ZAKONO POTVRĐIVANJU OPCIONOG PROTOKOLA UZ MEĐUNARODNI PAKT O EKONOMSKIM, SOCIJALNIM I KULTURNIM PRAVIMA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2023) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Opcioni protokol uz Međunarodni pakt o ekonomskim, socijalnim i kulturnim pravima, koji je sačinjen u Njujorku 10. decembra 2008. godine, na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Opcionog protokola uz Međunarodni pakt o ekonomskim, socijalnim i kulturnim pravima u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:
OPCIONI PROTOKOL
UZ MEĐUNARODNI PAKT O EKONOMSKIM, SOCIJALNIM I KULTURNIM PRAVIMA
Preambula
Države ugovornice ovog protokola,
Smatrajući da je, u skladu sa principima proklamovanim u Povelji Ujedinjenih nacija, priznavanje urođenog dostojanstva i jednakih i neotuđivih prava svih članova ljudske porodice temelj slobode, pravde i mira u svetu,
konstatujući da Univerzalna deklaracija o ljudskim pravima proglašava da se sva ljudska bića rađaju slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima, i da svako ima pravo na sva prava i slobode sadržane u njima, bez razlike po bilo kom osnovu kao što su rasa, boja kože, pol, jezik, veroispovest, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno poreklo, imovinsko stanje, rođenje ili drugi status,
podsećajući da Univerzalna deklaracija o ljudskim pravima i Međunarodni paktovi o ljudskim pravima priznaju da se ideal slobodnog ljudskog bića koje uživa u slobodi od straha i bede, može postići samo ako se stvore uslovi u kojima svako može da uživa građanska, kulturna, ekonomska, politička i socijalna prava,
potvrđujući univerzalnost, nedeljivost, međuzavisnost i međusobnu povezanost svih ljudskih prava i osnovnih sloboda,
podsećajući da se svaka država članica Međunarodnog pakta o ekonomskim, socijalnim i kulturnim pravima (u daljem tekstu: Pakt) obavezuje da preduzme korake, samostalno i putem međunarodne pomoći i saradnje, posebno ekonomske i tehničke, do maksimuma svojih raspoloživih resursa, sa ciljem postepenog postizanja potpune realizacije prava priznatih u Paktu svim odgovarajućim sredstvima, uključujući naročito i usvajanje zakonodavnih mera,
imajući u vidu da bi, u cilju daljeg postizanja ciljeva Pakta i implementacije njegovih odredbi, bilo prikladno omogućiti Komitetu za ekonomska, socijalna i kulturna prava (u daljem tekstu: Komitet), da vrši funkcije predviđene ovim protokolom,
Sporazumele su se o sledećem:
Nadležnost Komiteta da prima i razmatra predstavke
1. Država potpisnica Pakta koja postane članica ovog protokola priznaje nadležnost Komiteta da prima i razmatra predstavke kao što je propisano odredbama ovog protokola.
2. Nijedna predstavka neće biti primljena od strane Komiteta ako je u pitanju država potpisnica Pakta koja nije članica ovog protokola.
Predstavke se mogu podneti od strane ili u ime pojedinaca ili grupe pojedinaca koji se nalaze pod jurisdikcijom države ugovornice, koji tvrde da su žrtve kršenja bilo kog od ekonomskih, socijalnih i kulturnih prava, ustanovljenih Paktom od strane te države ugovornice. Kada se predstavka podnosi u ime pojedinaca ili grupe pojedinaca, to će biti sa njihovim pristankom osim ukoliko podnosilac može da opravda delovanje u njihovo ime bez takve saglasnosti.
1. Komitet neće razmatrati predstavku ukoliko ne konstatuje da su svi raspoloživi domaći pravni lekovi iscrpljeni. Ovo neće biti pravilo u slučajevima gde je primena tih lekova nerazumno duga.
2. Komitet će proglasiti predstavku neprihvatljivom kada:
(a) se ne podnese u roku od jedne godine nakon iscrpljivanja domaćih pravnih lekova, osim u slučajevima u kojima podnosilac može dokazati da nije bio u mogućnosti da dostavi predstavku u okviru tog roka;
(b) činjenice koje su predmet predstavke su se dogodile pre stupanja na snagu ovog protokola za države potpisnice, osim ako su te činjenice nastavljene posle tog datuma;
(c) isti slučaj je već ispitan od strane Komiteta ili je bio ili se razmatra u drugom postupku međunarodne istrage ili rešavanja;
(d) je nespojiva sa odredbama Pakta;
(e) je očigledno neosnovana, nedovoljno potkrepljena ili isključivo zasnovana na izveštajima iz medija;
(f) je zloupotreba prava na podnošenje predstavke; ili
(g) je anonimna ili nije u pisanoj formi.
Predstavka ne pokazuje jasnu štetu
Komitet može, ako je potrebno, da odbije da razmotri predstavku gde se ne otkriva da je podnosilac pretrpeo jasnu štetu, osim ako Komitet smatra da predstavka predstavlja ozbiljno pitanje od opšteg značaja.
1. U bilo kom trenutku nakon prijema predstavke i pre njenog rešavanja u meritumu, Komitet može dostaviti državi ugovornici na hitno razmatranje zahtev za preduzmanje privremenih mera koje su neophodne u izuzetnim okolnostima radi izbegavanja nepopravljive štete za žrtvu ili žrtve navodnih kršenja prava.
2. Kada Komitet ostvaruje svoje diskreciono pravo iz stava 1. ovog člana, to ne implicira odlučivanje o dopustivosti ili o meritumu predstavke.
1. Osim kada Komitet smatra predstavku neprihvatljivom bez njenog upućivanja državi ugovornici, Komitet će svaku predstavku koja mu je podneta na osnovu Protokola na poverljiv način proslediti državi ugovornici.
2. Država ugovornica će u roku od šest meseci dostaviti Komitetu pismeno objašnjenje ili izjavu u kojoj će razjasniti problem, i ako postoji, i meru za otklanjanje stanja koju država može obezbediti.
1. Komitet će staviti na raspolaganje svoje usluge zainteresovanim stranama u cilju postizanja prijateljskog poravnanja o spornom pitanju na osnovu poštovanja obaveza utvrđenih Paktom.
2. Sporazum o prijateljskom poravnanju okončava razmatranje podneska na osnovu ovog protokola.
1. Komitet će ispitati predstavke primljene na osnovu člana 2. ovog protokola uzimajući u obzir svu dostavljenu dokumentaciju, pod uslovom da je ta dokumentacija prosleđena zainteresovanim stranama.
2. Komitet će držati zatvorene sednice kada bude razmatrao predstavke podnete na osnovu ovog protokola.
3. Kada razmatra predstavku na osnovu ovog protokola, Komitet može, po potrebi, da konsultuje relevantnu dokumentaciju koja potiče od drugih organa Ujedinjenih nacija, specijalizovanih agencija, fondova, programa i mehanizama, i drugih međunarodnih organizacija, uključujući i one iz regionalnih sistema za ljudska prava, kao i sve primedbe ili komentare dobijene od strane države ugovornice.
4. Prilikom ispitivanja podnesaka u okviru ovog protokola, Komitet razmatra opravdanost preduzetih mera od strane države ugovornice u skladu sa delom II Pakta. Pri tome, Komitet treba da ima u vidu da država ugovornica može usvojiti niz mogućih mera za sprovođenje prava ustanovljenih Paktom.
Postupak nakon usvajanja odluke Komiteta
1. Nakon razmatranja predstavke, Komitet će svoje mišljenje o predstavci, uključujući i preporuke, ukoliko ih ima, proslediti zainteresovanim stranama.
2. Država ugovornica će pažljivo razmotriti mišljenje Komiteta, zajedno sa njegovim preporukama, ako ih ima, i u roku od šest meseci dostaviće Komitetu pismeni odgovor, uključujući i informacije o svakoj akciji koju je preduzela u svetlu mišljenja i preporuka Komiteta.
3. Komitet može pozvati državu ugovornicu da dostavi dodatne informacije o merama koje je država ugovornica preduzela kao odgovor na njegovo mišljenje ili preporuke, ako ih je bilo, uključujući i izveštaje države ugovornice koje će ona podneti na osnovu čl. 16. i 17. Pakta, ako Komitet to smatra prikladnim.
1. Država ugovornica ovog protokola može u svakom trenutku izjaviti na osnovu ovog člana da priznaje nadležnost Komiteta da prima i razmatra predstavke u kojima država ugovornica tvrdi da neka druga država ugovornica ne ispunjava svoje obaveze prema Paktu. Predstavke na osnovu ovog člana mogu se primati i razmatrati samo ako potiču od države ugovornice koja je dala izjavu kojom je u odnosu na sebe priznala nadležnost Komiteta. Nijedna predstavka neće biti primljena od Komiteta ako se odnosi na državu ugovornicu koja nije dala takvu izjavu. Sa predstavkama primljenim u skladu sa ovim članom biće postupano prema sledećoj proceduri:
(a) Ako država ugovornica ovog protokola smatra da neka druga država ugovornica ne ispunjava svoje obaveze prema Paktu, ona može, pismenom predstavkom, predočiti taj problem toj državi ugovornici. Država ugovornica može, takođe, obavestiti Komitet o tome. U roku od tri meseca nakon prijema predstavke, država koja je primila predstavku će državi koja je poslala predstavku uputiti pismeno objašnjenje, ili neku drugu izjavu u pisanoj formi u kojoj razjašnjava sporno pitanje, koje bi trebalo da obuhvati u meri u kojoj je to moguće i relevantno, upućivanje na domaće procedure i pravne lekove koji su u toku ili su dostupni za to sporno pitanje;
(b) Ako stvar nije rešena na zadovoljavajući način za obe države ugovornice, u roku od šest meseci nakon prijema inicijalne predstavke od strane države kojoj je predstavka poslata, obe države imaju pravo da slučaj iznesu pred Komitet, obaveštenjem koje se daje Komitetu i drugoj državi;
(c) Komitet će se baviti pitanjem samo kad utvrdi da su iscrpljeni svi raspoloživi domaći pravni lekovi. Ovo pravilo se neće primenjivati ukoliko korišćenje pravnih lekova neopravdano dugo traje;
(d) Shodno odredbama tačke (c) ovog stava, Komitet stavlja na raspolaganje svoje usluge državama ugovornicama u cilju prijateljskog rešenja problema na osnovu poštovanja obaveza utvrđenih u Paktu;
(e) Komitet će držati zatvorene sednice kada bude razmatrao predstavke na osnovu ovog člana;
(f) Za svako pitanje koje mu je upućeno u skladu sa tačkom (b) ovog stava, Komitet može pozvati zainteresovane države ugovornice pomenute u tački (b) da mu dostave sve relevantne informacije;
(g) Zainteresovane države ugovornice iz tačke (b) ovog stava imaju pravo da budu zastupane kada se sporno pitanje bude razmatralo pred Komitetom i da iznesu argumente usmeno i/ili pismeno;
(h) Komitet će posle datuma prijema obaveštenja iz tačke (b) ovog stava, uz svu dužnu svrsishodnost, dostaviti izveštaj, kao što sledi:
(i) ukoliko je postignuto rešenje u skladu sa tačkom (d) ovog stava, Komitet će svoj izveštaj ograničiti na kratku izjavu o činjenicama i postignutom rešenju;
(ii) ukoliko rešenje na osnovu tačke (d) nije postignuto, Komitet će u svom izveštaju, navesti relevantne činjenice u vezi sa spornim pitanjem između zainteresovanih država ugovornica. Pisana izjašnjenja i zapisi usmenih izjašnjenja država ugovornica prilažu se uz izveštaj. Komitet, takođe, može samo zainteresovanim državama ugovornicama uputiti bilo koje mišljenje koje smatra relevantnim za njihovo sporno pitanje.
Za svako pitanje, izveštaj se dostavlja zainteresovanim državama ugovornicama.
2. Izjava država ugovornica iz stava 1. ovog člana biće deponovana kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, koji dostavlja kopije ostalim državama ugovornicama. Izjava može biti povučena u bilo kom trenutku putem saopštenja Generalnom sekretaru. Takvo povlačenje neće prejudicirati razmatranje bilo kog pitanja koje je već upućeno na osnovu ovog člana; buduće predstavke od strane bilo koje države podnete nakon obaveštenja o povlačenju izjave upućenog Generalnom sekretaru ugovornice neće biti primljene na osnovu ovog člana, osim ukoliko država ugovornica ne učini novu izjavu.
1. Država potpisnica ovog protokola može u svakom trenutku izjaviti da priznaje nadležnost Komiteta predviđenu ovim članom.
2. Ukoliko Komitet primi pouzdane informacije koje ukazuju na gruba ili sistematska kršenja od strane države ugovornice bilo kog ekonomskog, socijalnog i kulturnog prava ustanovljenih Paktom, Komitet će pozvati tu državu ugovornicu da sarađuje u ispitivanju informacija i da u tom cilju podnese primedbe u vezi sa informacijom.
3. Uzimajući u obzir sve primedbe podnete od strane države ugovornice, kao i bilo koju drugu pouzdanu informaciju koja mu je dostupna, Komitet može odrediti jednog ili više svojih članova da sprovedu istragu i da hitno podnesu izveštaj Komitetu. Gde je to opravdano i uz saglasnost države ugovornice, istraga može uključiti i posetu njenoj teritoriji.
4. Takva istraga mora se obavljati poverljivo, a saradnja država ugovornice će se tražiti u svim fazama postupka.
5. Nakon razmatranja nalaza takve istrage, Komitet će proslediti te nalaze zainteresovanoj državi ugovornici, zajedno sa komentarima i preporukama.
6. Država ugovornica u pitanju, u roku od šest meseci od prijema nalaza, komentara i preporuka prosleđenih od strane Komiteta, podnosi svoje primedbe Komitetu.
7. Nakon što se procedura u vezi sa istragom na osnovu stava 2. ovog člana završi, Komitet može, nakon konsultacija sa državom ugovornicom, odlučiti da uključi rezime ishoda postupka u svoj godišnji izveštaj predviđen u članu 15. ovog protokola.
8. Svaka država ugovornica koja je dala izjavu u skladu sa stavom 1. ovog člana, može u svakom trenutku povući takvu izjavu obaveštenjem Generalnom sekretaru.
Procedura nakon okončanja postupka istrage
1. Komitet može da pozove državu ugovornicu u pitanju da uključi u svoj izveštaj iz čl. 16. i 17. Pakta detalje o svim merama preduzetim kao odgovor na istragu sprovedenu po osnovu člana 11. ovog protokola.
2. Komitet može, ako bude potrebno, po isteku perioda od šest meseci pomenutog u članu 11. stav 6. pozvati državu ugovornicu da ga obavesti o merama preduzetim kao odgovor na takvu istragu.
Država potpisnica će preduzeti sve odgovarajuće mere kako bi se obezbedilo da pojedinci pod njenom jurisdikcijom ne budu podvrgnuti nikakvom obliku zlostavljanja ili zastrašivanja usled komunikacije sa Komitetom na osnovu ovog protokola.
1. Komitet će proslediti, ukoliko smatra potrebnim, i uz saglasnost države ugovornice u pitanju, specijalizovanim agencijama, fondovima i programima Ujedinjenih nacija i drugim nadležnim organima, njegovo mišljenje ili preporuke koje se tiču predstavki i istraga koje ukazuju na potrebu za stručnim savetima ili pomoći, zajedno sa zapažanjima i sugestijama države ugovornice na ta mišljenja i preporuke, ukoliko ih ima.
2. Komitet, takođe, uz saglasnost države ugovornice u pitanju, može skrenuti pažnju takvim telima na svako pitanje proizašlo iz predstavki razmatranih u okviru ovog protokola koje svakom od njih u okviru svoje nadležnosti može pomoći u odlučivanju o celishodnosti međunarodnih mera koje mogu da doprinesu pomoći državama ugovornicama u postizanju napretka u primeni prava priznatih Paktom.
3. Osnovaće se fond u skladu sa relevantnim procedurama Generalne skupštine, koji će se voditi u skladu sa finansijskim propisima i pravilima Ujedinjenih nacija, u cilju pružanja stručne i tehničke pomoći državama ugovornicama, uz saglasnost zainteresovanih država ugovornica, za poboljšanu primenu prava sadržanih u Paktu, doprinoseći izgradnji nacionalnih kapaciteta u oblasti ekonomskih, socijalnih i kulturnih prava u kontekstu ovog protokola.
4. Odredbe ovog člana ne utiču na obaveze svake države potpisnice da ispuni svoje obaveze prema Paktu.
Komitet će uključiti u svoj godišnji izveštaj kratak pregled svojih aktivnosti u okviru ovog protokola.
Svaka država potpisnica se obavezuje da učini da Pakt i Protokol budu široko poznati i širi informacije o njima i da olakša pristup informacijama o mišljenjima i preporukama Komiteta, a posebno o pitanjima koje se tiču te države ugovornice, kao i da to uradi u pristupačnim formatima za osobe sa invaliditetom.
Potpis, ratifikacija i pristupanje
1. Ovaj protokol je otvoren za potpisivanje svakoj državi koja je potpisala, ratifikovala ili pristupila Paktu.
2. Ovaj protokol može biti ratifikovan od strane svake države koja je ratifikovala ili pristupila Paktu. Instrumenti ratifikacije biće deponovani kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.
3. Ovaj protokol će biti otvoren za pristupanje svakoj državi koja je ratifikovala ili pristupila Paktu.
4. Pristupanje će se izvršiti deponovanjem instrumenta o pristupanju kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.
1. Ovaj protokol stupa na snagu tri meseca nakon datuma deponovanja kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija desetog instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju.
2. Za svaku državu koja ratifikuje ili pristupi ovom protokolu, posle deponovanja desetog instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju Protokol će stupiti na snagu tri meseca nakon datuma deponovanja njenog instrumenta ratifikacije ili pristupanja.
1. Svaka država ugovornica može predložiti amandman na ovaj protokol i dostaviti ga Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija. Generalni sekretar će proslediti sve predložene amandmane državama ugovornicama, sa zahtevom da ga obaveste da li su za održavanje sastanaka država ugovornica radi razmatranja i odlučivanja o predlozima. U slučaju da u roku od četiri meseca od datuma takvog obaveštenja, najmanje jedna trećina država potpisnica traži takav sastanak, Generalni sekretar će sazvati sastanak pod pokroviteljstvom Ujedinjenih nacija. Svaki amandman usvojen većinom od dve trećine prisutnih država ugovornica koje su glasale biće od strane Generalnog sekretara podnet Generalnoj skupštini na usvajanje i potom svim državama ugovornicama na prihvatanje.
2. Amandman usvojen i odobren u skladu sa stavom 1. ovog člana stupa na snagu tridesetog dana nakon što broj deponovanih instrumenata o prihvatanju dostigne dve trećine od broja država ugovornica na dan usvajanja amandmana. Nakon toga, amandman stupa na snagu za svaku državu članicu tridesetog dana posle deponovanja njenog instrumenta o prihvatanju. Amandman će biti obavezujući samo za one države potpisnice koje su ga prihvatile.
1. Svaka država potpisnica može da otkaže ovaj protokol u bilo kom trenutku pismenim obaveštenjem upućenim Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija. Otkazivanje stupa na snagu šest meseci nakon datuma prijema obaveštenja od strane Generalnog sekretara.
2. Otkazivanje će biti bez uticaja na dalju primenu odredbi ovog protokola na bilo koju predstavku podnetu u skladu sa čl. 2. i 10. ili na bilo koji postupak pokrenut na osnovu člana 11. pre stupanja na snagu otkazivanja.
Obaveštenje od strane Generalnog sekretara
Generalni sekretar će obavestiti sve države iz člana 26. stav 1. Pakta o sledećim detaljima:
(a) potpisima, ratifikacijama i pristupanjima ovom protokolu;
(b) datumu stupanja na snagu ovog protokola i bilo kom amandmanu na osnovu člana 19.;
(c) svakom otkazivanju na osnovu člana 20.
1. Ovaj protokol, čiji su arapski, kineski, engleski, francuski, ruski i španski tekstovi podjednako verodostojni, biće deponovan u arhivi Ujedinjenih nacija.
2. Generalni sekretar Ujedinjenih nacija dostaviće overene kopije ovog protokola svim državama iz člana 26. Pakta.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".