ZAKONO POTVRĐIVANJU UGOVORA O PRIJATELJSTVU I SARADNJI U JUGOISTOČNOJ AZIJI, PROTOKOLA O IZMENAMA UGOVORA O PRIJATELJSTVU I SARADNJI U JUGOISTOČNOJ AZIJI, DRUGOG PROTOKOLA O IZMENAMA UGOVORA O PRIJATELJSTVU I SARADNJI U JUGOISTOČNOJ AZIJI I TREĆEG PROTOKOLA O IZMENAMA UGOVORA O PRIJATELJSTVU I SARADNJI U JUGOISTOČNOJ AZIJI("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 6/2023) |
ČLAN 1
Potvrđuju se Ugovor o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, sačinjen u Denpasaru, na Baliju, 24. februara 1976. godine, Protokol o izmenama Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, sačinjen u Manili, 15. decembra 1987. godine, Drugi protokol o izmenama Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, sačinjen u Manili, 25. jula 1998. godine i Treći protokol o izmenama Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, sačinjen u Hanoju, 23. jula 2010. godine, svi na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekstovi Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, Protokola o izmenama Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, Drugog protokola o izmenama Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji i Trećeg protokola o izmenama Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glase:
UGOVOR O PRIJATELJSTVU I SARADNJI U JUGOISTOČNOJ AZIJI
PREAMBULA
Uvažene Ugovorne strane:
SVESNE postojećih istorijskih, geografskih i kulturoloških veza koje povezuju njihove narode;
U ŽELJI DA promovišu regionalni mir i stabilnost kroz poštovanje pravde i vladavine prava i unapređenje regionalne otpornosti u svojim odnosima;
U ŽELJI DA unaprede mir, prijateljstvo i međusobnu saradnju po pitanjima koja se tiču Jugoistočne Azije u skladu sa duhom i načelima Povelje Ujedinjenih nacija, Deset principa usvojenih na Azijsko-afričkoj konferenciji u Bandungu 25. aprila 1955. godine, Deklaracije Asocijacije naroda Jugoistočne Azije potpisane u Bangkoku 8. avgusta 1967. i Deklaracije potpisane u Kuala Lumpuru 27. novembra 1971. godine;
UVERENE da rešavanje razlika ili sporova između njihovih zemalja treba da bude regulisano racionalnim, efikasnim i dovoljno fleksibilnim procedurama, izbegavajući negativne stavove koji bi mogli da ugroze ili ometaju saradnju;
UVERENE u potrebu za saradnjom sa svim miroljubivim narodima, kako unutar tako i van Jugoistočne Azije, na unapređenju svetskog mira, stabilnosti i harmonije;
SVEČANO SE SAGLAŠAVAJU da zaključe Ugovor o prijateljstvu i saradnji kako sledi:
CILJ I NAČELA
Cilj ovog ugovora je da se promovišu stalni mir, večno prijateljstvo i saradnja među njihovim narodima što bi doprinelo njihovoj snazi, solidarnosti i bližim odnosima;
U međusobnim odnosima, uvažene Ugovorne strane će se rukovoditi sledećim osnovnim principima:
a. Uzajamno poštovanje nezavisnosti, suvereniteta, jednakosti, teritorijalnog integriteta i nacionalnog identiteta svih naroda;
b. Pravo svake države da odlučuje o svojoj nacionalnoj egzistenciji bez spoljnog mešanja, subverzije ili prinude;
c. Međusobno nemešanje u unutrašnja pitanja;
d. Rešavanje razlika ili sporova mirnim sredstvima;
e. Odricanje od pretnje silom ili upotrebe sile;
f. Efikasna međusobna saradnja.
PRIJATELJSTVO
U ispunjavanju cilja ovog ugovora, uvažene Ugovorne strane će nastojati da razvijaju i jačaju tradicionalne, kulturne i istorijske veze prijateljstva, dobrosusedstva i saradnje koje ih povezuju i u dobroj veri će ispunjavati obaveze preuzete ovim ugovorom. U cilju unapređenja bližeg razumevanja među njima, uvažene Ugovorne strane će podsticati i olakšavati kontakte i odnose među svojim narodima.
SARADNJA
Uvažene Ugovorne strane će promovisati aktivnu saradnju u ekonomskim, društvenim, kulturnim, tehničkim, naučnim i administrativnim oblastima, kao i u vezi sa pitanjima zajedničkih ideala i težnji ka međunarodnom miru i stabilnosti u regionu i svim drugim pitanjima od zajedničkog interesa.
U skladu sa članom 4, uvažene Ugovorne strane će ulagati maksimalne napore, na multilateralnom i bilateralnom nivou, na osnovama jednakosti, nediskriminacije i obostrane koristi.
Uvažene Ugovorne strane će sarađivati na ubrzanju ekonomskog rasta u regionu kako bi ojačale temelje za prosperitetnu i mirnu zajednicu naroda u Jugoistočnoj Aziji. U tom cilju, one će promovisati veće korišćenje svoje poljoprivrede i industrije, proširenje trgovine i poboljšanje ekonomske infrastrukture na obostranu korist svojih naroda. U tom pogledu, one će nastaviti da razmatraju sve puteve za blisku i korisnu saradnju sa drugim državama, kao i međunarodnim i regionalnim organizacijama van regiona.
Uvažene Ugovorne strane će, u cilju postizanja socijalne pravde i podizanja životnog standarda naroda u regionu, intenzivirati ekonomsku saradnju. U tu svrhu, usvojiće odgovarajuće regionalne strategije za ekonomski razvoj i međusobnu pomoć.
Uvažene Ugovorne strane će težiti da ostvare najbližu saradnju u najširem obimu i nastojaće da pružaju pomoć jedna drugoj u vidu objekata za obuku i istraživanje u društvenim, kulturnim, tehničkim, naučnim i administrativnim oblastima.
Uvažene Ugovorne strane će nastojati da neguju saradnju na unapređenju težnji ka miru, harmoniji i stabilnosti u regionu. U tom cilju, uvažene Ugovorne strane održavaće redovne međusobne kontakte i konsultacije o međunarodnim i regionalnim pitanjima radi koordinacije stavova, postupaka i politika.
Bilo koja uvažena Ugovorna strana neće ni na koji način učestvovati u bilo kojoj aktivnosti koja predstavlja pretnju političkoj i ekonomskoj stabilnosti, suverenitetu ili teritorijalnom integritetu druge uvažene Ugovorne strane.
Uvažene Ugovorne strane će nastojati da ojačaju svoju nacionalnu otpornost u političkim, ekonomskim, socio-kulturnim, kao i bezbednosnim oblastima u skladu sa svojim idealima i težnjama, bez spoljnog mešanja, kao i unutrašnjih subverzivnih aktivnosti, kako bi očuvale svoje nacionalne identitete.
Uvažene Ugovorne strane će, u svojim naporima da postignu regionalni prosperitet i bezbednost, nastojati da sarađuju na svim poljima u cilju unapređenja regionalne otpornosti, na osnovu principa poverenja u sebe, oslanjanja na sebe, međusobnog poštovanja, saradnje i solidarnosti koji će predstavljati temelj za snažnu i održivu zajednicu naroda u Jugoistočnoj Aziji.
MIRNO REŠAVANJE SPOROVA
Uvažene Ugovorne strane će odlučno i u dobroj veri sprečavati nastanak sporova. U slučaju da dođe do sporova o pitanjima koja se na njih direktno odnose, naročito sporova koji mogu da naruše regionalni mir i harmoniju, one će se uzdržati od pretnji silom ili upotrebe sile i u svakom trenutku će takve sporove rešavati među sobom prijateljskim pregovorima.
U cilju rešavanja sporova kroz regionalne procese, uvažene Ugovorne strane će osnovati, kao stalno telo, Visoki savet koji se sastoji od predstavnika svake uvažene Ugovorne strane na ministarskom nivou radi konstatovanja postojanja sporova ili situacija koje bi mogle narušiti regionalni mir i harmoniju.
U slučaju da se direktnim pregovorima ne postigne rešenje, Visoki savet će konstatovati spor ili situaciju i preporučiće stranama u sporu odgovarajuća sredstva za njihovo rešavanje, kao što su dobre usluge, posredovanje, istražna komisija ili izmirenje. Međutim, Visoki savet može ponuditi svoje dobre usluge ili se, uz saglasnost strana u sporu, može konstituisati kao komisija za posredovanje, istragu ili izmirenje. Kada to smatra za potrebno, Visoki savet će preporučiti odgovarajuće mere za sprečavanje pogoršanja spora ili situacije.
Prethodne odredbe ove glave neće se primenjivati na spor osim ako se sve strane u sporu ne slože sa njihovom primenom u tom sporu. Međutim, ovo ne sprečava druge uvažene Ugovorne strane koje nisu strane u sporu da ponude svu moguću pomoć za rešavanje navedenog spora. Strane u sporu treba da budu pozitivno naklonjene prema takvim ponudama za pomoć.
Ništa u ovom Ugovoru ne sprečava korišćenje načina mirnog rešavanja sporova sadržanih u članu 33(1) Povelje Ujedinjenih nacija. Uvažene Ugovorne strane koje su strane u sporu treba ohrabriti da preduzmu inicijative da ga reše prijateljskim pregovorima pre nego što pribegnu drugim procedurama predviđenim Poveljom Ujedinjenih nacija.
OPŠTE ODREDBE
Ovaj ugovor potpisuju Republika Indonezija, Malezija, Republika Filipini, Republika Singapur i Kraljevina Tajland. Ratifikuje se u skladu sa ustavnim procedurama svake Države potpisnice
Biće otvoren za pristupanje drugim državama Jugoistočne Azije.
Ovaj ugovor stupa na snagu na dan deponovanja petog ratifikacionog instrumenta kod vlada Država potpisnica koje su imenovane za depozitare ovog ugovora i instrumenata ratifikacije ili pristupanja.
Ovaj ugovor je sastavljen na zvaničnim jezicima uvaženih Ugovornih strana, koji su svi podjednako merodavni. Postojaće usaglašeni zajednički prevod tekstova na engleski jezik. Svako različito tumačenje zajedničkog teksta rešavaće se pregovorima.
U POTVRDU ČEGA su uvažene Ugovorne strane potpisale Ugovor i stavile svoje pečate.
SAČINJENO u Denpasaru, na Baliju, dvadeset četvrtog februara hiljadu devetsto sedamdeset šeste godine.
Za Republiku Indoneziju
Soeharto
Predsednik
Za Maleziju
Datuk Hussein Onn
Predsednik Vlade
Za Republiku Filipini
Ferdinand E. Marcos
Predsednik
Za Republiku Singapur
Lee Kuan Yew
Predsednik Vlade
Za Kraljevinu Tajland
Kukrit Pramoj
Predsednik Vlade
PROTOKOL O IZMENAMA UGOVORA O PRIJATELJSTVU I SARADNJI U JUGOISTOČNOJ AZIJI
VLADA BRUNEJ DARUSALAMA
VLADA REPUBLIKE INDONEZIJE
VLADA MALEZIJE
VLADA REPUBLIKE FILIPINI
VLADA REPUBLIKE SINGAPUR, I
VLADA KRALJEVINE TAJLAND
U ŽELJI da dalje unaprede saradnju sa svim miroljubivim narodima, kako unutar tako i van Jugoistočne Azije, a posebno sa državama susednim regionu Jugoistočne Azije;
UZIMAJUĆI U OBZIR stav 5. Preambule Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, sačinjenog u Denpasaru, Bali, 24. februara 1976. godine (u daljem tekstu: Ugovor o prijateljstvu), koji se odnosi na potrebu saradnje sa svim miroljubivim narodima, kako unutar tako i van Jugoistočne Azije, na unapređenju svetskog mira, stabilnosti i harmonije;
SAGLASILI SU SE O SLEDEĆEM:
Član 1
Član 18. Ugovora o prijateljstvu menja se i glasi:
"Ovaj ugovor potpisuju Republika Indonezija, Malezija, Republika Filipini, Republika Singapur i Kraljevina Tajland. Ratifikuje se u skladu sa ustavnim procedurama svake države potpisnice.
Biće otvoren za pristupanje drugim državama Jugoistočne Azije.
Države van Jugoistočne Azije mogu takođe pristupiti ovom ugovoru uz saglasnost svih država u Jugoistočnoj Aziji koje su potpisnice ovog ugovora i Brunej Darusalama."
Član 2
Član 14. Ugovora o prijateljstvu menja se i glasi:
"U cilju rešavanja sporova kroz regionalne procese, uvažene Ugovorne strane će osnovati, kao stalno telo, Visoki savet koji se sastoji od predstavnika svake uvažene Ugovorne strane na ministarskom nivou radi konstatovanja postojanja sporova ili situacija koje bi mogle narušiti regionalni mir i harmoniju.
Međutim, ovaj član će se, na bilo koju od država van Jugoistočne Azije koje su pristupile Ugovoru, primenjivati samo u slučajevima kada je ta država direktno uključena u spor koji treba da se reši kroz regionalne procese."
Član 3
Ovaj protokol podleže ratifikaciji i stupa na snagu na dan deponovanja poslednjeg ratifikacionog instrumenta uvaženih Ugovornih strana.
Sačinjeno u Manili, petnaestog decembra hiljadu devetsto osamdeset sedme godine.
Za Brunej Darusalam:
H.R.H. PRINCE MOHAMED BOLKIAH
Ministar spoljnih poslova
Za Republiku Indoneziju:
DR. MOCHTAR KUSUMA-ATMADJA
Ministar spoljnih poslova
Za Maleziju:
DATO HAJI ABU HASSAN HAJI OMAR
Ministar spoljnih poslova
Za Republiku Filipini:
RAUL S. MANGLAPUS
Sekretar za spoljne poslove
Za Republiku Singapur:
S. DHANABALAN
Ministar spoljnih poslova
Za Kraljevinu Tajland:
VRHOVNI KOMANDANT VAZDUHOPLOVSTVA SIDDHI SAVETSILA
Ministar spoljnih poslova
DRUGI PROTOKOL O IZMENAMA UGOVORA O PRIJATELJSTVU I SARADNJI U JUGOISTOČNOJ AZIJI
Vlada Brunej Darusalama
Vlada Kraljevine Kambodže
Vlada Republike Indonezije
Vlada Narodne Demokratske Republike Laos
Vlada Malezije
Vlada Mjanmarske Unije
Vlada Republike Filipini
Vlada Republike Singapur
Vlada Kraljevine Tajland
Vlada Socijalističke Republike Vijetnam
Vlada Papue Nove Gvineje
Dalje u tekstu: uvažene Ugovorne strane:
U ŽELJI da osiguraju odgovarajuće unapređenje saradnje sa svim miroljubivim narodima, kako unutar tako i van Jugoistočne Azije, a posebno sa državama susednim regionu Jugoistočne Azije;
UZIMAJUĆI U OBZIR stav 5. Preambule Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, sačinjenog u Denpasaru, Bali, 24. februara 1976. godine (u daljem tekstu: Ugovor o prijateljstvu), koji se odnosi na potrebu saradnje sa svim miroljubivim narodima, kako unutar tako i van Jugoistočne Azije, na unapređenju svetskog mira, stabilnosti i harmonije;
SAGLASILI SU SE O SLEDEĆEM:
Član 1
Član 18. stav 3. Ugovora o prijateljstvu menja se i glasi:
"Države van Jugoistočne Azije mogu takođe pristupiti ovom ugovoru uz saglasnost svih država u Jugoistočnoj Aziji, a to su Brunej Darusalam, Kraljevina Kambodža, Republika Indonezija, Narodna Demokratska Republika Laos, Malezija, Mjanmarska Unija, Republika Filipini, Republika Singapur, Kraljevina Tajland i Socijalistička Republika Vijetnam."
Član 2
Ovaj protokol podleže ratifikaciji i stupa na snagu na dan deponovanja poslednjeg ratifikacionog instrumenta uvaženih Ugovornih strana.
SAČINJENO u Manili, dvadeset petog jula hiljadu devetsto devedeset osme godine.
Za Brunej Darusalam: |
Za Mjanmarsku Uniju: |
Za Kraljevinu Kambodžu: |
Za Republiku Filipini |
|
Za Republiku Singapur |
Za Republiku Indoneziju: |
|
Za Narodnu Demokratsku Republiku Laos: |
Za Kraljevinu Tajland: Za Socijalističku Republiku Vijetnam: |
Za Papuu Novu Gvineju: ROY YAKI |
TREĆI PROTOKOL O IZMENAMA UGOVORA O PRIJATELJSTVU I SARADNJI U JUGOISTOČNOJ AZIJI
Brunej Darusalam
Kraljevina Kambodža
Republika Indonezija
Narodna Demokratska Republika Laos
Malezija
Mjanmarska Unija
Republika Filipini
Republika Singapur
Kraljevina Tajland
Socijalistička Republika Vijetnam
Komonvelt Australija
Narodna Republika Bangladeš
Narodna Republika Kina
Demokratska Narodna Republika Koreja
Republika Francuska
Republika Indija
Japan
Mongolija
Novi Zeland
Islamska Republika Pakistan
Papua Nova Gvineja
Republika Koreja
Ruska Federacija
Demokratska Socijalistička Republika Šri Lanka
Demokratska Republika Istočni Timor
Republika Turska
Sjedinjene Američke Države
Dalje u tekstu: uvažene Ugovorne strane:
U ŽELJI da osiguraju odgovarajuće unapređenje saradnje sa svim miroljubivim narodima, kako unutar tako i van Jugoistočne Azije, a posebno sa državama susednim regionu Jugoistočne Azije, kao i sa regionalnim organizacijama čije su članice samo suverene države;
UZIMAJUĆI U OBZIR stav 5. Preambule Ugovora o prijateljstvu i saradnji u Jugoistočnoj Aziji, sačinjenog u Denpasaru, Bali, 24. februara 1976. godine (u daljem tekstu: Ugovor o prijateljstvu), koji se odnosi na potrebu saradnje sa svim miroljubivim narodima, kako unutar tako i van Jugoistočne Azije, na unapređenju svetskog mira, stabilnosti i harmonije;
SAGLASILI SU SE O SLEDEĆEM:
ČLAN 1
Član 18. stav 3. Ugovora o prijateljstvu menja se i glasi:
"Ovaj ugovor će biti otvoren za pristupanje državama van Jugoistočne Azije i regionalnim organizacijama čije su članice samo suverene države uz saglasnost svih država u Jugoistočnoj Aziji, a to su Brunej Darusalam, Kraljevina Kambodža, Republika Indonezija, Narodna Demokratska Republika Laos, Malezija, Mjanmarska Unija, Republika Filipini, Republika Singapur, Kraljevina Tajland i Socijalistička Republika Vijetnam."
ČLAN 2
Član 14. stav 2. Ugovora o prijateljstvu menja se i glasi:
"Međutim, ovaj član će se, na bilo koju od uvaženih Ugovornih strana van Jugoistočne Azije, primenjivati samo u slučajevima kada je ta uvažena Ugovorna strana direktno uključena u spor koji treba da se reši kroz regionalne procese".
ČLAN 3
Ovaj protokol podleže ratifikaciji i stupa na snagu na dan deponovanja poslednjeg ratifikacionog instrumenta uvaženih Ugovornih strana.
SAČINJENO u Hanoju, Vijetnam, dvadeset trećeg jula dve hiljade desete godine, u jednom primerku na engleskom jeziku.
Za Brunej Darusalam
MOHAMED BOLKIAH
Ministar spoljnih poslova i trgovine
Za Kraljevinu Kambodžu
HOR NAMHONG
Zamenik premijera i ministar spoljnih poslova i međunarodne saradnje
Za Republiku Indoneziju
DR. R.M. MARTY M. NATALEGAWA
Ministar spoljnih poslova
Za Narodnu Demokratsku Republiku Laos
DR. THONGLOUN SISOULITH
Potpredsednik Vlade i ministar spoljnih poslova
Za Maleziju
DATO` SRI ANIFAH AMAN
Ministar spoljnih poslova
Za Mjanmarsku Uniju
NYAN WIN
Ministar spoljnih poslova
Za Republiku Filipini
ERLINDA F. BASILIO
Podsekretar za spoljne poslove
Za Republiku Singapur
GEORGE YONG-BOON YEO
Ministar spoljnih poslova
Za Kraljevinu Tajland
KASIT PIROMYA
Ministar spoljnih poslova
Za Socijalističku Republiku Vijetnam
DR. PHAM GIA KHIEM
Potpredsednik Vlade i ministar spoljnih poslova
Za Komonvelt Australija
GILLIAN BIRD
Ambasador pri ASEAN
Za Narodnu Republiku Bangladeš
DIPU MONI NAWAZ
Ministar spoljnih poslova
Za Narodnu Republiku Kinu
YANG JIECHI
Ministar spoljnih poslova
Za Demokratsku Narodnu Republiku Koreju
PAK UI-CHUN
Ministar spoljnih poslova
Za Republiku Francusku
JEAN-FRANÇOIS GIRAULT
Izvanredni i opunomoćeni ambasador u Vijetnamu
Za Republiku Indiju
PRENEET KAUR
Državni sekretar za spoljne poslove
Za Japan
KATSUYA OKADA
Ministar spoljnih poslova
Za Mongoliju
ZANDANSHATAR GOMBOJAV
Ministar spoljnih poslova i trgovine
Za Novi Zeland
MURRAY McCULLY
Ministar spoljnih poslova
Za Islamsku Republiku Pakistan
MAKHDOOM SHAH MAHMOOD QURESHI
Ministar spoljnih poslova
Za Papuu Novu Gvineju
CHRISTOPHER S. MERO
Specijalni izaslanik ministra spoljnih poslova, međunarodne trgovine i dijaspore
Za Republiku Koreju
YU MYUNG-HWAN
Ministar spoljnih poslova i trgovine
Za Rusku Federaciju
SERGEY LAVROV
Ministar spoljnih poslova
Za Demokratsku Socijalističku Republiku Šri Lanku
GITANJANA GUNAWARDENA
Pomoćnik ministra spoljnih poslova
Za Demokratsku Republiku Istočni Timor
ZACARIAS ALBANO DA COSTA
Ministar spoljnih poslova
Za Republiku Tursku
AHMET DAVUTOĞLU
Ministar spoljnih poslova
Za Sjedinjene Američke Države
HILLARY RODHAM CLINTON
Državni sekretar
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".