odredbama članova 4.1 a) (ii), 4.1 a) (iii) i Definicijama varijabilne kamate, KfW može izvršiti takve dalje tehničke, administrativne, operativne i druge promene i usklađivanja ovih odredbi koje su potrebne da bi se omogućila administracija, izračunavanje i određivanje relevantne Referentne stope od strane KfW-a na način koji je suštinski konzistentan sa tržišnom praksom ili na način koji KfW zahteva, a to se posebno odnosi na vremenski okvir i učestalost utvrđivanja stopa, pravila za obračun stopa, periode obaveštavanja i slične tehničke, administrativne i operativne mere, administrativno izvodljive za KfW. U tom smislu, KfW može Zajmoprimcu poslati obaveštenje (u daljem tekstu: "Obaveštenje o tehničkom usklađivanju") kojim će se izmeniti i dopuniti ovaj sporazum i koje će, po prijemu i prihvatanju od strane Zajmoprimca, činiti sastavni deo ovog sporazuma.

c) Kamatni period. Kamatni period je period od jednog Datuma plaćanja (kao što je definisano u članu 4.3 (Datumi plaćanja) ovog sporazuma o zajmu) (uključujući i taj datum) do sledećeg Datuma plaćanja (isključujući taj datum) uz izuzetak prvog kamatnog perioda koji počinje na datum valute isplate relevantnog iznosa Zajma i završava se sledećeg Datuma plaćanja (u daljem tekstu: "Kamatni period").

Ukoliko Datum plaćanja dospeva na dan koji nije Radni dan banaka, biće izvršeno usklađivanje u skladu sa članom 6.2 (Datum dospeća) ovog sporazuma. U tom slučaju se Kamatni period završava na dan usklađenog Datuma plaćanja i sledeći Kamatni period počinje na usklađeni Datum plaćanja. Kamatna stopa primenjiva do prvobitnog datuma isteka Kamatnog perioda, primenjivaće se na usklađeni Kamatni period.

d) Promena na Fiksnu kamatnu stopu na zahtev Zajmoprimca. Nakon poslednje isplate Zajma, Zajmoprimac može tražiti primenu fiksne kamatne stope na celokupan iznos koji je u tom trenutku neizmiren u skladu sa sledećim odredbama (u daljem tekstu: "Promena kamate"). U slučaju da Zajmoprimac želi promenu kamate, primenjivaće se sledeće odredbe:

(i) Period fiksne kamatne stope. Period fiksne kamatne stope je period od datuma utvrđivanja fiksne kamatne stope na osnovu člana 4.1 d) (iv) (Fiksna kamatna stopa) ovog sporazuma o zajmu (u daljem tekstu: "Fiksna kamatna stopa") koji se primenjuje na zahtev Zajmoprimca ("Datum stupanja na snagu") do isplate poslednje rate u celosti; Datum stupanja na snagu mora biti Datum plaćanja.

(ii) Obaveštavanje KfW-a. Zajmoprimac će obavestiti KfW o zahtevu za promenu kamatne stope u formi koja odgovara onoj datoj u Prilogu 5 (Obrazac zahteva za promenu kamatne stope) ovog sporazuma o zajmu. Obaveštenje mora sadržati željeni Datum stupanja na snagu i mora biti primljen u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, najkasnije do 12:00 časova do petnaestog Radnog dana banaka pre navedenog Dana stupanja na snagu.

(iii) Kotacija kamatne stope. Pravovremeno ali najkasnije do 12:00 časova po vremenu u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, petog (5.) Radnog dana banaka pre Datuma stupanja na snagu. KfW će Zajmoprimcu dati neobavezujuću kotaciju fiksne kamatne stope koja bi se primenjivala u skladu sa članom 4.1 d) (iv) (Fiksna kamatna stopa) ovog sporazuma, kada bi se ta promena primenila na dan te kotacije.
Ukoliko Zajmoprimac neopozivo potvrdi KfW-u Promenu kamatne stope i Datum stupanja na snagu do 12:00 časova po vremenu u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, najkasnije do četvrtog (4.) Radnog dana banaka pre dogovorenog Datuma stupanja na snagu, KfW će tada izvršiti Promenu kamatne stope kao što je navedeno i obavestiti Zajmoprimca o Fiksnoj kamatnoj stopi utvrđenoj na Datum stupanja na snagu u skladu sa članom 4.1 d) (iv) (Fiksna kamatna stopa) ovog sporazuma o zajmu.

Ukoliko Zajmoprimac ne prihvati Fiksnu kamatnu stopu koju je ponudio KfW ili ukoliko KfW ne primi potvrdu Zajmoprimca do 12:00 časova po vremenu u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, do četvrtog (4.) Radnog dana banaka pre relevantnog Datuma stupanja na snagu, KfW neće sprovesti promenu Varijabilne kamatne stope u Fiksnu kamatnu stopu.

(iv) Fiksna kamatna stopa. KfW će utvrditi Fiksnu kamatnu stopu na osnovu uslova na tržištu kapitala Evropske monetarne unije za dugoročne zajmove uzimajući u obzir troškove koje snosi KfW uvećane za maržu 0,65% godišnje (slovima: nula zapeta šezdeset i pet procenata). Ako tako obračunata kamatna stopa padne ispod 0% godišnje, Fiksna kamatna stopa će iznositi 0% godišnje. Tako utvrđena Fiksna kamatna stopa primenjivaće se do otplate poslednje rate u skladu sa planom otplate utvrđenim u članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu. KfW će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o Fiksnoj kamatnoj stopi.

(v) Naknada za odustajanje od isplate. Ukoliko je nakon obaveštenja u skladu sa članom 4.1 d) (iii) (Kotacija kamatne stope) ovog sporazuma o zajmu, KfW utvrdio Fiksnu kamatnu stopu za Iznos Zajma u skladu sa članom 4.1 d) (Promena na fiksnu kamatnu stopu na zahtev Zajmoprimca) ovog sporazuma o zajmu i ukoliko Zajmoprimac potom otkaže Promenu kamatne stope ili ukoliko je Promena kamatne stope otkazana iz drugih razloga za koje KfW nije odgovoran, Zajmoprimac će, na zahtev, bez odlaganja platiti KfW-u Naknadu za odustajanje od isplate. Naknada za odustajanje od isplate biće utvrđena obračunom iznosa (ako postoji) kojim:

(i) Inicijalni troškovi KfW-a finansiranja odgovarajućeg iznosa zajma na evro tržištu kapitala (utvrđeni na datum kada je KfW utvrdio Fiksnu kamatnu stopu za iznos Zajma u skladu sa članom 4.1 d) (Promena na Fiksnu kamatnu stopu na zahtev Zajmoprimca)) do kraja perioda sa fiksnom kamatnom stopom koja bi se primenjivala na Iznos zajma da je izvršena promena na Fiksnu kamatnu stopu u skladu sa obaveštenjem od strane Zajmoprimca; premašuju:

(ii) Prihod koji bi KfW ostvario reinvestiranjem iznosa koji je jednak odgovarajućem iznosu Zajma na evro tržištu kapitala do kraja perioda sa fiksnom kamatnom stopom.

Tako utvrđeni iznos biće diskontovan primenjivom krivom kamatne stope za reinvestiranje. Kako bi se izbegla svaka sumnja, subvencije kamata koje obezbeđuje Savezna Republika Nemačka za Projekat neće biti uzete u obzir prilikom utvrđivanja troškova finansiranja KfW-a.

(vi) Bez ponovne konverzije. Nakon Promene kamatne stope, ponovna konverzija iz fiksne kamatne stope u varijabilnu kamatnu stopu nije moguća.

4.2 Obračun kamate. Kamata na isplaćen iznos Zajma će se zaračunavati od datuma (uključujući i taj dan) kada je odgovarajući iznos Zajma isplaćen sa računa Zajma koji je KfW otvorio za Zajmoprimca do datuma (isključujući taj dan) kada su pojedinačne rate otplate Zajma uplaćene na račun KfW-a naveden u članu 6.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma. Ukoliko je primenjena Promena kamate u skladu sa članom 4.1 d) (Promena na fiksnu kamatnu stopu na zahtev Zajmoprimca) ovog sporazuma, kamata će se obračunati uključujući i dan kada su otplate realizovane, bez kamate na Dan stupanja na snagu. Kamata će se obračunavati u skladu sa članom 6.1 (Obračun) ovog sporazuma o zajmu.

4.3 Datumi plaćanja. Kamata za prethodni period dospeva za plaćanje na datume navedene u daljem tekstu (svaki od njih "Datum plaćanja"):

a) pre datuma dospeća prve rate otplate, dana 15. maja i 15. novembra svake godine, ali ne pre Datuma plaćanja koji sledi nakon dana kada ovaj sporazum o zajmu stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, u skladu sa članom 14.10 (Stupanje na snagu i dejstvo) ovog sporazuma;

b) na datum dospeća prve rate otplate prema članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma, zajedno sa tom ratom;

c) potom na datume dospeća rata otplate prema članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.

5. Otplata i prevremena otplata

5.1 Plan otplate. Zajmoprimac će otplatiti Zajam kao što sledi:

Rata

Datum dospeća

Rata otplate u EUR

1.

15. novembar 2025.

6.176.000,00

2.

15. maj 2026.

6.176.000,00

3.

15. novembar 2026.

6.176.000,00

4.

15. maj 2027.

6.176.000,00

5.

15. novembar 2027.

6.176.000,00

6.

15. maj 2028.

6.176.000,00

7.

15. novembar 2028.

6.176.000,00

8.

15. maj 2029.

6.176.000,00

9.

15. novembar 2029.

6.176.000,00

10.

15. maj 2030.

6.177.000,00

11.

15. novembar 2030.

6.177.000,00

12.

15. maj 2031.

6.177.000,00

13.

15. novembar 2031.

6.177.000,00

14.

15. maj 2032.

6.177.000,00

15.

15. novembar 2032.

6.177.000,00

16.

15. maj 2033.

6.177.000,00

17.

15. novembar 2033.

6.177.000,00

Ovaj plan otplate može biti izmenjen s vremena na vreme u skladu sa članom 5.5 (Revidirani Plan otplate).

5.2 Neisplaćeni iznosi Zajma. Neisplaćeni iznosi Zajma se saldiraju sa ratom otplate koja poslednja dospeva u skladu sa odgovarajućim Planom otplate, utvrđenim u članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu osim ako strane ne dogovore neki drugi način saldiranja.

5.3 Otplata u slučaju nepotpune isplate. Ukoliko rata otplate dospe za plaćanje pre nego što je Zajam isplaćen u celosti, to neće uticati na Plan otplate naveden u članu 5.1. (Plan otplate) ovog sporazuma sve dok je rata otplate koja dospeva za plaćanje prema Planu otplate manja od iznosa Zajma koji je isplaćen ali još nije otplaćen (u daljem tekstu: "Neotplaćen iznos Zajmaˮ). Ukoliko rata otplate koja dospeva u skladu sa članom 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma premaši Neotplaćen iznos Zajma, takva rata otplate će se smanjiti na iznos Neotplaćenog iznosa Zajma, a razlika će biti ravnomerno dodeljena ratama otplate koje su još neotplaćene. Prilikom obračuna Neotplaćenog iznosa Zajma, KfW zadržava pravo da razmotri isplate iz Zajma izvršene u periodu od 45 ili manje dana pre Datuma plaćanja kako bi utvrdio iznos Neotplaćenog iznosa Zajma samo za sledeći Datum plaćanja.

5.4 Prevremena otplata. U slučaju prevremene otplate primenjivaće se sledeće:

a) Pravo na prevremenu otplatu. Zajmoprimac, u skladu sa narednim stavovima od 5.4 b) (Obaveštenje) do 5.4 e) (Saldiranje) ovog sporazuma o zajmu, ima pravo da izvrši otplatu Zajma pre planiranog datuma dospeća pod uslovom da prevremeno otplaćeni iznos bude barem jednak iznosu rate otplate prema članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.

b) Obaveštenje. U skladu sa članom 5.4 a) (Pravo na prevremenu otplatu) ovog sporazuma, prevremena otplata nekog iznosa Zajma mora biti predmet obaveštenja o prevremenoj otplati koje Zajmoprimac šalje KfW-u najkasnije petnaestog Radnog dana banaka pre nameravanog datuma prevremene otplate. Ovakvo obaveštenje je neopozivo; ono mora sadržati datum kada će se prevremena otplata izvršiti, iznos prevremene oplate i obavezuje Zajmoprimca da naznačenog datuma uplati KfW-u navedeni iznos.

c) Naknada za prevremenu otplatu. Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati

(i) iznos Zajma sa fiksnom kamatnom stopom; ili

(ii) iznos Zajma sa Varijabilnom kamatnom stopom pre kraja odgovarajućeg Kamatnog perioda,

Zajmoprimac bez odlaganja plaća KfW-u, na zahtev, taj iznos koji je neophodan kako bi se nadoknadili svi gubici, rashodi ili troškovi koje je KfW snosio kao rezultat te prevremene otplate (u daljem tekstu: "Naknada zaprevremenu otplatu"). KfW će utvrditi visinu iznosa Naknade za prevremenu otplatu i o tome obavestiti Zajmoprimca. Na zahtev Zajmoprimca, KfW će Zajmoprimcu obezbediti preliminarni iznos Naknade za prevremenu otplatu pre obaveznog neopozivog obaveštenja o otplati u skladu sa članom 5.4 b) (Obaveštenje) ovog sporazuma o zajmu.

d) Dospeli iznosi. Zajedno sa prevremenom otplatom u skladu sa članom 5.4 a) (Pravo na prevremenu otplatu) ovog sporazuma, Zajmoprimac plaća sledeće iznose:

(i) bilo koju naknadu za prevremenu otplatu koja dospeva kao rezultat prevremene otplate u skladu sa članom 5.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu) ovog sporazuma; i

(ii) celokupnu pripisanu kamatu na prevremeno otplaćeni deo Zajma i sva druga plaćanja koja su i dalje neizmirena po ovom sporazumu, a koja su nastala do datuma prevremene otplate.

e) Saldiranje. Prevremeno otplaćeni iznosi Zajma biće saldirani u odnosu na odgovarajuću poslednju ratu otplate koja dospeva u skladu sa planom otplate navedenim u članu 5.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu, osim ako KfW po sopstvenom nahođenju nakon prethodne konsultacije sa Zajmoprimcem ne odabere drugu opciju saldiranja u pojedinačnim slučajevima.

5.5 Revidirani Plan otplate. U slučaju primene člana 5.4 (Prevremena otplata) ovog sporazuma o zajmu, KfW će Zajmoprimcu proslediti revidirani plan otplate koji će postati sastavni deo ovog sporazuma i zameniće plan otplate koji je do tada bio na snazi.

6. Obračuni i plaćanja

6.1 Obračun. Sledeće će se primenjivati na obračun kamate, proviziju na nepovučena sredstva, zateznu kamatu u skladu sa članom 6.5 (Zatezna kamata) ovog sporazuma o zajmu, paušalnu naknadu za neplaćene iznose u skladu sa članom 6.6 (Paušalna naknada) ovog sporazuma, Naknadu za odustajanje od isplate i Naknadu za prevremenu otplatu.

a) Ukoliko se primenjuje varijabilna kamatna stopa na relevantni iznos Zajma, kamata, zatezna kamata, paušalna naknada za neplaćene iznose, Naknada za odustajanje od isplate i Naknada za prevremenu otplatu obračunavaju se na osnovu godine u trajanju od 360 dana i stvarnog broja dana koji su prošli.

b) Ukoliko se primenjuje fiksna kamatna stopa na relevantni iznos Zajma, kamata, zatezna kamata, paušalna naknada za neplaćene iznose, Naknada za odustajanje od isplate i Naknada za prevremenu otplatu obračunavaju se na osnovu godine u trajanju od 360 dana i meseci u trajanju od 30 dana.

c) Provizija na nepovučena sredstva obračunava se na osnovu godine u trajanju od 360 dana i meseci u trajanju od 30 dana.

6.2 Datum dospeća. Ukoliko neko plaćanje koje treba da bude izvršeno prema ovom sporazumu dospeva na dan koji nije Radni dan banaka, Zajmoprimac mora izvršiti takvo plaćanje narednog Radnog dana banaka. Ukoliko sledeći Radni dan banaka pada narednog kalendarskog meseca, takvo plaćanje mora biti izvršeno poslednjeg Radnog dana banaka tekućeg kalendarskog meseca.

6.3 Broj računa, vreme uplate. Zajmoprimac će biti oslobođen obaveza plaćanja koje proizlaze iz ovog sporazuma čim se utvrdi da su odgovarajući iznosi uplaćeni KfW-u i da su na raspolaganju KfW-u bez ikakvih umanjenja iznosa u evrima, da je uplata izvršena najkasnije do 10 sati prepodne u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, na račun KfW-a u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, broj IBAN DE 92500204003122301232 (uz naznaku datuma dospeća kao dodatne reference ("Ref. godina/mesec/dan").

6.4 Protivpotraživanja Zajmoprimca. Zajmoprimac nema pravo da zahteva zadržavanje ili poravnanje iznosa ili neka druga slična prava u vezi sa obavezom plaćanja prema ovom sporazumu, osim ukoliko su takva prava priznata konačnom presudom ili nisu osporena od strane KfW-a.

6.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili prevremene otplate u skladu sa članom 5.4 (Prevremena otplata) ovog sporazuma o zajmu ne bude na raspolaganju KfW-u na dan dospeća, KfW može, bez prethodnog upozorenja, naplatiti zateznu kamatu za period koji počinje na datum dospeća i završava se na dan izvršenja takve uplate na račun KfW-a naveden u članu 6.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad Varijabilne kamatne stope koju utvrdi KfW za relevantni Kamatni period u skladu sa članom 4.1 (Varijabilna kamatna stopa) ovog sporazuma o zajmu. Takva zatezna kamata mora biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a. Ukoliko se pripisana kamata odnosi na dospele iznose po Fiksnoj kamatnoj stopi u skladu sa članom 4.1 d) (Promena u Fiksnu kamatnu stopu na zahtev Zajmoprimca) ovog sporazuma do njihovog roka dospeća, KfW može zahtevati plaćanje zatezne kamate od datuma dospeća do datuma plaćanja po stopi od 200 baznih poena iznad ove godišnje Fiksne kamatne stope.

6.6 Paušalna naknada. Za dospele a neplaćene iznose (uz izuzetak onih rata otplate i prevremene otplate navedenih u članu 6.5 (Zatezna kamata) ovog sporazuma) KfW može, bez prethodnog upozorenja, zahtevati uplatu paušalne naknade za period od datuma dospeća do datuma uplate, po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad Varijabilne kamatne stope navedene u članu 4.1 (Kamata) ovog sporazuma. Ukoliko je Varijabilna kamatna stopa zamenjena Fiksnom kamatnom stopom u skladu sa članom 4.1 d) (Promena u Fiksnu kamatnu stopu na zahtev Zajmoprimca) ovog sporazuma o zajmu, KfW može zahtevati plaćanje paušalne naknade na dospele iznose od datuma dospeća do datuma plaćanja po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad godišnje Fiksne kamatne stope. Takva zatezna kamata mora biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a. Zajmoprimac je slobodan da dokaže da nije nastala šteta ili da je šteta bila manja od paušalne naknade.

6.7 Saldiranje. KfW ima pravo na saldiranje primljenih plaćanja u odnosu na plaćanja koja dospevaju a nisu izmirena prema ovom sporazumu.

6.8 Obračuni od strane KfW-a. Ukoliko nema očiglednih grešaka, vrednosti obračunate od strane KfW-a i obračuni dospelih iznosa od strane KfW-a u vezi sa ovim sporazumom o zajmu, predstavljaju prima-facie dokaz (Anscheinsbeweis).

7. Garancija Savezne Republike Nemačke

Pre prve isplate, za potraživanja KfW-a na osnovu ovog sporazuma, garantovaće Savezna Republika Nemačka.

8. Nezakonitost

Ukoliko, prema bilo kojoj važećoj jurisdikciji, postane nezakonito da KfW vrši svoje obaveze kako je predviđeno ovim sporazumom, ili finansira ili održava Zajam, nakon što KfW obavesti Zajmoprimca

a) obaveza KfW-a će se odmah otkazati; i

b) Zajmoprimac će otplatiti Zajam u celosti na poslednji dan Kamatnog perioda u kome je KfW obavestio Zajmoprimca ili, ukoliko je ranije, datum koji je KfW utvrdio u obaveštenju dostavljenom Zajmoprimcu (koji nije ranije od poslednjeg dana bilo kog primenjivog zakonom dozvoljenog perioda počeka).

Radi izbegavanja bilo kakve sumnje, bilo kakvo otkazivanje na osnovu ovog sporazuma o zajmu podleže članu 2.5 (Naknada za odustajanje od isplate) i bilo koja otplata Zajma prema ovom sporazumu predstavlja prevremenu otplatu i biće predmet odredbi definisanih u članu 5.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu) i d) (Dospeli iznosi).

9. Troškovi i javne dažbine

9.1 Bez odbitaka ili obustava. Zajmoprimac će izvršiti sva plaćanja po ovom sporazumu bez odbitaka na ime poreza, drugih javnih dažbina ili drugih troškova. U slučaju da Zajmoprimac ima zakonsku ili obavezu druge vrste da izvrši takav odbitak ili umanjenje plaćanja, Zajmoprimac će uvećati takve iznose, koliko je potrebno kako bi KfW primio u celosti iznose koji dospevaju prema ovom sporazumu nakon odbitaka na ime poreza i dažbina.

9.2 Troškovi. Zajmoprimac snosi sve troškove i rashode nastale u vezi sa isplatom i otplatom Zajma, posebno troškove doznačavanja i prenosa (uključujući i provizije za konverziju), kao i sve troškove i rashode koji nastanu u vezi sa održavanjem ili izvršenjem ovog sporazuma i sa njim bilo kog povezanog dokumenta, kao i sva prava koja iz toga proističu.

9.3 Porezi i druge dažbine. Zajmoprimac snosi sve poreze i druge javne dažbine nastale van Savezne Republike Nemačke u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem ovog sporazuma. Ukoliko KfW unapred plati iznos takvih poreza ili dažbina, Zajmoprimac će bez odlaganja, odmah po zahtevu KfW-a uplatiti pomenuti iznos na račun KfW-a naveden u članu 6.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu ili na drugi račun koji precizira KfW.

10. Posebne obaveze

10.1 Sprovođenje Programa i posebne informacije. Zajmoprimac će

a) pripremiti, implementirati, upravljati i održavati Program u skladu sa dobrim finansijskim i tehničkim praksama, u skladu sa ekološkim i socijalnim standardima i u svim pojedinostima u skladu sa konceptom Programa dogovorenim između Zajmoprimca i KfW-a;

b) osigurati da se aktivnosti sektora i institucija koje se odnose na sprovođenje Programa realizuju i da se njima koordinira u skladu sa dobrim administrativnim politikama i procedurama;

c) obezbediti finansiranje Programa u celosti i na zahtev dostaviti KfW-u dokaze kojima se potvrđuje da su troškovi koji se ne finansiraju iz Zajma takođe pokriveni;

d) voditi knjige i evidencije ili poveriti vođenje knjiga i evidencija u svoje ime, koje nedvosmisleno prikazuju implementaciju i napredak Programa;

e) omogućiti KfW-u i njegovim zastupnicima u bilo koje vreme uvid u takve knjige i evidencije i svu drugu dokumentaciju od značaja za sprovođenje i funkcionisanje Programa;

f) dostaviti KfW-u sve informacije i podatke o Programu i njegovom daljem napredovanju, ukoliko to KfW bude zahtevao;

g) odmah i na sopstvenu inicijativu,

(i) proslediti KfW-u bilo koje upite koje Zajmoprimac primi od strane OECD-a ili njegovih članica prema tzv. "Sporazumu o transparentnosti odobrenih ODA kreditaˮ i usklađivati odgovor na takve upite sa KfW-om; i

(ii) obaveštavati KfW o svim okolnostima koje onemogućavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Programa; i

h) dostaviti KfW-u sve informacije vezane za Program koje su dostavljene SB i/ili AFD-u istovremeno kada se te informacije dostavljaju navedenim institucijama.

10.2 Detaljne informacije o sprovođenju Projekta. Detaljne informacije koje se odnose na član 10.1 (Sprovođenje Programa i posebne informacije) ovog sporazuma date su u Prilogu 7 ("Opis Programa"). Zajmoprimac se obavezuje da će sve vreme poštovati obaveze definisane u njemu.

10.3 Usklađenost. Zajmoprimac se obavezuje da će sve vreme poštovati obaveze definisane u Prilogu 6 (Odredbe o usklađenosti).

10.4 Praćenje Programa. Zajmoprimac i KfW će se s vremena na vreme a na zahtev bilo koje strane konsultovati i razmeniti mišljenje o razvoju Programa i postignutom napretku u smislu implementacije sektorskih reformi. Pre svake takve konsultacije i razmene mišljenja, Zajmoprimac će dostaviti KfW-u na razmatranje i komentare izveštaj o napretku implementacije Programa, onoliko detaljno koliko to KfW može razumno tražiti.

10.5 Rangiranje pari passu. Zajmoprimac garantuje i izjavljuje da se njegove obaveze po osnovu ovog sporazuma o zajmu rangiraju i izvršavaju najmanje pari passu sa svim ostalim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama plaćanja i Zajmoprimac će obezbediti do nivoa dozvoljenog zakonom da je ovo rangiranje takođe obezbeđeno za sve buduće neobezbeđene i nepodređene obaveze plaćanja.

11. Raskid Sporazuma

11.1 Razlozi za raskid. KfW može ostvariti prava definisana u članu 11.2 (Pravne posledice nastanka osnova za raskid) ovog sporazuma o zajmu ukoliko nastane događaj koji se smatra materijalnim razlogom (Wichtiger Grund). Materijalnim razlogom će se posebno smatrati sledeće okolnosti:

a) ukoliko Zajmoprimac ne izvrši obavezu plaćanja prema KfW-u po dospeću;

b) ukoliko dođe do kršenja obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, kao i bilo kojim pravno obavezujućim dodatnim ugovorima uz ovaj sporazum o zajmu;

c) ukoliko ovaj sporazum o zajmu ili bilo koji njegov deo prestane da bude obavezujući za Zajmoprimca ili prestane da se primenjuje na Zajmoprimca;

d) ukoliko se ispostavi da su bilo koja izjava, potvrda, informacija, zastupanje ili garancija koji su po mišljenju KfW-a od ključnog značaja za odobrenje i izvršenje Zajma netačni, dovode u zabludu ili nepotpuni;

e) ukoliko nastanu druge vanredne okolnosti usled kojih se odlaže ili sprečava izvršenje obaveza prema ovom sporazumu o zajmu;

f) ukoliko Zajmoprimac ne bude u mogućnosti da dokaže da su iznosi Zajma upotrebljeni u dogovorene svrhe;

g) ukoliko Zajmoprimac obustavi plaćanja poveriocima, ili je nesolventan ili započne pregovore sa jednim ili više poverilaca o moratorijumu, otpisu neizmirenih dugovanja, odlaganju plaćanja ili prekidu servisiranja duga.

11.2 Pravne posledice nastanka osnova za raskid. Ukoliko je nastao bilo koji od slučajeva navedenih u članu 11.1 (Razlozi za raskid) ovog sporazuma, KfW može odmah obustaviti isplate prema ovom sporazumu o zajmu. Ukoliko takav slučaj nije rešen u roku od pet dana (u slučaju člana 11.1 a) ovog sporazuma) ili u svim drugim slučajevima navedenim u članu 11.1 (Razlozi za raskid) ovog sporazuma o zajmu u periodu koji odredi KfW a koji ne može biti kraći od 30 dana, KfW može raskinuti ovaj sporazum o zajmu u celini ili bilo koji njegov deo, što može imati za posledicu da će njegove obaveze prema ovom sporazumu o zajmu prestati i KfW može zahtevati trenutnu otplatu celog ili dela Neotplaćenog iznosa Zajma, zajedno sa dospelom kamatom i ostalim iznosima koji se duguju prema ovom sporazumu o zajmu. Članovi 6.5 (Zatezna kamata) i 6.6 (Paušalna naknada) ovog sporazuma primenjuju se mutatis mutandis na ubrzanu naplatu iznosa.

11.3 Odšteta. U slučaju da ovaj sporazum o zajmu bude u celosti ili delimično raskinut, Zajmoprimac će platiti Naknadu za odustajanje od isplate u skladu sa članom 2.5 (Naknada za odustajanje od isplate) i/ili Naknadu za prevremenu otplatu u skladu sa članom 5.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu).

12. Zastupanje i izjave

12.1 Zastupanje Zajmoprimca. Ministar finansija i lica koje on/ona imenuje i koja su ovlašćena deponovanim potpisima, uz potvrdu ministra, predstavljaju Zajmoprimca za potrebe sprovođenja ovog sporazuma. Ovlašćenje u pogledu zastupanja smatraju se punovažnim sve dok KfW ne primi izričiti opoziv od predstavnika Zajmoprimca ovlašćenog u tom trenutku.

12.2 Adrese: Obaveštenja ili izjave u vezi sa ovim sporazumom moraju biti u pisanoj formi. Ona se šalju u vidu originala. Sva obaveštenja i izjave date u vezi sa ovim sporazumom šalju se na sledeće adrese:

Za KfW:

KfW

 

Postfach 11 11 41

 

60046 Frankfurt am Main

 

Germany

 

Fax: +49 69 7431-2944

Za zajmoprimca:

Ministarstvo finansija

 

Kneza Miloša 20, 11000 Beograd

 

Republika Srbija

 

Fax: +381-11-3618-961

13. Objavljivanje i dostavljanje informacija u vezi sa Programom

13.1 Objavljivanje informacija u vezi sa Programom od strane KfW-a. U skladu sa međunarodno prihvaćenim načelima krajnje transparentnosti i efikasnosti u razvojnoj saradnji, KfW objavljuje odabrane informacije (uključujući rezultate o zaštiti životne sredine i socijalne kategorizacije i procene, kao i ex post izveštaje o oceni) o Programu i načinu njegovog finansiranja u toku pregovora koji se vode pre potpisivanja sporazuma, u toku same realizacije sporazuma u vezi sa Programom i u fazi nakon realizacije sporazuma (u daljem tekstu: "Čitav period").

Informacije se redovno objavljuju na veb stranici KfW razvojne banke (http://transparenz.kfw-entwicklungsbank.de/en).

Objavljivanje informacija (od strane KfW-a ili od trećih strana, u skladu sa članom 13.3 (Dostavljanje informacija u vezi sa Projektom trećim stranama i njihovo objavljivanje od strane istih) o Programu i načinu njegovog finansiranja ne uključuje nikakvu ugovornu dokumentaciju niti osetljive finansijske ili poslovne informacije o stranama koje učestvuju u Programu ili njegovom finansiranju, kao što su

a) informacije o internim finansijskim podacima;

b) poslovne strategije;

c) interni pravilnici i izveštaji;

d) lični podaci fizičkih lica;

e) KfW-ov interni rejting finansijskog stanja strana.

13.2 Dostavljanje informacija u vezi sa Programom trećim stranama. KfW dostavlja odabrane informacije o Programu i načinu njegovog finansiranja tokom Čitavog perioda subjektima navedenim u nastavku, u cilju obezbeđivanja transparentnosti i efikasnosti:

a) zavisnim društvima KfW-a;

b) Saveznoj Republici Nemačkoj i njenim nadležnim telima, organima, institucijama, agencijama ili subjektima;

c) drugim organizacijama uključenim u nemačku bilateralnu razvojnu saradnju, posebno Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH;

d) međunarodnim organizacijama uključenim u prikupljanje statističkih podataka i njihovim članovima, posebno Organizaciji za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD), Pariskom klubu i njegovim članovima (kako bi se izbegla bilo kakva sumnja, uključujući i učesnike i posmatrače Pariskog kluba);

e) Svetskoj banci (SB);

f) Francuskoj agenciji za razvoj (AFD).

13.3 Dostavljanje informacija u vezi sa Programom trećim stranama i njihovo objavljivanje od strane istih. Pored gore navedenog, Savezna Republika Nemačka zahteva od KfW-a da dostavlja odabrane informacije o Programu i njegovom finansiranju tokom Čitavog perioda sledećim institucijama koje objavljuju delove koji su od značaja za određenu svrhu:

a) Saveznoj Republici Nemačkoj za potrebe Inicijative transparentnosti međunarodne pomoći (http://www.bmz.de/de/ministerium/zahlen_fakten/transparenz-fuer-mehr-Wirksamkeit/Transparenzstrategie/index.html)

b) Nemačkoj agenciji za trgovinu i investicije (GTAI) za potrebe informisanja o tržištu (http://www.gtai.de/GTAI/Navigation/DE/welcome.html)

c) OECD-u za potrebe izveštavanja o finansijskim tokovima u okviru razvojne saradnje (http://www.oecd.org/)

d) Nemačkom institutu za ocenu razvoja (DEval) za potrebe ocene sveukupne razvojne saradnje Nemačke, kako bi se obezbedila transparentnost i efikasnost (https://www.deval.org/en/).

13.4 Dostavljanje informacija u vezi sa Programom drugim trećim stranama (uključujući njihovo objavljivanje od strane istih). KfW zadržava pravo da prenese informacije (uključujući i za potrebe objavljivanja) o Programu i njegovom finansiranju tokom Čitavog perioda drugim trećim stranama u cilju zaštite legitimnog interesa.

KfW ne prenosi informacije drugim trećim stranama ako je legitiman interes Zajmoprimca da se informacije ne prenose dalje važniji od interesa KfW-a da te informacije prenese. Legitimni interes Zajmoprimca se posebno odnosi na poverljivost osetljivih podataka iz člana 0 (Objavljivanje informacije u vezi sa Programom od strane KfW-a), koje se ne objavljuju.

Pored toga, KfW ima pravo da prenosi informacije trećim stranama ukoliko je to neophodno zbog zakonskih ili regulatornih zahteva ili kako bi se dokazala ili branila potraživanja ili druga zakonska prava na sudu ili i upravnom postupku.

14. Opšte odredbe

14.1 Radni dan banaka.

"Radni dan banaka" označava svaki dan (osim subote i nedelje) kada su poslovne banke u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka otvorene radi obavljanja opštih poslova; pod uslovom da za potrebe definisanja bilo kog datuma otplate i Datuma plaćanja u vezi sa Zajmom predviđenim u skladu sa ovim sporazumom o zajmu i za određivanje bilo kog datuma za isplatu ili druga plaćanja u skladu sa tim, taj dan mora dodatno biti TARGET dan.

"TARGET dan" označava dan kada je Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu (TARGET) otvoren za plaćanje.

14.2 Mesto izvršenja. Mesto izvršenja svih obaveza po ovom sporazumu o zajmu je Frankfurt na Majni, Savezna Republika Nemačka.

14.3 Nevažeće odredbe i praznine. Ukoliko bilo koja odredba ovog sporazuma o zajmu jeste ili postane nevažeća, ili ukoliko postoji praznina u bilo kojoj odredbi ovog sporazuma o zajmu, to neće imati uticaja na pravnu valjanost ostalih odredbi sporazuma o zajmu. Strane ovog sporazuma će zameniti sve nevažeće odredbe pravno važećim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi nevažećih odredbi. Strane će popuniti svaku prazninu u odredbama pravno valjanim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi ovog sporazuma.

14.4 Pisani oblik. Izmene i dopune ovog sporazuma moraju biti u pisanom obliku. Strane moraju u pisanom obliku da najave svako odstupanje u odnosu na ovaj zahtev.

14.5 Ustupanje. Zajmoprimac ne može da ustupi ili prenese, založi ili stavi pod hipoteku bilo koje potraživanje iz ovog sporazuma o zajmu.

14.6 Merodavno pravo. Za ovaj sporazum o zajmu merodavni su zakoni Savezne Republike Nemačke.

14.7 Rok zastarevanja. Sva potraživanja KfW-a prema ovom sporazumu ističu nakon pet godina od kraja godine u kojoj je nastalo potraživanje i u kojoj KfW postane svestan okolnosti u kojima je takvo potraživanje nastalo, ili ih je mogao biti svestan da nije bilo krajnje nepažnje.

14.8 Odricanje od imuniteta. Ako i u meri u kojoj Zajmoprimac može trenutno ili u budućnosti u bilo kojoj jurisdikciji tražiti za sebe ili za svoju imovinu imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka i u meri u kojoj u bilo kojoj jurisdikciji takav imunitet može pribaviti za sebe ili svoju imovinu, Zajmoprimac se ovim neopozivo odriče takvog imuniteta u pogledu obaveza prema ovom sporazumu o zajmu i u vezi s njim, u meri u kojoj to dozvoljavaju zakoni u toj jurisdikciji. Ovo odricanje od imuniteta se neće odnositi na imovinu (i) koja se koristi u okviru diplomatskih, konzularnih i specijalnih misija, kao i misija pri međunarodnim organizacijama ili međunarodnim konferencijama države Zajmoprimca; ili (ii) vojnog karaktera ili pod kontrolom vojnih organa.

14.9 Pravni sporovi.

a) Arbitraža. Sve sporove nastale na osnovu ili u vezi sa ovim sporazumom o zajmu rešavaće isključivo i konačno arbitražni sud. U tom slučaju, primenjuju se sledeće odredbe:

(i) Arbitražni sud će se sastojati od jednog ili tri arbitra koji će biti imenovani i postupati u skladu sa Pravilima arbitraže Međunarodne trgovinske komore (MTK) koja važe u tom trenutku.

(ii) Arbitražni postupak će se voditi u Frankfurtu na Majni. Postupak će se voditi na engleskom jezik.

14.10 Stupanje na snagu. Sa izuzetkom člana 14.10, ovaj sporazum o zajmu neće stupiti na snagu sve dok:

a) Sporazum o zajmu ne bude potvrđen od strane Narodne skupštine Republike Srbije; i

b) Zajmoprimac ne dostavi KfW-u pisanu potvrdu, bez odlaganja nakon ratifikacije, da je Sporazum o zajmu propisno potvrđen i objavljen prema važećem zakonu.

Ukoliko Sporazum o zajmu nije stupio na snagu u roku od dvanaest meseci od dana kada je poslednja strana potpisala ovaj sporazum o zajmu, KfW može da se, od dana koji sledi nakon isteka dvanaestomesečnog perioda od dana potpisivanja, jednostrano povuče iz ovog sporazuma o zajmu i time raskine njegovo provizorno nedejstvo tako što će poslati pisano obaveštenje Zajmoprimcu. U tom slučaju, Zajmoprimac će platiti Naknadu za odustajanje od isplate u skladu sa članom 2.5 (Naknada za odustajanje od isplate).

14.11 Informacije vezane za član 14.10. KfW će Zajmoprimcu poslati pismo u formi i sadržine slične pismu datom u Prilogu 4 ovog sporazuma o zajmu.

Sačinjeno u 4 (četiri) originalna primerka na engleskom jeziku.

U Frankfurtu, 30.06.2023.

 

u Beogradu, 30.06.2023.

Za KfW

 

za Republiku Srbiju

_____________________

 

_____________________

Ime i prezime: Pablo Obrador Alvarez, s.r.

 

Ime i prezime:
Siniša Mali, s.r.

Funkcija: Rukovodilac Odeljenja

 

Funkcija: Potpredsednik Vlade i ministar finansija

_____________________

 

 

Ime i prezime:
HARTMANN, s.r.

 

 

Funkcija: Direktor u KfW-u

 

 

Prilog 1 - Obaveštenje o isplati
Prilog 2 - Obrazac pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije
Prilog 3 - Pismo potvrde KfW-a o garanciji Vlade Nemačke
Prilog 4 - Informacije koje se odnose na član 14.10
Prilog 5 - Obrazac zahteva za promenu kamate
Prilog 6 - Odredbe o usklađenosti
Prilog 7 - Opis Programa
Prilog 8 - Matrica politika i rezultata
Prilog 9 - Definicije Varijabilne stope

 

Prilog 1

OBAVEŠTENJE O ISPLATI

[Memorandum Zajmoprimca]

Za: KfW
Department: BKe7
Palmengartenstraße 5-9
60325 Frankfurt am Main
Savezna Republika Nemačka

Zahtev za isplatu br. ____

Predmet: Sporazum o zajmu br. ___ od datuma ___________ u iznosu od EUR

Pozivamo se na član 2 gore navedenog Sporazuma o zajmu (kako je u njemu definisano) i ovim putem neopozivo i bezuslovno zahtevamo da se isplati iznos zajma od EUR ________ (rečima: __________ evra) na naš sledeći račun, vrednost [Datum]:

Za potrebe isplate:

Krajnji korisnik:

SWIFT polje 59 (MT 103)/polje 58 (MT202)

Krajnji korisnik IBAN/broj računa:

 

Ime banke kod koje se vodi račun:

SWIFT polje 57

BIC kod banke kod koje se vodi račun:

 

IBAN/broj računa banke kod koje se vodi račun kod Posredničke banke

 

Ime Posredničke banke:

SWIFT polje 56
Dodatno (ukoliko se banka korisnika ne nalazi u zemlji valute plaćanja, potrebno je navesti ime i BIC kod korespondentske banke u zemlji)

BIC Posredničke banke:

 

Referenca:

 

Ovim potvrđujemo da su svi uslovi isplate navedeni u članu 2, uključujući uslove iz člana 2.3 h) gore pomenutog Sporazuma o zajmu ispunjeni.

Ovim potvrđujemo da je gore pomenuti Sporazum o zajmu i dalje na snazi i da u vezi sa Sporazumom o zajmu ne postoji nijedan razlog za raskid niti potencijalni razlog za raskid (svaki onako kako je definisano u Sporazumu).

________________________

 

dana ______________ 2023.

 

 

 

________________________

____________________

Ime i prezime:

 

Funkcija:

 

 

Prilog 2

OBRAZAC PRAVNOG MIŠLJENJA MINISTARSTVA PRAVDE REPUBLIKE SRBIJE

[Memorandum izdavaoca Pravnog mišljenja]

_________________

 

(datum)

 

KfW
Palmengartenstrasse 5-9
Postfach 11 11 41
D-60325 Frankfurt am Main

Savezna Republika Nemačka

Sporazum o zajmu od _____________sklopljen između KfW-a i [______________] (u daljem tekstu: "Zajmoprimac") na iznos koji ne prelazi ukupno EUR ___.000.000,--.

Poštovani,

Ja sam [Ministar pravde] [pravni savetnik] [šef pravnog sektora u _______ (navedite ministarstvo ili drugi organ)] Republike Srbije. U tom svojstvu nastupam u vezi sa Sporazumom o zajmu, od datuma ______ (u daljem tekstu: "Sporazum o zajmu"), sačinjenim između Zajmoprimca i vas, a čiji je predmet zajam koji treba da odobrite Zajmoprimcu, u ukupnom iznosu koji ne prelazi EUR ____.000.000,--.

1. Pregledana dokumentacija

Pregledao/la sam:

1.1 autentični potpisani original Sporazuma o zajmu;

1.2 ustavna dokumenta Zajmoprimca, a posebno:

(a) Ustav Republike Srbije od __________, propisno objavljen u ________, br. _______, str. ______, sa izmenama i dopunama;

(b) Zakon(e) br. ____ od ____, propisno objavljene u ____, br. ____, str. ____, sa izmenama i dopunama [ovde navedite eventualne zakone koji se odnose na zaduživanje od strane Republike Srbije, (npr. budžetske zakone)]; i

(c) ____________ [navedite druga dokumenta, npr. uredbe ili odluke vladinih ili administrativnih tela Srbije koja se odnose na zaključivanje sporazuma o zajmu od strane Srbije uopšte ili na zaključivanje ovog Sporazuma o zajmu].

i druge zakone, propise, potvrde, evidencije, registracije i dokumentaciju koju je po mom mišljenju bilo neophodno pregledati. Pored toga, sproveo/la sam istraživanja koja je po mom mišljenju bilo neophodno i poželjno sprovesti radi davanja ovog mišljenja.

2. Mišljenje

Za potrebe člana _____ Sporazuma o zajmu, mišljenja sam da prema zakonima Republike Srbije koji su na snazi na ovaj datum:

2.1 Prema članu _____ Ustava/članu _____ zakona o _____ [[unesite odgovarajuće] Zajmoprimac ima pravo da zaključi Sporazum o zajmu i preduzeo je sve neophodne aktivnosti kako bi odobrio potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu, posebno na osnovu:

(a) Zakona br. _____ od _____ Narodne skupštine Republike Srbije kojim se potvrđuje Sporazum o zajmu/odobrava potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca/ _____ [unesite odgovarajuće];

(b) Odluke(a) br. _____ od _____ Vlade/Državnog saveta za zajmove/ _________ [unesite odgovarajuće Vladino ili administrativno telo Srbije];

(c) _________________ [unesite nazive drugih rezolucija, odluka itd.].

2.2 G-đa/G-din. ______________ (i G-đa./G-din. ________________) je (su) propisno ovlašćen od strane ________ [[tj. po zakonu o njegovom položaju(kao ministar______/ kao______), po odluci Vlade _______, po punomoćju od strane _____od ______, itd.] da potpiše samostalno/zajednički Sporazum o zajmu u ime Zajmoprimca. Sporazum o zajmu potpisan od strane G-din/G-đa. ________ (i G-din/G-đa. _______) je propisno zaključen u ime Zajmoprimca i predstavlja pravno obavezujuće obaveze Zajmoprimca čije neispunjavanje podleže primeni zakona protiv Zajmoprimca u skladu sa uslovima Sporazuma o zajmu.

[Opcija 1 za Odeljak 2.3, koristi se ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 i 2.2 određena službena ovlašćenja itd. moraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike Srbije:]

2.3 Za zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca (uključujući, ali ne ograničavajući se na obezbeđivanje i prenos KfW-u svih iznosa dospelih u skladu sa Sporazumom o zajmu u valutama koje su njime predviđene), pribavljena su sledeća zvanična odobrenja, ovlašćenja, licence, registracije i/ili saglasnosti, koji su pravosnažni i proizvode pravno dejstvo:

(a) Odobrenje __________________ [Centralna banka/Narodna banka/_____________], od ____, br. ____;

(b) Saglasnost _________________ [Ministar/Ministarstvo___], od ______, br. _____; i

(c) _______________ [uneti druga zvanična ovlašćenja, dozvole i/ili saglasnosti].

Nisu potrebne druge zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu/Narodnu banku Republike Srbije) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca (uključujući ali ne ograničavajući se na dobijanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju u utvrđenim valutama, kako je navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.

[Opcija 2 za Odeljak 2.3, koristi se ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 and 2.2 određena službena ovlašćenja itd.nemoraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike Srbije:]

2.3 Nisu potrebne nikakve zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu/Narodnu banku Republike Srbije) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca (uključujući ali ne ograničavajući se na obezbeđivanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju u utvrđenim valutama, kako je navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.

2.4 U vezi sa pravosnažnošću ili sprovođenjem Sporazuma o zajmu nije potrebno plaćanje bilo kakvih taksi ili sličnih nameta.

2.5 Izbor zakona Savezne Republike Nemačke koji je merodavan za Sporazum o zajmu i pristupanje arbitraži u skladu sa članom _______ Sporazuma o zajmu su važeći i obavezujući. Arbitražne odluke protiv Zajmoprimca se priznaju i primenjive su u Republici Srbiji u skladu sa sledećim pravilima: _________ [unesite važeći sporazum(ako postoji), npr. Njujoršku konvenciju iz 1958. godine i/ili osnovne principe u vezi sa priznavanjem i izvršavanjem arbitražnih odluka u Srbiji].

2.6 Sudovi Republike Srbije imaju slobodu da presudu donesu u valuti ili valutama navedenim u Sporazumu o zajmu.

2.7 Zaduživanje Zajmoprimca u skladu sa Sporazumom o zajmu i zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca predstavljaju privatne i komercijalne radnje, a ne državne ili javne poslove. Ni Zajmoprimac niti bilo koji deo njegove imovine (uz izuzetak imovine na koju se ne odnosi odricanje od imuniteta u skladu sa članom 14.8 Sporazuma o zajmu) nemaju pravo na imunitet od arbitraže, sudskog postupka, izvršenja, zaplene ili drugih pravnih radnji.

2.8 U skladu sa ___________ [navedite sporazume ili zakone i propise koji se primenjuju] Zajmoprimcu neće biti potrebno da vrši bilo kakvo umanjenje ili odbitak od bilo kog plaćanja koje je Zajmoprimac u obavezi da izvrši prema Sporazumu o zajmu i ukoliko bi takvo umanjenje ili odbitak naknadno bilo nametnuto primenjivaće se odredbe člana ______ Sporazuma o zajmu prema kojima se od Zajmoprimca zahteva da u skladu sa tim članom obešteti KfW.

2.9 KfW nije i ne može se smatrati rezidentom, niti da ima boravak ili sedište, posluje niti podleže oporezivanju u Republici Srbiji isključivo na osnovu zaključivanja, sprovođenja ili izvršenja Sporazuma o zajmu. Nije neophodno niti preporučljivo da KfW ima dozvolu, da bude ovlašćen ili da na neki drugi način ostvaruje pravo da posluje ili da imenuje svoje zastupnike ili predstavnike u Republici Srbiji.

Na osnovu gore iznetog, obaveze Zajmoprimca po Sporazumu o zajmu su direktne i bezuslovne, pravosnažne i obavezujuće za Zajmoprimca i mogu se primenjivati na Zajmoprimca u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.

Ovo pravno mišljenje se ograničava na zakone Republike Srbije.

______________________,

 

______________________

(Mesto)

 

(Datum)

[Potpis]
Ime i prezime: ______________________

Prilozi:

Napomena: Priložite overene kopije dokumenata i zakonskih odredbi navedenih u gornjem tekstu (imajući u vidu obiman Ustav i zakone Republike Srbije, kopije relevantnih odredbi bi bile dovoljne) i dostavite KfW-u overeni prevod na engleski ili nemački jezik svakog od gore navedenih dokumenata ukoliko takav dokument već nije objavljen na engleskom ili nemačkom jeziku kao zvaničnim jezicima i ukoliko KfWnije naveo da je neki drugi jezik prihvatljiv.

 

Prilog 3

PISMO POTVRDE KFW-A U VEZI SA GARANCIJOM NEMAČKE VLADE

Finansijska saradnja između Republike Srbije i Savezne Republike Nemačke

Program:

Garancija Savezne Republike Nemačke za Zajam

Poštovani,

Ovim potvrđujemo da smo dobili Garanciju Savezne Republike Nemačke za Zajam, kao što je predviđeno u Sporazumu o zajmu od ___________ za Program: _________________________________________________

S poštovanjem,

KfW

____________________

 

_____________________

 

Prilog 4

INFORMACIJE U VEZI SA ČLANOM 14.10

[Uneti adresu MF]

Finansijska saradnja između Republike Srbije i Savezne Republike Nemačke

Sporazum o zajmu (br. 30583) u iznosu od 105 miliona evra između KfW-a i Republike Srbije za Program: "______________________________" (BMZ-br. ____________), potpisan ______ 2023. godine (u daljem tekstu: "Sporazum o zajmu")

Poštovani,

Pozivamo se na Sporazum o zajmu i vaš zahtev da dobijete potvrdu od KfW-a u vezi sa stupanjem na snagu Sporazuma o zajmu.

Ovim putem želimo da potvrdimo prijem vaše potvrde o ratifikaciji od ____________ u skladu sa članom 14.10 b) Sporazuma o zajmu.

Prema našem saznanju, ispunjeni su uslovi za stupanje na snagu Sporazuma navedeni u članu 14.10 Sporazuma o zajmu __________.

Na osnovu gore navedenog, plaćanje Provizije za organizovanje posla dospeva i plativo je na dan [uneti datum].

Potvrda je data na datum njenog potpisivanja i gore navede izjave neće predstavljati pravno mišljenje niti pravni savet u vezi sa nemačkim zakonom niti bilo kojim drugim važećim zakonom i ne ograničavaju niti zamenjuju ispunjenje zahteva za isplatu kako je navedeno u Sporazumu o zajmu.

S poštovanjem,
KfW

Prilog 5

OBRAZAC ZAHTEVA ZA PROMENU KAMATE

KfW
Postfach 11 11 41
60046 Frankfurt am Main
Savezna Republika Nemačka

Zahtev za promenu kamatne stope

Kratak opis Programa:
Datum Sporazuma o zajmu:
Iznos zajma:

U skladu sa članom 4.1 d) ii) (Obaveštenje KfW-a) Sporazuma o zajmu, tražimo promenu kamatne stope koja se primenjuje na gore navedeni Zajam iz Varijabilne kamatne stope u Fiksnu kamatnu stopu od Datuma stupanja na snagu ______, što je Datum plaćanja u skladu sa članom 4.3 (Datumi plaćanja) Sporazuma o zajmu.

______________________,

 

______________________

(Mesto)

 

(Datum)

 

Prilog 6

ODREDBE O USKLAĐENOSTI

1. DEFINICIJE

Prinuda: je ugrožavanje ili nanošenje štete ili pretnje ugrožavanjem ili nanošenjem štete, direktno ili indirektno, nekoj strani ili imovini te strane u cilju neprikladnog uticaja na njeno postupanje.

Tajno dogovaranje: je dogovor između dve ili više strana kako bi se ostvario neki neprikladni cilj, uključujući i neprikladno uticanje na postupanje druge strane.

Podmićivanje: predstavlja obećanje, nuđenje, davanje, insistiranje, primanje, prihvatanje ili traženje, bilo direktno ili indirektno, protivpravnog plaćanja ili neprimerene koristi bilo koje prirode licu ili od strane lica, s namerom uticanja na radnje bilo kog lica ili navođenja bilo kog lica da se suzdrži od činjenja.

Obmanjivanje: predstavlja svako činjenje ili nečinjenje, uključujući i pogrešne tvrdnje kojima se svesno ili nesvesno vrši obmana, ili se čini pokušaj obmanjivanja lica kako bi se stekla finansijska korist ili izbegla neka obaveza.

Opstrukcija: (i) namerno uništavanje, falsifikovanje, menjanje ili skrivanje dokaznog materijala za istragu ili davanje lažnih izjava istražnim organima sa namerom ometanja istrage od strane istražnih organa o navodima u vezi sa istragom Podmićivanja, Obmanjivanja, Prinude ili Tajnog dogovaranja, ili pretnje, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo kog lica kako bi se sprečilo u otkrivanju saznanja o činjenicama koje su bitne za istragu ili vođenje istrage; ili (ii) postupak koji za cilj ima ometanje pristupa KfW-u ugovorno definisanim informacijama u vezi sa zvaničnom istragom navoda o Podmićivanju, Obmanjivanju, Prinudi ili Tajnom dogovaranju.

Lice: svako fizičko lice, pravni subjekat, partnerstva ili udruženja bez svojstva pravnog lica.

Radnje podložne sankcionisanju: svako Podmićivanje, Obmanjivanje, Prinuda, Tajno dogovaranje ili Opstrukcija (kao što je definisano ovim sporazumom o zajmu), koje (i) je protivzakonito prema nemačkim ili drugim primenjivim zakonima; i (ii) ima ili bi moglo imati materijalne pravne ili reputacione posledice na ovaj sporazum sklopljen između Zajmoprimca i KfW-a ili na njegovu implementaciju.

Sankcije: zakoni i propisi o ekonomskim, finansijskim ili trgovinskim sankcijama, embargo ili restriktivne mere koje donosi i sprovodi Organ nadležan za sankcije.

Organ nadležan za sankcije: svaki organ nadležan za sankcije Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija, Evropske unije i Savezne Republike Nemačke.

Lista sankcija: svaka lista određenih lica, grupa ili subjekata koji su predmet Sankcija, koju izdaje Organ zadužen za sankcije.

2. OBAVEZE INFORMISANJA

Zajmoprimac će

a) bez odlaganja i na zahtev staviti na raspolaganje KfW-u sve relevantne informacije o "poznavanju stranke" ili slične informacije o Zajmoprimcu, koje KfW može tražiti;

b) bez odlaganja i na zahtev dostaviti KfW-u sve informacije i dokumenta vezane za Program Zajmoprimca i njegovih (pod)izvođača i drugih povezanih strana koje KfW traži kako bi ispunio svoju obavezu sprečavanja svake Radnje koja je podložna sankcijama, pranja novca i/ili finansiranja terorizma, kao i stalnog praćenja poslovnog odnosa sa Zajmoprimcem, što je neophodno u ovu svrhu;

c) bez odlaganja i po sopstvenom nahođenju, obavestiti KfW, čim postane svestan ili posumnja u postojanje Radnje koja podleže sankcijama, pranja novca i/ili finansiranja terorizma u vezi sa Programom;

d) dostaviti KfW-u sve informacije i izveštaje o Programu i njegovom napretku koje KfW može tražiti za potrebe ovog priloga; i

e) omogućiti u bilo kom trenutku KfW-u i njegovim zastupnicima da pregledaju sva dokumenta Zajmoprimca vezana za Program i njegovih (pod)izvođača kao i drugih povezanih strana, kao i da posete Program i sva postrojenja vezana za Program za potrebe ovog priloga.

3. IZJAVE I GARANCIJE

U pogledu nemačkog zakona ili zakona zemlje Zajmoprimca, Zajmoprimac izjavljuje da nijedno od Lica koje deluju u vezi sa Programom u ime Zajmoprimca nije počinilo delo niti učestvuje u bilo kojoj Radnji koja je podložna sankcijama, pranju novca ili finansiranju terorizma.

Izjave i garancije definisane ovim članom daju se prvi put prilikom potpisivanja ovog sporazuma. Smatraće se da su izjave i garancije ponovljene prilikom svakog povlačenja Zajma i svakog Datuma plaćanja kamate, u svakom slučaju, s obzirom na okolnosti koje su preovladavale na taj datum.

4. OBAVEZE PREDUZIMANJA RADNJI

Zajmoprimac se obavezuje da će čim Zajmoprimac ili KfW saznaju za postojanje ili imaju sumnju o postojanju bilo koje Radnje koja podleže sankcijama, akta pranja novca ili finansiranja terorizma u potpunosti sarađivati sa KfW-om i njegovim zastupnicima u utvrđivanju da li je došlo do kršenja usklađenosti. Zajmoprimac će odgovoriti bez odlaganja i razumno detaljno na svako obaveštenje koje primi od KfW-a i to će potkrepiti dostavljanjem dokumentacije kao odgovor na zahtev KfW-a.

5. OBAVEZE NEPREDUZIMANJA RADNJI

Zajmoprimac neće ulaziti u transakcije niti se baviti bilo kojim drugim aktivnostima u vezi sa Programom koje bi predstavljale kršenje Sankcija.

 

Prilog 7

OPIS PROGRAMA

1. Opis Programa

1.1 Opis Programa

Program se odnosi na zajam zasnovan na politici (PBL), radi pružanja podrške reformama u sektoru energetike i životne sredine i doprinosi promociji obnovljivih izvora energije, dekarbonizaciji i merama zaštite životne sredine, kao i transparentnoj i klimatski orijentisanoj budžetskoj politici - zelenoj tranziciji Srbije. Program pokriva ciljeve, reforme politike, mere i "trigere", kao što je opisano u Matrici politika i rezultata dogovorenoj između Svetske banke ("SB"), Francuske agencije za razvoj ("AFD") i KfW-a (zajedno "Grupa međunarodnih finansijskih institucija") kao što je definisano u Prilogu 8 Sporazuma o zajmu.

Program je osmišljen tako da doprinese usvajanju pravnih tekovina EU u oblastima energetike, zaštite životne sredine i klime kako bi se otvorio put ka približavanju i pristupanju EU, kao i ispunjenju ugovornih obaveza koje je Srbija preuzela u okviru svog punopravnog članstva u Evropskoj energetskoj zajednici (EnC).

Program doprinosi modernizaciji energetskog i ekološkog sektora Srbije i promoviše klimatski pametnu fiskalnu politiku. Kada je reč o energetskom sektoru fokus je na obezbeđivanju stabilnog, održivog i ekološki prihvatljivog snabdevanja energijom u celoj zemlji. Kao deo reforme energetskog sektora, energetska efikasnost i veća primena obnovljivih izvora energije treba da se promovišu kroz donošenje odgovarajućih zakonskih i podzakonskih akata. U oblasti zaštite životne sredine i klimatskih promena, stvaraju se zakonski i strateški okvirni uslovi koji bi trebalo da omoguće snažan napredak ka cirkularnoj ekonomiji, poboljšanju kvaliteta vazduha i sprovođenju konkretnih mera koje su usmerene na klimatske promene.

1.2 Vremenski okvir

Program se sastoji od dve faze, jedne koja se odnosi na 2022. godinu ("Faza I") i druge na 2023. godinu ("Faza II"). Ovaj zajam se odnosi na Fazu I.

1.3 Ukupni troškovi i finansiranje

Iznos zajma koji je KfW obezbedio za Fazu I Programa iznosi 105 miliona evra. AFD će obezbediti zajam u iznosu od 135 miliona evra, dok će Svetska banka, kao vodeći donator, obezbediti nešto veći udeo finansiranja u iznosu do 149,9 miliona evra.

1.4 Promene strukture Programa

Sve veće promene u strukturi Programa (kao što je gore navedeno) zahtevaće prethodnu saglasnost Grupe međunarodnih finansijskih institucija. Zajmoprimac će o tome odmah obavestiti KfW navodeći razloge, planirane mere i posledice promene. Sprovođenje takvih mera može početi samo na osnovu revidiranog planiranja i uz pismenu saglasnost KfW-a.

2. Implementacija Programa

2.1 Odgovornosti, rokovi, plan troškova i finansiranja

Aranžmani vezani za implementaciju

a) Zajmoprimac je utvrdio da su Ministarstvo rudarstva i energetike (MRE) i Ministarstvo zaštite životne sredine (MZŽS) ("Nosioci Programa") odgovorni za ukupnu koordinaciju Stuba 2 (Energetika) i Stuba 3 (Životna sredina i Klima) Programa i blisko će sarađivati sa drugim relevantnim zainteresovanim stranama na sprovođenju prethodnih radnji/trigera kao što je definisano u Matrici politika i rezultata za ove stubove;

b) Za potrebe Stuba 2, Zajmoprimac je formirao "Radnu grupu za komunikaciju u okviru Operacije razvojne politike - Stub energetike" ("Radna grupa") i neformalnu Radnu grupu za Stub 3 ("Radna grupa" zajedno "Radne grupe") kojima predsedavaju državni sekretari ili predstavnici iz MRE za energetiku i iz MZŽS za životnu sredinu i klimu. Radne grupe mogu uključivati predstavnike koji će biti barem na nivou višeg menadžmenta iz Ministarstva finansija, KfW-a, AFD-a, Svetske banke i Agencije za energetiku Republike Srbije (AERS). Druge zainteresovane strane mogu dobiti status posmatrača u obe grupe ako se to smatra neophodnim ili korisnim i nakon odluke odgovarajuće Radne grupe. Grupe prate i procenjuju realizaciju prethodnih radnji i trigera kako je definisano u Matrici politika i rezultata;

c) KfW namerava da angažuje konsultante u ime MRE i MZŽS za podršku Zajmoprimcu tokom implementacije Programa ("Konsultanti DPO"). KfW namerava da finansira DPO konsultante, u iznosu do 450.000 evra iz posebnih fondova nemačke vlade u meri koju smatra odgovarajućom i po svom sopstvenom nahođenju. DPO konsultanti će podržati nosioce Programa u vezi sa Stubom 2 (Energetika) i Stubom 3 (Životna sredina i klima) u sledećem:

(i) (Matrica politika i rezultata) podrška ministarstvima u pregovorima sa donatorima u vezi sa odgovarajućim stubom Matrice politika i rezultata;

(ii) (Eksterni eksperti) postavljanje eksperata kao Službenika za implementaciju programa ("PIO") pri MRE i MZŽS (ukoliko je potrebno); angažovanje dodatnih eksternih stručnjaka po potrebi;

(iii) (Izveštaj o napretku) izveštavanje radnih grupa o napretku reformskih mera i tehničke pomoći iz različitih izvora finansiranja i opšta pomoć ovim grupama;

(iv) (Evropska unija i Energetska zajednica) savetovanje o relevantnim formalnim procesima za postizanje pravnih tekovina EU (a posebno Poglavlja 15 Energetika i Poglavlja 27 Životna sredina i klimatske promene) i reformskih zahteva i preporuka Energetske zajednice (EnC);

(v) (Istraživanje) priprema studija, analiza i odluka;

(vi) (Životna sredina i socijalna pitanja) ako je potrebno, analiza klimatskih, ekoloških i socijalnih rizika i uticaja reformskih mera uz procenu uticaja na životnu sredinu glavnog donatora (SB);

(vii) (Stub 1) izveštavanje o sistemu upravljanja javnim finansijama, posebno u oblastima javne uprave, borbe protiv korupcije i reformi državnih preduzeća, u kontekstu napretka reformi u okviru Stuba 1 Matrice politika i rezultata;

(viii) (Javne konsultacije) savetovanje o procesima javnih konsultacija tokom pripreme za sprovođenje reformi. Obezbeđivanje informacija interesnim stranama i javnosti o Programu, kao i upravljanje informacijama na internetu.

d) U cilju pružanja podrške implementaciji Programa kroz relevantne reformske mere, MRE [i MZŽS (ukoliko je potrebno)] namerava da angažuje konsultante kao PIO. KfW namerava da finansira PIO, u iznosu do 100.000 evra iz posebnih fondova nemačke vlade u opsegu koji smatra odgovarajućim po sopstvenom nahođenju;

e) Zajmoprimac će obezbediti da se aktivnosti njegovih sektora i institucija u vezi sa sprovođenjem Programa sprovode i koordiniraju u skladu sa jasnim administrativnim politikama i procedurama. PIO će podržati Nosioce Programa u implementaciji Matrice politika i rezultata; pomoći će relevantnom ministarstvu u koordinaciji tehničke pomoći i Radnih grupa; identifikovaće i prikupljaće podatke potrebne za pokazatelje za praćenje, merenje, monitoring i izveštavanje o uticaju prethodnih aktivnosti i trigera (kao što je definisano u Prilogu 8 (Matrica politika i rezultata)); i podržaće ministarstva u izveštavanju.

Matrica politika i rezultata i dijalog

f) Zajmoprimac će obezbediti da sve prethodne aktivnosti i trigeri usvojeni i definisani u Matrici politika i rezultata nastave da budu na snazi tokom trajanja Programa;

g) Zajmoprimac će obaveštavati KfW (isto kao i AFD i SB) o razgovorima o politikama koji se vode sa drugim multilateralnim i bilateralnim partnerima koji mogu imati implikacije na implementaciju Programa i pružiti KfW-u mogućnost da da svoje komentare na te predloge politika.

2.2 Obaveze usaglašenosti u oblasti životne sredine, socijalnih pitanja, zdravlja i bezbednosti. Termini korišćeni u ovom članu definisani su u Delu A - Definicije koje se odnose na oblast životne sredine, socijalnih pitanja, zdravlja i bezbednosti (ESHS) ovog Priloga.

a) Zajmoprimac će sve vreme poslovati u skladu sa svim važećim nacionalnim zakonskim i podzakonskim aktima u oblasti životne sredine, zdravlja i bezbednosti na radu i socijalnih pitanja, Osnovnim standardima rada Međunarodne organizacije rada kako je navedeno u Deklaraciji MOR-a o osnovnim principima i pravima na radu iz 1998. godine i Osnovnim uslovima zapošljavanja, kao i ekološkim i socijalnim standardima KfW-a.

b) Kako bi se izbegli i ublažili značajni negativni efekti na životnu sredinu i stanovništvo u Srbiji ili kako bi se njima upravljalo, Zajmoprimac će obezbediti da mere i radnje usmerene na rešavanje ekoloških i socijalnih rizika i uticaja identifikovanih u Proceni uticaja na životnu sredinu i socijalna pitanja glavnog donatora i KfW-a budu pažljivo razmotrene prilikom pripreme Matrice politika i rezultata i pokazatelja učinka svake buduće faze Programa.

c) Zajmoprimac će pratiti i izveštavati KfW o implementaciji odgovarajućih mera i radnji koje proizlaze iz Procene uticaja na životnu sredinu i socijalna pitanja glavnog donatora i KfW-a.

d) Zajmoprimac će obelodaniti relevantne informacije u kontekstu Programa i organizovati svrsishodne konsultacije sa nacionalnim nosiocima interesa i javnošću (tamo gde je to primenjivo) kako bi im se omogućilo da razumeju rizike i mogućnosti koje Program donosi kao i inkorporiranje njihovih povratnih informacija u buduće okvire politika i pokazatelje rezultata. Pored toga, Zajmoprimac će obezbediti javno dostupan mehanizam za opšta pitanja i podnošenje sugestija i žalbi od strane interesnih strana i lica koje implementacija Programa pogađa.

e) Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti KfW o svakom događaju koji se odnosi na Programske aktivnosti koji je negativno propraćen ili se negativno izveštavalo od strane medija, nevladinih organizacija ili drugih, sudskim postupcima, incidentima velikih razmera ili mogućim obavezama. Pored toga, Zajmoprimac će pripremiti i proceniti korektivne mere, upravljati uticajem tih događaja, i obavestiti KfW o korektivnim merama.

f) Zajmoprimac će osigurati da se sredstva Programa ne koriste za finansiranje rashoda navedenih na spisku datom u Delu B (Spisak aktivnosti čije finansiranje je isključeno).

3. Izveštavanje i druge odredbe

3.1 Izveštavanje

a) KfW će zajedno sa AFD-om, SB-om i Zajmoprimcem sprovoditi kvartalnu reviziju implementacije Programa ("Izveštaji o napretku"). Revizije će biti realizovane barem kvartalno i biće zasnovane na izveštajima koje će podnositi DPO konsultanti, a pratiće ih Radne grupe, odgovorne za kompetentnu procenu implementacije reformskih mera i praćenje napretka. Zajmoprimac će dostaviti sve informacije koje DPO konsultanti budu tražili kako bi se obezbedilo adekvatno praćenje implementacije Programa.

b) U odsustvu Izveštaja o napretku, Zajmoprimac će preko Službenika za implementaciju Programa ili direktno u pisanoj formi kvartalno izveštavati KfW o napretku implementacije Programa.

c) Pored zahteva navedenih u stavovima 3.1.a) i 3.1.b), Zajmoprimac će izveštavati o svim okolnostima koje bi mogle da ugroze postizanje sveobuhvatnog cilja, svrhu Programa i rezultate.

d) U trenutku okončanja Programa, Zajmoprimac će preko Nosilaca Programa podneti konačni izveštaj o sprovedenim merama. Izveštaj će potpisati i DPO konsultanti.

e) Ukoliko Zajmoprimac zaduži DPO konsultante da sastave izveštaj o napretku i/ili konačni izveštaj, Zajmoprimac će dati komentare na izveštaje ili potvrditi svoje odobrenje sadržaja potpisivanjem izveštaja.

f) Nakon okončanja Programa, Zajmoprimac će izvestiti o daljem napretku. KfW će blagovremeno obavestiti Zajmoprimca o završetku izveštajnog perioda.

3.2 Druge odredbe. Zajmoprimac će dostaviti KfW-u sva dokumenta koja KfW-u budu neophodna za davanje gore navedenih komentara ili odobrenja tako da KfW može imati dovoljno vremena za potrebnu analizu.

Deo A - Definicije ESHS

E&S Životna sredina i socijalna pitanja

E&S instrumenti označavaju sve ekološke i socijalne procene, studije i planove neophodne za procenu i upravljanje uticajima i rizicima ovog programa ili ESIA, ekološku i socijalnu reviziju, ESMP, ESMF, SEP, itd.

Ekološka i socijalna revizija utvrđuje prirodu i opseg svih ekoloških i socijalnih oblasti na koje određena aktivnost ili program utiču. Revizija identifikuje adekvatne mere kako bi se ublažili rizici, daje procenu troškova i preporuku plana njihove implementacije.

ESHS Životna sredina, socijalna pitanja, zdravlje i bezbednost

ESIA Procena uticaja na životnu sredinu i socijalna pitanja označava instrument E&S koji se koristi za procenu potencijalnog ekološkog i socijalnog uticaja predloženog programa, evaluaciju drugih opcija i koncipira adekvatne mere ublažavanja, upravljanja i praćenja.

ESMF Okvir upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima označava instrument E&S koji definiše procedure koje će se pratiti prilikom procene potencijalnih negativnih uticaja na životnu sredinu i socijalna pitanja povezanih sa aktivnostima koje se realizuju u okviru programa i mere kojima će se eliminisati, smanjiti, ublažiti ili neutralisati ti uticaji, uzimajući u obzir nacionalne zakone i važeće međunarodne standarde. Izrada ESMF dokumenta je obavezna ukoliko se program sastoji od više podprojekata ili više komponenti, ili ukoliko njegova struktura ili tačna lokacija tek treba da budu definisane.

ESMP Plan upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima označava Instrument E&S koju pruža detaljne podatke o (a) merama koje se preduzimaju tokom pripreme, implementacije i funkcionisanja programa ili projekta u cilju eliminisanja ili neutralisanja negativnih posledica po životnu sredinu i socijalna pitanja ili njihovog smanjenja na prihvatljiv nivo; i (b) radnjama potrebnim za implementaciju tih mera.

MOR označava Međunarodnu organizaciju rada, tripartitnu organizaciju Ujedinjenih nacija koju čine vlade, poslodavci i radnici zemalja članica sa zajedničkim ciljem promovisanja dostojanstvenog rada širom svet.

Osnovne konvencije MOR-a označavaju konvencije MOR-a o dečijem radnom angažovanju (konvencije br. C138 i C182), prisilnom radu (konvencije br. C029 i C105), diskriminaciji (konvencije br. C100 i C111), slobodi udruživanja i kolektivnom pregovaranju (konvencije br. C087 i C098), zaštiti na radu (C155 i C187), koje proizlaze iz Deklaracije o osnovnim principima i pravima na radu MOR-a usvojenim 1998. godine.

SEP Plan angažovanja zainteresovanih strana, označava Instrument E&S koji pruža plan učešća javnosti, identifikovanja Zainteresovanih strana programa ili projekta, procedure vezane za proces učešća i vremenski okvir, uzimajući u obzir zahteve koji proizlaze iz nacionalnih zakona i važećih međunarodnih standarda.

Deo B-Spisak aktivnosti čije finansiranje je isključeno

I. Aktivnosti čije finansiranje je isključeno

U sledećim oblastima KfW grupa ne obezbeđuje finansiranje za nove programe ili ciljeve: *

1. Proizvodnja ili trgovina bilo kojim proizvodom ili aktivnostima koje podležu nacionalnim ili međunarodnim propisima o postepenom ukidanju ili zabrani ili međunarodnoj zabrani, npr.

i) određeni farmaceutski proizvodi, pesticidi, herbicidi i druge toksične supstance (u skladu sa Roterdamskom konvencijom, Stokholmskom konvencijom i SZO "Farmaceutski proizvodi: ograničenja u upotrebi i dostupnosti"),

ii) supstance koje oštećuju ozonski omotač (u skladu sa Montrealskim protokolom),

iii) zaštićene vrste životinja i proizvode od tih životinja (u skladu sa CITES/Konvencijom iz Vašingtona),

iv) zabranjena prekogranična trgovina otpadom (u skladu sa Bazelskom konvencijom).

2. Investicije koje bi mogle biti povezane sa uništenjem ** ili značajnim oštećenjem područja od posebne zaštite (bez adekvatne naknade u skladu sa međunarodnim standardima).

3. Proizvodnja ili trgovina kontroverznim oružjem ili ključnim komponentama (nuklearno oružje i radioaktivna municija, biološko i hemijsko oružje za masovno uništenje, kasetne bombe, protivpešadijske mine, obogaćeni uranijum).

4. Proizvodnja ili trgovina radioaktivnim materijalom. Ovo se ne odnosi na nabavku medicinske opreme, opreme za kontrolu kvaliteta ili druge primene kod kojih je radioaktivni izvor zanemarljiv i/ili adekvatno zaštićen.

5. Proizvodnja ili trgovina nevezanim azbestom. Ovo se ne odnosi na kupovinu ili upotrebu cementnih obloga sa vezanim azbestom i sadržajem azbesta manjim od 20%.

6. Destruktivne metode ribolova ili ribolov lebdećim mrežama u morskom okruženju pomoću mreža dužih od 2,5 km.

7. Nuklearne elektrane (osim mera koje smanjuju ekološke opasnosti postojećih postrojenja) i rudnici sa uranijumom kao osnovnim izvorom ekstrakcije.

8. Prospekcija, istraživanje i eksploatacija uglja; kopnena transportna sredstva i povezana infrastruktura koja se u suštini koristi za ugalj; elektrane, toplane i postrojenja za kogeneraciju koja uglavnom koriste ugalj, kao i prateća postrojenja. ***

9. Nekonvencionalno traženje, istraživanje i vađenje nafte iz bitumenskih škriljaca, katranskog peska ili uljnog peska.

II. Dodatni zahtevi

U odabranim sektorima, KfW grupa uslovljava direktno finansiranje novih programa ispunjenjem sledećih kvalitativnih uslova: *

1. Izvan EU i zemalja OECD-a sa visokim prihodima, velika poljoprivredna ili šumarska preduzeća koja proizvode palmino ulje ili drvo moraju ili da se pridržavaju priznatih međunarodnih sistema sertifikacije (RSPO ili FSC) ili ekvivalentnih propisa kako bi osigurali uslove održivog uzgoja, ili moraju biti u procesu postizanja usklađenosti.

2. Programi koji se odnose na velike brane i hidroelektrane koriste preporuke Svetske komisije o branama (WCD) kao smernice. ****

3. Programi za nekonvencionalnu prospekciju, istraživanje i vađenje gasa će obelodaniti u skladu sa međunarodnim standardima

- da se ne očekuje materijalno ispuštanje ili kontaminacija podzemnih voda;

- da su preduzete mere za zaštitu resursa (posebno vode) i reciklažu;

- da se za bezbedno bušenje koristi odgovarajuća tehnologija, koja uključuje integrisane cevovode i ispitivanje pritiska.

______
* Odstupanja mogu biti rezultat obaveznih transakcija (Zuweisungsgeschäft) u skladu sa članom 2 (4) Zakona o KfW-u, ili uputstava relevantnih saveznih ministarstava.
** "Uništenje" znači (i) uništenje ili ozbiljno narušavanje integriteta područja uzrokovano suštinskom i dugotrajnom promenom korišćenja zemljišta ili vode; ili (ii) izmenu staništa koja dovodi do nemogućnosti pogođenog područje da realizuje svoju funkciju.
*** Investicije u mreže za prenos električne energije koje uglavnom koriste ugalj za proizvodnju električne energije će se sprovoditi samo u zemljama i regionima sa ambicioznom nacionalnom politikom ili strategijom zaštite klime (NDC), ili u kojima su investicije usmerene na smanjenje udela uglja unutar relevantne mreže.
U zemljama u razvoju, toplane i postrojenja za kogeneraciju (CHP) koja uglavnom koriste ugalj mogu se sufinansirati u pojedinačnim slučajevima na osnovu detaljne procene, ako postoji posebno značajan doprinos održivosti, značajno smanjenje opasnosti po životnu sredinu i ako je dokazano da nema drugih alternativa koje su bolje za klimu.
**** Brane visine najmanje 15 metara mereno od temelja ili brane visine između 5 i 15 metara sa zapreminom rezervoara većom od 3 miliona kubnih metara.

 

Prilog 8

MATRICA POLITIKA I REZULTATA

 

Prethodne aktivnosti i trigeri

Rezultati

Prethodne aktivnosti u okviru DPF 1

Triger za DPF 2

Pokazatelj

Polazna vrednost

Cilj

Stub I - Razvojni cilj Programa A: Bolja usklađenost fiskalnog upravljanja sa agendom o klimatskim promenama

Prethodna aktivnost #1: Zajmoprimac je uveo zakonsku obavezu objavljivanja informacija o izvršenju budžeta tokom godine (koje se odnose na prvih šest i devet meseci izvršenja budžeta), prema funkcionalnoj i administrativnoj budžetskoj klasifikaciji, u cilju povećanja transparentnosti budžetskih rashoda, uključujući i aktivnosti koje se odnose na životnu sredinu i klimu, što je dokumentovano izmenama i dopunama Zakona o budžetskom sistemu, uredno objavljenim u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 138, od 12. decembra 2022.

Triger #1: Zajmoprimac je u članu 35. izmena i dopuna Zakona o budžetskom sistemu koji se odnosi na uputstva za pripremu budžeta uveo identifikaciju zelenih budžetskih rashoda, kako bi uneo novu metodologiju klasifikacije rashoda koji se odnose na klimatske promene i životnu sredinu kao deo instrukcija za pripremu godišnjeg budžeta, dok je u članu 79. koji se odnosi na završni račun uvedeno izveštavanje o zelenim rashodima.

Objavljivanje izveštaja tokom godine o izvršenju budžeta centralnog nivoa vlasti

Ne (2022)

Da, dva izveštaja u toku godine (2023)

Prethodna aktivnost #2: U skladu sa Metodologijom za praćenje fiskalnih rizika, Zajmoprimac je izradio modele fiskalnih rizika kako bi se kvantifikovali srednjoročni fiskalni rizici, kao što je definisano Fiskalnom strategijom i uveo obavezu izrade izveštaja o fiskalnim rizicima tokom godine, kao i godišnjih izveštaja, što je dokumentovano u Odluka Vlade 05 broj 40-9575/2021, uredno objavljenoj u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 99, od 22. oktobra 2021.

Triger #2: Zajmoprimac je uveo analizu i procenu mogućeg fiskalnog uticaja katastrofalnih događaja na osnovu modela i metodologije fiskalnih rizika počev od Fiskalne strategije do 2024. godine, a na osnovu izmena i dopuna Zakona o budžetskom sistemu u vezi sa sadržajem Fiskalne strategije.

Zajmoprimac je počeo da objavljuje u Fiskalnoj strategiji procene fiskalnih rizika namenjenih za rešavanje prirodnih nepogoda

Ne (2022)

Da (2024)

Prethodna aktivnost #3: Zajmoprimac je uveo dodatne kriterijume koji se odnose na životnu sredinu i klimu za evaluaciju projekata kapitalnih ulaganja, koje Budžetski korisnici podnose Ministarstvu finansija i koji se finansiraju iz budžeta kako bi se prioritet dao projektima koji imaju pozitivan uticaj na životnu sredinu, što je dokumentovano izmenama i dopunama Uredbe o upravljanju kapitalnim projektima, uredno objavljenoj u Službenom glasniku broj 139 od 16. decembra 2022.

Triger #3: Zajmoprimac je razvio regualtorni okvir za merenje pridruženog pozitivnog efekta na klimu odobrenih kapitalnih projekata u skladu sa obavezama koje proističu iz Strategije o niskougljeničnom razvoju i Nacionalnog programa prilagođavanja na izmenjene klimatske uslove, na osnovu usvojene Uredbe o proceni dodatnih klimatskih koristi, koju su pripremili Ministarstvo finansija i Ministarstvo zaštite životne sredine kako bi se uspostavila metodologija za procenu dodatnih klimatskih koristi kapitalnih ulaganja.

Pokazatelj rezultata #3:

Udeo projekata koji se odnose na životnu sredinu i klimu u ukupnom iznosu kapitalnih ulaganja

 

- (2021)

 

15 procenata (2024)

Stub II - Razvojni cilj Programa B: Ubrzavanje prelaska na čistu energiju

Prethodna aktivnost #4: U skladu sa Zakonom o korišćenju obnovljivih izvora energije, Zajmoprimac je (i) omogućio implementaciju aukcija kapaciteta iz obnovljivih izvora energije, kao što je dokumentovano (a) Uredbom o modelu ugovora o tržišnoj premiji (Uredba 05 broj 110-9353/2021-1) i (b) Uredbom o tržišnoj premiji i feed-in tarifi (Uredba 05 broj 110-9352/2021-1), uredno objavljenim u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 112/2021, od 26. novembra 2021; i (ii) uveo pojednostavljenu proceduru registracije kupca-proizvođača, što je dokumentovano Uredbom o kriterijumima, uslovima i načinu obračuna potraživanja između kupca-proizvođača i snabdevača (Uredba 5 broj 110-7592/2021-2) uredno objavljenoj u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 83, od 27. avgusta 2021.

Triger #4 (i): Zajmoprimac je ažurirao zakonski okvir za implementaciju aukcija kapaciteta iz obnovljivih izvora energije, kao što je dokumentovano u (a) Uredbi o balansnom mehanizmu koja reguliše balansnu odgovornost za proizvođače obnovljive energije, i; (b) Trogodišnjem planu aukcija kapaciteta iz obnovljivih izvora energije.

Triger #4 (ii): Zajmoprimac je utvrdio okvir politika za usmeravanje proizvodnje, transporta, skladištenja i korišćenja zelenog vodonika.

Pokazatelj rezultata #4:

MW ukupnih kapaciteta iz obnovljivih izvora energije nabavljeni primenom aukcija.

 

0 (2021)

 

400 MW (2024)

Prethodna aktivnost #5: Zajmoprimac je izmenio i dopunio Pravilnik o organizaciji i sistematizaciji radnih mesta (Pravilnik broj 110-00-00085/2021-08, od 7. oktobra 2021.) kako bi se omogućilo Agenciji za energetsku efikasnost da proširi programe namenjene čistoj energiji u domaćinstvima, što je dokumentovano Odlkom Vlade 05 broj. 110-10364/2021, od 10. novembra 2021.

Triger #5 (i): Zajmoprimac je uspostavio predvidljiv i transparentan mehanizam višegodišnjeg finansiranja programa Agencije za energetsku efikasnost.

Triger #5 (ii): Zajmoprimac je usvojio podzakonska akta kojima se omogućava licenciranje energetskih revizora i usvajanje metodologije za energetsku reviziju za subjekte definisane Zakonom o energetskoj efikasnosti i racionalnoj upotrebi energije iz 2021. godine.

Pokazatelj rezultata #5:

Mobilisana sredstva na godišnjem nivou za finansiranje ulaganja u energetsku efikasnost domaćinstava po programima MRE.

 

US$ 0 m (2020)

 

US$ 25 m (2024)

Prethodna aktivnost #6: U skladu sa Zakonom o energetici i u cilju promovisanja transparentnosti, nediskriminatornog pristupa distributivnoj mreži za kupce-proizvođače obnovljive energije i maloprodajne snabdevače električne energije, Zajmoprimac je odvojio preduzeće Zajmoprimca ("Elektroprivreda Srbije") od operatera distributivnog sistema Zajmoprimca ("EPS Distribucija d.o.o. Beograd"), uspostavljanjem i licenciranjem odvojenog nezavisnog subjekta Zajmropimca ("Elektrodistribucija Srbije d.o.o. Beograd"), što je dokumentovano Zaključkom o osnivanju Elektrodistribucije Srbije d.o.o. Beograd, broj 2460800-08.01-183456/1-22, od 28. aprila 2022, overenim pod br. UOP-T 12-2022, od 7. jula 2022. godine.

Triger#6 (i): Zajmoprimac je odobrio transformaciju državnog preduzeća u sektoru energetike JP "Elektroprivreda Srbije" u akcionarsko društvo.

Triger #6 (ii): Preko preduzeća AD "Elektroprivreda Srbija" Zajmoprimac je pripremio planove praćenja GHG emisije za potrebe merenja i izveštavanja o emisijama ugljenika ključnih i drugih energetskih postrojenja AD "Elektroprivreda Srbija", u skladu sa odredbama Zakona o klimatskim promenama.

Pokazatelj rezultata#6:

a) Operator distributivnog sistema je u potpunosti odvojen od proizvodnje i snabdevanja.

b) Procenat proizvodnje električne energije sa odobrenim sistemom praćenja emisije ugljenika.

 

a) Ne (2021)

b) 0 (2021)

 

a) Da (2024)

b) 95% (2024)

Prethodna aktivnost #7 Zajmoprimac je: i) povećao pokrivenost povlasticama za energetski ugrožene kupce, što je dokumentovano Uredbom o energetski ugroženom kupcu (Uredba 05 broj 110-9890/2022-1), uredno objavljenoj u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 137/2022, od 9. decembra 2022; i (ii) odobrio preko Saveta Agencije za energetiku povećanje tarife električne energije za garantovano snabdevanje radi postizanja održivih tarifnih nivoa na srednji rok, što je dokumentovano (a) Odlukom Saveta Agencije za energetiku Republike Srbije broj 487/2022-D-02/1, od 28. jula 2022, uredno objavljenoj u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 83/2022, od 28. jula 2022; i (b) Odlukom broj 791/2022-D-02/1, od 28. novembra 2022, uredno objavljenoj u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 131/2022, od 29. novembra 2022.

Triger #7 (i) Zajmoprimac je (a) usvojio dodatna unapređenja podzakonske regulative o energetski ugroženom kupcu; i (b) odobrio odgovarajući budžet za podršku energetski ugroženom kupcu.

Triger #7 (ii) Preko Saveta Agencije za energetiku, Zajmoprimac je implementirao sledeću fazu reforme tarifa električne energije.

Pokazatelj rezultata #7: (a) Udeo domaćinstava kojima je račun za potrošnju električne energije smanjen u okviru programa zaštite energetski ugroženog kupca.

(b) procenat povećanja prosečne cene električne energije za potrošače koji imaju pravo na garantovano snabdevanje po regulisanoj ceni (domaćinstva i manji potrošači).

 

(a) 2.7% (2021)

(b) 3,4% (2021)

 

(a) 8% (2024)

(b) 15% +biće utvrđen % (2024)

Stub III - Razvojni cilj Programa C: Usklađivanje sa standardima Evropske unije o životnoj sredini i klimi

Prethodna aktivnost #8: Zajmoprimac je uveo sistem praćenja, izveštavanja i verifikacije za industrijska postrojenja u cilju usklađivanja sa Sistemom trgovine emisijama EU što je dokumentovano (i) Uredbom o vrstama aktivnosti i gasovima sa efektom staklene bašte za koje se pribavlja dozvola za emisiju (Uredba 05 broj 110-817/2022), uredno objavljenoj u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 13/2022, od 4. februara 2022; i (ii) Pravilnikom o verifikaciji i akreditaciji verifikatora izveštaja o emisijama gasova sa efektom staklene bašte (Pravilnik broj110-00-00057/2021-04), uredno objavljenim u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 107/2021, od 12. novembra 2021.

Triger #8: Zajmoprimac je usvojio dodatna podzakonska akta o usaglašenosti sa GHG inventarom uključujući i) Pravilnik o sadržaju GHG inventara i Izveštaj o GHG inventaru; i ii) Pravilnik o vrstama podataka, telima i organizacijama i drugim fizičkim i pravnim licima koja podnose podatke za pripremu Nacionalnog inventara gasova sa efektom staklene bašte koji će omogućiti operacionalizaciju nacionalne IT platforme za MRV kao i sistema GHG dozvola.

Pokazatelj rezultata #8:

a) Procenat GHG dozvola izdatih u odnosu na broj podnetih zahteva od strane operatera;

b) uspostavljanje IT alata za izdavanje GHG dozvola;

c) broj obuka namenjenih izgradnji kapaciteta za operatere postrojenja i nadležne organe.

 

a) 0 (2020)

b) 0 (2020)

c) 0 (2020)

 

a) 30% (2024)

b) 1 (2024)

c) 5 (2024)

Prethodna aktivnost #9: Zajmoprimac je usaglasio nacionalne politike i propise sa Okvirnom direktivom o otpadu EU, što je dokumentovano (i) usvajanjem Programa upravljanja otpadom u Republici Srbiji i Akcionim planom Zaključkom Vlade 05 broj 353-588/2022-1, uredno objavljenim u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 12/2022, od 1. februara 2022; i (ii) podnošenjem Narodnoj skupštini izmena i dopuna Zakona o upravljanju otpadom, Zaključkom Vlade 05 broj 011-10810/2022-2, od 30. decembra 2022.

Triger #9: Zajmoprimac je usvojio Program upravljanja muljem i Akcioni plan koji će dovesti do usvajanja propisa/akata u skladu sa propisima EU o mulju; i izmene i dopune Zakona o ambalaži i ambalažnom otpadu kako bi se postigli ciljevi ponovnog korišćenja i reciklaže ambalažnog otpada uvođenjem sistema depozita i drugih ekonomskih mera u sektoru otpada.

Pokazatelj rezultata#9:

a) Pristup stanovništva sanitarnim deponijama u Republici Srbiji;

b) Broj nesanitarnih deponija koje su u postupku sanacije.

 

(a) 42% (2021)

(b) 0 (2020)

 

(a) 50% (2024)

(b) 3 (2024)

Prethodna aktivnost #10: Zajmoprimac je uskladio nacionalne politike i propise sa Direktivom EU o nacionalnim maksimalnim emisijama i Okvirnom direktivom o kvalitetu vazduha, što je dokumentovano usvajanjem Programa zaštite vazduha u Republici Srbiji za period od 2022. do 2030. godine i Akcionog plana, uključujući konkretne intervencije kojima se rešavaju emisije srednjih postrojenja za sagorevanje, uredno objavljenim u Službenom glasniku Zajmoprimca broj 140, od 22. decembra 2022.

Triger #10: Zajmoprimac je usvojio Izmene i dopune Zakona o sprečavanju i kontroli industrijskog zagađivanja životne sredine (IPPC) u cilju jačeg pozivanja na najbolje dostupne tehnike (BAT) i integrisane dozvole, i obezbeđivanjem adekvatnog nivoa koordinacije između nadležnih organa uključenim u proces rešavanja industrijskog zagađenja.

Pokazatelj rezultata #10: Udeo srednjih postrojenja za sagorevanje (MPC) sa toplotnom snagom od 1 do 50 MW od ukupnog broja MPC registrovanih u Nacionalnom registru izvora zagađenja, u skladu sa Direktivom EU 2015/2193 o ograničenju emisija određenih zagađivača u vazduh od srednjih postrojenja za sagorevanje.

0 (2020)

30% (2024)

 

Prilog 9

DEFINICIJE VEZANE ZA VARIJABILNU STOPU

Za potrebe ovog sporazuma:

Prilagođavanje stope za Konformnu €STR stopu: u smislu određenog perioda ili ročnosti, procentna stopa na godišnjem nivou koja odgovara istorijskoj razlici između Konformne €STR ("Observation Shift") obračunate dnevne stope za taj period ili ročnost i EURIBORA za taj period ili ročnosti, kada je takva diferencijlna stopa

(a) zakonski propisana ili doneta ili formalno ustanovljena, nominovana ili preporučena od strane Relevantnog regulatornog tela; ili

(b) ako (a) nije primenjivo, obračunata od strane Bloomberg Index Services Limited-a (ili druge Bloomberg kompanije ili pravnog sledbenika) u skladu sa ISDA IBOR Pravilnikom o "Fallback" prilagođavanju stope i objavljena na relevantnoj Bloomberg stranici (ili stranici pravnog sledbenika) koja odgovara relevantnoj ročnosti za EURIBOR, što se posebno odnosi na sledeće Bloomberg stranice:

(i) za jednonedeljni EURIBOR: strana YEUR001W Index;

(ii) za jednomesečni EURIBOR: strana YEUR001M Index;

(iii) za tromesečni EURIBOR: strana YEUR003M Index;

(iv) za šestomesečni EURIBOR: strana YEUR006M Index; i

(v) za dvanaestomesečni EURIBOR: strana YEUR01Y Index; ili

(c) ukoliko ni (a) ni (b) nije primenjivo, utvrđena i obračunata od strane KfW-a u skladu sa formulama i pravilima obračuna propisanim ili navedenim pod (a) i (b) ili na drugi način u skladu sa tržišnom praksom;

pod uslovom (i) da je datum za određivanje Prilagođavanja stope za Konformnu €STR stopu Datum utvrđivanja referentne stope u odnosu na Konformnu €STR ("Observation Shift") obračunatu dnevnu stopu kada Konformna €STR (Observation Shift) obračuanta dnevna stopa postaje primenjiva na relevantni Kamatni period u skladu sa odredbama ovog sporazuma po prvi put; i (ii) da će Prilagođavanja stope za Konformnu €STR stopu biti utvrđeno na osnovu poslednjih dostupnih stopa na Datum utvrđivanja referentne stope za relevantne period ili ročnost i da će se primenjivati na sve sledeće Kamatne periode; i (iii) ako ni jedan od perioda ili ročnosti koje je odredilo Relevantno regulatorno telo navedeno pod tačkom (a) ili kotiran od strane Bloomberg-a (ili njegove zamene) pod tačkom (b) na relevantan datum jednaki po trajanju periodu ili ročnosti potrebnom za relevantan Kamatni period, Prilagođavanje stope za Konformnu €STR stopu će se obračunati interpolacijom između kotacija za sledeći raspoloživi kraći i sledeći duži period ili ročnost.

Konformna €STR ("Observation Shift") obračunata dnevna stopa: procentna stopa na godišnjem nivou koju je obračunao KfW (zaokruženo ako je potrebno na pet decimala sa 0,000005 zaokruženim nagore) primenom formule koja je navedena u daljem tekstu:

pri čemu:

db je, za bilo koji Posmatrani period, broj TARGET dana u tom Posmatranom periodu,

dc je broj kalendarskih dana u tom Posmatranom periodu.

i je niz celih brojeva od 1 (jedan) do db, a svaki predstavlja relevantni TARGET dan po hronološkom redu počevši od i uključujući prvi TARGET dan u relevantnom Posmatranom periodu,

ri je €STR dnevna stopa primenjiva na TARGET dan u relevantnom Posmatranom periodu, kako je objavljeno na TARGET dan odmah nakon TARGET dana i,

ni je, za potrebe TARGET dana "i" u relevantnom Posmatranom periodu, broj kalendarskih dana na koje se primenjuje stopa koji predstavlja broj kalendarskih dana od tog TARGET dana "i" (uključujući i taj dan) do narednog TARGET dana (isključujući taj dan), bez obzira da li je taj naredni TARGET dan uključen u Posmatranom periodu. (Stoga, većinom dana, ni će biti 1, ali petkom će generalno biti 3; biće veći od 1 i TARGET danima koji prethode praznicima).

Evropska stopa za depozite (EDFR) Evropske centralne banke: stopa za depozite koju banke u evro zoni mogu koristiti za prekonoćne depozite u evrosistemu kao što je objavljeno na internet stranici Evropske centralne banke (trenutno objavljeno na: https://www.ecb.europa.eu/stats/policy_and_exchange_rates/key_ecb_interest_rates/html/index.en.html).

Prilagođavanje stope EDFR: aritmetička sredina (izračunata od strane KfW-a) dnevne razlike između €STR i Evropske stope za depozite (EDFR) Evropske centralne banke tokom posmatranog perioda od trideset (30) najneposrednijih Radnih dana banke za koje je €STR bila Dostupna; kada je takva aritmetička sredina manja od nule, smatraće se da prilagođavanje stope EDFR iznosi nula.

€STR: evro kratkoročna stopa (€STR) pokazuje troškove zaduživanja u evrima na neosiguranom prekonoćnom tržištu za velike banke kojom upravlja Evropska centralna banka (ili bilo koji subjekt koji preuzme upravljanje ovom stopom) dostupna do 11:00 po srednjeevropskom vremenu svakog TARGET dana i objavljena (pre bilo kakve ispravke, ponovnog izračunavanja ili ponovnog objavljivanja od strane administratora)] od strane Evropske centralne banke (ili bilo kog drugog subjekta koji preuzima objavljivanje te stope)) na internet stranici ECB-a, preko platforme ECB-a za objavljivanje informacija o tržištu (MID) i Skladišta statističkih podataka ECB-a.

€STR Dnevna stopa: u smislu bilo kog TARGET dana i zaokružena ako je potrebno na pet decimala sa 0,000005 zaokruženim naviše:

(a) €STR za taj TARGET dan; ili

(b) ako je €STR Nedostupna za taj TARGET dan, procentna stopa na godišnjem nivou koja je zbir:

(i) Evropske stope za depozite (EDFR) Evropske centralne banke za TARGET dan; i

(ii) Primenjivog Prilagođavanja stope EDFR.

EURIBOR: za relevantni Kamatni period (u svakom slučaju zaokruženo naviše, ako je potrebno, na 1/16 procentnog poena)

(i) procentualna stopa na godišnjem nivou navedena na stranici Thomson Reuters’EURIBOR = ili, ako ova stranica nema potrebne detalje ili nije dostupna, na stranici Bloomberg EBF (ili na stranici koja će zameniti stranicu Thomson Reuters’ EURIBOR = ili Bloomberg EBF stranicu) u ili oko 11:00 časova po briselskom vremenu na relevantni Datum utvrđivanja referentne stope kao stope EURIBOR za depozite u evrima na evropskom međubankarskom tržištu za period koji je po trajanju jednak Kamatnom periodu; ili

(ii) ako nijedan od perioda koji su objavili Thomson Reuters´ ili Bloomberg nije jednak po dužini tog Kamatnog perioda, referentna stopa EURIBOR-a objavljena za sledeći duži period; ili

(iii) ako nijedan od prikaza stope EURIBOR iz tačke (i) i (ii) nije objavljen na relevantni Datum utvrđivanja relevantne stope i stoga nije moguće da KfW utvrdi EURIBOR na osnovu gore navedenih tačaka (i) i (ii) relevantni EURIBOR za taj Kamatni period biće utvrđena i/ili izračunata stopa od strane KfW primenom bilo kog prikaza stope na bilo koji TARGET dan u poslednjih pet (5) TARGET dana pre relevantnog Datuma utvrđivanja kamatne stope, primenom najnovijeg dostupnog prikaza stope,

i, u cilju otklanjanja svake sumnje, smatraće se da je svaka stopa na taj način utvrđena ili obračunata Dostupna.

Vremensko zaostajanje ("Lag Time"): označava vremenski period definisan u članu 4.1 a) a)(iii) (Konformna €STR "Observation Shift").

Posmatrani period: označava, u smislu Kamatnog perioda, vremenski period čiji početak i kraj se utvrđuje primenom Vremenskog zaostajanja pre početka odnosno kraja relevantnog Kamatnog perioda (uključujući prvi dan, ali isključujući poslednji dan takvog vremenskog perioda).

Referentna stopa: označava EURIBOR, Terminsku €STR, Konformnu €STR ("Observation Shift") Obračunatu dnevnu stopu i druge referentne kamatne stope koje KfW odabere u konsultacijama sa Zajmoprimcem.

Datum utvrđivanja referentne stope: označava, u smislu Kamatnog perioda za koji varijabilna kamatna stopa treba da bude utvrđena:

(a) ako je Referentna stopa EURIBOR, drugi Radni dan banaka pre prvog dana tog Kamatnog perioda;

(b) ako je Referentna stopa Terminska €STR, drugi Radni dan banaka pre prvog dana tog Kamatnog perioda;

(c) ako je Referentna stopa Konformna €STR ("Observation Shift") Obračunata dnevna stopa, TARGET dan odmah nakon poslednjeg dana Posmatranog perioda koji se odnosi na relevantni Kamatni period,

pod uslovom da, ako je tržišna praksa drugačija ili promenjena na relevantnom tržištu po pitanju bilo koje Referentne stope, Datum utvrđivanja takve Referentne stope utvrdiće KfW u skladu sa tržišnom praksom primenjivom na relevantno tržište i obavestiti Zajmoprimca slanjem Obaveštenja o tehničkom prilagođavanju.

Događaj nekorišćenja Referentne stope: označava bilo koji od sledećih događaja koji se odnose na Referentnu stopu:

(a) Nije dostupna. Referentna stopa nije dostupna; ili

(b) Nije reprezentativna. Događaj koji nastupi na kasniji od sledeća dva datuma: (i) jedan (1) mesec i (ii) budući datum naveden u relevantnoj zvaničnoj izjavi je prošao od kada je supervizor administratora Referentne stope objavio zvaničnu izjavu da relevantna Referentna stopa više nije ili od određenog budućeg datuma više neće biti reprezentativna za osnovno tržište ili ekonomsku realnost koju treba da meri i da takva reprezentativnost neće biti ponovo uspostavljena (kao što je utvrdio supervizor) i takva zvanična izjava izražava svest da će svaka takva objava ili izjava pokrenuti ugovorne okidače koji se aktiviraju najavama ili objavama o prestanku rada;

i takav Događaj nekorišćenja Referentne stope se nastavlja i na Dan utvrđivanja referentne stope ukoliko na taj dan

(c) u vezi sa gore navedenom tačkom (a), Referentna stopa ostane Nedostupna; i

(d) u vezi sa gore navedenom tačkom (b), supervizor nije opozvao niti poništio svoju zvaničnu izjavu niti je na bilo koji drugi način ponovo potvrdio reprezentativnost relevantne Referentne stope.

Relevantno regulatorno telo: označava bilo kog nadležnog zakonodavca, regulatora ili drugu nadzornu instituciju ili nadležni administrativni organ ili grupu njih, ili bilo koju radnu grupu ili odbor čiji je pokrovitelj ili kojim predsedava, ili je osnovan na zahtev jednog od njih ili Komiteta za finansijsku stabilnost.

TARGET dan: označava dan kada je Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu (TARGET) otvoren za plaćanje.

Obaveštenje o tehničkom prilagođavanju: ima značenje dato u članu 4.1 a) (v) (Prilagođavanje obračuna kamate).

Terminska €STR: za relevantni Kamatni period, označava javno dostupnu godišnju procentnu stopu (pre bilo kakve korekcije, ponovne kalkulacije ili ponovnog objavljivanja od strane administratora i zaokruženo ako je potrebno na pet decimala sa 0,000005 zaokruženim naviše) koja je:

(a) buduća terminska stopa zasnovana na €STR;

(b) generisana od strane administratora;

(c) utvrđena kao terminski prilagođena €STR referentna stopa za period jednak dužini Kamatnog perioda i koristi metodologiju terminskog prilagođavanja odobrenu od strane relevantnog supervizora administratora;

(d) dostupna na Datum utvrđivanja referentne stope; i

(e) označena kao "Terminska €STR" za potrebe ovog sporazuma od strane KfW u Obaveštenju o tehničkom prilagođavanju;

s obzirom da je takva stopa kotirana na evropskom tržištu na relevantni Datum utvrđivanja Referentne stope za isti period kao što je relevantni Kamatni period ili, ukoliko se ni jedan dostupni period ne poklapa sa Kamatnim periodom, interpolacijom, tamo gde je moguće, između prinosa kotacije za naredna kraća i naredna duža dospeća; pod uslovom da, ako takve Terminske €STR stope nisu objavljene niti date na relevantan Datum utvrđivanja Referentne stope i stoga nije moguće za KfW da utvrdi relevantnu Terminsku €STR stopu na osnovu ovog stava, ali sve takve stope su objavljene ili su inače dostupne za bilo koji TARGET dan u poslednjih pet (5) TARGET dana pre relevantnog Datuma utvrđivanja Referentne stope, KfW će koristiti relevantnu najnoviju stopu(e) na raspolaganju za određivanje i/ili izračunavanje (npr. interpolacijom) relevantne Terminske €STR stope za relevantni Kamatni period i smatraće se da je Terminska €STR stopa Dostupna.

Prilagođavanje terminske €STR stope: u vezi sa određenim periodom ili ročnošću, procentualna stopa na godišnjem nivou koja odgovara razlici između Terminske €STR takvog perioda ili ročnosti i EURIBOR-a tog perioda ili ročnosti, kada je takva diferencijalna stopa

(a) zakonski propisana ili doneta ili formalno ustanovljena ili preporučena od strane Relevantnog regulatornog tela; ili

(b) ako (a) nije primenjivo, obračunata i objavljena od strane Bloomberg Index Services Limited (ili bilo kog drugog administratora ili agenta za obračun) u skladu sa pravilima ISDA ili drugom tržišnom praksom; ili

(c) ako ni (a) ni (b) nije primenjivo, izračunata i objavljena od strane KfW-a u skladu sa tržišnom praksom,

pod uslovom da (i) je datum za određivanje Prilagođavanja stope za Terminsku €STR stopu Datum utvrđivanja referentne stope u vezi sa Terminskom €STR kada Terminska €STR postaje primenjiva za relevantni Kamatni period u skladu sa odredbama ovog sporazuma po prvi put; i (ii) Prilagođavanje stope za Terminsku €STR stopu biće utvrđeno na osnovu poslednjih dostupnih stopa na taj Datum utvrđivanja referentne stope za relevantni period ili ročnost i primenjivaće se na sve naredne Kamatne periode; i (iii) ako ni jedan od perioda niti ročnosti koje je odredilo Relevantno regulatorno telo navedeno pod tačkom (a) ili kotirano od strane Bloomberg-a (ili njegove zamene) pod (b) na relevantan datum nije jednak po trajanju periodu ili ročnosti potrebnom za relevantan Kamatni period, Prilagođavanje stope za Terminsku €STR stopu će se obračunati interpolacijom između kotacija za sledeći raspoloživi kraći i sledeći duži period ili ročnost.

Nedostupnost/Dostupnost Referentne stope: Referentna stopa je "Nedostupna" ako:

(a) Činjenično. Nije objavljen ni jedan prikaz relevantne referentne stope niti je na bilo koji drugi način obezbeđen od strane administratora takve referentne stope na relevantni Datum utvrđivanja referentne stope ili za relevantno Posmatrani period i ne postoje drugi načini niti KfW ima mogućnost kalkulacije (ni interpolacijom) kako bi se utvrdila relevantna Referentna stopa na Datum utvrđivanja referentne stope;

(b) Pravno. Zabranjeno je ili na bilo koji drugi način nezakonito za KfW ili Zajmoprimca korišćenje takve referentne stope prema ovom sporazumu, posebno za obračunavanje ili plaćanje kamate;

(c) Materijalna promena. Metodologija, ekonomske karakteristike ili formule za izračunavanje referentne stope su se materijalno promenile; pod uslovom da sve dok osnovni interes ili tržišna ili ekonomska realnost koju referentna stopa treba da meri ostane nepromenjena, svaka promena u formulama, ekonomskim karakteristikama ili drugoj metodologiji se ne smatra materijalnom; ili

(d) Drugo. Relevantna Referentna stopa ne može, iz bilo kog drugog razloga po razumnom mišljenju KfW-a, da se više koristi za potrebe ovog sporazuma,

i, shodno tome, takva Referentna stopa je "Dostupna" ako nije Nedostupna.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".