ZAKON
O POTVRĐIVANJU MEMORANDUMA O RAZUMEVANJU IZMEĐU EVROPSKE UNIJE, S JEDNE STRANE I REPUBLIKE SRBIJE, S DRUGE STRANE, O UČEŠĆU REPUBLIKE SRBIJE U KOMPONENTI ZA ZAPOŠLJAVANJE I SOCIJALNE INOVACIJE ("EASI") EVROPSKOG SOCIJALNOG FONDA PLUS (ESF+)

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2023)

ČLAN 1

Potvrđuje se Memorandum o razumevanju između Evropske unije, s jedne strane i Republike Srbije, s druge strane, o učešću Republike Srbije u Komponenti za zapošljavanje i socijalne inovacije ("EaSI") Evropskog socijalnog fonda plus (ESF+), potpisan 19. oktobra 2022. godine u Beogradu i 16. novembra 2022. godine u Briselu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Memoranduma o razumevanju između Evropske unije, s jedne strane i Republike Srbije, s druge strane, o učešću Republike Srbije u Komponenti za zapošljavanje i socijalne inovacije ("EaSI") Evropskog socijalnog fonda plus (ESF+) u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

MEMORANDUM O RAZUMEVANJU
IZMEĐU EVROPSKE UNIJE, S JEDNE STRANE I REPUBLIKE SRBIJE, S DRUGE STRANE, O UČEŠĆU REPUBLIKE SRBIJE U KOMPONENTI ZA ZAPOŠLJAVANJE I SOCIJALNE INOVACIJE ("EASI") EVROPSKOG SOCIJALNOG FONDA PLUS (ESF+)

Evropska komisija (u daljem tekstu: "Komisija"), u ime Evropske unije, s jedne strane

i

Vlada Republike Srbije (u daljem tekstu: "Republika Srbija"), s druge strane,

u daljem tekstu: "Strane"

BUDUĆI DA je Okvirnim sporazumom između Evropske zajednice i Srbije i Crne Gore o opštim načelima za učešće Srbije i Crne Gore u programima Zajednice propisano da se specifični uslovi u pogledu učešća Republike Srbije u svakom posebnom programu, a naročito finansijski doprinos koji se plaća, utvrđuju sporazumom u formi memoranduma o razumevanju, između Komisije, koja deluje u ime Evropske unije, i nadležnih organa Republike Srbije;

BUDUĆI DA je Evropski socijalni fond plus (ESF+) osnovan Uredbom EU broj 2021/1057 Evropskog parlamenta i Saveta;

BUDUĆI DA u skladu sa članom 26. stav (b) Uredbe o ESF+ o učešću trećih zemalja u Komponenti "EaSI", specifični uslovi pridruživanja treba da budu utvrđeni međunarodnim sporazumom između Unije i pridružene zemlje;

UZIMAJUĆI U OBZIR napore Unije da putem udruživanja snaga sa svojim međunarodnim partnerima predvodi odgovor za rešavanje globalnih izazova u skladu sa planom akcije za ljude, planetu i prosperitet u Agendi Ujedinjenih nacija "Transformisanje našeg sveta: Agenda za održivi razvoj 2030" i prepoznajući da su iskorenjivanje ekstremnog oblika siromaštva, promovisanje kvalitetnog i inkluzivnog obrazovanja, promovisanje rodne ravnopravnosti, promovisanje trajnog, inkluzivnog i održivog ekonomskog rasta, pune i produktivne zaposlenosti i dostojanstvenog rada za sve, kao i smanjenje nejednakosti, zajednički prioriteti;

PRIZNAJUĆI opšte principe određene Uredbom o ESF+;

DELEĆI opšte ciljeve ESF+ da podrži postizanje visokog nivoa zaposlenosti, pravedne socijalne zaštite i kvalifikovane i otporne radne snage spremne za budući svet rada, kao i inkluzivnih i kohezivnih društava koja imaju za cilj iskorenjivanje siromaštva i ispunjavanje postavljenih principa u Evropskom stubu socijalnih prava;

UZIMAJUĆI U OBZIR da su zajednički ciljevi, vrednosti i jake veze Strana u oblasti zapošljavanja i socijalnih inovacija, uspostavljene u prošlosti kroz Sporazum između Evropske unije i Republike Srbije o učešću Republike Srbije u Programu Evropske unije za zapošljavanje i socijalne inovacije (2014-2020), i prepoznajući zajedničku želju Strana da dalje razvijaju, jačaju, stimulišu i proširuju svoje odnose i saradnju u ovoj oblasti,

SPORAZUMELE SU SE O SLEDEĆEM:

Član 1

Predmet pridruživanja

Republika Srbija učestvuje kao pridružena država i doprinosi Komponenti za zapošljavanje i socijalne inovacije ("EaSI") u okviru Evropskog socijalnog fonda plus (ESF+) kako je utvrđeno Uredbom EU broj 2021/1057 Evropskog parlamenta i Saveta od 24. juna 2021. godine o osnivanju Evropskog socijalnog fonda plus (ESF+) i stavljanju van snage Uredbe EU broj 1296/2013 i njenih kasnijih izmena, dopuna ili zamena.

Član 2

Uslovi za učešće u Komponenti "EaSI" u okviru ESF+

1. Republika Srbija učestvuje u Komponenti "EaSI" u okviru ESF+ u skladu sa uslovima utvrđenim Okvirnim sporazumom između Evropske zajednice i Srbije i Crne Gore o opštim principima za učešće Srbije i Crne Gore u programima Zajednice, i prema uslovima određenim u ovom memorandumu o razumevanju, u pravnim aktima iz člana 1. ovog memoranduma o razumevanju, kao i u svim drugim pravilima koja se odnose na sprovođenje Komponente "EaSI" u okviru ESF+ i naknadim ispravkama, izmenama i zamenama.

2. Osim ako je drugačije predviđeno uslovima iz stava 1. ovog člana, pravna lica osnovana u Republici Srbiji mogu učestvovati u akcijama Komponente "EaSI" u okviru ESF+, pod uslovima jednakim onima koji se primenjuju na pravna lica osnovana u Uniji, uključujući poštovanje restriktivnih mera EU.

3. Predstavnici Republike Srbije imaju pravo da učestvuju kao posmatrači u Tehničkoj radnoj grupi Odbora ESF+ za Komponentu "EaSI" iz člana 39. stav 8. Uredbe EU broj 2021/1057 o osnivanju ESF+ za tačke koje se tiču Republike Srbije.

4. Putni troškovi i dnevnice predstavnika i eksperata Republike Srbije za potrebe učešća kao posmatrača u radu Tehničke radne grupe Odbora ESF+ za Komponentu "EaSI" iz člana 39. stav 8. Uredbe EU broj 2021/1057 o osnivanju ESF+, ili na drugim sastancima koji se odnose na sprovođenje Komponente "EaSI" u okviru ESF+, nadoknađuje Evropska unija na istoj osnovi i u skladu sa procedurama koje su na snazi za predstavnike država članica Evropske unije.

5. Strane čine sve napore, u okviru postojećih odredbi, da olakšaju slobodno kretanje učesnika u aktivnostima obuhvaćenim ovim memorandumom o razumevanju i da olakšaju prekogranično kretanje robe i usluga namenjenih za korišćenje u takvim aktivnostima.

6. Republika Srbija, kada je to potrebno, preduzima sve neophodne mere kako bi obezbedila da su roba i usluge, nabavljene u Republici Srbiji ili uvezene u Republiku Srbiju, a koje se delimično ili u potpunosti finansiraju u skladu sa sporazumima i/ili ugovorima o dodeli bespovratnih sredstava zaključenim radi realizacije aktivnosti u skladu sa ovim memorandumom o razumevanju, oslobođeni carine, uvoznih dažbina i drugih fiskalnih dažbina, uključujući PDV, koje se primenjuju u Republici Srbiji.

7. Engleski jezik se koristi za procedure vezane za zahteve, ugovore i izveštaje, kao i za druge administrativne aspekte Komponente "EaSI" u okviru ESF+.

Član 3

Finansijski doprinos

1. Učešće Republike Srbije ili pravnih lica Republike Srbije u Komponenti "EaSI" u okviru ESF+ podleže finansijskom doprinosu Republike Srbije Komponenti "EaSI" u okviru ESF+ i povezanim troškovima upravljanja, izvršenja i rada u okviru opšteg budžeta Unije (u daljem tekstu: "budžet Unije").

2. Finansijski doprinos predstavlja zbir:

(a) operativnog doprinosa i

(b) naknade za učešće.

3. Finansijski doprinos ima oblik godišnje uplate u jednoj rati, a dospeva na naplatu najkasnije u maju.

4. Operativni doprinos pokriva operativne troškove i troškove podrške Komponente "EaSI" u okviru ESF+ i dodatan je iznosima u okviru izdvajanja i za obaveze i za plaćanja unetim u budžet Unije, koji je definitivno usvojen za Komponentu "EaSI" u okviru ESF+.

5. Operativni doprinos se zasniva na ključu doprinosa koji je definisan kao odnos bruto domaćeg proizvoda (BDP) Republike Srbije u tržišnim cenama prema BDP-u Evropske unije u tržišnim cenama. BDP u tržišnim cenama koji će se primenjivati određuju posebne službe Komisije na osnovu najnovijih statističkih podataka dostupnih za proračun budžeta u godini koja prethodi godini u kojoj dospeva godišnja naplata. Prilagođavanja ovog ključa doprinosa su navedena u Aneksu I.

6. Operativni doprinos se izračunava primenom ključa doprinosa, kako je prilagođen, na izdvajanja za preuzete obaveze uneta u budžet Unije koji je definitivno usvojen za primenljivu godinu za finansiranje Komponente "EaSI" u okviru ESF+.

7. Naknada za učešće iznosi 4% godišnjeg operativnog doprinosa izračunatog u skladu sa st. 5. i 6. i postepeno se uvoditi kako je navedeno u Aneksu I. Naknada za učešće nije predmet retroaktivnih prilagođavanja ili korekcija.

8. Unija pruža Republici Srbiji informacije u vezi sa njenim finansijskim učešćem koje su uključene u informacije u vezi sa budžetom, računovodstvom, učinkom i evaluacijom koje se dostavljaju budžetskim organima Unije i organima za odluku o sprovođenju budžeta u vezi sa Komponentom "EaSI" u okviru ESF+. Te informacije se dostavljaju uz dužno poštovanje pravila o poverljivosti i zaštiti podataka Unije i Republike Srbije i ne dovode u pitanje informacije koje Republika Srbija ima pravo da dobije u skladu sa Aneksom II.

9. Svi doprinosi Republike Srbije ili uplate iz Unije, kao i obračun iznosa koji dospevaju na naplatu ili isplatu, vrše se u evrima.

Član 4

Praćenje, evaluacija i izveštavanje

1. Ne dovodeći u pitanje obaveze Komisije, Evropskog biroa za borbu protiv prevara (OLAF) i Revizorskog suda Evropske unije u vezi sa praćenjem i evaluacijom Komponente "EaSI" u okviru ESF+, učešće Republike Srbije u Komponenti "EaSI" u okviru ESF+ se neprekidno prati na partnerskoj osnovi u čemu učestvuju Komisija i Republika Srbija.

2. Pravila u vezi sa dobrim finansijskim upravljanjem, uključujući finansijsku kontrolu, naplatu i druge mere protiv prevara u vezi sa finansiranjem Unije u skladu sa ovim memorandumom o razumevanju, navedena su u Aneksu II.

Član 5

Završne odredbe

1. Ovaj memorandum o razumevanju stupa na snagu na dan kada Strane obaveste jedna drugu o završetku svojih internih procedura neophodnih u tu svrhu.

2. Ovaj memorandum o razumevanju primenjuje se od 1. januara 2022. godine. Ostaće na snazi onoliko dugo koliko je potrebno da budu završeni svi projekti i akcije koji se finansiraju iz Komponente "EaSI" u okviru ESF+, sve radnje neophodne za zaštitu finansijskih interesa Evropske unije i sve finansijske obaveze između Strana koje proizilaze iz sprovođenja ovog memoranduma o razumevanju.

3. Unija i Republika Srbija mogu privremeno da primenjuju ovaj Memorandum o razumevanju u skladu sa svojim internim procedurama i zakonodavstvom. Privremena primena počinje danom kada Strane obaveste jedna drugu o završetku svojih internih procedura neophodnih u tu svrhu.

4. Ukoliko Republika Srbija obavesti Komisiju, koja deluje u ime Unije, da neće završiti svoje interne procedure neophodne za stupanje na snagu ovog memoranduma o razumevanju, ovaj memorandum o razumevanju prestaje da se privremeno primenjuje danom prijema ovog obaveštenje od strane Komisije, što predstavlja i datum otkazivanja za potrebe ovog memoranduma o razumevanju.

5. Evropska unija može da obustavi primenu ovog memoranduma o razumevanju u slučaju neplaćanja finansijskog ili operativnog doprinosa koji dospeva na naplatu Republici Srbiji u skladu sa tačkom II Aneksa I.

Evropska unija obaveštava Republiku Srbiju o obustavi primene ovog memoranduma o razumevanju zvaničnim pismom obaveštenja koje stupa na snagu nakon 30 dana od dana kada je Republika Srbija primila ovo obaveštenje.

U slučaju da se primena ovog memoranduma o razumevanju obustavi, pravna lica osnovana u Republici Srbiji neće moći da učestvuju u postupcima dodele sredstava koji još nisu završeni u trenutku kada obustava stupi na snagu. Postupak dodele sredstava smatra se završenim kada su preuzete pravne obaveze kao rezultat tog postupka.

Obustava ne utiče na pravne obaveze preuzete sa pravnim licima osnovanim u Republici Srbiji pre stupanja na snagu obustave. Ovaj memorandum o razumevanju nastavlja da se primenjuje na takve pravne obaveze.

Evropska unija odmah obaveštava Republiku Srbiju kada primi ceo iznos dugovanog finansijskog ili operativnog doprinosa. Obustava se ukida sa trenutnim dejstvom nakon ovog obaveštenja.

Od dana ukidanja obustave, pravna lica Republike Srbije ponovo mogu da učestvuju u postupcima dodele sredstava koji su pokrenuti nakon ovog datuma i u postupcima dodele započetim pre ovog datuma kojima nisu istekli rokovi za podnošenje prijava.

6. Svaka Strana može da otkaže ovaj memorandum o razumevanju u bilo kom trenutku pismenim obaveštenjem o nameri da ga otkaže.

Otkazivanje stupa na snagu tri kalendarska meseca od datuma kada pismeno obaveštenje stigne primaocu. Dan na koji otkazivanje stupa na snagu predstavlja dan otkazivanja za potrebe ovog memoranduma o razumevanju.

7. Kada ovaj memorandum o razumevanju prestane da se privremeno primenjuje u skladu sa stavom 4. ili je otkazan u skladu sa stavom 6, Strane su saglasne da se:

(a) nastavljaju projekti ili akcije ili njihovi delovi u vezi sa kojima su preuzete pravne obaveze tokom privremene primene i/ili nakon stupanja na snagu ovog memoranduma o razumevanju, a pre nego što ovaj memorandum o razumevanju prestane da se primenjuje ili se otkaže, do njihovog završetka pod uslovima navedenim u ovom memorandumu o razumevanju;

(b) godišnji finansijski doprinos za godinu X tokom koje ovaj memorandum o razumevanju prestaje da se privremeno primenjuje ili je otkazan, plaća u potpunosti u skladu sa članom 3.

Strane zajedničkom saglasnošću rešavaju sve druge posledice otkazivanja ili prestanka privremene primene ovog memoranduma o razumevanju.

8. Ovaj memorandum o razumevanju može se izmeniti i dopuniti samo u pisanoj formi uz zajedničku saglasnost Strana. Stupanje na snagu izmena i dopuna odvija se prema istoj proceduri koja se primenjuje za stupanje na snagu ovog memoranduma o razumevanju.

9. Aneksi ovog memoranduma o razumevanju čine sastavni deo ovog memoranduma o razumevanju.

Ovaj memorandum o razumevanju je sačinjen u dva primerka na engleskom jeziku.

Sačinjeno u Beogradu dana 19. oktobra 2022. godine
Za Vladu Republike Srbije
Darija Kisić Tepavčević
Ministar za rad, zapošljavanje, boračka i socijalna pitanja Republike Srbije

Sačinjeno u Briselu dana 16. novembra 2022. godine
Za Komisiju, u ime Evropske unije
Nikolas Šmit
Komesar za zapošljavanje i socijalna prava

ANEKS I: Pravila kojima se uređuje finansijski doprinos Republike Srbije Komponenti "EaSI" u okviru ESF+ (2021-2027)
ANEKS II: Dobro finansijsko upravljanje

Aneks I

PRAVILA KOJIMA SE UREĐUJE FINANSIJSKI DOPRINOS REPUBLIKE SRBIJE KOMPONENTI "EASI" U OKVIRU ESF+ (2021-2027)

Obračun finansijskog doprinosa Republike Srbije

1. Finansijski doprinos Republike Srbije Komponenti "EaSI" u okviru ESF+ utvrđuje se na godišnjoj osnovi srazmerno i dodatno iznosu koji je dostupan svake godine u budžetu Unije za izdvajanja za obaveze potrebne za upravljanje, izvršenje i rad Komponente "EaSI" u okviru ESF+.

2. Naknada za učešće iz člana 3. stav 7. ovog memoranduma o razumevanju postepeno se uvodi na sledeći način:

- 2022: 1%;

- 2023: 1,5%;

- 2024: 2%;

- 2025: 2,5%;

- 2026: 3%;

- 2027: 4%.

3. U skladu sa članom 3. stav 5. ovog memoranduma o razumevanju, operativni doprinos koji Republika Srbija treba da uplati za svoje učešće u Komponenti "EaSI" u okviru ESF+ obračunava se za određene finansijske godine primenom prilagođavanja na ključ doprinosa.

Prilagođavanje na ključ doprinosa je:

Prilagođen ključ doprinosa = Ključ doprinosa x Koeficijent

Koeficijent koji se koristi za spomenuti obračun radi prilagođavanja ključa doprinosa je 60%.

Plaćanje finansijskog doprinosa Republike Srbije

1. Komisija dostavlja Republici Srbiji, u najkraćem mogućem roku, a najkasnije prilikom raspisivanja poziva za dodelu sredstava za finansijsku godinu, sledeće podatke:

(a) iznose izdvajanja za preuzete obaveze u budžetu Unije koji su definitivno usvojeni za predmetnu godinu za budžetske linije koje pokrivaju učešće Republike Srbije u Komponenti "EaSI" u okviru ESF+;

(b) iznos naknade za učešće iz člana 3. stava 7. ovog memoranduma o razumevanju.

2. Komisija objavljuje najkasnije u aprilu svake finansijske godine poziv Republici Srbiji za uplatu sredstava koja odgovaraju njenom doprinosu prema ovom memorandumu o razumevanju.

Svaki poziv za uplatu sredstva predviđa uplatu doprinosa Republike Srbije najkasnije u roku od 45 dana od dana objave poziva za sredstva.

Za prvu godinu primene ovog memoranduma o razumevanju, Komisija objavljuje poziv za uplatu sredstava u roku od 60 dana od potpisivanja ovog memoranduma o razumevanju.

3. Republika Srbija uplaćuje svoj finansijski doprinos prema ovom memorandumu o razumevanju u skladu sa tačkom (II) ovog aneksa. U nedostatku uplate od strane Republike Srbije do dana dospeća, Komisija šalje službeno pismo opomene.

Svako kašnjenje sa uplatom finansijskog doprinosa daje povod da Republika Srbija plati kamatu za docnju na neizmiren iznos od datuma dospeća.

Za kamatnu stopu uzima se stopa koju Evropska centralna banka naplaćuje na glavne operacije refinansiranja, kako se objavljuje u seriji C Službenog glasnika Evropske unije, na snazi od prvog kalendarskog dana u mesecu u koji pada rok, uvećan za jedan i po procentni poen.

Ako je kašnjenje uplate doprinosa takve prirode da značajno ugrožava sprovođenje i rukovođenje Komponente "EaSI" u okviru ESF+, u odsustvu uplate u trajanju od 20 radnih dana pošto Evropska komisija zvanično uputi opomenu Republici Srbiji, učešće Republike Srbije u Komponenti "EaSI" u okviru ESF+ se obustavlja, ne dovodeći u pitanje obaveze Unije prema već zaključenim sporazumima i/ili ugovorima o dodeli bespovratnih sredstava koji se odnose na sprovođenje akcija za koje je Republika Srbija izabrana.

Aneks II

DOBRO FINANSIJSKO UPRAVLJANJE

 

Deo 1.

ZAŠTITA FINANSIJSKIH INTERESA I NAPLATA

Član 1

Pregledi i revizije

1. Evropska unija ima pravo da sprovodi, u skladu sa važećim aktima jedne ili više institucija ili tela Unije i kako je predviđeno u relevantnim sporazumima i/ili ugovorima, tehničke, naučne, finansijske ili druge vrste pregleda i revizije u prostorijama bilo kog fizičkog lica sa prebivalištem ili pravnog lica osnovanog u Republici Srbiji, a koji primaju sredstva Evropske unije, kao i bilo koje treće strane uključene u realizaciju sredstava Unije sa prebivalištem ili osnovane u Republici Srbiji. Takve preglede i revizije mogu vršiti predstavnici institucija i tela Evropske unije, a posebno Evropske komisije i Evropskog revizorskog suda, ili druga lica ovlašćena od strane Evropske komisije.

2. Predstavnici institucija i tela Evropske unije, a posebno Evropske komisije i Evropskog revizorskog suda, i druga lica ovlašćena od strane Evropske komisije, imaju odgovarajući pristup lokacijama, radovima i dokumentima (kako u elektronskom formatu, tako i papirnim verzijama) i svim informacijama potrebnim za obavljanje takvih revizija, uključujući pravo na dobijanje fizičke/elektronske kopije i izvoda iz bilo kog dokumenta ili sadržaja bilo koje forme, a koje poseduju fizičko ili pravno lice pod revizijom, ili treća strana pod revizijom.

3. Republika Srbija neće sprečavati niti stvarati bilo kakvu posebnu prepreku za pravo ulaska u Republiku Srbiju i pristup prostorijama predstavnika i drugih lica iz stava 2. po osnovu vršenja njihovih dužnosti iz stava 2. ovog člana.

4. Pregledi i revizije mogu se vršiti i nakon obustave primene ovog memoranduma o razumevanju u skladu sa članom 9. stav 5, prestanka privremene primene ili njegovog otkazivanja, pod uslovima utvrđenim u primenjivim aktima jedne ili više institucija ili tela Evropske unije i kako je predviđeno u relevantnim sporazumima i/ili ugovorima u vezi sa bilo kojom pravnom obavezom sprovođenja budžeta Evropske unije koju je preuzela Evropska unija pre dana obustave primene ovog memoranduma o razumevanju u skladu sa njegovim članom 9. stav 5, prestanka privremene primene ili dana kada otkazivanja ovog memoranduma o razumevanju stupa na snagu.

Član 2

Borba protiv nepravilnosti, prevare i drugih krivičnih dela koja utiču na finansijske interese Unije

1. Evropska komisija i Evropski biro za borbu protiv prevara (OLAF) ovlašćeni su da sprovode administrativne istrage, uključujući provere i inspekcije na licu mesta, na teritoriji Republike Srbije. Ove istrage se sprovode u skladu sa odredbama i uslovima utvrđenim važećim aktima jedne ili više institucija Unije.

2. Nadležni organi Republike Srbije će u razumnom roku obavestiti Evropsku komisiju ili OLAF o svakoj činjenici ili sumnji koju su primetili u vezu sa nepravilnostima, prevarom ili drugim nezakonitim aktivnostima koje utiču na finansijske interese Unije.

3. Provere i inspekcije na licu mesta mogu se vršiti u prostorijama bilo kog fizičkog lica sa prebivalištem ili pravnog lica osnovanog u Republici Srbiji, a primaoca sredstava Unije, kao i bilo koje treće strane uključene u realizaciju sredstava Unije sa prebivalištem ili osnovane u Republici Srbiji.

4. Provere i inspekcije na licu mesta priprema i sprovodi Evropska komisija ili OLAF u bliskoj saradnji sa nadležnim organom koji odredi Vlada Republike Srbije. Imenovani organ će biti obavešten unapred, u razumnom roku, o predmetu, svrsi i pravnom osnovu provera i inspekcija, kako bi mogao da pruži pomoć. U tom cilju, službena lica nadležnih organa Republike Srbije mogu učestvovati u proveri i inspekcijskom nadzoru na licu mesta.

5. Na zahtev nadležnih organa Republike Srbije, provere i inspekcije na licu mesta mogu se obavljati zajedno sa Evropskom komisijom ili OLAF-om.

6. Predstavnici Komisije i osoblje OLAF-a imaju pristup svim informacijama i dokumentaciji, uključujući kompjuterske podatke, o predmetnim operacijama, a koje su potrebne za pravilno sprovođenje provera i inspekcija na licu mesta. Oni mogu, naročito, kopirati relevantne dokumente.

7. Kada se fizičko ili pravno lice, ili treća strana odupire proveri ili inspekciji na licu mesta, nadležni organi Republike Srbije, postupajući u skladu sa nacionalnim pravilima i propisima, pomažu Evropskoj komisiji ili OLAF-u, kako bi im omogućili da ispune dužnost u vršenju kontrole ili inspekcije na licu mesta. Ova pomoć uključuje preduzimanje odgovarajućih mera predostrožnosti u skladu sa nacionalnim zakonom, a naročito radi zaštite dokaza.

8. Evropska komisija ili OLAF obaveštava nadležne organe Republike Srbije o rezultatima takvih provera i inspekcija. Konkretno, Evropska komisija ili OLAF u najkraćem mogućem roku prijavljuje nadležnom organu Republike Srbije svaku činjenicu ili sumnju u vezi sa nepravilnostima koje su uočili u toku provere ili inspekcije na licu mesta.

9. Ne dovodeći u pitanje primenu krivičnog prava Republike Srbije, Evropska komisija može izreći administrativne mere i kazne pravnim ili fizičkim licima Republike Srbije koja učestvuju u realizaciji programa ili aktivnosti u skladu sa zakonodavstvom Evropske unije.

10. U cilju pravilne primene ovog člana, Evropska komisija ili OLAF i nadležni organi Republike Srbije redovno razmenjuju informacije i, na zahtev jedne od strana ovog memoranduma o razumevanju, međusobno se konsultuju.

11. U cilju omogućavanja delotvorne saradnje i razmene informacija sa OLAF-om, Republika Srbija će odrediti kontakt tačku.

12. Informacije između Evropske komisije ili OLAF-a i nadležnih organa Republike Srbije razmenjuju se uz dužno poštovanje zahteva poverljivosti. Podaci o ličnosti uključeni u razmenu informacija zaštićeni su u skladu sa važećim pravilima.

13. Nadležni organi Republike Srbije sarađuju sa Evropskim javnim tužilaštvom kako bi mu omogućili da ispuni svoju dužnost istrage, krivičnog gonjenja i izvršenja presude počiniocima i saučesnicima počinilaca krivičnih dela koja utiču na finansijske interese Evropske unije u skladu sa važećim zakonodavstvom.

Član 3

Naplata i izvršenje

1. Odluke Evropske komisije kojima se nameće novčana obaveza pravnim ili fizičkim licima koja nisu iz država članica, a u vezi sa bilo kakvim potraživanjima koja proističu iz Komponente "EaSI" u okviru ESF+ sprovode se u Republici Srbiji. Rešenju se prilaže rešenje o izvršenju, bez ikakve druge formalnosti osim provere verodostojnosti rešenja od strane republičkog nadležnog organa koji za ovu svrhu odredi Vlada Republike Srbije. Republika Srbija će obavestiti Komisiju i Sud pravde Evropske unije o republičkom nadležnom organu koji je odredila Vlada. U skladu sa članom 4, Evropska komisija ima pravo da takve izvršne odluke neposredno saopšti licima sa prebivalištem i pravnim licima osnovanim u Republici Srbiji. Izvršenje se vrši u skladu sa zakonima i proceduralnim pravilima Republike Srbije.

2. Presude i nalozi Suda pravde Evropske unije doneti uz primenu arbitražne klauzule sadržane u ugovoru ili sporazumu u vezi sa programima, aktivnostima, akcijama ili projektima Unije, izvršavaju se u Republici Srbiji na isti način kao i Odluke Evropske komisije iz stava 1.

3. Sud pravde Evropske unije je nadležan da preispituje zakonitost odluke Komisije iz stava 1. i da obustavi njeno izvršenje. Međutim, po pritužbama da se izvršenje neregularno sprovodi, nadležni su sudovi Republike Srbije.

Član 4

Komunikacija i razmena informacija

Institucije i tela Evropske unije koji su uključeni u sprovođenje Komponente "EaSI" u okviru ESF+, ili imaju kontrolu nad Komponentom "EaSI" u okviru ESF+, imaju pravo da komuniciraju direktno, uključujući i putem sistema elektronske razmene, sa bilo kojim fizičkim licem sa prebivalištem ili pravnim licem osnovanim u Republici Srbiji, a koji primaju sredstva Unije, kao i sa svakom trećom stranom uključenom u realizaciju sredstava Unije sa prebivalištem ili osnovanom u Republici Srbiji. Takva lica i strane mogu direktno dostaviti institucijama i telima Evropske unije sve relevantne informacije i dokumentaciju koju su obavezni da dostave na osnovu zakona Evropske unije koji se primenjuju na Komponentu "EaSI" u okviru ESF+ i zaključenih ugovora ili sporazuma za sprovođenje Komponente "EaSI" u okviru ESF+.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".