ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU (PROJEKAT IZGRADNJE OBILAZNICE OKO NOVOG SADA SA MOSTOM PREKO DUNAVA), IZMEĐU KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE, KAO "ZAJMODAVAC" I REPUBLIKE SRBIJE, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA, KAO "ZAJMOPRIMAC"

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 6/2023)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o zajmu (Projekat izgradnje obilaznice oko Novog Sada sa mostom preko Dunava), između kineske Export-Import banke, kao "Zajmodavac" i Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, kao "Zajmoprimac", koji je potpisan 10. oktobra 2023. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o zajmu (Projekat izgradnje obilaznice oko Novog Sada sa mostom preko Dunava), između kineske Export-Import banke, kao "Zajmodavac" i Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, kao "Zajmoprimac", u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

Datum 10. oktobar 2023. godine

KINESKA EXPORT - IMPORT BANKA KAO "ZAJMODAVAC" I REPUBLIKA SRBIJA KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA KAO "ZAJMOPRIMAC" SPORAZUM O ZAJMU (PROJEKAT IZGRADNJE OBILAZNICE OKO NOVOG SADA SA MOSTOM PREKO DUNAVA)

(Sporazum broj BLA20230090068)

Sadržaj

Član 1

Definicije

2

Član 2

Iznos Kredita i svrha Zajma

10

Član 3

Izmena Komercijalnog ugovora

10

Član 4

Preduslovi

10

Član 5

Isplata kredita

14

Član 6

Kamate i naknade

17

Član 7

Otplata i prevremena otplata

22

Član 8

Plaćanja i valuta

24

Član 9

Porezi

26

Član 10

Promena zakona ili okolnosti

27

Član 11

Izjave i garancije

29

Član 12

Obaveze

34

Član 13

Troškovi i odštete

41

Član 14

Neizvršenje obaveza

41

Član 15

Merodavno pravo i Rešavanje sporova

45

Član 16

Stupanje na snagu

48

Član 17

Razno

49

Obrazac 1

Obaveštenje o početku perioda isplate

54

Obrazac 2

Zahtev za odobravanje izmena i dopuna Komercijalnog ugovora

55

Obrazac 3

Obaveštenje o povlačenju

56

Obrazac 4

Tabela isplata

58

Obrazac 5

Plan otplate

60

Obrazac 6

Pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca

61

Obrazac 7-1

Neopoziva punomoć

65

Obrazac 7-2

Saglasnost Zastupnika Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije u Kini

67

Obrazac 8

Obrazac Obaveštenja o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu

69

Ovaj SPORAZUM O ZAJMU (ZAJAM ZA UGOVARANJE STRANOG PROJEKTA O IZGRADNJI) ("Sporazum") zaključen je dana 10. oktobra 2023. godine od strane i između KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE (u daljem tekstu: "Zajmodavac", ovde navedenog datuma sa sedištem u 30, Fu Xing Men Nei Ave, Xicheng District, Beijing 100031, China.) i REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA (u daljem tekstu: "Zajmoprimac", sa sedištem na adresi Kneza Miloša 20, 11000, Beograd, Republika Srbija).

POTVRĐUJE SE

IMAJUĆI U VIDU:

(A) Zajmoprimac je Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija;

(B) 20. avgusta 2009. godine Vlada Narodne Republike Kine i Vlada Republike Srbije zaključile su Sporazum o ekonomskoj i tehničkoj saradnji u oblasti infrastrukture, koji je stupio na snagu 25. juna 2010. godine;

(C) Vlasnik (kako je definisano u članu 1 ovog sporazuma) namerava da realizuje izgradnju mosta u nastavku Bulevara Evropa - veza sa državnim putem IIA reda broj119, sa pristupnim saobraćajnicama, u Novom Sadu, kao i nastavak za vezu sa državnim putem IB reda broj 21 (Novi Sad-Ruma) (u daljem tekstu: "Projekat") ;

(D) Republika Srbija, koju zastupa Vlada Republike Srbije, u ime Ministra građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture (u daljem tekstu: "Finansijer"), kao Finansijer u skladu sa Komercijalnim ugovorom, i Koridori Srbije d.o.o. (u daljem tekstu: "Investitor"), kao Investitor u skladu sa Komercijalnim ugovorom i China Road and Bridge Corporation (u daljem tekstu: "Izvođač za projektovanje, nabavku i izgradnju, odnosno EPC Izvođač") su zaključili Komercijalni ugovor (kako je definisano u članu 1 ovog sporazuma);

(E) EPC Izvođač je ispunio zahteve date od strane relevantnih državnih organa Kine;

(F) Zajmoprimac je zatražio da Zajmodavac stavi na raspolaganje Zajmoprimcu sredstva zajma, radi finansiranja koje ne prelazi osamdeset i pet procenata (85%) Ugovornog iznosa (kako je definisano u članu 1 ovog sporazuma);

(G) Zajmodavac se, shodno tome, saglasio da će Zajmoprimcu staviti na raspolaganje sredstva zajma pod uslovima i odredbama navedenim u ovom sporazumu.

STOGA, Zajmoprimac i Zajmodavac su se sporazumeli o sledećem:

Član 1

Definicije

1.1 U ovom sporazumu i obrascima koji su ovde dati, sledeći izrazi, osim ako kontekst drugačije ne zahteva, imaju sledeće značenje:

"Povezano društvo" označava, u odnosu na bilo koje lice koje kontroliše ili je kontrolisano, ili zajednički kontroliše ili je kontrolisano, treću stranu sa takvim licem u smislu udela u kapitalu, fondova, poslovanja, prodaje i distribucije ili u bilo kom drugom pogledu;

"Zastupnik Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije u Kini" znači Ambasada Republike Srbije u Kini sa njenom adresom San Li Tun Dong 6 Jie 1, Beijing, China;

"Radni dan" označava dan kada su banke i/ili druge finansijske institucije otvorene za obavljanje poslova u Pekingu, Londonu, Frankfurtu, Njujorku i Beogradu i koji je TARGET dan;

"Deonica obilaznice" označava sledeću deonicu Projekta: veza Obilaznice oko Novog Sada sa mostom preko reke Dunava na trasi državnog puta IIA reda broj 111 sa brzom saobraćajnicom IB reda Novi Sad - Ruma (Fruškogorski koridor) kako je predviđeno Komercijalnim ugovorom.

"Kina" znači Narodna Republika Kina u svrhu ovog sporazuma isključujući poseban administrativni region Hong Kong, poseban administrativni region Makau i Tajvan;

"Komercijalni ugovor" označava Komercijalni ugovor o projektovanju i izvođenju radova na izgradnji obilaznice oko Novog Sada sa mostom preko Dunava na državnom putu IIA reda br.111 sa pozivanjem na broj Vlade Republike Srbije 401-00-467/2022-01 od 19. marta 2022. godine, zaključen od strane i između Finansijera, Investitora i EPC Izvođača za izgradnju Projekta, sa povremenim izmenama i dopunama;

"Ugovorni iznos" označava, u odnosu na Komercijalni ugovor, ukupan iznos od stotinu sedamdeset i pet miliona i pet stotina hiljada evra (175.500.000 EUR) koji Vlasnik plaća EPC Izvođaču u skladu sa Komercijalnim ugovorom. Ugovorni iznos prema ovom sporazumu neće biti korigovan u skladu sa relevantnim odredbama iz Komercijalnog ugovora;

"Kontrola" znači, u odnosu na bilo koju osobu, pravo glasa ili materijalni uticaj na upravljanje i odlučivanje o radu, finansijama i drugim pitanjima direktno ili indirektno;

"Neizvršenje" znači Neizvršenje obaveza ili bilo koji događaj ili okolnost koji se kao takav navodi u članu 14 koji bi (s istekom perioda počeka, davanjem obaveštenja, donošenjem bilo kakve odluke u skladu sa ovim sporazumom ili bilo kojom kombinacijom bilo čega od napred navedenog) bio Neizvršenje obaveza;

"Isplata kredita" znači svaki iznos Kredita isplaćen Zajmoprimcu koji Zajmodavac izvrši u skladu sa članom 5;

"Period isplate kredita" znači period koji započinje datumom Obaveštenja o početku perioda isplate i završava se najranije (a) datumom koji sledi šezdeset (60) meseci kasnije; (b) datumom na koji se Kredit u potpunosti isplati, otkaže ili ukine; i (c) bilo kojim datumom koji su Zajmodavac i Zajmoprimac međusobno dogovorili pisanim putem;

"Teret" znači bilo koja hipoteka, zaloga, založno pravo, potraživanje, teret ili druga sredstva obezbeđenja bilo koje vrste ili prirode, i bilo kako nastala;

"EUR" označava do sada zakonitu valutu evro-zone;

"Deonica Bulevar Evrope" označava sledeće deonice Projekta predviđene Komercijalnim ugovorom:

- Deonica 1: veza sa državnim putem IIA-119 (mostovska konstrukcija iznad terena), L = 2400 m.

- Deonica 2: saobraćajnice paralelno ispod mostovske od raskrsnice sa bulevarom Patrijarha Pavla do raskrsnice sa 1300 kaplara L= 650 m

- Deonica 3: sabirne ulice posle raskrsnice sa ulicom 1300 Kaplara (ispod mostovske konstrukcije). L = 600 m.

- Deonica 4: rampe denivelisanih raskrsnica L = 160-200 m.

"Neizvršenje obaveza" znači bilo koji događaj naveden u članu 14;

"Spoljna zaduženost" znači bilo koju obavezu plaćanja po sporazumu o zajmu i/ili bilo kakvoj garanciji koje (i) se pod njihovim uslovima otplaćuju više od jedne (1) godine od datuma nastanka i (ii) jesu:

(a) denominovane, plative ili opciono plative u drugoj valuti od valute Republike Srbije; i

(b) plative licu naseljenom, sa prebivalištem ili sedištem ili glavnim poslovnim sedištem van Republike Srbije.

"Kredit" znači sredstva zajma u EUR dostupna na osnovu ovog sporazuma;

"Krajnji datum isplate" znači poslednji dan Perioda isplate;

"Datum konačne otplate" znači datum na koji ističe Period otplate.

"Datum prve isplate" označava datum kada je izvršena prva Isplata.

"Prag" označava kamatnu stopu koja je jednaka nuli.

"Period počeka" znači period koji započinje danom Obaveštenja o početku perioda isplate i završava se datumom koji pada šezdeset (60) meseci nakon toga, za vreme kojeg Zajmoprimac ne plaća Zajmodavcu iznos glavnice, već samo kamatu;

"Osiguravajuće društvo" znači China Export & Credit Insurance Corporation, osiguravajuću kompaniju koja je osnovana i postoji po kineskim zakonima, sa sedištem u Fortune Times Building, 11 Fenghuiyuan, Xicheng District, Beijing, 100033, China;

"Polisa osiguranja" označava polisu koju izdaje ili će izdati Osiguravajuće društvo;

"Premija osiguranja" znači ukupan iznos od šest miliona devet stotina sedamdeset hiljada četiri stotine tri koma sedamdeset sedam evra (6.970.403,77 EUR) koje Zajmoprimac treba da plati Osiguravajućem društvu u okviru uslova Polise osiguranja i dokumenta o zaduženju koje je Osiguravajućem društvu izdao Zajmoprimac;

"Datum plaćanja kamate" označava, 15. maj i 15. novembar svake kalendarske godine i Datum konačne otplate;

"Kamatni period" označava, vezano za Zajam, bilo koji period određen u skladu sa članom 6.2 i, u odnosu na zaostali iznos, bilo koji period određen u skladu sa članom 6.9;

"Zajam" označava zbirni iznos glavnice koja je isplaćena, a s vremena na vreme neizmirena po osnovu Kredita;

"Finansijska dokumenta" znači ovaj sporazum i bilo koji drugi dokument koji je mogao biti ili bi kasnije mogao biti sačinjen u vezi s ovim sporazumom;

"Ministarstvo finansija" znači Ministarstvo finansija Republike Srbije ili bilo koji njegov sledbenik;

"Mesec" znači period koji počinje određenog dana u bilo kom kalendarskom mesecu i završava se i uključuje dan koji neposredno prethodi numerički odgovarajućem danu u sledećem narednom kalendarskom mesecu, pod uslovom da, ako u sledećem narednom kalendaru ne postoji takav brojčano odgovarajući dan u mesecu, takav period ističe i uključuje poslednji dan tog narednog kalendarskog meseca, a reference na "mesece" će se shodno tome tumačiti;

"NBS" znači centralna banka Republike Srbije (Narodna banka Srbije);

"Obaveštenje o početku perioda isplate" znači pismeno obaveštenje u formi utvrđenoj u Obrascu 1, priloženom ovde;

"Obaveštenje o povlačenju" znači obaveštenje u formi utvrđenoj u Obrascu 3 priloženom u ovom sporazumu;

"Obaveštenje o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu" označava pisano obaveštenje u formi utvrđenoj u Obrascu 8 (Obrazac Obaveštenja o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu) priloženom u ovom sporazumu, u kome će biti preciziran datum stupanja na snagu ovog sporazuma.

"Vlasnik" znači Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije koju predstavlja Ministar građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture, kao Finansijer u skladu sa Komercijalnim ugovorom, i Koridori Srbije d.o.o., kao Investitor, u skladu sa Komercijalnim ugovorom;

"Referentne banke" označava referentnu(e) banku(e) po sopstvenoj odluci Zajmodavca nakon konsultacija sa Zajmoprimcem.

"Relevantne strane" znači strane u Komercijalnom ugovoru, sve strane relevantne za Projekat;

"Datum otplate" znači svaki datum plaćanja kamate na koji treba plaćati ratu u skladu sa članom 7, a prvi Datum otplate biće na prvi Datum plaćanja kamate koji odmah sledi nakon isteka Perioda počeka, a poslednji datum otplate će biti Datum konačne otplate;

"Period otplate" znači, u odnosu na Zajam, period otplate ne duži od stotinu dvadeset (120) meseci, počevši od dana kada ističe Period počeka, a završava se na Datum konačne otplate;

"Plan otplate" označava plan u kome su prikazani datumi i iznosi otplata Zajma koji Zajmodavac šalje Zajmoprimcu u skladu sa članom 7.2 i uglavnom u formi koja je data u Obrascu 5 jer se ista može povremeno menjati;

"Sankcije" označavaju bilo koju od sledećih mera ili radnji koje donosi, objavljuje, izvršava, primenjuje, sprovodi ili tumači s vremena na vreme bilo koji Organ za sankcije u obliku, uključujući, ali ne ograničavajući se na, zakone, propise, administrativne naredbe, direktive, smernice ili odluke:

(a) kojima se zabranjuje ili ograničava bilo koje lice da obavlja bilo koju radnju prema bilo kojim pravnim dokumentima;

(b) koje imaju štetne efekte na trgovinu, rad, poslovanje, investicije, izvoz, finansiranje ili imovinu Zajmodavca, bilo kog povezanog društva Zajmodavca ili bilo kog lica koje je relevantno za izvršenje Zajma i Relevantnih strana;

"Organ za sankcije" označava bilo koju zakonodavnu instituciju, administrativnu instituciju, državnu ili međuvladinu organizaciju, transnacionalnu instituciju ili međunarodnu organizaciju (uključujući bilo koju državnu instituciju ili agenciju napred navedenu) koja sprovodi ekonomske ili finansijske sankcije ili trgovinski embargo, uključujući, ali ne ograničavajući se na Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija, Ministarstvo finansija SAD (uključujući Kancelariju za kontrolu strane imovine, OFAC), Ministarstvo trgovine SAD i bilo koju drugu vladinu agenciju SAD, Evropske unije i Vlade Velike Britanije.

"Lice koje je pod sankcijama" označava svako lice koje je, ili je u vlasništvu ili pod Kontrolom (kako je ovde definisano, i pored toga što se takvi izrazi tumače u skladu sa važećim zakonima i propisima o sankcijama) jednog ili više lica, a koje:

(a) je određeno od strane Organa za sankcije (uključujući listu sankcionisanih subjekata ili listu sankcionisanih sektora) da bude cilj Sankcija ili predmet Sankcija; ili

(b) se nalazi ili obično ima prebivalište u zemlji ili teritoriji, ili je inkorporiran ili uređen prema zakonima zemlje ili teritorije, koja je cilj Sankcija na nivou cele zemlje ili teritorije.

"TARGET dan" znači svaki dan na koji je Trans-Evropski automatizovani sistem transfera u realnom vremenu bruto obračunskih poravnanja otvoren za plaćanja u evrima.

"SAD" znači Sjedinjene Američke Države;

1.2 U ovom sporazumu, osim ako kontekst drugačije ne zahteva, bilo kakvo pozivanje na:

"uključujući" ili "uključuje" znači uključuje bez ograničenja;

"zaduživanje" uključuje bilo koju obavezu bilo koje osobe za isplatu ili vraćanje novca, bilo sadašnjeg ili budućeg, stvarnog ili nepredviđenog, obezbeđenog ili neobezbeđenog, kao glavnicu ili na drugi način, uključujući, ali ne ograničavajući se na bilo koju takvu obavezu:

(a) pod ili u vezi sa bilo kojim instrumentom prihvatanja, menice, obveznice, hartije od vrednosti ili sl. instrumenta;

(b) pod bilo kojom garancijom, naknadom, kontragarancijom ili drugim osiguranjem finansijskog gubitka;

(c) u pogledu kupovine ili zakupa bilo koje imovine ili usluge;

(d) u vezi sa bilo kojim zaduženjem bilo koje druge osobe, bez obzira da li je osigurana ili ne od strane ili ima korist od tereta na bilo koju imovinu ili sredstva te osobe; ili

(e) u pogledu bilo kog oblika vanbilansnog finansiranja;

"zakon" i/ili "propisi" uključuju sve ustavne odredbe, ugovor, konvenciju, statut, zakon, uredbu, naredbu, pravilo i propis koji imaju snagu zakona;

"naredba" uključuje svaku, zabranu, ukaz, odluku ili presudu bilo kog suda, arbitražnog ili upravnog;

"lice" označava pojedinca, korporaciju, partnerstvo, zajedničko ulaganje, trustove, korporacije ili bilo koji drugi pravni entitet, ili suverenu državu ili bilo koju agenciju, organ ili administrativno telo, ili bilo koju međunarodnu organizaciju, državnu agenciju ili organ;

"porez" uključuje bilo koji porez, taksu, carinu, naknadu, naplatu, odbitak ili zadržavanje bilo koje prirode, sada ili kasnije nametnut, naplaćen, zadržan ili oduzet od bilo kog poreskog ili drugog organa i uključuje kamatu, kaznu ili drugu naplatu u vezi s tim plativu i "oporezivanje" će se u skladu s tim tumačiti.

1.3 Izrazi "Zajmoprimac", "Zajmodavac", "Vlasnik", "EPC izvođač" i "Osiguravajuće društvo" će, gde kontekst dozvoljava, uključivati njihove odnosne sledbenike i bilo koje lice kojem Zajmodavac dozvoljava da deluje u njegovo ime.

1.4 Referenca na "ovaj sporazum" u ovom sporazumu znači ovaj sporazum koji se s vremena na vreme može menjati i dopunjavati.

1.5 Naslovi članova i odeljaka u ovom sporazumu i sadržaju dati su samo radi lakšeg pozivanja i ne predstavljaju deo ovog sporazuma i neće imati uticaja na tumačenje odredaba ovog sporazuma.

1.6 Obrasci iz ovog sporazuma čine njegov sastavni deo.

1.7 Ako kontekst to nalaže, reči koje su date u jednini mogu značiti množinu i obrnuto.

Član 2

Iznos Kredita i svrha Zajma

2.1 Iznos Zajmodavac se ovim slaže da će Zajmoprimcu staviti na raspolaganje, na i pod uslovima ovog sporazuma, kreditna sredstva u evrima u ukupnom iznosu glavnice koji ne prelazi stotinu četrdeset i devet miliona stotinu sedamdeset i pet hiljada evra (149.175.000,00 EUR).

2.2 Svrha Zajma Zajmoprimac će koristiti celokupna sredstva Kredita isključivo za plaćanje koje ne prelazi osamdeset pet posto (85%) od Ugovornog iznosa, i neće se koristi u bilo koje druge svrhe (uključujući, ali ne ograničavajući se na plaćanje brokerskih naknada, agencijskih naknada ili provizija, promenu ugovorne cene usled promenjenih okolnosti i naknadne radove u skladu sa Komercijalnim ugovorom).

2.3 Rok kreditnih sredstva Rok kreditnih sredstava nije duži od petnaest (15) godina od datuma Obaveštenja o početku perioda isplate do Datuma konačne isplate.

Član 3

Izmena Komercijalnog ugovora

3.1 Nema izmena Komercijalnog ugovora Za vreme trajanja ovog sporazuma, Zajmoprimac će obezbediti i ovim se obavezati da Komercijalni ugovor neće biti raskinut (osim raskida zbog potpunog izvršenja Komercijalnog ugovora) ili otkazati ili poništiti i bez podnošenja njegovog pisanog zahteva (koji će biti u značajnoj meri u formi datoj u Obrascu 2) i prethodne pismene saglasnosti Zajmodavca, Komercijalni ugovor ne sme da ima značajne izmene ili dopune (isključujući tehnička pitanja koji ne mogu bitno uticati na komercijalne uslove).

Član 4

Preduslovi

4.1 Zajmodavac neće imati obaveze navedene dalje u tekstu i Isplata neće biti izvršena ako i dok Zajmodavac ne obavesti Zajmoprimca da je Zajmodavac primio sva sledeća dokumenta ili, kako slučaj može biti, odustao od njih, svaki u obliku i sadržaju koji su mu prihvatljivi u svim aspektima:

(1) u odnosu na Zajmoprimca, overene verodostojne kopije dokumentovanih dokaza o ovlašćenjima svake osobe koja (i) je potpisala ovaj sporazum u ime Zajmodavca i (ii) koja će potpisati izjave, izveštaje, potvrde i druga dokumenta koja se zahtevaju ovim sporazumom i u protivnom će delovati kao predstavnik Zajmoprimca u vezi sa sprovođenjem ovog sporazuma (takav dokumentovani dokaz uključuje relevantnu odluku ili uredbu Zajmoprimca, overeni primer potpisa i uverenje o položaju i punomoći za svaku gore navedenu osobu), uključujući overene kopije: (a) Odluke o izboru Vlade, (b) primerak potpisa ministra finansija, i (c) Zaključak Vlade Republike Srbije kojim se odobravaju finansijska dokumenta i ovlašćuje ministar finansija da potpiše finansijska dokumenta u ime Vlade;

(2) da je ovaj sporazum uredno potpisan od strane Zajmodavca i Zajmoprimca;

(3) overene verodostojne kopije glavnog projekta i ugovora o podugovaranju izgradnje i inženjerski ugovori koji su formi i sadržaju zadovoljavajući za Zajmodavca i propisno potpisani;

(4) original detaljnog pravilnika za upravljanje podizvođačem koji je izdao, pečatirao i dostavio EPC Izvođač;

(5) overenu kopiju Komercijalnog ugovora uredno potpisanog od strane Vlasnika i EPC Izvođača;

(6) overenu kopiju bilo kog i svih dokumenata koji mogu dokazati da je Zajmoprimac platio naknade Zajmodavcu u skladu sa odredbama člana 6 (Kamate i naknade);

(7) overene verodostojne kopije Polise osiguranja uredno izdate od strane Osiguravajućeg društva, koja je stupila na snagu, i pismeno obaveštenje Osiguravajućeg društva Zajmodavcu, u kome se navodi da su osiguravajuće obaveze Osiguravajućeg društva na osnovu Polise osiguranja postale izvršne;

(8) overene verodostojne kopije bilo kog i svih dokumenata kojima se potvrđuje da je Vlasnik, pre prve Isplate, izvršio dovoljno plaćanje (u daljem tekstu: "Sopstvena sredstva") EPC Izvođaču, bez korišćenja sredstava Zajma, tako da nakon te Isplate, odnos ukupnih Sopstvenih sredstava i Zajma ne bude niži od 15:85;

(9) ukoliko je primenljivo, overene verodostojne kopije svih neophodnih odobrenja i saglasnosti državnih organa Republike Srbije koji su potrebni u skladu sa zakonima i propisima Republike Srbije kojima se odobrava zaduženje Zajmoprimca po ovom sporazumu ili u vezi sa izvršenjem, primenom ili sprovođenjem ovog sporazuma, uključujući (a) Zaključak Vlade Republike Srbije (i) kojim se odobrava zaduživanje Zajmoprimca prema ovom sporazumu (ii) ovlašćuje ministar finansija Republike Srbije da potpiše Sporazum u ime Republike Srbije, i (b) dokaz da je Narodna skupština Republike Srbije usvojila zakon kojim se potvrđuje ovaj sporazum (zajedno sa dokazom da ga je proglasio predsednik Republike Srbije i da je objavljen u Službenom glasniku Republike Srbije);

(10) overene verodostojne kopije svih neophodnih odobrenja, podnesaka i saglasnosti državnih organa Republike Srbije koji su potrebni prema zakonima i propisima Republike Srbije kojima se odobrava Projekat;

(11) ukoliko je primenljivo, overene verodostojne kopije svih podnesaka, registracija i evidencija ovog sporazuma i svih drugih dokumenata kod bilo koje vladine agencije, suda, javne službe ili drugog organa koji su potrebni u skladu sa zakonima i propisima Republike Srbije kako bi se obezbedila valjanost, zakonitost i primenljivost tih dokumenata, uključujući i overenu verodostojnu kopiju KZ obrazaca (na srpskom jeziku: "KZ obrasci") kojom se potvrđuje da je ovoj sporazum uredno dostavljen NBS-u;

(12) overene verodostojne kopije dokaza da je zaduživanje Republike Srbije po ovom sporazumu uredno predviđeno Zakonom o budžetu Republike Srbije koji se primenjuje u vreme prve Isplate zajma;

(13) pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca, prihvatljivo Zajmodavcu, u formi utvrđenoj u Obrascu 6 (Pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca), priloženom u ovom dokumentu ili u obliku i sadržaju odobrenom od strane Zajmodavca;

(14) pravno mišljenje advokatske kancelarije Junhe, pravnog savetnika Zajmodavca u Kini, suštinski u formi dostavljenoj Zajmodavcu;

(15) overene verodostojne kopije plana povlačenja kredita koji su podneli Vlasnik ili EPC Izvođač, preko Zajmoprimca;

(16) overene verodostojne kopije imenovanja pisanim putem od strane Zajmoprimca i povezana saglasnost Zajmoprimčevog zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini u formi utvrđenoj u Obrascu 7-1 i Obrascu 7-2 koji je dat u prilogu;

(17) pisano obaveštenje Vlasnika i EPC Izvođača kojim se izražava saglasnost za saradnju sa Zajmodavcem na naknadnoj proceni Projekta; i

(18) druga dokumenta koja se odnose na bilo koje od stvari razmatranih u ovom sporazumu koje Zajmodavac može razumno zahtevati.

4.2 Zajmoprimac se ovim obavezuje da će sva gore navedena dokumenta biti dostavljena Zajmodavcu u najkraćem mogućem roku od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma.

4.3 Sva dokumenta i dokazi iz člana 4 moraju biti u obliku i sadržaju koji su zadovoljavajući za Zajmodavca. Kopije koje treba overiti moraju biti overene od strane ovlašćenog lica ili odgovornog službenika Zajmoprimca ili drugih zainteresovanih strana na način zadovoljavajući za Zajmodavca.

4.4 Nakon što su svi gore navedeni uslovi predviđeni u članu 4 ispunjeni i zadovoljavajući za Zajmodavca ili, zavisno od slučaja, povučeni od strane Zajmodavca, Zajmodavac izdaje Obaveštenje o početku Perioda isplate Zajmoprimcu.

U slučaju da Zajmoprimac ne ispuni uslove predviđene članom 4 u roku od jedne (1) godine od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Zajmodavac ima pravo da preispita uslove za sprovođenje Projekta i uslove korišćenja kreditnih sredstava kako bi utvrdio da li da nastavi sa izvršavanjem ovog sporazuma ili ne.

Član 5

Isplata kredita

5.1 Dodatni uslovi Svaka isplata Zajmoprimcu je predmet sledećih uslova:

(a) svi preduslovi navedeni u članu 4 moraju biti ispunjeni ili, u zavisnosti od slučaja, povučeni od strane Zajmodavca pre izdavanja Obaveštenja o povlačenju sredstava od strane Zajmoprimca;

(b) Zajmoprimac je obezbedio kopije svih relevantnih ovlašćenja, odobrenja i saglasnosti u vezi sa ovim sporazumom uključujući, bez ograničenja, dokaz o uključivanju zajma u okviru ovog sporazuma u relevantni godišnji budžet u skladu sa zakonom kojim se odobrava budžet Republike Srbije;

(c) Zajmodavac će primiti Obaveštenje o povlačenju sredstava uredno popunjeno i podneto od strane Zajmoprimca najkasnije do 12:00 u podne (vreme u Pekingu) petog (5-og) Radnog dana pre datuma na koji treba da se izvrši isplata;

(d) nije došlo do i ne nastavlja se Neizvršenje obaveza, niti bi događaj Neizvršenja mogao proisteći iz plaćanja takve Isplate;

(e) da sve izjave i garancije koje su ovde sačinjene ili date od strane Zajmoprimca ostaju tačne i precizne u svim materijalnim aspektima na dan i na datum kada će se Isplata izvršiti pozivajući se na činjenice i okolnosti koje su tada postojale;

(f) Zajmodavac je primio od Zajmoprimca, na datum prijema Obaveštenja o povlačenju sredstava, fakturu ili druge potvrde koje dokazuju da je plaćanje dospelo i da se plaća na osnovu Komercijalnog ugovora; i

(g) Zajmodavac je primio overene verodostojne kopije dokumenata kojima se potvrđuje da je Vlasnik pre svake predložene Isplate izvršio dovoljno plaćanje EPC Izvođaču, bez korišćenja sredstava Zajma, tako da nakon te Isplate odnos ukupnih Sopstvenih sredstava prema sredstvima Zajma ne bude niži od 15:85.

5.2 U odnosu na predloženu Isplatu koja će biti na datum ili nakon datuma početka izgradnje Deonice obilaznice, za takvu Isplatu moraju biti ispunjeni sledeći uslovi:

(a) svi prethodni uslovi koji su određeni članom 5.1 su ispunjeni ili, ako je to slučaj, odbačeni od strane Zajmodavca; i

(b) overene verodostojne kopije Idejnog projekta sa studijom izvodljivosti Deonice obilaznice koji su odobrili nadležni organi, i procenu uticaja na životnu sredinu ("EIA") i saglasnost Ministarstva zaštite životne sredine Republike Srbije na EIA za Deonicu obilaznice (ukoliko postoji).

5.3 Procedura za isplatu U skladu sa uslovima iz člana 4, člana 5.1 i člana 5.2, Zajmodavac će isplatiti Kredit prema Komercijalnom ugovoru u skladu sa sledećim procedurama:

5.3.1 Zajmoprimac će izdati, tokom Perioda isplate, neopozivo Obaveštenje o povlačenju po kurirskoj službi Zajmoprimcu i dati instrukciju Zajmodavcu da izvrši Isplatu, na:

(a) Račun otvoren od strane EPC Izvođača kod Zajmodavca za svrhe Komercijalnog ugovora:

Primalac uplate: China Road and Bridge Corporation

Otvoren kod Banke: kineska Export-Import banka,

Broj računa: 1360000100000975885

ili,

(b) neki drugi naznačen račun dogovoren u pisanoj formi između Zajmoprimca, Zajmodavca i EPC izvođača u svrhe primanja uplata u vezi sa Komercijalnim ugovorom.

Svaki račun pod gore navedenim stavovima (a) i (b) u daljem tekstu se odnosi na "Račun za isplatu".

5.3.2 U skladu sa uslovima iz člana 4, člana 5.1, člana 5.2 i člana 5.3 i drugim uslovima ovog sporazuma, Zajmodavac će blagovremeno doznačiti iznos naveden u Obaveštenju o povlačenju na Račun za isplatu;

5.3.3 Odmah nakon izvršenja Isplate na Račun za isplatu smatraće se da je Zajmodavac ispunio svoju obavezu Isplate prema ovom sporazumu. Takva isplata postaje zaduženje koje Zajmoprimac treba da plati prema ovom sporazumu.

5.4 Tabela isplate U roku od prvih pet (5) Radnih dana u mesecu neposredno posle meseca u kome je izvršena isplata, Zajmodavac će pisanim putem obavestiti Zajmoprimca o datumima i iznosima isplate izvršene u prethodnom mesecu, slanjem Zajmoprimcu Tabele isplate u formi utvrđenoj u Obrascu 4 koja je data u prilogu ovog sporazuma, a svaka će biti prima facie dokaz o onome što je navedeno.

5.5 Nema prekoračenja Kredita Zajmodavac neće biti u obavezi da vrši bilo kakvu dalju Isplatu u okviru Kredita ako bi nakon izvršenja takve dalje Isplate ukupni iznos Isplata izvršen ovim sporazumom premašio iznos glavnice Kredita.

5.6 Potvrda Zajmoprimca Zajmoprimac potvrđuje da svaki spor između Vlasnika i EPC Izvođača koji proizilazi iz Komercijalnog ugovora ni u kom slučaju ne utiče na izvršenje obaveza Zajmoprimca po ovom sporazumu.

5.7 Neopozivo Obaveštenje o povlačenju Obaveštenje o povlačenju nakon što je dato je neopozivo i Zajmoprimac će biti u obavezi da izvrši Isplatu u skladu sa njim.

5.8 Otkazivanje Bilo koji deo Kredita koji nije povučen na kraju Perioda isplate biće otkazan.

Član 6

Kamate i naknade

6.1 Kamata Zajmoprimac plaća Zajmodavcu kamatu na Zajam u skladu sa sledećim odredbama ovog člana.

6.2 Kamatni period

Kamatni period koji se odnosi na svaku Isplatu ili, zavisno od slučaja, na Zajam, iznosi šest (6) Meseci, pod uslovom da:

6.2.1 Prvi kamatni period u odnosu na prvu Isplatu započinje na datum izvršenja odgovarajuće Isplate (uključujući i taj datum) i završava se neposredno sledećim Datumom plaćanja kamate (isključujući taj datum);

6.2.2 u odnosu na svaku Isplatu nakon prve Isplate, prvi Kamatni period započinje datumom kada je odgovarajuća Isplata izvršena (uključujući i taj datum) i završava poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda (uključujući i taj datum) u odnosu na Zajam tako da se sve postojeće Isplate konsoliduju po isteku svakog Kamatnog perioda;

6.2.3 svaki Kamatni period (osim prvog Kamatnog perioda i poslednjeg Kamatnog perioda u odnosu na svaku Isplatu) započinje Datumom plaćanja kamate za neposredno prethodni Kamatni period (uključujući i taj datum) i završava poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda (uključujući i taj datum);

6.2.4 bilo koji Kamatni period koji bi inače bio posle Datuma konačne otplate se umesto toga mora završiti na datum neposredno pre Datuma konačne otplate (uključujući i taj datum).

6.3 Kamatna stopa

Kamatna stopa primenjiva na Zajam ili odgovarajući njegov deo za svaki Kamatni period biće varijabilna godišnja stopa koju Zajmodavac utvrđuje kao zbir važećeg EURIBOR-a uvećanog za maržu. Svaka primenljiva varijabilna stopa neće se menjati za vreme Kamatnog perioda, počev od datuma na koji se takva varijabilna stopa odredi.

"EURIBOR" označava Evropsku međubankarsku ponuđenu stopu, odnosno godišnju kamatnu stopu koju objavljuje Evropska bankarska federacija za period jednak ili uporediv sa šest (6) meseci u ili oko 11:00 časova pre podne (po briselskom vremenu) na stranici Reuters 248 (ili na bilo kojoj drugoj stanici ili servisu u svrhu prikazivanja EURIBOR-a koji je trajno zamenjuje) na Dan kotacije kada se na Evropskom međubankarskom tržištu nude depoziti u evro valuti, i ako je takva stopa ispod nule, EURIBOR će se smatrati da je nula.

Ako je EURIBOR za bilo koji Kamatni period određen, ali se privremeno ne objavljuje na napred navedenom sistemu, EURIBOR će biti stopa koju objavljuje bilo koji servis u svrhu prikazivanja EURIBOR-a za period od šest (6) meseci.

Ako EURIBOR za bilo koji Kamatni period nije određen u skladu sa gore navedenim, EURIBOR će biti jednak aritmetičkoj sredini (zaokruženoj na četiri decimalna mesta) kamatnih stopa relevantnog Kamatnog perioda po kojima se depoziti u evrima nude na Evropskom međubankarskom tržištu u ili oko 11:00 pre podne (po briselskom vremenu), na Dan kotacije od strane referentnih banaka.

"Dan kotacije" znači, u svrhu utvrđivanja kamatne stope, drugi (2) Radni dan pre:

(a) u odnosu na prvi Kamatni period svake isplate, Datum isplate;

(b) u odnosu na svaki Kamatni period, osim prvog Kamatnog perioda svake isplate, poslednji dan koji neposredno prethodi Kamatnom periodu.

"Marža" znači 190 baznih poena godišnje i takva marža se neće menjati tokom celog trajanja Kredita.

6.4 Poremećaj tržišta

(1) U ovom članu svaki od sledećih događaja predstavlja događaj poremećaja tržišta ako:

(a) Stopa kao što je određeno u članu 6.3 nije dostupna i nijedna, ili relevantna stranica Reuters (ili relevantni zamenski servis) nije nula ili je negativna, ili nijedna ili samo jedna Referentna banka nudi zajmodavcu kamatnu stopu na relevantni Dan kotacije; ili

(b) pre kraja radnog vremena na dan koji pada pet (5) Radnih dana nakon relevantnog Dana kotacije, Zajmoprimac primi obaveštenja od Zajmodavca da su troškovi dobijanja ekvivalentnih depozita na relevantnom međubankarskom tržištu veći od troškova Zajmodavca za dobijanje ekvivalentnih depozita na relevantnom međubankarskom tržištu od datuma potpisivanja ovog sporazuma.

(2) Zajmodavac će odmah obavestiti Zajmoprimca o događaju poremećaja tržišta.

(3) Ako se događaj poremećaja tržišta dogodi u vezi sa Isplatom za bilo koji Kamatni period, nakon obaveštenja prema stavu (2) gore, kamatna stopa na tu Isplatu za taj Kamatni period će biti procentna stopa godišnje koja je zbir:

(a) Marže; i

(b) stope o kojoj Zajmodavac obaveštava Zajmoprimca što je pre moguće i u svakom slučaju pre nego što kamata dospe za plaćanje za taj Kamatni period, koja se izražava kao procentna stopa godišnjih troškova Zajmodavca za finansiranja Zajma iz bilo kojeg izvora koji razumno odabere.

6.5 Alternativne osnove kamate ili finansiranja

Ako se dogodi poremećaj tržišta i Zajmoprimac to zatraži, Zajmoprimac i Zajmodavac će započeti pregovore (u trajanju ne dužem od trideset (30) dana) u cilju dogovaranja promene osnove za utvrđivanje kamatne stope i/ili finansiranja Zajma na koji događaj utiče. Da bi se izbegla sumnja, u slučaju da na kraju perioda od trideset (30) dana nije dogovorena promena osnove, kamatna stopa nastavlja da se utvrđuje u skladu sa članom 6.4 ovog sporazuma.

6.6 Obračun kamate

Kamata pripisana svakodnevno po gore utvrđenim stopama, izračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i godine od 360 dana i biće plaćena za protekli period na svaki Datum plaćanja kamate. Potvrda koju Zajmodavac izdaje u vezi sa stopom i iznosom kamate koja se plaća na bilo koji Datum plaćanja kamate je konačna i obavezujuća za Zajmoprimca ukoliko nema očigledne greške.

Zajmodavac odmah obaveštava Zajmoprimca o kamatnoj stopi koju je utvrdio u skladu sa ovim članom.

Kamata na Kredite po ovom sporazumu se obračunava na sledeći način:

kamata će se obračunavati na osnovu proste kamate.

6.7 Naknada za obradu kredita Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu naknadu za obradu kredita od nula zarez pet procenata (0,5%) Kredita u iznosu od sedam stotina četrdeset i pet hiljada i osam stotina sedamdeset i pet evra (EUR 745.875,00) od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma i u bilo kom slučaju koji prethodi prvom Datumu isplate prema ovom sporazumu. Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu Naknadu za obradu kredita u roku od devedeset (90) dana od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma. Ako Zajmoprimac kasni sa plaćanjem Naknade za obradu kredita, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na zaostalu Naknadu za obradu kredita u skladu sa članom 6.9 (Zatezna kamata).

6.8 Provizija na nepovučena sredstva Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu Proviziju na nepovučena sredstva po stopi od nula zarez pet procenata (0,5%) godišnje na dnevno neiskorišćeni deo Kredita. Takva Provizija na nepovučena sredstva će se pripisivati od i uključujući datum koji pada trideset (30) dana od stupanja na snagu ovog sporazuma do Konačnog datuma isplate, ali isključujući Konačni datum isplate. Provizija na nepovučena sredstva izračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i godine od 360 dana, a pripisuje se na dnevnoj osnovi i isplaćuje za protekli period na svaki Datum plaćanja kamate. Ako Zajmoprimac kasni sa plaćanjem Provizije na neopoučena sredstva, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na takvu zaostalu Proviziju na nepovučena sredstva u skladu sa članom 6.9 (Zatezna kamata).

6.9 Zatezna kamata U slučaju da Zajmoprimac ne plati bilo koju sumu koja se plaća po ovom sporazumu (uključujući bez ograničenja glavnicu Zajma i na nju obračunatu kamatu) na dan dospeća, Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti kamatu na takav zaostali iznos po stopi utvrđenoj na sledeći način:

(a) U slučaju da Zajmoprimac ne plati kamatu koja dospeva i plaća se po ovom sporazumu, ali glavnica na koju ide kamata nije dospela u tom trenutku, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu kamatu na takvu zaostalu naplatu kamate od datuma dospeća do dana stvarne isplate po kamatnoj stopi navedenoj u članu 6.3; ili

(b) U slučaju da Zajmoprimac ne plati glavnicu i kamatu obračunatu na tu glavnicu koja dospeva i plaća se po ovom sporazumu, Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti kamatu na takvu zaostalu glavnicu i kamatu od dana dospeća do dana stvarne uplate po stopi od dva procenta (2%) godišnje iznad kamatne stope navedene u članu 6.3; ili

(c) U slučaju da Zajmoprimac ne plati bilo koje dospele naknade koje treba da plati prema članu 6.7 (Naknada za obradu kredita), članu 6.8 (Provizija na nepovučena sredstva), članu 7.3.2 (Premija za prevremenu otplatu, naknada i kamata) ili bilo kojim drugim uslovima iz ovog sporazuma, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na takvu zaostalu naknadu po stopi od nula pet promila (0,5 ‰) dnevno za period od i uključujući datum dospeća do dana stvarne isplate.

Takva kamata se pripisuje svakog dana, i izračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i 360 dana u godini i plaća se povremeno na zahtev. U meri u kojoj je to dozvoljeno važećim zakonima Republike Srbije, zatezna kamata (ako nije plaćena) nastala na bilo koji zadocneli iznos prema ovom sporazumu biće pridodata tom zadocnelom iznosu na kraju svakog kamatnog perioda (u trajanju koje odabere Zajmodavac (postupajući razumno)) primenjivo na taj zadocneli iznos, ali će odmah dospevati za plaćanje.

Potvrda Zajmodavca o stopi i visini kamate koja se plaća po ovom članu 6.9 je konačna i obavezujuća za Zajmoprimca u odsustvu očigledne greške.

Član 7

Otplata i prevremena otplata

7.1 Otplata Zajmoprimac će Zajmodavcu otplatiti neizmireni Zajam nakon završetka Perioda počeka u dvadeset (20) jednakih uzastopnih rata na svaki Datum otplate, u skladu sa Planom otplate koji će Zajmodavac Zajmoprimcu poslati odmah nakon isteka Perioda isplate, u svakom slučaju pre Prvog datuma otplate.

7.2 Plan otplate Bilo koji deo Kredita koji nije isplaćen na kraju radnog vremena na Konačni datum isplate biće otkazan i nakon toga neće biti na raspolaganju Zajmoprimcu. Zajmodavac će pripremiti Plan otplate i dostaviti Zajmoprimcu kopiju takvog plana otplate odmah po isteku Perioda isplate. Plan otplate koji je dao Zajmodavac, u nedostatku očigledne greške biće konačan i obavezujući za Zajmoprimca.

7.3 Prevremena otplata U skladu sa pisanom saglasnošću Zajmodavca, Zajmoprimac može na bilo koji Datum plaćanja kamate nakon Konačnog datuma isplate prevremeno otplatiti Zajmodavcu ceo ili bilo koji deo Zajma u skladu uslovima navedenim ispod.

7.3.1 Uslovi prevremene otplate Ne može se izvršiti prevremena otplata ukoliko se ne ispune sledeći uslovi:

(a) Zajmoprimac je dao Zajmodavcu pisano obaveštenje o svojoj nameri da izvrši prevremenu otplatu devedeset (90) dana ranije, navodeći iznos i datum na koji će se izvršiti;

(b) iznos bilo koje prevremene otplate neće biti manji od deset miliona evra (EUR 10.000.000) i proizvoda celog broja i deset miliona evra (EUR 10.000.000); i

(c) svi ostali iznosi koji su do tada dospeli i plativi na osnovu ovog sporazuma su plaćeni.

7.3.2 Premija za prevremenu otplatu, naknada i kamata U vreme prevremene otplate koja se vrši u skladu sa gore datim odredbama, Zajmoprimac mora platiti Zajmodavcu za takvu prevremenu otplatu:

(a) naknadu za prevremenu otplatu u iznosu od jednog procenta (1%) prevremeno otplaćenog iznosa. Ako Zajmoprimac kasni sa plaćanjem naknade za prevremenu otplatu, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na takvu dospelu naknadu u skladu sa članom 6.9.

(b) Zajmoprimac će takođe platiti svu pripisanu kamatu do i uključujući dan neposredno pre datuma te prevremene otplate i bilo koji drugi iznos koji je plativ po ovom osnovu.

7.3.3 Nakon što se ispune svi uslovi iz člana 7.3.1 tako da su prihvatljivi za Zajmodavca, Zajmodavac će izdati obaveštenje o odobrenju prevremene otplate Zajmoprimcu, u kome će se precizirati datum prevremene otplate i iznos premije, naknade i kamate za prevremenu otplatu. Svaka takva prevremena otplata smanjuje iznos rata za otplatu Zajma obrnutim redosledom dospeća.

7.4 Primena nedovoljne prevremene otplate Ako je iznos bilo koje prevremene otplate koji je Zajmoprimac izvršio po ovom sporazumu niži od ukupnog iznosa dospelog i plativog od strane Zajmoprimca Zajmodavcu na dan kada Zajmoprimac stvarno izvrši takvo plaćanje, Zajmodavac može bez pozivanja na Zajmoprimca da primenjuje i opredeljuje sredstva prevremene otplate koju je Zajmoprimac izvršio u ili prema zadovoljenju ili umanjenju, prvo bilo kakve nadoknade i drugih iznosa koji se plaćaju u skladu sa ovim sporazumom, drugo svih obračunatih kamata; i treće, za otplatu bilo koje glavnice obrnutim redosledom dospeća.

7.5 Odredbe koje se primenjuju na prevremene otplate Sva obaveštenja o nameravanoj prevremenoj otplati Zajma ili bilo kog njegovog dela koje je Zajmoprimac dao po ovom sporazumu su neopoziva i Zajmoprimac će biti u obavezi da izvrši prevremenu otplatu u skladu sa njima. Zajmoprimac može da prevremeno otplati Zajam ili bilo koji njegov deo u skladu sa izričitim uslovima ovog sporazuma i nijedan iznos prevremene otplate ne može biti ponovo povučen.

Član 8

Plaćanja i valuta

8.1 Mesto i vreme plaćanja

8.1.1 Sva plaćanja ili otplate Zajmoprimca Zajmodavcu prema ovom sporazumu vrše se u originalnoj valuti ovog sporazuma u slobodno prenosivim i trenutno raspoloživim sredstvima na odgovarajući datum dospeća na:

(a) račun Zajmodavca kako sledi:

Za plaćanja/otplatu u EUR
Primalac uplate: The Export-Import Bank of China
Račun Banke: Bank of China Frankfurt Branch
Broj računa: 1083002004
Swift Code: BKCHDEFF

Za plaćanja/otplatu u USD
Primalac uplate: The Export-Import Bank of China (EIBCCNBJXXX)
Račun Banke: Bank of China New York Branch
Broj računa: 01000130
Swift Code: BKCHUS33;

(b) ili

neki drugi račun koji Zajmodavac može da navede u pisanom obaveštenju potpisanom od strane ovlašćenog potpisnika Zajmodavca koji se šalje Zajmoprimcu;

(c) ili

neki drugi račun koje su ugovorne strane naznačile u bilo kojoj izmeni i dopuni ovog sporazuma, načinjenih u pisanoj formi od strane i između Zajmodavca i Zajmoprimca.

Svaki račun prema gornjim stavovima (a), (b) i (c), u daljem tekstu se navodi kao "Račun otplate". I takvo plaćanje će biti izvršeno sa napomenom da se plaćanje odnosi na "Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. BLA20230090068"

8.1.2 Sve otplate/plaćanja Zajmoprimca Zajmodavcu u vezi sa ovim sporazumom će biti na Račun otplate. Bilo koja otplata/plaćanje će se smatrati izvršenom samo kada Zajmodavac odbije odgovarajući iznos sa Računa otplate. Bilo koja otplata/ plaćanje Zajmoprimca Zajmodavcu učinjena na račun koji nije Račun otplate ne predstavlja otplatu/plaćanje po ovom sporazumu u skladu sa rokovima i uslovima navedenim u njemu. Zajmodavac će obavestiti Zajmoprimca kada dođe do takve otplate/plaćanja.

8.2 Plaćanja izvršena na neradni dan Ako bilo koje plaćanje koje Zajmoprimac izvrši po ovom osnovu dospeva na bilo koji dan koji nije Radni dan, takvo plaćanje će biti izvršeno na Radni dan koji neposredno prethodi.

8.3 Valuta plaćanja Plaćanje Zajmoprimca mora biti u originalnoj valuti ovog sporazuma. Zajmoprimac se ovim izričito odriče bilo kog prava koje može imati u bilo kojoj jurisdikciji da plati bilo koji dospeli iznos po ovom sporazumu u valuti ili jedinici valute koja nije ona u kojoj je navedeno da se izvrši plaćanje. Bez obzira na bilo kakvo izvršeno plaćanje, u skladu sa nalogom ili na neki drugi način, u valuti koja nije izvorna valuta ovog sporazuma, obaveze Zajmoprimca prema ovom sporazumu izvršavaju se samo u meri u kojoj Zajmodavac može da kupi izvornu valutu ovog sporazuma tom drugom valutom u skladu sa uobičajenim bankarskim procedurama po prijemu takve isplate. Ako je iznos u izvornoj valuti ovog sporazuma koji se može kupiti, nakon odbitka bilo kakve premije ili deviznog troška, manji od odgovarajuće sume koja se plaća po ovom sporazumu, Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu taj manjak. Odšteta u ovoj klauzuli biće obaveza Zajmoprimca odvojena i nezavisna od ostalih obaveza navedenih u ovom sporazumu.

Ako, iz bilo kog razloga, Zajmoprimac ne može da izvrši plaćanje prema ovom sporazumu u originalnoj valuti ovog sporazuma, Zajmoprimac će odmah pismenim putem obavestiti Zajmodavca o svojoj nemogućnosti da izvrši plaćanje u originalnoj valuti. Zajmodavac može prema svom diskrecionom pravu da dozvoli Zajmoprimcu da izvrši plaćanje prema ovom sporazumu u drugoj valuti koju u to vreme odredi Zajmodavac u meri u kojoj je to dozvoljeno važećim zakonima i propisima. Zajmoprimac će platiti svaku premiju ili naknadu zbog razmene valute koja će predstavljati obavezu Zajmoprimca odvojenu i nezavisnu od ostalih obaveza navedenih u ovom sporazumu.

8.4 Nedovoljno plaćanje Ako je iznos bilo kojeg plaćanja Zajmoprimca u skladu sa ovim sporazumom manji od ukupnog iznosa dospelog i koji Zajmoprimac treba da plati Zajmodavcu na dan kada je Zajmoprimac zaista izvršio takvu uplatu, smatraće se da se Zajmoprimac ovim odriče bilo kog prava koje bi mogao imati da izvrši bilo kakvu namenu plaćanja (i svaka namena plaćanja koju je izvršio i/ili naznačio Zajmoprimac u vezi s takvim plaćanjem nema nikakvo dejstvo) i Zajmodavac može bez pozivanja na Zajmoprimca da koristi i raspolaže plaćanjem koje je Zajmoprimac izvršio u ili prema namirenju bilo kog ili svih iznosa koji dospevaju ili kasne za plaćanje tog dana po redosledu koji odluči Zajmodavac.

Član 9

Porezi

9.1 Bez odbitaka Sva plaćanja Zajmoprimca prema ovom sporazumu moraju biti u celosti isplaćena Zajmodavcu bez prebijanja ili protivpotraživanja ili zadržavanja, i bez ikakvog odbitka ili zadržavanja za ili na račun bilo kojih poreza ili bilo kakvih troškova. U slučaju da Zajmoprimac po zakonu zahteva bilo koji takav odbitak ili zadržavanje bilo koje isplate prema ovom sporazumu, Zajmoprimac će odmah platiti Zajmodavcu takav dodatni iznos koji će rezultirati trenutnim primanjem Zajmodavca celokupnog iznosa koji bi imao po ovom sporazumom da nije bilo takvog odbitka ili zadržavanja. Zajmoprimac će odmah proslediti Zajmodavcu kopije zvaničnih potvrda ili drugih dokaza o uplati bilo kog odbitka ili zadržavanja zbog poreza nadležnim poreskim ili drugim organima.

9.2 Obaveštenje unapred Ako u bilo koje vreme Zajmoprimac postane svestan da je bilo kakav takav odbitak, zadržavanje ili plaćanje po članu 9.1 potrebno ili će biti potrebno, odmah će o tome obavestiti Zajmodavca i dostaviti sve raspoložive detalje o tome.

9.3 Nadoknada Zajmoprimac će odmah platiti sve sadašnje i buduće overe i ostale slične dažbine i poreze i sve notarske, registracijske, evidencijske i druge slične naknade koje se mogu platiti u vezi sa ovim sporazumom i bilo kojim dokumentom navedenim u ovom dokumentu i nadoknadiće Zajmodavcu bilo koju i sve obaveze, troškove i rashode koji mogu da proisteknu iz bilo kakvog neplaćanja tih dažbina, poreza i naknada.

Član 10

Promena zakona ili okolnosti

10.1 Nezakonitost Ako u bilo kom trenutku Zajmodavac utvrdi da je ili da će postati nezakonito ili u suprotnosti bilo kom važećem zakonu, propisu ili bilo kojoj direktivi bilo kog organa, da ceo ili deo Kredita ostane neizmiren, da učini, finansira ili dozvoli da ostane neizmiren ceo ili deo Zajma prema ovom sporazumu, nakon što Zajmodavac o tome obavesti Zajmoprimca:

(a) Kredit će se otkazati; i

(b) Zajmoprimac će Zajmodavcu prevremeno otplatiti Zajam na dan kada Zajmodavac potvrdi da je to neophodno radi usaglašavanja sa relevantnim zakonom ili direktivom, zajedno sa svom neisplaćenom pripisanom kamatom, svim neisplaćenim naknadama i ostalim iznosima dospelim na osnovu ovog sporazuma.

10.2 Uvećani trošak Ako Zajmodavac utvrdi da će bilo kakva promena bilo kojeg važećeg zakona ili propisa ili njegovog tumačenja, ili primene ili poštovanje od strane Zajmodavca bilo koje naredbe, zahteva ili uslova bilo kojeg nadležnog državnog ili drugog organa (bez obzira da li ima snagu zakona):

(a) izložiti Zajmodavca bilo kom porezu ili drugim troškovima u odnosu na iznose koje Zajmoprimac plaća po ovom sporazumu, (osim (i) poreza na ukupni neto prihod Zajmodavca u Kini ili (ii) kako je navedeno u članu 9); ili

(b) nametnuti Zajmodavcu bilo koji drugi uslov čiji je efekat (i) povećanje troškova Zajmodavca stavljajući na raspolaganje Kredit ili finansiranje ili održavanje Zajma ili (ii) smanjenje iznosa bilo kog potraživanja za plaćanje Zajmodavcu ili efektivnog povraćaja Zajmodavcu u odnosu na Kredit ili (iii) nametanje troškova Zajmodavcu koji proizilaze iz njegovog stavljanja na raspolaganje Kredit ili finansiranja ili održavanja Zajma;

Zajmodavac može o tome obavestiti Zajmoprimca, a Zajmoprimac će povremeno, odmah po zahtevu, platiti Zajmodavcu iznos za koji Zajmodavac može da potvrdi da je neophodno da mu se nadoknadi takav porez, plaćanje, uvećani trošak ili umanjenje (svaki "uvećani trošak"). Kada takav uvećani trošak proizilazi iz gore pomenutih okolnosti, a koje utiču na opšte poslovanje Zajmodavca ili način na koji ili u kom obimu raspodeljuje kapitalna sredstva, Zajmodavac ima pravo na uvećani trošak za koji se objektivno utvrdi i dokaže da se odnosi na Kredit i/ili Zajam. Zajmoprimac i Zajmodavac će se dogovoriti o tome da li se može sklopiti bilo kakav alternativni aranžman kako bi se izbegao uvećan trošak. Sve dok traju okolnosti koje dovode do tako uvećanog troška, Zajmoprimac može da, nakon što najmanje trideset (30) dana ranije pisanim putem obavesti Zajmodavca, prevremeno otplati celokupni Zajam (a ne samo deo) u skladu sa članom 7, a nakon davanja takvog obaveštenja, Kredit se otkazuje.

10.3 Sankcije Ako Zajmodavac prema svom sopstvenom nahođenju utvrdi da izvršavanje ovog sporazuma i/ili plaćanje, finansiranje ili dozvoljavanje da ostane neizmiren ceo ili deo iznosa Zajma prema ovom sporazumu postaje nemoguće, zabranjeno zakonom ili propisom ili da može da dovede do sankcionisanja Zajmodavca ili bilo koje od njegovih podružnica ili povezanih društava, Zajmodavac može o tome da obavesti Zajmoprimca pisanim obaveštenjem u kojem se navode navedene okolnosti i istovremeno će imati pravo na jednu ili više od sledećih mera:

(a) otkazivanje svih raspoloživih sredstava zajma;

(b) izjavljivanje da ceo ili deo Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom, i svim drugim obračunatim ili neisplaćenim iznosima prema ovom sporazumu, odmah dospeva i plaća se Zajmodavcu;

(c) direktno oduzimanje neisplaćenog iznosa duga koji je Zajmoprimac prema ovom sporazumu dužan da plati, uključujući, ali ne ograničavajući se na neizmirene zajmove, zajedno sa obračunatim kamatama i svim ostalim obračunatim iznosima, sa bilo kog računa Zajmoprimca (izraženog u bilo kojoj valuti) otvorenog kod Zajmodavca, zastupnika ili bilo koje druge podružnice Zajmodavca u zemlji i u inostranstvu; ukoliko je primenljivo, ili

(d) ostvarivanje svih drugih prava Zajmodavca prema ovom sporazumu i u skladu sa važećim zakonima i propisima.

Član 11

Izjave i garancije

11.1 Zajmoprimac ovim izjavljuje i garantuje u korist Zajmodavca da:

(a) Status Zajmoprimca Zajmoprimac je Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, i ima punomoć, ovlašćenja i zakonska prava da poseduje svoju imovinu i svojinu i da se može zadužiti uzimanjem Kredita pod uslovima navedenim u ovom sporazumu;

(b) Finansijski uslovi Zajmoprimac ima odgovarajući finansijski kapacitet i operativnu i upravljačku sposobnost da realizuje Projekat; dobro upravlja javnim finansijama, ima dobar finansijski i kreditni status i u mogućnosti je da otplaćuje glavnicu Zajma i kamate u skladu sa ovim sporazumom. Sredstva neophodna za plaćanje svih obaveza Zajmoprimca prema ovom sporazumu i svim drugim Finansijskim dokumentima obezbeđena su Zakonom o budžetu Republike Srbije, a koji je Zakon o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu ("Službeni glasnik RS", br. 138/22 i 75/23);

(c) Ovlašćenje Zajmoprimac ima punomoć i ovlašćenja za sklapanje ovog sporazuma, uzimanje Kredita po ovom sporazumu i za izvršavanje i poštovanje obaveza iz ovog sporazuma. Zajmoprimac je preduzeo i dovršio sve potrebne i pravne radnje ili postupke neophodne kako bi posedovao ovlašćenje da sprovede i izvrši ovaj sporazum;

(d) Saglasnosti i delovanje Vlade Sva odobrenja, ovlašćenja i saglasnosti bilo kog vladinog ili drugog organa poverilaca Zajmoprimca koji su potrebni za (i) izvršenje, primenu ili sprovođenje, ovog sporazuma ili valjanost i primenjivost ovog sporazuma ili (ii) uzimanje Kredita ili (iii) plaćanje od strane Zajmoprimca svih iznosa u EUR, da su propisno izvršena, ispunjena i dobijena i da su na snazi. Zajmoprimac će se pridržavati svih deviznih kontrola i obaveštenja kako zahtevaju važeći propisi u Republici Srbiji; svih odobrenja, ovlašćenja i saglasnosti bilo kog vladinog ili drugog organa ili poverilaca Vlasnika koja su potrebna za (i) izvršenje, primenu ili sprovođenje Komercijalnog ugovora ili njegovu valjanost i izvršivost ili (ii) sprovođenje Projekta, propisno izvršenih, ispunjenih i dobijenih i koji su na snazi.

(e) Kineski element Udeo ukupnog izvoza koji rezultira relevantnim uslugama kao što su kineska oprema, materijali, tehnologija, kao i usluge rada, menadžment, projektovanje, revizija, konsultacije itd., vođenih u okviru Projekta, u ukupnom Ugovornom iznosu ne sme biti manji od 15%;

(f) Obavezujuće dejstvo Ovaj sporazum je uredno zaključio i dostavio Zajmoprimac i predstavlja zakonsku, važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca koja je primenjiva za Zajmoprimca u skladu sa navedenim uslovima;

(g) Bez kršenja zakona Izvršenje, primena i sprovođenje ovog sporazuma od strane Zajmoprimca ne može i neće biti u suprotnosti, kršiti ili predstavljati neispunjavanje u skladu sa (a) bilo kojom odredbom bilo kog sporazuma ili drugog instrumenta u kojem je Zajmoprimac ugovorna strana ili za koji Zajmoprimac ili bilo koja njegova imovina jeste ili može biti vezana; ili (b) Ustavom Republike Srbije, bilo kojim ugovorom, zakonom, propisom, presudom ili naredbom koji se primenjuju na Zajmoprimca;

(h) Bez neizvršenja obaveza Zajmoprimac nije prekršio bilo koji zakon, propis, presudu, naredbu, ovlašćenje, sporazum ili obavezu koja se odnosi na njega ili na njegovu imovinu ili prihode, čije posledice mogu značajno i nepovoljno uticati na njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze iz ovog sporazuma i nijedan događaj se nije dogodio niti traje, a koji predstavlja ili koji bi nakon isteka vremena ili davanja obaveštenja ili oboje, postao slučaj neizvršenja obaveza (ma kako opisano);

(i) Bez parnica Po saznanju Zajmoprimca ne postoji parnični, arbitražni ili upravni postupak pred sudom, arbitražnim sudom ili državnim organom koji je u toku ili, preti Zajmoprimcu ili njegovoj imovini, koji bi imali materijalne i štetne posledice i uticaj na njegove aktivnosti, postupanja ili imovinu ili sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze iz ovog sporazuma;

(j) Porezi Prema zakonima Republike Srbije, ne nameće se porez (bilo obustavljanjem ili na drugi način) na ili po osnovu izvršenja i isporuke ovog sporazuma ili bilo kog dokumenta ili instrumenta koji treba da se izvrši i dostavi u skladu sa ovim dokumentom, njegovim izvršenjem ili prihvatljivost dokaza ili izvršenja, ili bilo koje isplate neophodne da se izvrši na osnovu ovog ili po ovom sporazumu, osim poreza na dodatu vrednost koje Zajmoprimac snosi ili obeštećuje po ovom sporazumu;

(k) Pari Passu Dužnosti i obaveze Zajmoprimca prema ovom sporazumu su direktne, bezuslovne i opšte obaveze i imaće najmanje Pari Passu pravo plaćanja i obezbeđenja u svim aspektima sa svim ostalim sadašnjim ili budućim neobezbeđenim i nesubordovanim spoljnom zaduženošću (stvarnom i potencijalnom) Zajmoprimca;

(l) Komercijalna aktivnost Izvršenje i isporuka ovog sporazuma od strane Zajmoprimca predstavlja, a Zajmoprimčevo izvršavanje i poštovanje obaveza iz ovog sporazuma predstavljaće i komercijalne radnje učinjene i izvršene u komercijalne svrhe prema zakonima Republike Srbija, a ni Zajmoprimac niti bilo koja njegova imovina nemaju pravo na bilo kakav imunitet ili privilegiju (suvereni ili na neki drugi način) zbog arbitražnog postupka, tužbe, izvršenja ili bilo kog drugog pravnog postupka u vezi sa obavezama iz ovog sporazuma, u zavisnosti od slučaja, u bilo kom slučaju nadležnost;

(m) Postupci stupanja na snagu sporazuma U bilo kom postupku u Republici Srbiji za sprovođenje ovog sporazuma, izbor zakona Kine kao merodavnog prava biće priznat i takav zakon će se primenjivati. Odricanje imuniteta od strane Zajmoprimca, neopozivi podnesci Zajmoprimca arbitraži Kineske međunarodne komisije za ekonomsku i trgovinsku arbitražu (CIETAC) i imenovanja Zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini su zakoniti, validni, obavezujući i izvršni, i svaka presuda/odluka dobijena arbitražom će biti, ako je uvedena, priznata i prihvaćena kao dokaz o izvršenju u bilo kom postupku protiv Zajmoprimca i njegove imovine u Republici Srbiji;

(n) Odgovarajuća forma Ovaj sporazum, koji je regulisan kineskim zakonima, u pravnom je obliku po zakonima Republike Srbije i može se izvršavati pred sudovima Republike Srbije;

(o) Bez registracije Da bi se obezbedila zakonitost, validnost, izvršivost i prihvatljivost dokaza u postupcima u Republici Srbiji vezano za ovaj sporazum, nije potrebno da se ovaj ili bilo koji drugi dokument ili sporazum podnese, evidentira ili registruje kod bilo kog suda, javne službe ili bilo kog drugog organa Republike Srbije, osim što će se zaduživanje po ovom sporazumu i sve njegove izmene registrovati kod NBS u skladu sa srpskim zakonom, a Ministarstvo finansija će voditi evidenciju o svim obavezama preuzetim u skladu sa ili u vezi sa ovim sporazumom i izvršavanje obaveza u skladu sa ovim sporazumom u pogledu kontrole primene ovog sporazuma;

(p) Ugovor Komercijalni ugovor, kada je uredno potpisan i dostavljen, predstavljaće valjanu i obavezujuću obavezu Vlasnika koja se može izvršiti u skladu sa njegovim uslovima;

(q) Bez tereta Ne postoji teret za svo ili bilo koji deo vlasništva, imovine ili prihoda Zajmoprimca, što će imati materijalno štetan uticaj na Zajmoprimčevo izvršavanje njegovih obaveza plaćanja, izuzev kao založno pravo koje proizilazi iz zakona ili kao prethodno objavljeno u pisanom obliku i saglasno od strane Zajmodavca;

(r) Status spoljne zaduženosti Pozajmice koje treba primiti na osnovu ovog sporazuma neće premašiti niti prekršiti bilo koji limit (uključujući limite za zaduživanje) koji se primenjuju u skladu sa zakonima Republike Srbije; Projekat je investicioni projekat, u skladu sa tim Zajmoprimac se može, u skladu sa srpskim zakonom, zadužiti u svrhu Zajma navedenog u članu 2.2 (Svrha Zajma);

(s) Pružene informacije Sve informacije koje je Zajmoprimac dostavio Zajmodavcu ili su dostavljene u njegovo ime, istinite su i tačne u svim materijalnim aspektima, a sve prognoze i projekcije sadržane u njima date su nakon dužnog i pažljivog razmatranja od strane Zajmoprimca i jesu, prema svemu uzetom u obzir, pravične i razumne u vreme njegovog sačinjavanja; Zajmoprimac nije upoznat ni sa jednom činjenicom koja nije obelodanjena pisanim putem Zajmodavcu, a koja bi mogla imati značajan uticaj na bilo kakve informacije, prognoze ili projekcije ili koja bi mogla uticati na spremnost Zajmodavca da da zajam po uslovima ovog sporazuma;

(t) Sankcije Niti Zajmoprimac, ili bilo koja Relevantna strana, ili bilo koji akcionar, viši službenik, direktor ili zaposleni kod Zajmoprimca, ili bilo koja Relevantna strana (zajedno "Strane obveznici") nije:

(i) Lice koje je pod sankcijama, osim lica koje je Zajmoprimac obelodanio u pisanoj formi i koje je potvrdio Zajmodavac;

(ii) u prekršaju ili je prekršio bilo koju Sankciju koju je izrekao ili doneo Organ za sankcije;

(iii) uključen u bilo koju transakciju, aktivnost, ili ponašanje za koje se osnovano moglo očekivati da će dovesti do toga da postane Lice koje je pod sankcijama; ili

(iv) predmet ili na drugi način uključen u bilo koje istrage, potraživanja, tužbe, ispitivanja ili druge postupke u vezi sa Sankcijama.

(u) Plan povlačenja sredstava Plan povlačenja koji je dostavljen u skladu sa ovim sporazumom je razumno pripremljen na osnovu napretka Projekta i stvarnih potreba za finansiranjem; Zajmodavac nije dužan da isplati Kredit u skladu sa planom koju mu je dostavio Zajmoprimac.

11.2 Zajmoprimac dalje izjavljuje i garantuje Zajmodavcu i preuzima obavezu da nema propusta bilo koje činjenice ili okolnosti koja može da dovede do toga da gore navedene izjave i garancije budu neistinite, netačne i obmanjujuće, i da će prethodne izjave i garancije biti istinite i tačne tokom trajanja ovog sporazuma, pozivajući se na činjenice i okolnosti koje postoje.

11.3 Zajmoprimac priznaje da je Zajmodavac zaključio ovaj sporazum oslanjajući se na izjave i garancije sadržane u ovom članu 11.

Član 12

Obaveze

12.1 Potvrda preuzimanja obaveza Zajmoprimac preuzima obaveze i slaže se sa Zajmodavcem da će tokom trajanja ovog sporazuma i sve dok Zajam ili bilo koji drugi iznos ostane neizmiren, osim ako se Zajmodavac drugačije pismeno ne složi:

(a) Podaci dostavljati Zajmodavcu relevantne informacije koje Zajmodavac razumno zahteva u vezi sa Zajmoprimcem, Vlasnikom i ovim sporazumom i druge informacije (finansijske ili druge) koje Zajmodavac može razumno tražiti u vezi sa sprovođenjem ili upravljanjem Komercijalnim ugovorom, uključujući bez ograničenja polugodišnje izveštaje o stvarnom napretku i statusu Projekta;

redovno, preko Vlasnika, dostavljati Zajmodavcu na godišnjoj osnovi i pružati u bilo koje vreme, na zahtev Zajmodavca, informacije o napretku Projekta, napretku u izgradnji, o građevinskim materijalima, naručivanju, dostavi i ugradnji opreme, o usklađenosti građevinskih sadržaja sa projektnim zahtevima, informacije o ulaganjima, isplati sredstava zajma, proizvodnji, poslovanju i upravljanju, proizvodnji i prodaji, o tržišnoj konkurentnosti, radnom okruženju, upravljanju posredničkim poslovima, dostavljati finansijske izveštaje, izjave, dokumente i informacije o poslovanju i upravljanju, o finansijskim koristima itd. nakon uspostavljanja i puštanja u rad Projekta, kao i o korišćenju sredstava samofinansiranja Zajmoprimca i Vlasnika i o drugim izvorima sredstava i relevantnim podacima;

(b) Obaveštavanja hitno obavestiti Zajmodavca o:

(i) nastanku bilo kog događaja neizvršenja obaveza ili potencijalnog događaja neizvršenja obaveza;

(ii) svakom parničnom, arbitražnom ili upravnom postupku navedenom u članu 11.1(i);

(iii) donošenje bilo kog zakona, uredbe ili propisa koji značajno utiču na Zajmoprimca, Vlasnika ili Komercijalni ugovor;

(iv) nastanku bilo koje situacije ili događaja koji mogu sprečiti ili ometati izvršavanje obaveza iz ovog sporazuma od strane Zajmoprimca ili izvršavanje obaveza od strane Vlasnika prema Komercijalnom ugovoru;

(vi) bilo kom materijalnom događaju koji je štetan za Projekat.

(c) Odobrenja i saglasnosti održavati na snazi i sprovoditi sva takva ovlašćenja, odobrenja i saglasnosti koja su navedena u članu 11.1 (c) i članu 11.1 (d) i odmah preduzimati korake za njihovo dobijanje i nakon toga ih održavati važećim i sprovoditi bilo koja druga odobrenja koja mogu biti potrebna ili preporučljiva u svrhe navedene u njima i delovati u skladu sa svim uslovima sadržanim u dobijenim odobrenjima; obezbedi da svi iznosi koji dospevaju po Finansijskim dokumentima u svakoj kalendarskoj godini budu obuhvaćeni zakonom kojim se odobrava budžet Republike Srbije (Zakon o budžetu Republike Srbije) za tu kalendarsku godinu;

(d) Prijavljivanja Zajmoprimac prijavljuje ovaj sporazum i svaku njegovu izmenu kod NBS u skladu sa srpskim zakonom i obezbeđuje da Ministarstvo finansija vodi evidenciju o svim obavezama preuzetim na osnovu ili u vezi sa ovim sporazumom, kao i da nadgleda sprovođenje ovog sporazuma. Zajmoprimac će odmah nakon Isplate registrovati relevantne detalje ovog sporazuma u evidenciju javnog duga koju vodi Uprava za javni dug u Ministarstvu finansija Republike Srbije;

(e) Upotreba sredstava Kredita osigurati da se svi iznosi isplaćeni na osnovu ovog sporazuma koriste u svrhe navedene u članu 2.2;

(f) Porezi Zajmoprimac će biti odgovoran za ispunjavanje poreskih obaveza (uključujući, ali ne ograničavajući se na obaveze po osnovu PDV-a) koje se mogu primenjivati na osnovu zakona Republike Srbije u vezi sa ovim sporazumom;

(g) Plaćanje na vreme na vreme platiti sve dospele iznose i ispuniti svoje obaveze iz ovog sporazuma;

(h) Pari passu omogućavanje da dužnosti i obaveze Zajmoprimca prema ovom sporazumu budu rangirane najmanje Pari Passu u svim aspektima sa svim ostalim sadašnjim ili budućim neobezbeđenim i nesubordovanim zaduženjima (stvarnim i potencijalnim);

(i) Dodatna dokumenta sprovodi takve dokumente u korist Zajmodavca i izvršava sva potrebna uverenja, aktivnosti i stvari koje Zajmodavac opravdano zahteva kako bi ispunjavao sve obaveze po ovom sporazumu koje treba platiti i obezbediti, a takođe daje sve obaveštenja i uputstva koje Zajmodavac može razumno zahtevati;

(j) Osiguranje Polisa osiguranja je uredno zaključena ili izdata, a premiju osiguranja plaća Zajmoprimac u skladu sa Polisom osiguranja. Zajmoprimac na zahtev Zajmodavca dostavlja dokaz da je platio Premiju osiguranja;

(k) Potvrda izjave daje pisanu potvrdu Zajmodavcu u roku od deset (10) radnih dana nakon prijema izjave koju je Zajmodavac poslao na kraju svake godine koja određuje iznos nepovučenih sredstva Kredita i neizmirenu glavnicu i kamatu;

(l) Naknadna procena Projekta na zahtev Zajmodavca, obezbeđuje Zajmodavcu u roku od šest meseci od završetka Projekta sažet izveštaj o završetku Projekta i dostavlja u roku koji Zajmodavac zahteva dokumentaciju i materijale za naknadnu procenu Projekta. Zajmoprimac će garantovati autentičnost, tačnost, validnost i ispravnost dostavljenih dokumenata i materijala;

(m) Informacije vezane za Projekat blagovremeno dostavlja Zajmodavcu kopije sledećih dokumenata: (i) građevinsku dozvolu i prijavu radova za Projekat, pre početka izgradnje Projekta; obezbeđuje da EPC Izvođač blagovremeno dostavi Zajmodavcu (ii) uredno potpisane ugovore o isporuci opreme u vezi s Projektom koji su po formi i sadržaju prihvatljivi za Zajmodavca; i (iii) uredno potpisane podizvođačke ugovore u vezi sa izgradnjom Projekta koji su po formi i sadržaju prihvatljivi za Zajmodavca;

(n) Zalaganje uložiti najveće napore da se Projekat sprovede u skladu sa građevinskim i operativnim rasporedom;

(o) Usklađenost sa zakonom o zaštiti životne sredine Pridržavati se odredbi relevantnih zakona o zaštiti životne sredine, pribaviti sva odobrenja ili dozvole koje zahtevaju svi važeći zakoni i održavati ih efektivnim;

(p) Sankcije obezbeđuju da će bilo ko od Strane obveznika:

(i) biti saglasan sa Sankcijama u pogledu svih sprovedenih aktivnosti i postupaka, u vezi sa Projektom ili Komercijalnim ugovorom;

(ii) dobrovoljno ili na zahtev Zajmodavca, s vremena na vreme, blagovremeno i u dovoljnoj meri obelodaniti sve dokumente ili informacije u vezi sa Sankcijama, uključujući, ali se ne ograničavajući na:

(A) činjenicu da je bilo koja Strana obveznik postala Lice koje je pod sankcijama;

(B) činjenicu da je bilo koja Strana obveznik uključena u bilo kakve istrage, potraživanja, tužbe, ispitivanja ili druge postupke u vezi sa Sankcijama;

(C) poslovanje i aktivnosti bilo koje Strane obveznika ili Komercijalnog ugovora ili Projekta koji su ciljane ili na drugi način ograničene Sankcijama, uključujući sankcije koje bi mogle dovesti do toga da bilo koja Strana obveznika, postane Lice koje je pod sankcijama; i

(D) bilo koje druge okolnosti koje bi mogle da imaju negativne posledice na ovaj sporazum zbog Sankcija;

(iii) da sarađuje sa Zajmodavcem radi pružanja dovoljnih informacija na njegov zahtev s vremena na vreme, blagovremeno i dovoljno, u cilju poštovanja svih Sankcija, zahteva za sprečavanje pranja novca i borbe protiv terorizma; i

(iv) neopozivo ovlastiti Zajmodavca, u svrhu poštovanja Sankcija, zahteva za sprečavanje pranja novca i finansiranja terorizma, da obelodani informacije Organima za sankcije ili drugim regulatornim organima ili drugim nadležnim agencijama.

(q) Budžet i ograničenja Zajmoprimac će uključiti sve dospele i plative iznose ili one koji će dospevati i biti plativi Zajmodavcu prema ovom sporazumu tokom kalendarske godine u svojoj godišnji zakon o finansijama i svoje budžetske izveštaje ili druge finansijske planove za tu kalendarsku godinu i obezbediće da ni u jednom trenutku neće biti bilo kakvih ograničenja u sposobnosti Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima; Zajmoprimac će održavati sredstva neophodna za otplatu svih svojih obaveza po ovom sporazumu predviđenim zakonom kojim se odobrava budžet Republike Srbije za 2023. godinu (Zakon o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu "Službeni glasnik RS", br. 138/22 i 75/23). Zajmoprimac ne može opravdati nijedno neplaćanje na vreme zbog toga što u budžet nije uključena odgovarajuća raspodela.

12.2 Negativni poduhvati Zajmoprimac se obavezuje sa Zajmodavcem da tokom trajanja ovog sporazuma i sve dok Zajam ili bilo koji drugi iznos ostanu neizmireni, neće, osim ukoliko se sa Zajmodavcem drugačije izričito ne dogovori pisanim putem:

(a) Bez Tereta stvarati ili dozvoliti stvaranje ili imati neizmiren bilo koji Teret na celokupnoj ili bilo kom delu sadašnje ili buduće imovine ili prihoda Zajmoprimca radi obezbeđenja bilo kog sadašnjeg ili budućeg zaduženja bilo koje osobe, bilo stvarnog bilo nepredviđenog;

(b) Raspolaganje sredstvima prodati, preneti ili otuđiti celokupni ili bilo koji deo imovine Zajmoprimca, bilo jednom transakcijom ili većim brojem transakcija;

(c) Davanje zajma ili garancije odobriti bilo koji zajam, predujam ili garanciju ili na bilo koji drugi način biti ili postati direktno ili indirektno ili uslovno odgovoran za bilo koje drugo zaduženje ili druge obaveze prema bilo kojem drugom licu, ako takvo davanje nije protivno zakonima Srbije;

(d) Pozajmljivanje ili uzimanje kredita osim ako je dozvoljeno zakonima Srbije, pozajmljivanje ili uzimanje kredita, izuzev od Zajmodavca, u skladu sa ovim sporazumom ili bilo koje drugo zaduživanje ili dozvola da postoji bilo koji račun ili finansijski instrument kod bilo koje druge banke ili finansijske institucije, čija bi zaduženost imala materijalno štetne posledice po Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze plaćanja prema ovom sporazumu;

(e) Sporazum i ostalo napraviti ili pristati na bilo koju značajnu izmenu Komercijalnog ugovora;

(f) Raskinuti otkazati ili na drugi način prekinuti ili složiti se sa bilo kakvim raskidom Komercijalnog ugovora ili bilo kog drugog dokumenta u vezi sa njim.

(g) Sankcije Zajmoprimac neće i obezbediće da bilo koja druga Strana obveznika neće:

(i) postati predmet ili cilj Sankcija;

(ii) direktno ili indirektno koristiti bilo koja sredstva koja su odobrena po ovom zajmu ili pozajmljivati, doprinositi ili na drugi način stavljati na raspolaganje takva sredstva bilo kom licu gde je svrha ili cilj takvih sredstava da se koriste, pozajmljuju, doprinose ili na drugi način stavljaju na raspolaganje:

(A) za finansiranje ili omogućavanje bilo koje aktivnosti koja bi u tom trenutku predstavljala kršenje Sankcija ili bi bila aktivnost sa, ili u korist Lica koje je pod sankcijama; ili

(B) gde se razumno može očekivati da će dovesti do kršenja Sankcija od Strane obveznika, Zajmodavca ili bilo koje od njegovih podružnica ili Povezanih društava;

(iii) direktno ili indirektno finansirati ceo ili bilo koji deo plaćanja prema ovom sporazumu iz prihoda dobijenih od bilo kog posla ili transakcije koja je zabranjena Sankcijama, a koja je u vezi sa Licem koje je pod sankcijama ili koja bi na drugi način rezultirala kršenje Sankcija od strane Zajmodavca ili bilo koje od njegovih podružnica ili Povezanih društava; ili

(iv) obavlja bilo kakve transakcije, aktivnosti, operacije ili postupke, u vezi sa bilo kojim sprovedenim operacijama i postupcima u okviru Projekta ili Komercijalnog ugovora, kojima se krše Sankcije ili koje bi mogle dovesti do toga da bilo koja Strana obveznika postane Lice koje je pod sankcijama.

12.3 Zajmoprimac ovim izjavljuje, garantuje i preuzima da su njegove obaveze i obaveze iz ovog sporazuma nezavisne i odvojene od onih navedenih u sporazumima sa drugim poveriocima, a Zajmoprimac neće tražiti od Zajmodavca bilo kakve uporedive uslove koji su navedeni ili mogu biti navedeni u sporazumima sa drugim poveriocima.

Član 13

Troškovi i odštete

13.1 Troškovi izvršenja Zajmoprimac će s vremena na vreme, odmah po zahtevu, platiti ili nadoknaditi Zajmodavcu sve troškove, naknade i rashode (uključujući pravne i druge naknade na osnovu obeštećenja i sve druge dokumentovane lične troškove) koje je pravilno i u dobroj veri imao Zajmodavac prilikom izvršavanja bilo kog od svojih prava ili ovlašćenja iz ovog sporazuma ili na drugi način očuvanjem ili sprovođenjem svojih prava iz ovog sporazuma (uključujući dobijanje ili izvršenje bilo koje presude ili odluke donete u vezi s ovim sporazumom) u odbrani od bilo kakvih tužbi koje su protiv njega podnete u vezi s ovim sporazumom.

13.2 Odštete Zajmoprimac će platiti odštetu Zajmodavcu za bilo koji i sve gubitke, obaveze, štete, troškove i rashode koje Zajmodavac može imati kao posledicu bilo kog Slučaja neizvršenja obaveza ili bilo kog drugog kršenja bilo koje svoje obaveze Zajmoprimca iz ovog sporazuma ili bilo kakvog neuspeha pozajmljivanja u skladu sa Obaveštenjem o povlačenju ili na neki drugi način u vezi sa ovim sporazumom (uključujući svaki gubitak ili rashod nastao u likvidaciji ili preraspodeli sredstava stečenih za održavanje Zajma (u zavisnosti od slučaja) i sve kamate ili naknade nastale finansiranjem bilo kog neplaćenog iznosa).

Član 14

Neizvršenje obaveza

14.1 Svaki od sledećih događaja i okolnosti smatraće se neizvršenjem obaveza:

(a) Ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos (uključujući, ali ne ograničavajući se na glavnicu, kamatu, zateznu kamatu ili bilo koju drugu naknadu) koji se plaća po ovom sporazumu o dospeću i inače u skladu sa odredbama ovog sporazuma;

(b) osim gornjeg stava (a), ako Zajmoprimac ne izvrši uredno i tačno, ne pridržava se i ne poštuje bilo koju od svojih obaveza iz ovog sporazuma ili drugih finansijskih dokumenata čija je ugovorna strana, ili bilo koja strana bilo kog drugog finansijskog dokumenta (ukoliko postoji) ne izvrši uredno i tačno, ne pridržava se i ne poštuje bilo koju od svojih obaveza iz tih drugih finansijskih dokumenata, i takvo neispunjavanje traje duže od trideset (30) dana, a da nije otklonjeno;

(c) ako se bilo koji od događaja opisanih u (a) ili (b) gore, ili bilo koji drugi događaj koji predstavlja neizvršenje obaveza Zajmoprimca, dogodi u vezi sa bilo kojim drugim sporazumom koji uključuje zaduživanje ili bilo kakvu garanciju između Zajmoprimca i bilo koje druge banke ili finansijske institucije;

(d) ako bilo koja izjava ili garancija koju je dao ili ponovio Zajmoprimac, ili bilo koja druga strana u drugim finansijskim dokumentima (osim Zajmodavca) u ili u vezi sa ovim sporazumom, ili drugim finansijskim dokumentima ili bilo kojom drugom izjavom koja je drugačije data u bilo kojoj potvrdi, mišljenju ili drugom dokumentu dostavljenim u vezi s ovim sporazumom pokazuje da je netačna ili neistinita ili dovede u zabludu u bilo kom pogledu koji Zajmodavac smatra značajnim;

(e) ako Zajmoprimac ne izvrši plaćanje bilo kojeg duga o njegovom dospeću, ili bilo kojeg zaduženja Zajmoprimca koje je potrebno platiti pre njegovog dospeća, ili bilo kakvog zaduženja Zajmoprimca koje se plaća na zahtev ili po dospeću obaveštenja, ili, zavisno od slučaja, po isteku propisanog obaveštenja, čije će neizvršenje materijalno i nepovoljno uticati na sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze iz ovog sporazuma ili drugih finansijskih dokumenata;

(f) ako poverilac preuzme celokupni ili bilo koji deo imovine koja je značajna za funkcionisanje Zajmoprimca ili se bilo kakvo izvršenje ili drugi pravni postupak pokreće protiv bilo koje imovine koja je značajna za funkcionisanje Zajmoprimca i zahtevi se ne ispune ili zadovolje u roku od trideset (30) dana;

(g) ako ovaj sporazum ili bilo koja odredba ovog sporazuma prestanu iz bilo kog razloga da budu pravosnažni i važeći, ili se iz bilo kog razloga raskinu ili ugroze ili postanu nevažeći ili neizvršivi, ili ako postoji bilo kakav spor oko istih, ili ako postoji bilo kakav navodni raskid ili odbacivanje istih, ili postaje nemoguće ili nezakonito da Zajmoprimac ili bilo koja druga strana u njemu izvršava bilo koju od svojih obaveza iz ovog sporazuma ili odredbi, ili da Zajmodavac ostvari sva ili bilo koja od svojih prava, ovlašćenja i pravnih lekova;

(h) ako Zajmoprimac prekida ili obustavlja plaćanja svojim poveriocima uopšte, ili nije u mogućnosti ili priznaje svoju nesposobnost da plati svoje dugove kada oni dospeju, ili je proglašen bankrot ili postaje nesolventan;

(i) Moratorijum

(i) ako se proglasi, nametne ili de facto stupi na snagu moratorijum na plaćanje bilo kakvog zaduženja Zajmoprimca ili Zajmoprimac prestane ili suspenduje plaćanje takvog zaduženja.

(ii) ako Zajmoprimac:

a) nije u stanju ili priznaje nemogućnost da o dospeću plati svako zaduženje;

b) predloži ili uđe u bilo kakav kompromis ili drugi sporazum u korist svojih kreditora, u vezi sa zaduženjem generalno ili bilo kojom grupom kreditora.

(iii) ako se započnu postupci u pogledu Zajmoprimca prema bilo kom zakonu, propisu ili proceduri u vezi sa restrukturiranjem ili ponovnim usklađivanjem njegovog zaduženja.

(j) ako u odnosu na Zajmoprimca, u bilo kojoj zemlji ili na teritoriji u čijoj su nadležnosti sudovi u kojima je on predmet postupka, nastane bilo koji događaj koji, prema opravdanom mišljenju Zajmodavca, u zemlji ili na teritoriji na kojoj je nastao ima ekvivalentan ili sličan efekat, bilo kojem od onih napred navedenih u tački (i) (Moratorijum);

(k) ako Zajmoprimac osporava valjanost ovog sporazuma, ili Zajmoprimac uskraćuje odgovornost prema ovom sporazumu (bilo generalnom obustavom plaćanja ili moratorijumom na plaćanje zaduženja uopšte ili na neki drugi način);

(l) ako se bilo koja licenca, saglasnost, odobrenje ili ovlašćenje ili bilo kakvo podnošenje ili registrovanje kod bilo kog državnog organa ili agencije neophodno u mestu prebivališta Zajmoprimca, radi validnosti ili izvršivosti ovog sporazuma ili izvršavanja obaveza od strane Zajmoprimca iz ovog sporazuma, u zavisnosti od slučaja, ili se bilo koji sporazum ili instrument, potreban u skladu sa ovim sporazumom ili zbog prihvatljivosti u dokazu ovog sporazuma, ukida, ili se ne izdaje ili blagovremeno obnavlja, ili prestaje da bude pravosnažan i izvršiv;

(m) ako bilo koji događaj koji bi mogao rezultirati otkazivanjem, ukidanjem ili raskidom Polise osiguranja ili su na bilo koji drugi način izuzete, smanjene ili značajno izmenjene obaveze Osiguravajućeg društva po Polisi osiguranja ili ima materijalno štetan uticaj na prava Zajmodavca prema Polisi osiguranja;

(n) ako nastane bilo kakva materijalna i nepovoljna situacija ili dođe do događaja koji, po razumnoj proceni Zajmodavca, može sprečiti ili ometati uspešnu primenu Komercijalnog ugovora ili izvršavanje obaveza iz ovog sporazuma od strane Zajmoprimca;

(o) bilo koji drugi događaji ili okolnosti, po razumnoj proceni Zajmodavca, koji se mogu smatrati pogoršanjem kreditne sposobnosti Zajmoprimca ili mogu ugroziti Zajam ili bilo koja prava Zajmodavca po ovom sporazumu.

14.2 Nakon nastanka Neizvršenja obaveza, i u bilo koje vreme ili kasnije nakon toga (osim ako je takav slučaj Neizvršenja obaveza osporen ili ispravljen na zadovoljavajući način za Zajmodavca), Zajmodavac može, putem pisanog obaveštenja upućenog Zajmoprimcu, preuzeti bilo koju ili sve sledeće radnje (ali ne dovodeći u pitanje bilo koja druga prava i pravne lekove koji su dostupni):

(a) proglasiti glavnicu i obračunate kamate na Zajam i sve ostale iznose koji se plaćaju u skladu sa ovim sporazumom, nakon čega isti postaju, odmah dospeli i plativi bez daljnjeg zahteva, obaveštenja ili druge pravne formalnosti bilo koje vrste; i

(b) otkazati Kredit koji Zajmoprimac nije iskoristio ili proglasiti Sporazum raskinutim nakon čega obaveza Zajmodavca da izvrši dalju Isplatu po ovom sporazumu odmah prestaje.

Član 15

Merodavno pravo i Rešavanje sporova

15.1 Merodavno pravo Ovaj sporazum i prava i obaveze ugovornih strana u svakom pogledu će se upravljati i tumačiti u skladu sa zakonima Kine.

15.2 Konsultacije u dobroj veri Strane u ovom sporazumu se obavezuju da ulože najbolje napore za rešavanje bilo kog spora proisteklog iz ovog ili u vezi sa ovim sporazumom putem konsultacija, u dobroj veri i sa međusobnim razumevanjem, pod uslovom da takve konsultacije ne dovode u pitanje ostvarivanje bilo kog prava ili pravnog leka bilo koje strane potpisnice ovog sporazuma od bilo koje strane u vezi sa bilo kojim takvim sporom.

15.3 Podnošenje na arbitražu Svaki spor nastao iz ili u vezi sa ovim sporazumom biće rešen prijateljskim konsultacijama. Ako se takvim konsultacijama u roku od šezdeset (60) dana ne može postići dogovor, svaka strana ima pravo da takav spor podnese:

Svaka strana ima pravo da takav spor podnese na arbitražu Kineskoj komisiji za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu ("CIETAC"). Arbitraža se sprovodi u skladu sa CIETAC-ovim arbitražnim pravilima koja su na snazi u vreme podnošenja zahteva za arbitražu. Arbitražna presuda je konačna i obavezujuća za obe strane. Arbitraža će se vršiti u Pekingu.

15.4 Odricanje Zajmoprimac se neopozivo i bezuslovno odriče bilo kakvog prigovora koji sada ili kasnije može imati na izbor Kine kao mesta održavanja bilo kog pravnog postupka proisteklog iz ovog sporazuma ili u vezi sa njim. Zajmoprimac se takođe slaže da će arbitražna presuda protiv njega doneta od strane takvog arbitražnog suda biti zaključna i konačna, i može se izvršiti u bilo kojoj drugoj jurisdikciji i da overena ili drugačije propisno potvrđena kopija presude predstavlja konačan dokaz i iznos njegove zaduženosti.

15.5 Odricanje imuniteta Zajmoprimac se neopozivo i bezuslovno odriče svakog imuniteta na koji on ili njegova imovina može u bilo kojem trenutku dobiti ili imati pravo na njega, bilo da je okarakterisan kao suvereni imunitet ili na neki drugi način, iz bilo koje tužbe, nadležnosti bilo koje arbitražne institucije ili arbitražnog suda, presude, arbitražnog postupka, službenog postupka nad njim ili zastupnikom, izvršenje presude, izvršenje arbitražne presude, prebijanje, zaplena pre izricanja presude, zaplena radi izvršenja na koje on ili njegova imovina mogu imati pravo u bilo kojoj pravnoj radnji ili postupku ili arbitražnom postupku u pogledu ovog sporazuma ili bilo koje od transakcija koje su razmatrane ovim sporazumom.

Bez obzira na odredbe ovog člana 15.5, Zajmoprimac se ne odriče bilo kog imuniteta u pogledu bilo kojih sadašnjih i budućih (i) "prostorija misija" kako je definisano u Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima, potpisanoj 1961. godine, (ii) "konzularnih prostorija" kako je definisano u Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima, potpisanoj 1963. godine, (iii) imovine kojom se ne može koristi za komercijalne svrhe, u skladu sa zakonima ili propisima Republike Srbije, (iv) vojne imovine ili vojnih objekata i zgrada, oružja i opreme namenjenih odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti, (v) prirodnih bogatstava, mreže u javnoj svojini, vodnog zemljišta i vodnih objekata u javnoj svojini, zaštićenih prirodnih dobara u javnoj svojini i kulturnih dobara u javnoj svojini, (vi) nepokretnosti u javnoj svojini koje, u celini ili delimično, koriste organi Republike Srbije, autonomne pokrajine i jedinice lokalne samouprave za ostvarivanje njihovih prava i dužnosti, (vii) akcija države, autonomne pokrajine i jedinica lokalne samouprave i udela u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako se relevantan entitet ne saglasi da da u zalog te akcije i udele, (viii) pokretne i nepokretne imovine zdravstvenih institucija osim ako nije uspostavljena hipoteka na osnovu odluke Vlade ili (ix) druga imovina koja je izričito zabranjena važećim zakonima Republike Srbije koji su primenljivi i na snazi na dan potpisivanja ovog sporazuma od odricanja od takvog imuniteta.

15.6 Imenovanje zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini Ne dovodeći u pitanje opšte odredbe ovog člana 15, Zajmoprimac ovim putem neopozivo imenuje Ambasadu Republike Srbije u Kini kao svog ovlašćenog zastupnika da u njegovo ime primi i potvrdi bilo koji pisani poziv, nalog, odluku ili drugo obaveštenje o pravnim postupcima u Kini, odnosno slaže se da će za svaki spis, poziv, naredbu, odluku ili drugo obaveštenje o pravnom postupku biti dovoljno da budu uručeni napred pomenutom zastupniku na njegovu adresu u Kini, bez obzira da li zastupnik o tome obavesti Zajmoprimca ili ne. Zajmoprimac se obavezuje da će održavati u svakom trenutku osobe ili zastupnike za prijem sudske dokumentacije u Kini u vezi sa ovim sporazumom, i u slučaju da iz bilo kog razloga nadležni zastupnik napred imenovan (ili njegov sledbenik) više ne bude zastupnik Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije, Zajmoprimac će odmah imenovati sledbenika koji će to raditi i o tome obavestiti Zajmodavca.

Član 16

Stupanje na snagu

16.1 Uslovi za stupanje na snagu U skladu sa članom 16.2, ovaj sporazum stupa na snagu po ispunjenju sledećih uslova:

(1) ovaj sporazum je propisno potpisan od strane Zajmodavca i Zajmoprimca;

(2) Ministarstvo zaštite životne sredine Republike Srbije je dalo saglasnost na EIA za Projekat deonice Bulevara Evrope;

(3) Vlasnik je oformio tim za nadzor rada za akviziciju i rušenje, kao i odobrenje za projektovanje na Projektu, što se dokazuje kopijom zapisnika sa sastanka u formi i sadržaju koji je odobrio Zajmodavac;

(4) Vlada Republike Srbije je donela Zaključak (i) usvajajući nacrt ovog sporazuma i (ii) ovlašćujući ministra finansija Republike Srbije ili drugo odgovorno lice da zaključi ovaj sporazum u ime i za račun Zajmoprimca;

(5) Zaduživanje prema ovom sporazumu je uredno registrovano kod Narodne banke Srbije u skladu sa srpskim zakonom; i

(6) Zaduživanje Republike Srbije prema ovom sporazumu je uredno predviđen Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu i Zakonom o budžetu Republike Srbije koji se primenjuje u trenutku stupanja na snagu, ukoliko se stupanje na snagu ovog sporazuma ne dogodi u 2023. godini.

16.2 Datum stupanja na snagu ovog sporazuma je datum koji se navodi u Obrascu 8 (Obaveštenje o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu) koji Zajmodavac dostavlja Zajmoprimcu nakon što se u potpunosti ispune svi preduslovi za stupanje na snagu ovog sporazuma.

16.3 U slučaju da ovaj sporazum ne stupi na snagu u roku od jedne (1) godine nakon što ga strane potpišu, Zajmodavac ima pravo da ponovo oceni uslove u vezi sa sprovođenjem projekta i korišćenjem Kredita kako bi odlučio da li da nastavi sa izvršenjem sporazuma.

Član 17

Razno

17.1 Bez prenosa Zajmoprimac ne može ustupiti ili preneti bilo koja od svojih prava i iz ovog sporazuma bez prethodne pisane saglasnosti Zajmodavca.

Zajmodavac uz obaveštenje poslato Zajmoprimcu, može u bilo koje vreme o svom trošku (i pod uslovom da Zajmoprimac neće imati dodatnih ili uvećanih troškova) ustupiti, preneti ili zameniti bilo koja od svojih prava i obaveza po ovom sporazumu zajmodavcu koji je osnovan i ima sedište u bilo kojoj jurisdikciji koja nije Srbija. Zajmoprimac će izvršiti i sprovesti sve takve prenose, ustupanja, uverenja, aktivnosti i stvari koje Zajmodavac može zahtevati da poboljša i obavi prenos takvih prava, pogodnosti i obaveza. Nakon prenosa koji stupi na snagu na ovaj način, Zajmodavac će biti oslobođen obaveza iz Sporazuma u meri u kojoj su one prenete na primaoca istih; i pozivanja u ovom sporazumu na Zajmodavca shodno će se tumačiti kao pozivanja na primaoca zajmodavca ili Zajmodavca. Svi sporazumi, izjave i garancije koje su u ovom sporazumu ostaće i nakon prenosa u skladu sa ovim članom i prilagodiće se u korist svih primalaca zajmodavca, kao i Zajmodavca.

Bez ograničenja na prethodni stav, Zajmoprimac će, u vezi sa bilo kojim ustupanjem /ili prenosom prava i obaveza po ovom sporazumu od strane Zajmodavca, obaviti sve registracije i podnošenja podataka kod NBS u skladu sa srpskim zakonom (i, ako je potrebno, sa bilo kojim drugim nadležnim državnim ili drugim organima) i izvršiti odgovarajuće ispravke identiteta Zajmodavca u aktima o godišnjem budžetu i u evidencijama koje se odnose na ovaj sporazum koje vodi Ministarstvo finansija.

17.2 Bez oslobađanja Nijedna pritužba ili spor koji proističu iz ili su u vezi sa bilo kojim drugim ugovorom ili sporazumom u vezi sa Projektom neće imati uticaja na obaveze Zajmoprimca prema ovom sporazumu.

17.3 Bez odricanja, pravni lekovi kumulativno Nikakav propust ili odlaganje Zajmodavca u ostvarivanju bilo kog prava prema ovom sporazumu neće se tumačiti kao odricanje od istog, niti će ostvarenje bilo kog pojedinačnog prava ili njegovo delimično ostvarenje od strane Zajmodavca sprečiti bilo kakvo drugo ili dalje ostvarenje bilo kog drugog prava. Nijedno odricanje Zajmodavca neće biti na snazi ukoliko nije u pisanoj formi. Prava i pravni lekovi koji su ovde navedeni su kumulativni i ne isključuju nijedno drugo pravo ili lek koji je predviđen zakonom.

17.4 Delimična nezakonitost Ako bilo kada bilo koja odredba ovog sporazuma postane nezakonita, nevažeća ili nesprovodiva u bilo kojem pogledu prema zakonima bilo koje jurisdikcije, to neće imati uticaja na niti ometati zakonitost, valjanost ili izvršivost bilo koje druge odredbe ovog sporazuma, niti će ometati ili uticati na zakonitost, valjanost ili izvršivost takve odredbe u okviru važećeg zakona bilo koje druge jurisdikcije.

17.5 Promena dokaza nadležnosti U slučaju bilo kakve promene u pitanjima koja su navedena u dokumentovanim dokazima predviđenim u članu 4.1 stav (1), Zajmoprimac će odmah pismenim putem obavestiti Zajmodavca o takvoj promeni i istovremeno dostaviti Zajmodavcu relevantan dokumentovani dokaz u vezi s takvom promenom, kao i overene primerke potpisa i potvrde o ovlašćenjima osobe/osoba iz takvog promenjenog dokumentovanog dokaza, ukoliko takva promena uključuje zamenu ili dodavanje osobe/osoba iz pomenutog stava (1). Zajmodavac se može osloniti i pozivati na dokumentovane dokaze, overene primerke potpisa i potvrde o ovlašćenjima koje je prethodno primio Zajmodavac sve dok Zajmodavac ne primi obaveštenje od Zajmoprimca o takvoj promeni, kao i relevantne gore pomenute dokumentovane dokaze.

17.6 Izmene i dopune Svaka izmena i dopuna ili odricanje od bilo koje odredbe ovog sporazuma i svako odricanje od bilo kakvog neispunjenja prema ovom sporazumu biće na snazi samo ako su dati u pisanoj formi i izvršeni u ime ugovorne strane za koju se izmena ili dopuna ili odricanje predlaže.

17.7 Poverljivost Zajmoprimac drži sve uslove i standarde naknada po ovom sporazumu ili u vezi sa ovim sporazumom strogo poverljivim. Bez prethodne pisane saglasnosti Zajmodavca, Zajmoprimac neće otkriti bilo koju informaciju iz ovog sporazuma ili u vezi sa ovim sporazumom nekoj trećoj strani, osim ako to zahteva važeći zakon.

17.8 Komunikacija Ako nije drugačije naznačeno u ovom sporazumu, sva obaveštenja, pitanja i druga komunikacija između ugovornih strana šalju se ili vrše preporučenom avionskom poštom (ili faksom koji se odmah potvrđuje preporučenom avionskom poštom) adresiranom na sledeći način:

Za Zajmodavca:

Kineska Export-Import banka

 

(na ruke g-dinu Mao Haoyu)

 

No. 30, Fu Xing Men Nei Ave.,

 

Xicheng District,

 

Beijing 100031,

 

P.R.China

 

Faks: +86-10-83579677

 

SWIFT: EIBCCNBJ

 

Tel: +86-10-83579143

Za Zajmoprimca:

Vlada Republike Srbije

 

Ministarstvo finansija

 

Kneza Miloša 20, 11000 Beograd, Srbija

 

(na ruke Siniši Malom, potpredsednik Vlade i ministar finansija)

 

Faks: +381 11 2629 055

 

Tel: +381 11 7652012

ili u svakom slučaju na drugu adresu koju bilo koja ugovorna strana može odrediti pisanim obaveštenjem drugoj ugovornoj strani.

Obaveštenja, zahtevi, pitanja ili druga komunikacija poslata ili izvršena na gore navedeni način preporučenom avionskom poštom smatraće se da je uredno poslata ili izvršena deset (10) dana nakon slanja poštom, a ona poslata ili izvršena faksom i potvrđena registrovanom gore navedenom avionskom poštom, smatraće će se da je uredno uručena ili izvršena kada primalac uredno primi takav faks.

17.9 Upotreba engleskog jezika Sva dokumenta, informacije i materijali koji treba da se dostave u skladu sa ovim sporazumom biće na engleskom jeziku ili uz njihov overeni prevod na engleski jezik.

17.10 Skraćenica Ovaj sporazum se može nazivati "Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji), Br. BLA20230090068" za komunikaciju između Zajmoprimca i Zajmodavca, kao i u relevantnim dokumentima.

POTVRĐUJUĆI GORE NAVEDENO, Zajmoprimac i Zajmodavac, postupajući preko svojih propisno ovlašćenih predstavnika, učinili su da se ovaj sporazum uredno zaključi u dva primerka na engleskom jeziku i zaključi u njihovo ime na dan naveden na početku ovog sporazuma.

KINESKA EXPORT-IMPORT BANKA

Od strane:

_____________

Ime:

Mrs. Zhang Tianqin

Funkcija:

Zamenik generalnog direktora

 

Odeljenje za suvereno poslovanje

 

(Odeljenje za povlašćene zajmove)

 

REPUBLIKA SRBIJA

KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE

POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA

Od strane:

______________

Ime:

Siniša Mali

Funkcija:

Potpredsednik Vlade

 

i ministar finansija

 

Obrazac 1

OBAVEŠTENJE O POČETKU PERIODA ISPLATE

 

Šalje:

Kineska Export-Import banka

 

No. 30, Fu Xing Men Nei Ave.,

 

Xi Cheng District

 

Beijing, 100031,

 

P.R.China

 

Faks:

 

SWIFT:

Tel:

 

Za:

[ ]

Datum:

Poštovani,

U skladu sa članom 4 Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. [ ] (u daljem tekstu "Sporazum") od [ ] između [ ] ("Zajmoprimac") i Kineske Export-Import banke ("Zajmodavac"), obaveštavamo vas o sledećem:

(a) Svi uslovi navedeni u članu 4 Sporazuma su ispunjeni ili se, kao što to može biti slučaj, od njih odustalo; i

(b) Period isplate (kao što je definisano Sporazumom) započinje na datum koji je naveden u ovom dopisu.

Kineska Export-Import banka
_________________________________
(Potpis ovlašćenog potpisnika)

 

Obrazac 2

ZAHTEV ZA ODOBRENJE IZMENA I DOPUNA KOMERCIJALNOG UGOVORA

 

(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. ____)

Datum:_______________

 

Za:

Kineska Export-Import banka

 

No. 30, Fu Xing Men Nei Ave.,

 

Xi Cheng District,

 

Beijing, 100031,

 

P.R.China

 

Faks:

 

SWIFT:

Tel:

N/R:____________

Poštovani:

Molimo pozivanje na Komercijalni ugovor (Br. __________, od ________ između [ ] (Vlasnik) i ____________(EPC izvođač).

Prilažemo nacrt izmena i dopuna navedenog komercijalnog ugovora od ________. Predmet izmena i dopuna je sledeći:

___________________________

Bićemo vam zahvalni ako u što kraćem roku pisanim putem potvrdite svoj pristanak na predložene izmene i dopune.

S poštovanjem

_________________
(ovlašćeni potpisnik)

 

Obrazac 3

OBAVEŠTENJE O POVLAČENJU

 

Šalje: ________________________(Zajmoprimac)

Za:

Kineska Export-Import banka

 

No. 30, Fu Xing Men Nei Ave.,

 

Xicheng District,

 

Beijing, 100031,

 

P.R.China

 

Faks:

 

SWIFT:

 

Tel:

Datum: ____________

Poštovani,

Pozivamo se na Sporazum o zajmu sa Brojem Sporazuma _______________ (u daljem tekstu: "Sporazum") od ______ (datum) od strane i između ________ ("Zajmoprimac") i kineske Export-Import banke ("Zajmodavac"). Ovo je Obaveštenje o povlačenju. Termini napisani velikim slovima koji se ovde koriste i nisu drugačije definisani imaće ista značenja kao što je definisano u Sporazumu.

1. Ovim tražimo Isplatu pod sledećim uslovima:

Predloženi datum isplate:

[ ] (ili, ukoliko nije Radni dan, naredni Radni dan)

Iznos:

[ ] (valuta: :USD$EURRMB[ ]) ili, ukoliko je manje, raspoloživa obaveza

Slovima:

________________________________

 

(valuta: :USD$EURRMB[ ])

 

 

Račun za isplatu

Primalac uplate: ___________________

(u skladu sa članom 5.3.1 Sporazuma):

Račun Banke: __________

Broj računa: ______________________

U skladu sa uslovima Sporazuma, ovim vam dajemo instrukciju i ovlašćujemo vas da izvršite plaćanje na Račun za isplatu sa iznosom Isplate.

2. Ova Isplata se vrši prema ________ Fakturi (Faktura br.: ___________) prema Komercijalnom ugovoru (Ugovor Br.: ________), radi plaćanja _____________________ (svrha).

3. Ovim potvrđujemo da će se odmah kada doznačite Isplatu na Račun za isplatu, smatrati da je ova isplata izvršena u skladu sa Sporazumom, a isplaćenim iznosom se momentalno uspostavlja naše odgovarajuće zaduženje prema vašoj strani. Taj iznos otplatićemo vam zajedno sa obračunatom kamatom u skladu sa uslovima i odredbama Sporazuma.

4. Takođe potvrđujemo da su:

naše izjave i garancije koje smo dali u Sporazumu i dalje verodostojne, tačne i validne u svim aspektima pozivajući se na činjenice i okolnosti koje postoje na datum ovog obaveštenja o povlačenju;

nijedan Slučaj neizvršenja obaveza koji se navodi u Sporazumu nije nastupio, niti je u toku ili bi proistekao iz predloženog Zajma;

svi prethodni uslovi navedeni u Sporazumu su ispunjeni i ostali su istiniti, tačni i validni u svim aspektima pozivajući se na činjenice i okolnosti koje postoje na datum ovog obaveštenja o povlačenju.

5. Ovo obaveštenje o povlačenju je neopozivo.

_______________

(Pun naziv Zajmoprimca)

 

(Zvanični pečat Zajmoprimca)

_______________

 

(Potpis ovlašćenog potpisnika)

 

Obrazac 4

TABELA ISPLATA

(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br._____)

Datum:__________

Poštovani:

Ovim putem šaljemo primerke Tabele isplata (u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. ______________).

U slučaju da u vašoj evidenciji utvrdite bilo kakve razlike, odmah nas obavestite putem pošte, teleksa ili faksa.

Ako u roku od ____________ dana od datuma ovog pisma ne primimo primedbu od vas, smatraćemo da ste potvrdili sadržaj Tabele i da ste po njemu obavezni.

S poštovanjem,

__________________
Kineska Export-Import banka

Prilog: Tabela isplata za ___________

(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. _____)

Primerak za:

(priložiti uz Obrazac 4)

KINESKA EXPORT-IMPORT BANKA
TABELA ISPLATA

(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. ______)

(Iznosi izraženi u :USD$EURRMB)

Datum isplate

Isplaćeni iznos

Neizmireni saldo

Napomene

 

 

 

od prethodnog meseca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno:

 

 

od ovog meseca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obrazac 5

PLAN OTPLATE

(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji)

Br. _______)

Broj rata

Datum dospeća

Iznos u
USD$EURRMB

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

 

 

6

 

 

7

 

 

8

 

 

9

 

 

10

 

 

Ukupno

Napomena: Iznos naznačen u ovom planu se odnosi samo na otplatu Glavnice Zajma prema Sporazumu o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) (Br.______), dok se obračunata kamata plaća u skladu sa odredbama člana 6 Sporazuma.

 

Obrazac 6

PRAVNO MIŠLJENJE MINISTARSTVA PRAVDE ZAJMOPRIMCA

 

Za:

Kineska Export-Import banka

 

No. 30, Fu Xing Men Nei Ave.,

 

Xi Cheng District,

 

Beijing, 100031, P.R.China

 

Faks:

 

SWIFT:

 

Tel:

Poštovani:

Ja sam Ministar pravde Republike Srbije i podnosim ovo pravno mišljenje u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) od _________, (Br. _____________, u daljem tekstu "Sporazum o zajmu") između kineske Export-Import banke (u daljem tekstu: Zajmodavac) i ________________________ (Zajmoprimac) (u daljem tekstu "Zajmoprimac").

Ako nije drugačije definisano ovde, izrazi definisani u Sporazumu o zajmu imaće ista značenja kada se koriste u ovom mišljenju.

Razmotrili smo i ispitali sve zakone i propise__________ (zemlja Zajmoprimca) koji su relevantni za Sporazum o zajmu i sve takve dokumente, koje smo smatrali potrebnim ili poželjnim za mišljenja u daljem tekstu, uključujući, bez ograničenja, sledeće dokumente:

(a) Potpisan Sporazum o zajmu;

(b) ovlašćenje Zajmoprimca od____________ kojim se odobrava i ovlašćuje zaključivanje, dostava i izvršenje Sporazuma o zajmu i bilo koje druge dokumentacije u vezi s tim; i punomoćje koja je izdao Zajmoprimac ovlašćujući g-dina/g-đu _________ da zaključi Sporazum o zajmu u ime Zajmoprimca;

(c) Ustav Zajmoprimca; i

(e) druga dokumenta koja smatramo potrebnim za izdavanje našeg pravnog mišljenja (uključujući odgovarajući Zaključak Vlade kojim se odobrava Komercijalni ugovor).

Dajući ovo mišljenje, pretpostavili smo i ovo mišljenje dajemo na osnovu toga:

(a) da su svi potpisi, pečati i izvodi originalni i da su svi dokumenti koji su nam dostavljeni kao kopije u skladu sa originalima;

(b) da je ovo pravno mišljenje ograničeno i dato na osnovu zakona ________ (zemlja Zajmoprimca) do datuma ovog mišljenja. Nismo istraživali i ne izražavamo ili ne impliciramo bilo kakvo mišljenje, zakone bilo koje druge nadležnosti, i pretpostavili smo da nijedan drugi zakon neće uticati na mišljenje izneto u nastavku;

Ovo pravno mišljenje zasniva se na gore navedenim dokumentima na dan njihovog donošenja i za ovu svrhu smo pretpostavili da takvi dokumenti nisu dopunjavani, modifikovani od datuma tih dokumenta. Na osnovu prethodno navedenog, naše mišljenje je sledeće:

1. Zajmoprimac je propisno osnovan i zakonito posluje u skladu sa zakonima_______, (zemlja Zajmoprimca) i ima ovlašćenje, odobrenje i zakonsko pravo da za svoje obaveze odgovara svom svojom imovinom;

2. Zajmoprimac ima puno ovlašćenje, odobrenje i zakonsko pravo na zaključenje i izvršenje svojih obaveza prema Sporazumu o zajmu, i preuzeo je sve neophodne radnje za davanje ovlašćenja za potpisivanje, dostavljanje i izvršenje Sporazuma o zajmu;

3. Sporazum o zajmu je uredno potpisan i dostavljen za i u ime Zajmoprimca od strane __________, koji ima ovlašćenje da to učini;

4. Sporazum o zajmu predstavlja zakonske, važeće i obavezujuće obaveze Zajmoprimca koje se mogu izvršiti u skladu sa njegovim uslovima;

5. Potpisivanje, dostavljanje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca ne predstavljaju povredu, niti su u suprotnosti sa bilo kojom odredbom bilo kog zakona ili propisa _______________ (zemlja Zajmoprimca); i ustavnim dokumentima Zajmoprimca i svim odredbama bilo kog ugovora ili sporazuma u kojima je Zajmoprimac strana;

6. Sve Vladine dozvole, saglasnosti, odobrenja i licence koje zahtevaju zakoni _______________ (zemlja Zajmoprimca) za potpisivanje, isporuku i izvršenje Sporazuma o zajmu uredno su pribavljeni, izvršeni i kompletirani i u potpunosti su na snazi i proizvode pravno dejstvo uključujući plaćanja u stranoj valuti na osnovu Sporazuma o zajmu i prihvatljivost Sporazuma o zajmu kao dokaza u CIETAC i u sudovima __________ (zemlja Zajmoprimca);

7. nije neophodno da se obezbedi zakonitost, validnost, pravosnažnost ili prihvatljivost kao dokaz Sporazuma o zajmu da on ili bilo koji drugi instrument bude evidentiran, registrovan ili upisan u bilo kom sudu, javnoj službi ili negde drugde u _______________ (zemlja Zajmoprimca);

8. Ne postoji zadržavanje ili drugi porez koji treba da se odbije od plaćanja glavnice koje Zajmoprimac treba da izvrši u skladu sa Sporazumom o zajmu, osim što se zadržavanja ili slični porezi generalno plaćaju ili naplaćuju u _______________ (zemlja Zajmoprimca) na sva plaćanja kamate izvršena od ________________ (zemlja Zajmoprimca);

9. Zajmoprimcu je dozvoljeno da izvrši plaćanja glavnice i kamate i drugih iznosa koji dospevaju po Sporazumu o zajmu bez bilo kakvog odbitka ili zadržavanja i Zajmoprimac je od relevantnih nadležnih organa za deviznu kontrolu dobio dozvolu da izvrši takva plaćanja u stranoj valuti van _______________ (zemlja Zajmoprimca);

10. Zajmoprimac i Zajmodavac ne plaćaju naknadu za registraciju, dokumentovanje ili sličnu taksu u vezi sa Sporazumom o zajmu;

11. Obaveze plaćanja Zajmoprimca po Sporazumu o zajmu jesu i biće direktne, bezuslovne i opšte obaveze Zajmoprimca i rangiraju se najmanje pari passu sa svim ostalim neobezbeđenim i nepodređenim zaduženjima;

12. Potpisivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca predstavljaju komercijalne radnje a ne radnje Vlade, a ni Zajmoprimac niti bilo koje njegovo vlasništvo ili imovina ne uživaju bilo kakvo pravo na imunitet po osnovu suvereniteta od arbitražnog postupka, tužbe, izvršenja ili bilo kog drugog pravnog procesa koji se odnosi na Sporazum o zajmu, osim izuzetaka navedenih navedenih u članu 15.5;

13. Opredeljenje za kinesko pravo kao merodavno za Sporazum o zajmu je punovažan izbor merodavnog prava. Neopozivo imenovanje zastupnika za prijem sudske dokumentacije od strane Zajmoprimca je važeće i obavezujuće za Zajmoprimca;

14. Podnošenje bilo kog spora proisteklog iz ili u vezi sa Sporazumom o zajmu Kineskoj komisiji za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu (CIETAC) prema Sporazumu o zajmu nije u suprotnosti sa bilo kojim zakonom _______________ (zemlja Zajmoprimca);

15. Konačna i izvršna presuda/bilo kakva arbitražna presuda protiv Zajmoprimca u bilo kom takvom pravnom postupku bila bi priznata i izvršiva od strane sudova _______________ (zemlja Zajmoprimca);

16. Svaka presuda u sudovima _______________ (zemlja Zajmoprimca) u vezi sa zahtevom koji je podnet u vezi sa Sporazumom o zajmu, može se izraziti u EUR; i

17. Zajmodavac nije i neće biti smatran za lice sa boravištem, prebivalištem ili sedištem u _______________ (zemlja Zajmoprimca) samo za potrebe potpisivanja, dostavljanja, realizacije i/ili izvršenja Sporazuma o zajmu.

Iako je ovo mišljenje od dana_____________ možete se i dalje oslanjati na ovde izneto mišljenje, sve do isplate svih iznosa u skladu sa Sporazumom o zajmu, osim ako vas pisanim putem ne obavestimo o bilo kojoj izmeni u bilo kom mišljenju iznetom u ovom dokumentu.

POTVRĐUJUĆI GORE NAVEDENO, ja dole navedeni potpisujem dana ______.

S poštovanjem,
Ime i prezime:

 

Obrazac 7-1

NEOPOZIVA PUNOMOĆ

(Imenovanje Zastupnika Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije)

Datum:_________

Poštovani:

Obraćamo vam se u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) od _________ (Br. ___________, u daljem tekstu "Sporazum"). Po Sporazumu ovim Vas imenujemo za našeg zastupnika, isključivo za potrebe prijema za naš račun i u naše ime sudske dokumentacije od Kineske komisije za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu (CIETAC) u vezi sa bilo kojom tužbom ili postupkom koji proisteknu iz ili u vezi sa ovim sporazumom. Potvrđujemo da ćemo vam u najkraćem roku obezbediti verodostojne i tačne primerke Sporazuma i svih relevantnih predmetnih dokumenata. Takođe, potvrđujemo da su vaše obaveze, u svojstvu našeg zastupnika, ograničene isključivo na one koje su navedene u donjim stavovima, i da će sve ostale usluge biti neophodne samo na naš konkretan zahtev i u zavisnosti sa vašom saglasnošću. Vaše obaveze su sledeće:

(a) Da nam bez odlaganja prosledite (u meri u kojoj je to pravovaljano i moguće) original ili kopiju svakog obaveštenja o sudskom procesu koje primite ekspresnom avionskom preporučenom poštom sa unapred plaćenom poštarinom, ili na neki drugi ekspeditivan način koji smatrate odgovarajućim, na sledeću adresu:

Prima:

Tel:

Teleks:

ili na onu drugu adresu koju povremeno budemo zahtevali u obaveštenju koje Vam dostavimo ekspresnom avionskom preporučenom poštom sa unapred plaćenom poštarinom sa oznakom: "N/r: Licu ovlašćenom za prijem pismena/Predmet: Prijem pismena";

(b) da nam bez odlaganja prosledite (u meri u kojoj je to pravovaljano i moguće) obaveštenje o prijemu teleksa na teleks broj ______________ ili na neki drugi broj teleksa o čemu vas možemo obavestiti u skladu sa stavom (a) gore; i

(c) da obavljate dužnosti Zastupnika za prijem pismena u skladu sa Sporazumom.

Molimo vas da potvrdite svoje prihvatanje ovog imenovanja i svoju saglasnost pošaljete Zajmodavcu.

S poštovanjem,

Ime i prezime:

Funkcija:

 

Obrazac 7-2

SAGLASNOST ZASTUPNIKA ZAJMOPRIMCA ZA PRIJEM SUDSKE DOKUMENTACIJE U KINI

Datum:_________

Šalje:

Kineska Export-Import banka

 

No. 30, Fu Xing Men Nei Ave.,

 

Xi Cheng District

 

Beijing, 100031,

 

P.R.China

 

Faks:

 

SWIFT:

Tel:

Poštovani:

Pozivamo se na Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) od _____ (Br. ______________, u daljem tekstu "Sporazum") između kineske Export-Import banke (u daljem tekstu: Zajmodavac) i __________________ (u daljem tekstu: "Zajmoprimac").

U skladu sa Sporazumom, postignutim u pismu od _____, Zajmoprimac je dole potpisanog (sa kancelarijom na dan ovog datuma u_________________________) imenovao za zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini, da u njegovo ime i u svojstvu uslužne službe primi original ili kopiju poziva i žalbe i bilo koji drugi sudski dokument koji se može uručiti za sudske sporove ili druge postupke pred Kineskom komisijom za međunarodnu ekonomsku i trgovinsku arbitražu (CIETAC) koji proisteknu iz ili u vezi sa Sporazumom.

Dole potpisani prihvataju takvo imenovanje zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini i na osnovu toga:

(1) dole potpisani neće ukinuti dole potpisanu agenciju kao zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini izuzev ako Zajmoprimac ne imenuje sledbenika za zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini koji je prihvatljiv za Zajmodavca;

(2) sva prepiska sa dole potpisanim biće obeležena na ruke "Licu ovlašćenom za Prijem pismena";

(3) dole potpisani će imati kancelariju u Pekingu, Kina, sve dok se sledbenik zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini ne imenuje u skladu sa Sporazumom i odmah obavesti o svakoj promeni adrese dole potpisanog;

(4) dole potpisani će obavljati svoje dužnosti kao Zastupnik za prijem sudske dokumentacije u Kini u skladu sa Neopozivom punomoći;

(5) dole potpisani će odmah proslediti Zajmoprimcu na njegovu adresu navedenu u Neopozivoj punomoći original ili kopiju bilo kojeg poziva, žalbe i drugog postupka koji dole potpisani primi u vezi sa svojim imenovanjem kao Zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini.

U skladu sa gore navedenim stavom, ovo prihvatanje obavezuje dole potpisanog i sve sledbenike dole potpisanog, uključujući sva lica koja dalje deluju u svojstvu dole potpisanog ili su na drugi način odgovorna za funkciju dole potpisanog.

S poštovanjem,

Ime i prezime:

Funkcija:

 

Obrazac 8

OBRAZAC OBAVEŠTENJA O STUPANJU NA SNAGU SPORAZUMA O ZAJMU

Šalje: Kineska Export-Import banka

No. 30, Fu Xing Men Nei Ave.,

Xi Cheng District

Beijing, 100031,

P.R.China

Faks:

SWIFT:

Tel:

Za: _______________ (Zajmoprimac)

Datum: ____________

Poštovani,

U skladu sa članom 16 (Stupanje na snagu) Sporazuma o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. [ ] (u daljem tekstu "Sporazum") od [ ] između [ ] ("Zajmoprimac") i kineske Export-Import banke ("Zajmodavac"), obaveštavamo vas o sledećem:

(a) Svi uslovi navedeni u članu 16.1 (Uslovi za stupanje na snagu) Sporazuma su ispunjeni;

(b) Sporazum stupa na snagu od dana navedenog u ovom dokumentu.

Kineska Export-Import banka

____________________
(Potpis ovlašćenog potpisnika)

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".