ZAKON
O POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA REHABILITACIJA I BEZBEDNOST PUTEVA B IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 6/2023)

ČLAN 1

Potvrđuje se Finansijski ugovor Rehabilitacija i bezbednost puteva B između Republike Srbije i Evropske investicione banke, koji je potpisan u Beogradu, 5. oktobra 2023. godine i u Luksemburgu, 6. oktobra 2023. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Finansijskog ugovora Rehabilitacija i bezbednost puteva B između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

Broj ugovora (FI N°) 96.962
Operativni broj (Serapis N°) 2012-0367

REHABILITACIJA I BEZBEDNOST PUTEVA B
FINANSIJSKI UGOVOR IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

Beograd, 5. oktobar 2023. godine

Luksemburg, 6. oktobar 2023. godine

OVAJ UGOVOR ZAKLJUČUJU:

 

 

 

Republika Srbija, koju predstavlja G. Siniša Mali, potpredsednik Vlade i ministar finansija, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije,

("Zajmoprimac")

 

 

sa jedne strane, i

 

 

 

Evropska investiciona banka, sa sedištem u Luksemburgu, Bulevar Konrada Adenauera 100, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju u G. Matteo Rivellini, šef Odseka i Gđa. Anne-France Catoir, pravni savetnik,

("Banka")

 

 

sa druge strane.

 

S OBZIROM NA TO DA:

(a) Je Zajmoprimac naveo da, posredstvom javnog privrednog društva koje je osnovano i posluje u Republici Srbiji (Odluka o osnivanju Javnog preduzeća za upravljanje državnim putevima broj 023/8228/2005, od 22. decembra 2005. godine i objavljena u "Službenom glasniku Republike Srbije", broj 115/05) pod korporativnim nazivom Javno preduzeće "Putevi Srbije" (u daljem tekstu: "Promoter"), on sprovodi projekat uređenja i poboljšanja bezbednosti približno 1.000 kilometara magistralnih puteva širom Srbije kao deo višegodišnjeg programa, kao i mere institucionalnog jačanja u pogledu upravljanja bezbednošću, kako je detaljnije opisano u tehničkom opisu ("Tehnički opis") izloženom u Prilogu A ("Projekat"). Promoter će biti odgovoran za implementaciju Projekta uz svu neophodnu podršku Zajmoprimca.

(b) Ukupan trošak Projekta, kako Banka procenjuje, iznosi 390.000.000,00 evra (trista devedeset miliona evra), i Zajmoprimac je izjavio da namerava da finansira Projekat kako sledi:

Izvor

Iznos (EUR miliona)

Evropska banka za obnovu i razvoj

100

Svetska banka

56,4

Kredit od Banke ukupno

185

Zajmoprimac

48,6

UKUPNO

390

(c) Je Zajmoprimac, u cilju realizacije finansijskog plana navedenog u stavu (b) Preambule, zatražio od Banke da dopunski kredit u iznosu do 85.000.000,00 evra (osamdeset i pet miliona evra), pored 100.000.000 evra (sto miliona evra) stavljenih na raspolaganje prema originalnom finansijskom ugovoru potpisanom između Banke i Zajmoprimca 27. novembra 2013. godine ("Prvobitni ugovor"), bude stavljen na raspolaganje iz sopstvenih sredstava Banke i u skladu sa Uredbom NDICI-GE.

(d) Je finansiranje prema ovom ugovoru, obezbeđeno u skladu sa Evropskim fondom za održivi razvoj plus ("European Fund for Sustainable Development Plus" - "EFSD+"), integrisanim finansijskim paketom koji obezbeđuje finansijske kapacitete u obliku donacija, budžetskih garancija i finansijskih instrumenata širom sveta; a posebno u okviru ekskluzivnog investicionog prozora za operacije sa državnim partnerima i nekomercijalnim poddržavnim partnerima prema članu 36.1 Uredbe NDICI-GE ("EFSD+ DIW1"). U skladu sa članom 36.8 Uredbe NDICI-GE, 29. aprila 2022. godine, Banka i Evropska unija, koju predstavlja Evropska komisija, sklopile su EFSD+ ugovor o garanciji ("Ugovor o garanciji EFSD+ DIW1") kojim je Evropska unija odobrila Banci sveobuhvatnu garanciju za kvalifikovane finansijske operacije Banke u vezi sa projektima koji se sprovode u zemljama unutar geografskih oblasti navedenih u članu 4(2) Uredbe NDICI-GE i Aneksu I Uredbe IPA III ("EFSD+ DIW1 garancija"). Republika Srbija je zemlja koja ispunjava uslove u skladu sa Uredbom NDICI-GE i Uredbom IPA III.

(e) Su Republika Srbija i Banka 11. maja 2009. godine zaključile okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke na teritoriji Republike Srbije ("Okvirni sporazum").

(f) Kao što je razmatrano na različitim sastancima tokom 2022. godine između Republike Srbije i Banke, Republika Srbija je zatražila finansiranje Projekta (kao što je definisano iznad u tekstu), i kao takav, ovaj projekat spada pod delokrug Okvirnog sporazuma.

(g) Banka s obzirom da finansiranje Projekta spada u delokrug njenih delatnosti i imajući u vidu izjave i činjenice navedene u ovoj preambuli, odlučila je da odobri zahtev Zajmoprimca i dodeli mu kredit u iznosu od 85.000.000,00 evra (osamdeset i pet miliona evra) prema ovom finansijskom ugovoru ("Ugovor"); pod uslovom da iznos finansiranja Projekta od strane Banke, kada se zbroji sa iznosom bilo kog drugog kredita (uključujući, ali ne ograničavajući se na, Prvobitni ugovor) koji Banka može da odobri za potrebe Projekta, ni u kom slučaju ne prelazi 50% (pedeset procenata) ukupne vrednosti Projekta navedenog u stavu (b) Preambule, niti zbirno sa bilo kojim donacijama EU raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata) ukupne vrednosti Projekta navedenog u stavu (b) Preambule.

(h) Je Zajmoprimac odobrio zaduživanje u iznosu od EUR 85.000.000,00 evra (osamdeset i pet miliona evra) koji predstavlja ovaj kredit pod uslovima datim u ovom ugovoru.

(i) Statut Banke omogućava da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste što racionalnije i u interesu Evropske unije; i, u skladu s tim, termini i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti usklađeni sa odgovarajućim politikama Evropske unije.

(j) Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, vezano za projekte koje ona finansira i stoga je utvrdila svoju politiku transparentnosti, čija je svrha da unapredi odgovornost grupacije Banke prema svojim akcionarima.

(k) Banka podržava primenu međunarodnih standarda i standarda Evropske unije u oblasti borbe protiv pranja novca i finansiranja terorizma i promoviše standarde dobrog poreskog upravljanja. Uspostavila je politike i procedure kako bi se izbegao rizik od zloupotrebe svojih sredstava u svrhe koje su nezakonite ili zloupotrebljavajuće u odnosu na važeće zakone. Izjava grupacije Banke o poreskim prevarama, utaji poreza, izbegavanju poreza, agresivnom poreskom planiranju, pranju novca i finansiranju terorizma dostupna je na veb stranici Banke i nudi dalje smernice ugovornim stranama Banke.

(l) Banka je uspostavila sveobuhvatni okvir politika koji omogućava Grupi Banke da se fokusira na održivi i inkluzivni razvoj, obavezujući se na pravednu i pravičnu tranziciju i podržavajući tranziciju ka ekonomijama i zajednicama koje su otporne na klimu i katastrofe, niske emisije ugljenika, ekološki prihvatljive i više resursno efikasan. Okvir politika uključuje ekološku i socijalnu politiku EIB Grupe i EIB ekološke i socijalne standarde. Politika životne sredine i socijalna politika EIB Grupe i EIB ekološki i socijalni standardi dostupni su na veb stranici Banke i nude dalje smernice ugovornim stranama Banke.

(m) Sklapanjem ovog ugovora Zajmoprimac potvrđuje da Banka može biti u obavezi da poštuje Sankcije (kao što je definisano u nastavku) i da stoga ne može, između ostalog, staviti sredstva na raspolaganje, direktno ili indirektno, za ili u korist Sankcionisanog lica (kao što je definisano u nastavku).

I S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:

TUMAČENJE I DEFINICIJE

Tumačenje

U ovom ugovoru:

(a) pozivanja na "članove", "stavove Preambule", "priloge" i "anekse" su, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, upućivanja na članove i stavove Preambule, priloge i anekse ovog ugovora;

(b) pozivanja na "zakon" ili "zakone" znači:

(i) bilo koji važeći zakon i bilo koji sporazum, ustav, statut, zakonodavstvo, dekret, normativni akt, propis, pravilo, presuda, odredba, spis, naredba, odluka, presuda ili druga zakonodavna ili administrativna mera ili sudska ili arbitražna odluka u bilo kojoj nadležnosti koja je obavezujuća ili primenjiva sudskoj praksi; i

(ii) EU zakonodavstvo;

(c) pozivanja na "primenjiv zakon", "primenjive zakone" ili "primenjivu nadležnost" znači:

(i) zakon ili nadležnost primenjiva na Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (u svakom slučaju koji proističu ili u vezi sa ovim ugovorom), njegov kapacitet i/ili imovinu i/ili Projekat; i/ili, kada je primenjivo; ili

(ii) zakon ili nadležnost (uključujući u svakom slučaju statut Banke) primenjiv na Banku, njena prava, obaveze, kapacitet i/ili imovinu;

(d) pozivanja na odredbu zakona ili sporazuma su upućivanja na tu odredbu onako kako je izmenjena i dopunjena ili ponovno doneta;

(e) pozivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako kako je izmenjen, noviran, dopunjen, proširen ili ponovljen;

(f) reči i izrazi u množini uključuju jedninu i obrnuto; i

(g) pozivanje na "mesec" označava period koji počinje jednog dana u kalendarskom mesecu i završava se brojčano odgovarajućeg dana u sledećem kalendarskom mesecu, osim toga podleže definiciji Datuma plaćanja, člana 5.1 i Priloga B i osim ako nije drugačije predviđeno ovim ugovorom:

(i) ako brojčano odgovarajući dan nije Radni dan, taj period će se završiti narednog Radnog dana u tom kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi ako postoji, ili ako ga nema, na prvi prethodni Radni dan; i

(ii) ako ne postoji brojčano odgovarajući dan u kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi, taj period će se završiti poslednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu.

(h) pozivanje u ovom ugovoru na stranicu ili prikaz informativne institucije koja prikazuje stopu će uključivati:

(i) svaku zamensku stranicu te informativne institucije koja prikazuje tu stopu; i

(ii) odgovarajuću stranicu te druge informativne institucije koja s vremena na vreme prikazuje tu stopu umesto te informativne institucije,

i, ukoliko takva stranica ili usluga prestane da bude raspoloživa, uključiće bilo koju drugu stranicu ili uslugu koja prikazuje tu stopu koju je odredila Banka.

Definicije

U ovom ugovoru:

"Prihvaćena tranša" označava tranšu za koju je Zajmoprimac blagovremeno prihvatio Ponudu za isplatu u skladu sa njenim uslovima na ili pre Roka za prihvatanje isplate.

"Dogovoreni odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(2)(b).

"Odobrenje" znači odobrenje, dozvola, saglasnost, pristanak, odluka, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.

"Ovlašćeni potpisnik" označava lice ovlašćeno da potpisuje individualno ili zajednički (zavisno od slučaja) Prihvatanja isplate u ime Zajmoprimca i naveden je u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banka primila pre prijema relevantnog Prihvatanja isplate.

"Radni dan" znači dan (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.

"Otkazana Tranša" ima značenje navedeno u članu 1.6.C(2)

"Slučaj izmene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.3.A(3).

"Potvrda o saglasnosti" znači potvrda čija je forma izložena u Prilogu E.2.

"Ugovor" ima značenje navedeno u stavu (g) Preambule.

"Broj Ugovora" označava generisani broj kojim je Banka identifikovala ovaj ugovor i na naslovnoj strani ovog ugovora ga naznačila posle slova "FI N°".

"Kredit" ima značenje navedeno u članu 1.1.

"Datum stupanja na snagu" ima značenje navedeno u članu 12.3.

"Izjava časti" označava "Izjavu časti" prema EFSD+ koju je potpisao Zajmoprimac na ili blizu datuma ovog ugovora.

"Naknada za odlaganje" znači naknadu obračunatu na iznos Prihvaćene Tranše koja je odložena ili obustavljena po stopi koja je viša od:

(a) 0,125% (12,5 baznih poena), godišnje, i

(b) procentualne stope kojom se:

(i) kamatna stopa, koja bi bila primenjiva na takav iznos da je isplaćen Zajmoprimcu na Zakazani datum isplate, prevazilazi

(ii) EURIBOR (jednomesečna stopa) umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je ova vrednost manja od nule, u tom slučaju ona iznosi nula.

Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Prihvaćene tranše u skladu sa ovim ugovorom.

"Prihvatanje isplate" označava primerak Ponude za isplatu uredno supotpisane od strane Zajmoprimca u skladu sa Listom ovlašćenih potpisnika i računa.

"Rok za prihvatanje isplate" označava datum i rok kada ističe Ponuda za isplatu, onako kako je ponudom definisano.

"Račun za isplatu" označava, u pogledu svake Tranše, račun na koji se isplate mogu doznačiti prema ovom ugovoru, kako je naznačeno u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.

"Datum isplate" označava datum kada je Banka izvršila samu isplatu Tranše.

"Ponuda za isplatu" označava pismo koje je suštinski u formi propisanoj Prilogom C.

"Spor" ima značenje koje mu je dato u članu 11.2.

"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:

(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta, čije je funkcionisanje potrebno za izvršavanje plaćanja vezanih za ovaj ugovor; ili

(b) bilo koji drugi događaj koji ima za rezultat poremećaj funkcionisanja (tehničke ili sistemske prirode) trezora ili plaćanja bilo Banke, bilo Zajmoprimca, koji sprečava tu Stranu da:

(i) izvrši svoje obaveze isplate prema ovom ugovoru; ili

(ii) komunicira sa drugom Stranom,

i kada poremećaj (bilo u slučaju (a) ili (b) gore navedenim) nije uzrokovan i van kontrole Strane čiji je rad poremećen.

"EFSD+" ima značenje koje mu je dato u stavu (d) Preambule.

"EFSD+ DIW1" ima značenje koje mu je dato u stavu (d) Preambule.

"EFSD+ DIW1 garancija" ima značenje koje mu je dato u stavu (d) Preambule.

"EFSD+ DIW1 Ugovor o garanciji" ima značenje koje mu je dato u stavu (d) Preambule.

"Standardi EIB za životnu sredinu i socijalni standardi" označavaju EIB ekološke i socijalne standarde koji su objavljeni na veb stranici1 EIB-a i koji opisuju ekološke i socijalne zahteve koje moraju da ispune svi projekti koje finansira EIB, kao i odgovornosti različitih strana, uključujući Zajmoprimca i Promotera.

___________
1 https://www.eib.org/en/publications/eib-environmental-and-social-standards

"Kvalifikovani troškovi" označavaju troškove (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ako je relevantno, i umanjeno za poreze i dažbine koje plaća Zajmoprimac i/ili Promoter) koje je napravio Zajmoprimac ili Promoter za Projekat, u vezi sa radovima, robom i uslugama koje se odnose na stavke navedene u Tehničkom opisu kao kvalifikovane za finansiranje u okviru Kredita (radi izbegavanja sumnje isključujući prava prolaska koja će finansirati Zajmoprimac), a koje su bile predmet ugovora ili više ugovora sklopljenih pod uslovima zadovoljavajućim za Banku, imajući u vidu najnovije izdanje Vodiča za nabavke Banke.

"Životna sredina" će označavati sledeće, u meri u kojoj utiče na zdravlje i dobrobit društva:

(a) floru i faunu, žive organizme uključujući i ekološke sisteme;

(b) zemljište, vodu (uključujući morske i obalne vode), vazduh, klimu i prirodnu sredinu (prirodne ili veštačke strukture, bilo iznad ili ispod zemlje);

(c) kulturnu baštinu (prirodnu, materijalnu i nematerijalnu);

(d) izgrađenu okolinu; i

(e) ljudsko zdravlje i blagostanje.

"Ekološka i sociološka studija procene uticaja" označava studiju ili izveštaj koja predstavlja rezultat ekološke i sociološke studije procene uticaja identifikujući i procenjujući potencijalne ekološke i socijalne uticaje i/ili rizike koji se odnose na predloženi projekat i preporučujući mere da se izbegne, smanji i/ili otkloni bilo koji uticaj i/ili rizik. Ova studija predmet je javnih konsultacija sa direktnim i indirektnim učesnicima projekta.

"Ekološki i socijalni dokumenti" znači (a) svaku Ekološku i sociološku studiju procene uticaja; (b) svaki Netehnički sažetak i Plan angažovanja zainteresovanih strana; (c) bilo koje druge procene klimatskih i/ili društvenih uticaja, studije ili akcioni planovi potrebni za sprovođenje dodeljenog programa.

"Ekološki i socijalni standardi" označavaju:

(a) Ekološke zakone i Socijalne zakone primenjive na Projekat ili Zajmoprimca;

(b) Ekološki i socijalni standardi EIB-a; i

(c) Ekološka i socijalna dokumenta.

"Ekološka ili socijalna dozvola" znači bilo koja dozvola potrebna u skladu sa Zakonom o zaštiti životne sredine ili Socijalnim zakonom, a u vezi sa izgradnjom ili funkcionisanjem Projekta.

"Ekološka ili sociološka tužba" znači bilo koja tužba, postupak, zvanično obaveštenje ili istraga od strane bilo kog lica u pogledu bilo kojih Ekoloških ili socijalnih pitanja koja utiču na Projekat, uključujući bilo koji prekršaj ili navodni prekršaj bilo kog Ekološkog i socijalnog standarda.

"Zakon o zaštiti životne sredine" označava:

(a) zakonodavstvo Evropske unije, uključujući standarde i načela, osim bilo kog odstupanja koje Banka prihvati za potrebe ovog ugovora, koje se zasniva na bilo kom sporazumu između Republike Srbije i EU;

(b) zakone i propise Republike Srbije; i

(c) međunarodne sporazume i konvencije potpisane i ratfikovane ili na drugi način primenljive i obavezujuće za Republiku Srbiju,

u svakom slučaju, čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje životne sredine.

"Pravo EU" označava pravnu tekovinu (acquis communautaire) Evropske unije kao što je to izraženo kroz sporazume Evropske unije, propise, direktive, delegirana akta, akta za implementaciju i sudsku praksu Suda pravde Evropske unije.

"EUR" ili "evro" označava zakonitu valutu država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao njihovu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.

"EURIBOR" ima značenje koje mu je dato u Prilogu B.

"Slučaj neispunjenja obaveza" znači bilo koju od okolnosti, događaja ili dešavanja navedenih u članu 10.

"Krajnji datum raspoloživosti" označava datum koji pada 36 (trideset šest) meseci od Datuma stupanja na snagu, koji u svakom slučaju ne prelazi 31. decembar 2026. godine, ili kasniji datum koji bude pismenim putem dogovoren između ugovornih strana.

"Finansiranje terorizma" označava obezbeđivanje ili prikupljanje finansijskih sredstava, na bilo koji način, direktno ili indirektno, sa namerom da se koriste ili sa saznanjem da će se koristiti, u potpunosti ili delimično, u cilju vršenja prekršaja navedenih u Direktivi (EU) 2017/541 Evropskog parlamenta i Saveta od 15. marta 2017. godine o borbi protiv terorizma koja zamenjuje Okvirnu odluku Saveta 2002/475/JHA i menja Odluku Saveta 2005/671/JHA (izmenjena, zamenjena ili ponovo doneta s vremena na vreme).

"Finansijska uredba" označava Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskog parlamenta i Saveta od 18. jula 2018. godine o finansijskim pravilima koja se primenjuju na opšti budžet Unije, koja menja i dopunjuje Uredbe (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU i stavljanju van snage Uredbe (EK, Euratom) br. 966/2012 (OJ L 193, 30.7.2018, str. 1).

"Fiksna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima povremeno propisanim od strane upravnih tela Banke, za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate. Takva stopa neće imati negativnu vrednost.

"Tranša sa fiksnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Fiksna stopa.

"Varijabilna stopa" označava varijabilnu godišnju kamatnu stopu sa fiksnim rasponom koju određuje Banka za svaki sledeći referentni period varijabilne kamatne stope, jednaku EURIBOR-u uvećanom za raspon. Ako je izračunata varijabilna kamatna stopa za bilo koji referentni period varijabilne kamatne stope ispod nule, biće određeno da je nula.

"Referentni period za varijabilnu stopu" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period za varijabilnu stopu će započeti na datum isplate Tranše.

"Tranša sa varijabilnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Varijabilna stopa.

"Okvirni sporazum" ima značenje definisano u stavu (e) Preambule.

"OPRP" označava Opšte prihvaćene računovodstvene principe u Republici Srbiji.

"Vodič za nabavku" označava Vodič za nabavku objavljen na sajtu1 Evropske investicione banke, koji informiše promotere projekata finansiranih u potpunosti ili delimično od strane Evropske investicione banke o aranžmanima koji treba da se sačine u cilju nabavke radova, dobara i usluga potrebnih za Projekat.

____________
1https://www.eib.org/en/publications/guide-to-procurement.htm Molimo vas obratite pažnju da se pozivanje vrši na verziju Vodiča koji je na snazi u vreme određene nabavke za projekat.

"Slučaj nezakonitosti" ima značenje definisano u članu 4.3.A(4).

"MOR" označava Međunarodnu organizaciju rada.

"MOR standardi" označavaju svaki ugovor, konvenciju ili sporazum MOR-a koji je potpisan i ratifikovan ili je na drugi način primenljiv na i obavezuje Republiku Srbiju, kao i Ključne standarde u oblasti rada (kako je definisano Deklaracijom MOR-a o osnovnim načelima i pravima na radu).

"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava slučaj prevremene otplate kredita drugačiji od slučaja prevremene otplate kod finansiranja koje nije od strane EIB-a ili događaja nezakonitosti.

"Revizija/konverzija kamate" označava utvrđivanje novih finansijskih uslova u vezi sa kamatnom stopom, posebno reviziju osnovice iste kamatne stope ("revizija") ili promenu osnovice kamatne stope ("konverzija") koja se može ponuditi za preostali period Tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

"Datum revizije/konverzije kamate" označava datum koji predstavlja Datum plaćanja a koji Banka navede u skladu sa članom 1.2.B u Ponudi za isplatu.

"Predlog za reviziju/konverziju kamate" označava predlog Banke u skladu sa Prilogom D.

"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje od strane Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate kojim se od Banke zahteva da dostavi Predlog za reviziju/konverziju kamate. U Zahtevu za reviziju/konverziju kamate takođe će biti navedeno:

(a) Datumi plaćanja izabrani u skladu sa odredbama člana 3.1;

(b) iznos Tranše na koju će se primenjivati revizija/konverzija kamate; i

(c) svi dodatni Datumi revizije/konverzije kamate izabrani u skladu sa članom 3.1.

"Uredba IPA III" označava Uredbu (EU) 2021/1529 Evropskog parlamenta i Saveta od 15. septembra 2021. godine o uspostavljanju Instrumenta za pretpristupnu pomoć (IPA III).

"Lista ovlašćenih potpisnika i računa" označava listu, u formi koja je zadovoljavajuća za Banku, kojom su određeni:

(a) Ovlašćeni potpisnici, praćeni dokazom potpisa organa lica navedenih u listi, uz navođenje da li imaju individualno ili kolektivno ovlašćenje;

(b) uzorci potpisa tih lica;

(c) bankarski račun(i) preko kojeg(ih) se vrše isplate po ovom ugovoru (naveden IBAN code ukoliko je država uključena u IBAN registar objavljen od strane SWIFT, ili odgovarajući format računa u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT code banke i naziv korisnika bankarskog(ih) računa, zajedno sa dokazima da su takvi računi otvoreni u ime korisnika; i

(d) bankarski račun(i) sa kojeg(ih) će Zajmoprimac vršiti plaćanja po ovom ugovoru (naveden IBAN code ako je zemlja uključena u IBAN registar objavljen od strane SWIFT, ili odgovarajući format računa u u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT code banke i naziv korisnika bankovnog računa, zajedno sa dokazima da su takvi računi otvoreni na ime korisnika.

"Zajam" označava ukupan iznos koji Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru.

"Neizmireni zajam" označava ukupan iznos koji Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru koji je neizmiren.

"Slučaj poremećaja na tržištu" označava bilo koju od sledećih okolnosti:

(a) postoje, po razumnom uverenju Banke, događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;

(b) po uverenju Banke, sredstva iz njihovih uobičajenih izvora finansiranja nisu na raspolaganju da bi se na odgovarajući način finansirala Tranša u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u odnosu na profil otplate takve Tranše; ili

(c) u vezi sa Tranšom po Varijabilnoj stopi:

(i) trošak za Banku za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, kako je određen od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu za varijabilnu stopu takve Tranše (odnosno, na tržištu novca) će prevazići EURIBOR ; ili

(ii) Banka određuje da ne postoje odgovarajuća i fer sredstva za određivanje EURIBOR-a za odgovarajuću valutu takve Tranše.

"Materijalno štetna promena" označava, u vezi sa Zajmoprimcem, bilo koji događaj ili promenu stanja koja utiče na Zajmoprimca, po uverenju Banke:

(a) materijalno šteti sposobnosti Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru; ili

(b) materijalno šteti finansijskim uslovima ili očekivanjima Zajmoprimca.

"Datum dospeća" znači poslednji datum otplate Tranše navedene saglasno članu 4.1.(b)(iv).

"Pranje novca" označava:

(a) konverziju ili prenos imovine, znajući da ista proizilazi iz kriminalnih radnji ili iz čina učestvovanja u istim radi sakrivanja ili prikrivanja nezakonitog porekla imovine ili pružanja pomoći licu koje učestvuje u vršenju takve radnje da izbegne zakonske posledice svog postupka;

(b) sakrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, pozicije, kretanja, prava u pogledu, ili vlasništva nad imovinom znajući da data imovina proizilazi iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj;

(c) pribavljanje, posedovanje ili korišćenje imovine, znajući, u trenutku primanja, da je takva imovina proizašla iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj; ili

(d) učešća u, udruživanje radi vršenja, pokušaja vršenja i pomaganje, podsticanje, olakšavanje i savetovanje da se izvrši bilo koja od radnji pomenutih u prethodnim tačkama.

"Uredba NDICI-GE" označava Uredbu (EU) 2021/947 Evropskog parlamenta i Saveta od 9. juna 2021. godine o uspostavljanju Instrumenta za susedstvo, razvoj i međunarodnu saradnju - Globalna Evropa (Neighbourhood, Development and International Cooperation Instrument - Global Europe).

"Finansiranje koje nije od strane EIB" ima značenje dodeljeno u članu 4.3.A(2).

"Slučaj prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB" ima značenje dodeljeno u članu 4.3.A(2).

"Novi Ugovor(i) za implementaciju projekta" označava svaki potpisan ugovor između Promotora i izvođača nakon juna 2023. godine za implementaciju Projekta u skladu sa Tehničkim opisom (Prilog A.1).

"Tekući Ugovor(i) za implementaciju projekta" označava svaki potpisan ugovor između Promotora i izvođača do juna 2023. godine za implementaciju Projekta u skladu sa Tehničkim opisom (Prilog A.1).

"Račun za plaćanje" označava bankarski račun sa kojeg će Zajmoprimac vršiti plaćanja po ovom ugovoru, kao što je navedeno u najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.

"Datum plaćanja" označava: godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume navedene u Ponudi za isplatu do i uključujući Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, osim u slučaju da bilo koji takav datum nije Odgovarajući radni dan, to znači:

(a) za Tranšu sa fiksnom stopom bilo:

(i) sledeći Odgovarajući radni dan, bez korekcije kamate dospele prema članu 3.1: ili

(ii) prethodni Odgovarajući radni dan sa usklađivanjem (ali samo na iznos dospele kamate po članu 3.1 koja je nastala tokom poslednjeg kamatnog perioda), u slučaju da se otplata glavnice vrši u jednoj rati u skladu sa Prilogom D tačka C; i

(b) za Tranšu sa varijabilnom stopom, sledeći Odgovarajući radni dan u tom mesecu ili, u nedostatku toga, najbliži prethodni dan koji je Odgovarajući radni dan, u svim slučajevima sa odgovarajućom korekcijom kamate dospele prema članu 3.1.

"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.2.A ili članom 4.3.A, po potrebi.

"Datum prevremene otplate" označava datum, na koji će Zajmoprimac izvršiti prevremeno plaćanje Iznosa prevremene otplate, a prema zahtevu Zajmoprimca i odobrenju Banke ili kako je Banka naložila (ako je primenljivo).

"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.3.A.

"Obeštećenje za prevremenu otplatu" označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje, iznos saopšten od strane Banke Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (obračunat na Datum prevremene otplate) viška, ako postoji, za:

(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na Iznos prevremene otplate kredita tokom perioda od Datuma prevremene otplate kredita do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, da on nije prevremeno otplaćen; preko

(b) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,19 (devetnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki odgovarajući Datum plaćanja.

"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava pisano obaveštenje od strane Banke Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2.C.

"Zahtev za prevremenu otplatu" označava pisani zahtev od strane Zajmoprimca Banci za prevremenu otplatu celog ili dela Neizmirenog zajma, u skladu sa članom 4.2.A.

"Jedinica za implementaciju projekta ("JIP")" označava sve aranžmane za sprovođenje projekta, koji se oslanjaju na grupu zaposlenih zvanično određenih da rade zajedno puno radno vreme ili skoro puno radno vreme, sa različitom odgovornošću, radi koordiniranja i upravljanja sprovođenjem projekta.

"Nedozvoljeno ponašanje" označava svako Finansiranje terorizma, Pranje novca ili Nedozvoljene radnje.

"Nedozvoljene radnje" znače svaku od sledećih radnji:

(a) prisila u smislu pogoršavanja ili nanošenje štete, ili pretnje da će se pogoršati ili naneti šteta, direktno ili indirektno, bilo kojoj strani ili imovini bilo koje strane, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;

(b) udruživanje u smislu sporazuma između dve ili više strana, koji je osmišljen tako da postigne neispravan cilj, uključujući nepravilno vršenje uticaja na postupke druge strane;

(c) korupcija u smislu davanja, primanja ili traženja, direktno ili indirektno, bilo koje vrednosti, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;

(d) prevara u smislu bilo kog postupka ili propusta, uključujući pogrešno predstavljanje, koje namerno ili nepažnjom dovodi u zabludu, ili pokušava da dovede u zabludu, stranu zarad dobijanja finansijske (uključujući izbegavanje oporezivanja) ili druge koristi ili izbegavanja obaveze; ili

(e) opstrukcija u vezi sa istragom prisile, udruživanja, korupcije ili prevare u vezi sa ovim zajmom u smislu (i) uništavanja, falsifikovanja, menjanja ili skrivanja dokaznog materijala za istragu ili davanje lažnih izjava istražnim ogranima sa namerom da se ometa istraga; (ii) pretnje, uznemiravanja ili zastrašivanja bilo koje strane, kako bi ih sprečili u otkrivanju saznanja o stvarima koje su bitne za istragu ili za nastavak istrage, ili (iii) postupaka koji za cilj imaju ometanje sprovođenja ugovornih prava grupacije EIB u postupku revizije ili inspekcije ili pristupa informacijama.

(f) Poreski zločin, znači sva krivična dela, uključujući poreska krivična dela koja se odnose na direktne poreze i indirektne poreze, kako su definisana nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije, za koja je propisana kazna lišavanja slobode ili pritvora u maksimalnom periodu od više od godinu dana;

(g) Zloupotreba resursa i imovine EIB grupacije, znači bilo koju nezakonitu aktivnost počinjenu prilikom korišćenja resursa ili imovine EIB grupacije (uključujući sredstva pozajmljena prema ovom ugovoru) svesno ili nepromišljeno; ili

(h) bilo koje druge nezakonite aktivnosti koje mogu uticati na finansijske interese Evropske unije, u skladu sa važećim zakonima.

"Projekat" ima značenje koje mu je dato u stavu (a) Preambule.

"Događaj smanjenja troška projekta" ima značenje koje mu je dato u članu 4.3.A(1).

"Promoter" ima značenje koje mu je dato u stavu (a) Preambule.

"Stopa za prebacivanje" označava fiksnu godišnju kamatnu stopu koju Banka određuje, odnosno kamatnu stopu koju bi Banka primenjivala na dan obračuna obeštećenja za zajam izražen u istoj valuti, koji ima jednake uslove plaćanja kamate i jednak profil otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako takav postoji, ili Datuma dospeća kao i Tranša za koju je predložena ili zahtevana prevremena otplata ili otkazivanje. Ovakva stopa neće imati negativnu vrednost.

"Odgovarajući radni dan" znači dan na koji je real time gross settlement system sistem plaćanja, kojim upravlja Eurosystem (T2), ili bilo koji sistem naslednik, otvoren za izmirenje plaćanja u evrima.

"Relevantna strana" ima značenje koje mu je dato u članu 8.3.

"Relevantna osoba" znači:

(a) u odnosu na Zajmoprimca, bilo koji zvaničnik ili predstavnik bilo kog njenog ministarstva, drugih centralnih organa izvršne vlasti ili drugih vladinih jedinica, ili bilo koje drugo lice koje deluje u njeno ime ili pod njenom kontrolom, a koji imaju, u skladu sa važećim lokalnim zakonima, pravo da upravljaju i/ili nadgledaju Zajam ili Projekat; i

(b) u odnosu na Promotera, bilo koji zvaničnik ili predstavnik, ili bilo koje drugo lice koje deluje u njegovo ime ili pod njegovom kontrolom, a koje ima ovlašćenje da daje uputstva i vrši kontrolu u vezi sa Zajmom ili Projektom.

"Datum otplate" označavaće svaki Datum plaćanja određen za otplatu glavnice Tranše u Ponudi za isplatu, u skladu sa članom 4.1.

"Traženi odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(1)(a)(ii).

"Revizija bezbednosti puteva" označava nezavisnu, detaljnu, sistematsku i tehničku proveru bezbednosti koja se odnosi na karakteristike projektovanja projekta putne infrastrukture, koja pokriva sve relevantne faze projekta od planiranja do ranih izvođenja radova, i pokriva sve relevantne učesnike u saobraćaju u skladu sa obimom radova.

"Procena uticaja na bezbednost puteva" označava analizu uticaja novog puta ili modifikacije postojećeg puta na bezbednosni učinak tog puta.

"Ocena bezbednosti" označava klasifikaciju delova postojeće putne mreže u kategorije prema njihovoj objektivno izmerenoj ugrađenoj bezbednosti.

"Sankcionisano lice" označava pojedinca ili subjekat (radi izbegavanja sumnje, termin subjekat uključuje, ali nije ograničen na, bilo koju vladinu ili terorističku organizaciju ili grupaciju) koji je označena meta Sankcija ili je na drugi način predmet Sankcija.

"Sankcije" označava zakone, propise o ekonomskim ili finansijskim sankcijama, trgovinske embargo ili druge restriktivne mere (uključujući, posebno, ali ne ograničavajući se na, mere u vezi sa finansiranjem terorizma) koje donosi, administrira, sprovodi i/ili izvršava s vremena na vreme bilo koji od sledećih:

(a) Ujedinjene nacije uključujući, između ostalog, Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija;

(b) Evropsku uniju uključujući, između ostalog, Savet Evropske unije i Evropske komisije, i svih drugih nadležnih tela/institucija ili agencija Evropske unije;

(c) Vladu Sjedinjenih Američkih Država i svaki njen sektor, odeljenje, agenciju ili kancelariju, uključujući, između ostalog, Kancelariju za kontrolu strane imovine (OFAC) Ministarstva finansija Sjedinjenih Američkih Država, Državni sekretarijat Sjedinjenih Američkih Država i/ili Ministarstvo trgovine Sjedinjenih Američkih Država; i

(d) Vladu Ujedinjenog Kraljevstva i bilo koje odeljenje ili organ vlade Ujedinjenog Kraljevstva, uključujući, između ostalog, Kancelariju za sprovođenje finansijskih sankcija Trezora Njegovog Veličanstva i Odeljenje za međunarodnu trgovinu Ujedinjenog Kraljevstva.

"Zakazani datum isplate" znači datum na koji je Tranša zakazana za isplatu u skladu sa članom 1.2.B.

"Obezbeđenje" znači bilo koju hipoteku, zalog, založno pravo, opterećenje, prenos imovine, stavljanje pod hipoteku, ili drugo sredstvo obezbeđenja kojim se obezbeđuje bilo koja obaveza bilo kog lica, ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman koji ima slično dejstvo.

"Socijalni zakon" označava svaki od:

(a) EU Zakona, uključujući principe i standarde osim za svaku derogaciju koju Banka prihvati u svrhu ovog ugovora na osnovu bilo kog sporazuma između Republike Srbije i EU;

(b) zakona i propisa primenljivih u Republici Srbiji;

(c) međunarodne ugovore i konvencije koje je potpisala i ratifikovala Republika Srbija ili su na drugi način primenjivi i obavezujući za nju;

(d) bilo koji od MOR standarda;

u svakom slučaju čiji je glavni cilj zaštita ili unapređenje društvenih pitanja; i

(e) bilo kog ugovora Ujedinjenih nacija, konvencije ili sporazuma o ljudskim pravima potpisanog i ratifikovanog ili na drugi način važećeg i obavezujućeg za Republiku Srbiju.

"Socijalna pitanja" označavaju sve, ili bilo koje od sledećeg:

(a) uslovi rada i zapošljavanja;

(b) zdravlje i bezbednost na radu;

(c) prava i interesi ranjivih grupa;

(d) prava i interesi etničkih manjina;

(e) rodna ravnopravnost;

(f) javno zdravlje, sigurnost i bezbednost;

(g) izbegavanje nevoljnog fizičkog preseljenja i/ili raseljavanja iz ekonomskih razloga i gubitka prihoda lica; i

(h) angažovanje zainteresovanih strana.

"Raspon" znači fiksni raspon za EURIBOR (bilo da je plus ili minus) određen od strane Banke i o čemu je Zajmoprimac obavešten u odgovarajućoj Ponudi za isplatu ili Predlogu za reviziju/konverziju kamate.

"Plan uključivanja zainteresovanih strana" označava plan, koji po formi i sadržaju treba da se dogovori sa Bankom, koji određuje ko, kako i kada od zainteresovanih strana treba da bude angažovan od strane Promotera, ili drugih koji deluju u ime Promotera, u cilju sprovođenja Projekta.

"Porez" znači bilo koji porez, namet, dažbinu, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koji penal ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kakvim neplaćanjem, ili odlaganjem u plaćanju istih).

"Tehnički opis" ima značenje koje mu je dato u stavu (a) Preambule.

"Tranša" znači svaku isplatu koja je izvršena ili treba da se izvrši prema ovom ugovoru. U slučaju da Prihvatanje isplate nije primljeno, Tranša označava Tranšu kako je ponuđena prema članu 1.2.B.

Član 1

Kredit i isplata

1.1 Iznos kredita

Ovim ugovorom Banka odobrava Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od EUR 85.000.000 (osamdeset i pet miliona evra) za finansiranje Projekta (u daljem tekstu: "Kredit").

1.2 Postupak isplate

1.2.A Tranše

Banka isplaćuje Kredit u 17 (sedamnaest) Tranši. Iznos svake Tranše biće u minimalnom iznosu od 5.000.000 evra (pet miliona evra) ili (ako je manji iznos) celokupni nepovučeni ostatak Kredita.

1.2.B Ponuda za isplatu

Na zahtev Zajmoprimca i prema članu 1.4.A, pod uslovom da se nijedan događaj naveden u članu 1.6.B nije desio i ne traje, Banka šalje Zajmoprimcu u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon prijema takvog zahteva Ponudu za isplatu Tranše. Najkasniji datum za prijem od strane Banke takvog zahteva Zajmoprimca je 15 (petnaest) Radnih dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita. Ponuda za isplatu definiše sledeće:

(a) iznos Tranše u EUR;

(b) Zakazani datum isplate, koji treba da bude Odgovarajući radni dan i koji pada najmanje 10 (deset) dana nakon datuma Ponude za isplatu i na dan ili pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita;

(c) osnovu kamatne stope za Tranšu, koja može biti: (i) Tranša sa fiksnom stopom ili (ii) Tranša sa varijabilnom stopom, obe u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.1;

(d) Datume plaćanja i prvi Datum plaćanja kamate za Tranšu;

(e) uslove otplate glavnice za Tranšu, u skladu sa odredbama člana 4.1;

(f) Datume otplata, kao i datume prve i poslednje otplate za Tranšu;

(g) Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko to zahteva Zajmoprimac, za Tranšu;

(h) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom fiksnu kamatnu stopu i u slučaju Tranše sa varijabilnom stopom Raspon, primenljiv za Tranšu do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko je ima, ili do Datuma dospeća; i

(i) Rok za prihvatanje isplate.

1.2.C Prihvatanje isplate

Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za isplatu tako što će Banci dostaviti Obaveštenje o prihvatanju isplate ne kasnije od Roka za prihvatanje isplate. Obaveštenje o prihvatanju isplate će biti potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog predstavljanja ili dva ili više Ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog predstavljanja i odrediće Račun za isplatu na koji će se izvršiti isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.D.

Ukoliko Ponudu za isplatu Zajmoprimac propisno prihvati u skladu sa njenim uslovima i odredbama ili na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate, Banka će Prihvaćenu tranšu učiniti raspoloživom Zajmoprimcu u skladu sa relevantnom Ponudom za isplatu i podložno odredbama i uslovima ovog ugovora.

Smatra se da je Zajmoprimac odbio Ponudu za isplatu koja nije propisno prihvaćena u skladu sa njenim uslovima na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate.

Banka se može osloniti na informacije navedene u najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banci dostavio Zajmoprimac. Ako Prihvatanje isplate potpiše lice definisano kao Ovlašćeni potpisnik prema najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banci dostavio Zajmoprimac, Banka može pretpostaviti da takva osoba ima ovlašćenje da potpiše i dostavi u ime i za račun Zajmoprimca takvo Prihvatanje isplate.

1.2.D Račun za isplatu

Isplata se vrši na Račun za isplatu koji je naveden u određenom Prihvatanju isplate, pod uslovom da je takav Račun za isplatu prihvatljiv za Banku.

Ne dovodeći u pitanje član 5.2(e), Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na Račun za isplatu predstavljaju isplate na osnovu ovog ugovora jednako kao da su izvršene na sopstveni bankarski račun Zajmoprimca.

Samo jedan Račun za isplatu može biti naveden za svaku Tranšu.

1.3 Valuta isplate

Banka isplaćuje svaku tranšu u evrima.

1.4 Uslovi isplate

1.4.A Uslovi koji prethode prvom zahtevu za Ponudu za isplatu

Banka je primila od Zajmoprimca u formi i sadržaju koji Banka smatra zadovoljavajućim:

(a) dokaz da je potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da je/su lica koja potpisuju ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćena za to, sa uzorkom potpisa svakog takvog lica;

(b) najmanje 2 (dva) originalna primerka ovog ugovora propisno potpisana od Strana; i

(c) Listu ovlašćenih potpisnika i računa;

pre zahteva za Ponudom za isplatu prema članu 1.2.B od strane Zajmoprimca. Bilo koji zahtev za Ponudom za isplatu koji uputi Zajmoprimac pre nego što Banka primi gore navedena dokumenta i na način kako to Banka zahteva, smatraće se da nije upućen.

1.4.B Prva tranša

Isplata prve tranše prema članu 1.2 je uslovljena prijemom od strane Banke, u obliku i sadržaju za nju zadovoljavajućim na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odlaganja isplate prema članu 1.5, Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu, sledeće dokumentacije ili dokaza:

(a) dokaz da je Zajmoprimac dobio sva neophodna Ovlašćenja, zahtevana u vezi sa ovim ugovorom i Projektom;

(b) povoljno pravno mišljenje, izdato na engleskom jeziku, Ministarstva pravde Zajmoprimca kojim se potvrđuje, između ostalog, (i) ovlašćenje lica koja potpisuju ovaj ugovor u ime Zajmoprimca; i (ii) da je ovaj ugovor propisno potpisan od strane Zajmoprimca i da predstavlja zakonitu, važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima istog, (iii) validni izbor zakona Velikog Vojvodstva Luksemburg i Suda pravde Evropske unije po ovom ugovoru, i (iv) priznavanje i pravosnažnost presuda Suda pravde Evropske unije u bilo kom postupku koji se sprovodi u Republici Srbiji u vezi sa ovim ugovorom;

(c) da je Zajmoprimac preduzeo sve aktivnosti neophodne za izuzimanje od oporezivanja za sva plaćanja glavnice, kamate i ostalih iznosa koji dospevaju na plaćanje po ovom ugovoru, kao i da se dozvoli isplata svih iznosa bruto bez odbitka poreza na izvoru;

(d) dokaz da su dobijene sve neophodne saglasnosti u pogledu devizne kontrole kako bi se omogućio prijem isplate kako je predviđeno ovim ugovorom, otplata zajma i plaćanje kamate i svih ostalih iznosa koji dospevaju po ovom ugovoru; takve saglasnosti moraju se odnositi i na otvaranje i vođenje računa na koje se isplata kredita usmerava;

(e) da je JIP uspostavljena sa osobljem, resursima i kompetencijama zadovoljavajućim za Banku; i

(f) da je potpisan Sporazum o saradnji za konsultantske usluge za podršku procene uticaja na bezbednost saobraćaja i da su izabrani, angažovani i postavljeni konsultanti, na način zadovoljavajući za Banku.

1.4.C Sve tranše

Isplata svake Tranše u skladu sa članom 1.2, uključujući i prvu, zavisi od ispunjenja sledećih uslova:

(a) da je Banka primila, u formi i sadržaju za nju prihvatljivim, na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odlaganja isplate prema članu 1.5, Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu, sledeće dokumentacije ili dokaza:

(i) potvrdu Zajmoprimca u formi iz Priloga E potpisanu od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i datiranu ne ranije od datuma koji pada 15 (petnaest) dana pre Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, na Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi);

(ii) potvrdu da su projektni indikatori navedeni u članu 6.6(iii) postignuti kako je to primenljivo na relevantnu tranšu u skladu sa rasporedom, pod uslovom da Promoter i Banka prihvate konsultantske rezultate;

(iii) koji prikazuje da, posle povlačenja sredstava odgovarajuće Tranše, ukupan iznos Zajma neće prevazići ukupan rashod koji predstavlja ugovornu obavezu Zajmoprimca u odnosu na Projekat, do datuma odgovarajuće Ponude za isplatu;

(iv) dokaz, koji je zadovoljavajući za Banku, (i) da je za Promotera nastao Kvalifikovani rashod po stavkama koje Banka finansira u skladu sa Tehničkim opisom koji je jednak ukupnom iznosu 80% (osamdeset procenata) od svih prethodno isplaćenih tranši od strane Banke kao i iznosa isplaćenih od strane Svetske banke ili Zajmoprimca i (ii) da će za Promotera nastati, do 180. dana koji pada nakon željenog datuma za isplatu navedenog u Ponudi za isplatu, Kvalifikovani rashod u iznosu koji je jednak najmanje ukupnom iznosu od 80% (osamdeset procenata) iznosa Tranše koja se isplaćuje;

(v) u vezi sa određenom deonicom (kako je bliže opisano u Prilogu A.1) Projekta, socijalni skrining u skladu sa RPF-om i, ako se traži neki (Resettlement Action Plan - RAP) Plan aktivnosti raseljavanja, taj Plan i dokaz o njegovom pravilnom sprovođenju;

(vi) u vezi sa određenom deonicom (kako je bliže opisano u Prilogu A.1) Projekta, kopije Ekoloških dozvola, uključujući odluku o skriningu životne sredine od nadležnog organa i, ako se traži Procena uticaja na životnu sredinu (Environmental Impact Assessment - EIA), ta Procena uticaja na životnu sredinu i ne-tehnički siže (non-technical summary - NTS);

(vii) U vezi sa određenom deonicom (kako je bliže opisano u Prilogu A.1) Projekta, pismenu potvrdu od strane nadležnog organa o uticaju na očuvanje prirode (od A/B ili ekvivalent); i

(viii) primerak svakog drugog ovlašćenja, mišljenja ili tvrdnje za koji je Banka obavestila Zajmoprimca da je neophodan ili poželjan u vezi sa zaključenjem i realizacijom i aktivnostima predviđenim ovim ugovorom ili zakonitošću, važenjem, obaveznošću i sprovodivošću istih; i

(b) da na Zakazani datum isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, na Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu:

(i) tvrdnje i garancije koje se ponavljaju u skladu sa članom 6.11 su ispravne u svakom pogledu; i

(ii) nisu nastupili niti jedan događaj ili okolnost koji predstavljaju ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom ugovoru (ili bilo koje kombinacije prethodno navedenog) predstavljali:

(1) Slučaj neispunjenja obaveze; ili

(2) Slučaj prevremene otplate,

i da se ne nastavljaju neotklonjeni ili bez odricanja ili bi proistekli iz isplate predložene Tranše.

1.5 Odlaganje isplate

1.5.A Osnov za odlaganje

1.5.A(1) ZAHTEV ZAJMOPRIMCA

(a) Zajmoprimac može da pošalje pisani zahtev Banci tražeći odlaganje isplate Prihvaćene tranše. Pisani zahtev mora biti primljen od strane Banke najmanje 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma za isplatu Prihvaćene tranše i u njemu će navesti:

(i) ukoliko Zajmoprimac želi da odloži isplatu u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično odlaganje, iznos koji je potrebno odložiti; i

(ii) datum do kojeg Zajmoprimac želi da odloži isplatu gorenavedenog iznosa ("Traženi odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada ne kasnije od:

(1) 6 (šest) meseci od njegovog Zakazanog datuma isplate;

(2) 30 (trideset) dana pre prvog Datuma otplate Tranše; i

(3) Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(b) Nakon prijema takvog pisanog zahteva, Banka će odložiti isplatu određenog iznosa do Traženog odloženog datuma isplate.

1.5.A(2) NEISPUNJAVANJE USLOVA ZA ISPLATU

(a) Isplata Prihvaćene tranše biće odložena ukoliko bilo koji od uslova za isplatu takve Prihvaćene tranše koji se pominju u članu 1.4 nisu ispunjeni:

(i) na datum određen za ispunjenje takvog uslova u članu 1.4; i

(ii) na njegov Zakazani datum isplate (ili, tamo gde je Zakazani datum isplate prethodno bio odložen, očekivani datum za isplatu).

(b) Banka i Zajmoprimac će dogovoriti datum do kojeg će isplata takve Prihvaćene tranše biti odložena ("Dogovoreni odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada:

(i) ne ranije od 5 (pet) Radnih dana nakon ispunjenja svih uslova za isplatu; i

(ii) ne kasnije od Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(c) Ne dovodeći u pitanje pravo Banke da suspenduje i/ili otkaže nepovučeni deo Kredita u celini ili delimično prema članu 1.6.B, Banka će odložiti isplatu takve Prihvaćene tranše do Dogovorenog odloženog datuma isplate.

1.5.A(3) NAKNADA ZA ODLAGANJE

Ukoliko se isplata Prihvaćene tranše odlaže u skladu sa stavovima 1.5.A(1) ili 1.5.A(2) u tekstu iznad, Zajmoprimac će platiti Naknadu za odlaganje.

1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci

Ukoliko je ispata odložena za više od 6 (šest) meseci ukupno u skladu sa članom 1.5.A, Banka može dostavljanjem pisanog obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže isplatu i taj otkaz će stupiti na snagu na datum naznačen u tom obaveštenju. Iznos isplate koju je Banka otkazala prema ovom članu 1.5.B ostaće na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.

1.6 Otkazivanje i obustava

1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

(a) Zajmoprimac može da uputi pisano obaveštenje Banci i da zahteva otkazivanje neisplaćenog Kredita ili njegovog dela.

(b) U svom pisanom obaveštenju Zajmoprimac:

(i) mora da precizira da li će Kredit biti otkazan u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično otkazivanje, iznos Kredita koji se otkazuje; i

(ii) ne sme se da zahteva otkazivanje Prihvaćene tranše koja ima Zakazani datum isplate koji pada u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon datuma ovog pisanog obaveštenja.

(c) Nakon prijema takvog pisanog obaveštenja, Banka će otkazati traženi deo Kredita sa trenutnim dejstvom.

1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje

(a) Obaveštenjem Zajmoprimcu u pisanoj formi, Banka može u celosti ili delimično u bilo kom trenutku da obustavi i/ili (osim ukoliko se desi Slučaj poremećaja na tržištu) otkaže neisplaćeni deo Kredita ukoliko se dogode sledeći slučajevi:

(i) Slučaj prevremene otplate;

(ii) Slučaj neispunjenja obaveza;

(iii) događaj ili okolnost koji bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom ugovoru (ili bilo kojoj kombinaciji prethodnog) predstavljala Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza;

(iv) Materijalno štetna promena; ili

(v) Slučaj poremećaja na tržištu pod uslovom da Banka nije primila Prihvatanje isplate.

(b) Na datum takvog pisanog obaveštenja Banke određeni deo Kredita biće obustavljen i/ili otkazan sa trenutnim dejstvom. Bilo koja obustava se nastavlja dok Banka ne završi obustavu ili ne otkaže obustavljeni iznos.

1.6.C Obeštećenje za obustavu i otkazivanje Tranše

1.6.C(1) OBUSTAVA

Ako Banka obustavi Prihvaćenu tranšu, nakon Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza ili događaja ili okolnosti koji bi (protekom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke u skladu sa ovim ugovorom ili bilo kojom kombinacijom prethodnog) predstavljali Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza ili nakon što se desi Materijalno štetna promena, Zajmoprimac plaća Banci Naknadu za odlaganje, obračunatu na iznos te Prihvaćene tranše.

1.6.C(2) OTKAZIVANJE

(a) Ukoliko se Prihvaćena tranša koja je Tranša sa fiksnom stopom ("Otkazana tranša") otkaže:

(i) od strane Zajmoprimca u skladu sa članom 1.6.A; ili

(ii) od strane Banke u slučaju događaja Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili događaja ili okolnosti koji bi (protekom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom ugovoru ili bilo kojoj kombinaciji prethodnog) predstavljali Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom ili nakon što se desi Materijalno štetna promena ili u skladu sa članom 1.5.B.

Zajmoprimac će platiti Banci naknadu na takvu Otkazanu tranšu.

(b) Takva naknada će se:

(i) računati pod pretpostavkom da je Otkazana tranša isplaćena i otplaćena na isti Zakazani datum isplate ili, u meri u kojoj je isplata Tranše trenutno odložena ili suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju; i

(ii) u iznosu koji Banka saopštava Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (izračunatu na datum otkazivanja) viška, ukoliko postoji, od:

(1) kamate koja bi se nakon toga akumulirala na Otkazanoj tranši tokom perioda od datuma otkazivanja u skladu sa ovim članom 1.6.C(2), do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije otkazana; preko

(2) kamate koja bi na taj način narasla u tom periodu, ukoliko se obračunava po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih) poena.

Navedena sadašnja vrednost će se izračunati po diskontnoj stopi koja je jednaka Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki relevantni Datum plaćanja primenljive Tranše.

(c) Ako Banka otkaže Prihvaćenu tranšu nakon što nastupi Slučaj neispunjenja obaveza, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u skladu sa članom 10.3.

1.7 Otkazivanje nakon isteka Kredita

Na datum nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, ukoliko Banka nije drugačije posebno u pisanoj formi obavestila Zajmoprimca, bilo koji deo Kredita za koji nije primljeno Prihvatanje isplate u skladu sa članom 1.2.C, automatski se otkazuje, bez bilo kakvog daljeg obaveštenja od Banke Zajmoprimcu i bez bilo kakve obaveze koja nastaje za bilo koju ugovornu Stranu.

1.8 Iznosi dospeli prema članu 1.5 i 1.6

Iznosi dospeli prema članovima 1.5 i 1.6 plaćaće se:

(a) u EUR; i

(b) u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.

Član 2

Zajam

2.1 Iznos Zajma

Zajam se sastoji od ukupnih iznosa Tranši koje je Banka isplatila po Kreditu, kako je potvrđeno od strane Banke, saglasno članu 2.3.

2.2 Valuta plaćanja

Zajmoprimac plaća kamatu, glavnicu i druge troškove koji se plaćaju u vezi sa svakom Tranšom u valuti u kojoj je takva Tranša isplaćena.

Druga plaćanja, ukoliko ih bude, vrši se u valuti koju određuje Banka, uzimajući u obzir valutu rashoda koji će biti plaćen tom isplatom.

2.3 Potvrda Banke

Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.1, ukoliko postoji, koja prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za svaku Tranšu, ne kasnije od 10 (deset) kalendarskih dana nakon Zakazanog datuma isplate za tu Tranšu.

Član 3

Kamata

3.1 Kamatna stopa

3.1.A Tranše sa fiksnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom stopom po Fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje na odgovarajuće Datume plaćanja kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.

Kamata se obračunava na osnovu člana 5.1.(a).

3.1.B Tranše sa varijabilnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom stopom po Varijabilnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje, na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.

Banka obaveštava Zajmoprimca o Varijabilnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda za varijabilnu stopu.

Ako se, saglasno članovima 1.5 i 1.6 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom stopom dogodi posle Zakazanog datuma isplate, EURIBOR koji se primenjuje za prvi Referentni period za varijabilnu stopu biće određen u skladu sa Prilogom B za Referentni period za varijabilnu stopu počevši od Datuma plaćanja, a ne od Zakazanog datuma isplate.

Kamata se obračunava za svaki Referentni period za varijabilnu stopu na osnovu člana 5.1.(b).

3.1.C Revizija ili konverzija Tranši

Kada Zajmoprimac izabere opciju da izvrši reviziju ili konverziju osnovice kamatne stope Tranše, on će, od efektivnosti Datuma revizije/konverzije kamate (u skladu sa postupkom opisanim u Prilogu D), platiti kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga D.

3.2 Kamata na neizmirene iznose

Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata, na bilo koji neizmireni iznos koji dospeva pod uslovima ovog ugovora, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi jednakoj:

(a) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, plaćaće se Varijabilna kamatna stopa plus 2% (200 baznih poena);

(b) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, plaćaće će veći iznos od

(i) primenljive Fiksne kamatne stope plus 2% (200 baznih poena); ili

(ii) EURIBOR (jednomesečni) plus 2% (200 baznih poena); i

(c) za neizmirene iznose osim navedenih pod (a) i (b), EURIBOR (jednomesečni) plus 2% (200 baznih poena),

i biće plaćeno u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu određivanja EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.2, odgovarajući periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi u trajanju od jednog (1) meseca koji počinju na datum dospeća. Bilo koja dospela neplaćena kamata može biti kapitalizovana u skladu sa članom 1154 Građanskog zakonika Luksemburga. Kako bi se izbegla sumnja, kapitalizacija kamate će se desiti samo za dospelu neplaćenu kamatu koja nije izmirivana više od godinu dana. Zajmoprimac ovim daje unapred saglasnost da se dospela neizmirena kamata za period duži od godinu dana obračuna kao složena kamata i da će, posle kapitalizacije, takva neizmirena kamata će proizvesti kamatu po kamatnoj stopi koja je data u članu 3.2.

Ne dovodeći u pitanje član 3.2 (c) iznad, ukoliko je neizmireni iznos u valuti za koju u Ugovoru nije određena relevantna međubankarska stopa, primenjivaće se relevantna međubankarska stopa, ili kako to odredi Banka, relevantna bezrizična stopa koja se uobičajeno koristi od strane Banke za transakcije u toj valuti uvećana za 2% (200 baznih poena), obračunata u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu

3.3 Slučaj poremećaja na tržištu

Ako se u bilo koje vreme

(a) od prijema Prihvatanja isplate od strane Banke u vezi sa Tranšom, i

(b) do datuma koji pada 30 (trideset) kalendarskih dana pre Zakazanog datuma isplate,

dogodi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ovaj član 3.3 stupio na snagu.

Kamatna stopa koja se primenjuje za takvu Prihvaćenu tranšu do Datuma dospeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, biće stopa (izražena kao procentualna godišnja stopa) za koju Banka utvrdi da je njen ukupni trošak za finansiranje odgovarajuće Tranše, na osnovu tada primenjive interno kreirane referentne stope Banke ili alternativnog metoda za određivanje te stope, koji Banka delujući razumno utvrdi.

Zajmoprimac ima pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu unutar krajnjeg roka navedenog u obaveštenju i snosiće rezultirajuće troškove, ako postoje, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući deo Kredita ostaje na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, ugovorne strane su saglasne da su isplata u EUR i uslovi iste u potpunosti obavezujući za obe ugovorne strane.

Raspon ili Fiksna stopa koje je Zajmoprimac prethodno prihvatio, više se neće primenjivati.

Član 4

Otplata

4.1 Redovna otplata - otplata u ratama

(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja navedene u odgovarajućoj Ponudi za isplatu u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenog saglasno članu 2.3.

(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:

(i) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši kvartalno, polugodišnje ili godišnje, jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;

(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, sa Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše sa varijabilnom stopom, otplata se vrši u jednakim kvartalnim, polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice;

(iii) prvi datum otplate svake Tranše pada ne pre 30 (trideset) dana od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od Datuma otplate, koji sledi odmah posle 4. (četvrte) godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše; i

(iv) poslednji Datum otplate svake Tranše pada ne ranije od 4 (četiri) godine i ne kasnije od 15 (petnaest) godina od Zakazanog datuma isplate.

4.2 Dobrovoljna prevremena otplata

4.2.A Izbor prevremene otplate

Zavisno od članova 4.2.B, 4.2.C i 4.4, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, zajedno sa obračunatom kamatom i obeštećenjima ako postoje, dajući Zahtev za prevremenu otplatu najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana ranije, precizirajući:

(a) iznos prevremene otplate;

(b) Datum prevremene otplate koji će biti Datum plaćanja;

(c) ako je primenljivo, izbor metoda primene Iznosa prevremene otplate kredita u skladu sa članom 5.5.C(a); i

(d) broj ugovora.

Zahtev za prevremenu otplatu je neopoziv.

4.2.B Obeštećenje za prevremenu otplatu

4.2.B(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM

U skladu sa članom 4.2.B(3) niže u tekstu, ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu kredita u odnosu na Tranšu sa fiksnom stopom koja je prevremeno otplaćena.

4.2.B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM

U skladu sa Članom 4.2.B(3) niže u tekstu, Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom stopom bez obeštećenja.

4.2.B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA

Prevremena otplata Tranše na njen Datum Revizije/Konverzije kamate može biti izvršena bez obeštećenja osim ukoliko Zajmoprimac nije prihvatio u skladu sa Prilogom D Fiksnu kamatnu stopu prema Predlogu Revizije/Konverzije kamate.

4.2.C Mehanizmi prevremene otplate

Po podnošenju od strane Zajmoprimca Banci Zahteva za prevremenu otplatu, Banka će izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati Zajmoprimcu, najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate. Obaveštenje o prevremenoj otplati će sadržati Iznos prevremene otplate, obračunatu kamatu dospelu do tada, Obeštećenje za prevremenu otplatu, plativo prema članu 4.2.B, ili, ako je slučaj da nikakvo obeštećenje nije dospelo, metod primene Iznosa prevremene otplate kredita i ukoliko je Obeštećenje za prevremenu otplatu primenljivo, rok do kojeg Zajmoprimac može da prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati.

Ako Zajmoprimac prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati ne kasnije od roka (ukoliko postoji) preciziranog u Obaveštenju o prevremenoj otplati, Zajmoprimac će izvršiti prevremenu otplatu. U bilo kom drugom slučaju, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu.

Zajmoprimac će uz Iznos prevremene otplate platiti obračunatu kamatu, Obeštećenje za prevremenu otplatu koja dospeva na Iznos prevremene otplate kako je definisano u Obaveštenju o prevremenoj otplati i naknadu prema članu 4.2.D, ako postoji.

4.2.D Administrativna naknada

Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu na datum koji nije određeni Datum plaćanja, ili ukoliko Banka vanredno prihvati, isključivo u zavisnosti od odluke Banke, Zahtev za prevremenu otplatu uz prethodno obaveštenje koje je kraće od 30 (trideset) kalendarskih dana, Zajmoprimac će platiti Banci administrativnu naknadu u iznosu koji Banka saopšti Zajmoprimcu.

4.3 Obavezna prevremena otplata i otkazivanje

4.3.A Slučajevi prevremene otplate

4.3.A(1) DOGAĐAJ SMANJENJA TROŠKA PROJEKTA

(a) Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku ukoliko se dogodio ili je verovatno da će doći do Događaja smanjenja troškova projekta. U bilo kom trenutku nakon pojave Događaja smanjenja troškova projekta, Banka može, uz obaveštenje Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma do iznosa za koji Kredit premašuje ograničenja navedena u stavu (c) u nastavku zajedno sa obračunatom kamatom i svim ostalim iznosima nastalim i neizmirenim po ovom ugovoru u odnosu na proporciju Neizmirenog zajma koji treba prevremeno da se otplati.

(b) Zajmoprimac će izvršiti isplatu traženog iznosa na datum koji je odredila Banka, a taj datum ne pada manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

(c) Za potrebe ovog člana, "Događaj smanjenja troškova projekta" znači da ukupna vrednost Projekta pada ispod cifre navedene u stavu (b) Preambule tako da iznos Kredita (zajedno sa svim drugim kreditima ili zajmovima koje Banka obezbeđuje za ovaj projekat) prelazi:

(i) 50% (pedeset procenata); i/ili

(ii) kada se sabere sa iznosom bilo kojih drugih sredstava Evropske Unije raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata), od takvog ukupnog troška Projekta.

4.3.A(2) SLUČAJ PREVREMENE OTPLATE FINANSIRANJA KOJE NIJE OD STRANE EIB

(a) Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku ako je došlo do Slučaja prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB-a ili će verovatno doći. U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB-a, Banka može, uz obaveštenje Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim nastalim i neizmirenim iznosima po ovom ugovoru u odnosu na proporciju Neizmirenog zajma koja se prevremeno otplaćuje.

(b) Proporcija Kredita koji Banka može da otkaže i proporcija Neizmirenog zajma za koji Banka može zahtevati da se prevremeno otplati biće isti kao i proporcija koju nosi prevremeno otplaćeni iznos finansiranja koje nije od strane EIB-a do ukupnog iznosa neizmirenih sredstava za celokupno finansiranje koje nije od strane EIB-a.

(c) Zajmoprimac izvršava plaćanje traženog iznosa na datum naveden od strane Banke, takav datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

(d) Stav (a) se ne primenjuje ni na jednu dobrovoljnu prevremenu otplatu (ili ponovni otkup ili otkazivanje, u zavisnosti od slučaja) finansiranja koje nije od strane EIB:

(i) učinjeno uz prethodnu pismenu saglasnost Banke;

(ii) učinjeno u okviru revolving kreditne linije; ili

(iii) koje se sastoji od prihoda bilo kakvog finansijskog zaduženja sa rokom koji je najmanje jednak neisteklom roku takvog prevremenog plaćanja finansiranja koje nije od strane EIB;

(e) Za potrebe ovog člana:

(i) "Slučaj prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB" označava svaki slučaj u kojem Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno plaća (radi izbegavanja sumnje, takva prevremena otplata će uključivati dobrovoljni otkup ili otkazivanje bilo koje obaveze poverioca, u zavisnosti od slučaja) deo ili celokupni iznos bilo kog finansiranja koje nije od strane EIB-a; i

(ii) "Finansiranje koje nije od strane EIB" označava svako finansijsko zaduženje (osim Zajma i bilo kog drugog direktnog finansijskog zaduženja Banke Zajmoprimcu), ili bilo koju drugu obavezu za plaćanje ili otplatu novca koji je prvobitno stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu na period duži od 3 (tri) godine.

4.3.A(3) SLUČAJ PROMENE ZAKONA

Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju Slučaja promene zakona ili da će verovatno nastupiti. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, Banka može zahtevati da je Zajmoprimac konsultuje. Do takve konsultacije mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. Ako je, po isteku 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije Banka mišljenja:

(a) da bi takav Slučaj promene zakona značajno ugrozio sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru; i

(b) da posledice Slučaja promene zakona ne mogu biti ublažene na zadovoljavajući način za nju,

Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru.

Zajmoprimac izvršava plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji precizira Banka, taj datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

U smislu ovog člana "Slučaj promene zakona" znači donošenje zakona, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu ili izmenu i dopunu bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) ili nametanja bilo kojih Sankcija, koji nastaju posle datuma ovog ugovora i koji bi mogli smanjiti sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru.

4.3.A(4) SLUČAJ NEZAKONITOSTI

(a) Po saznanju o Slučaju nezakonitosti:

(i) Banka će odmah obavestiti Zajmoprimca, i

(ii) Banka može odmah (A) da suspenduje ili poništi neisplaćeni deo Kredita, i/ili (B) zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima obračunatim i neizmirenim po ovom ugovoru na datum koji je Banka naznačila u svom obaveštenju Zajmoprimcu.

(b) Za potrebe ovog člana, "Slučaj nezakonitosti" znači da:

(i) postaje nezakonito u bilo kojoj primenljivoj jurisdikciji, ili postaje ili će verovatno postati u suprotnosti sa bilo kojim Sankcijama, da Banka:

(1) izvršava bilo koju od svojih obaveza kako je predviđeno u ovom ugovoru; ili

(2) finansira ili održava Zajam; ili

(ii) Okvirni sporazum je ili će verovatno biti:

(1) odbačen od strane Republike Srbije ili nije obavezujući za Republiku Srbiju u bilo kom pogledu;

(2) nedelatan u skladu sa svojim uslovima ili Zajmoprimac tvrdi da nema dejstvo u skladu sa svojim uslovima

(3) prekršen od strane Republike Srbije, u smislu da bilo koja obaveza koju je preuzela Republika Srbija prema Okvirnom sporazumu prestaje da se ispunjava u pogledu bilo kakvog finansiranja bilo kog zajmoprimca na teritoriji Republike Srbije iz sredstava Banke, odnosno EU; ili

(4) neprimenljiv na Projekat ili se prava Banke prema Okvirnom sporazumu ne mogu primeniti u vezi sa Projektom.

(c) u pogledu EFSD+ DIW1 garancije:

(1) nije više validna ili nije na snazi i efektivna;

(2) uslovi za pokriće po tom osnovu nisu ispunjeni;

(3) nije efektivna u skladu sa svojim uslovima ili navodno nije efektivna u skladu sa svojim uslovima; ili

(4) Republika Srbija prestaje da bude zemlja koja ispunjava uslove u skladu sa Uredbom NDICI-GE, Uredbom IPA III ili bilo kojim drugim primenljivim zakonom ili instrumentom koji reguliše EFSD+.

4.3.B Mehanizam prevremene otplate

Bilo koji iznos zahtevan od strane Banke saglasno članu 4.3.A, zajedno sa bilo kojom kamatom ili drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim prema ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo koje obeštećenje dospelo prema članu 4.3.C, plaća se na Datum prevremene otplate naznačen od strane Banke u njenom obaveštenju o zahtevu.

4.3.C Obeštećenje za prevremenu otplatu

4.3.C(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM

Ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom u Slučaju prevremenog plaćanja sa naknadom, Zajmoprimac će platiti Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu u odnosu na Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom koja se prevremeno plaća.

4.3.C(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM

Zajmoprimac može prevremeno da otplati Tranše sa varijabilnom stopom bez Obeštećenja za prevremenu otplatu.

4.4 Opšte

4.4.A Bez dovođenja u pitanje člana 10.

Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.

4.4.B Bez ponovnog pozajmljivanja

Otplaćeni ili prevremeno otplaćeni iznos se ne može ponovo pozajmiti.

Član 5

Plaćanja

5.1 Konvencija o brojanju dana

Bilo koji iznos dospeo putem kamate, obeštećenja ili Naknade za odlaganje Zajmoprimca prema ovom ugovoru, i obračunat u odnosu na deo godine, određuje se prema sledećim odgovarajućim konvencijama:

(a) prema Tranši sa fiksnom kamatom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana; i

(b) prema Tranši sa varijabilnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.2 Vreme i mesto plaćanja

(a) Ako drugačije nije navedeno u ovom ugovoru ili u zahtevu Banke, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica je plativ u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.

(b) Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se plaća na odgovarajući račun koji je Banka naznačila Zajmoprimcu. Banka obaveštava o računu najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prvog plaćanja od strane Zajmoprimca i obaveštava o bilo kojoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prvog plaćanja na koje se ta promena primenjuje. Ovaj period obaveštavanja se ne primenjuje u slučaju plaćanja prema članu 10.

(c) Zajmoprimac će naznačiti Broj ugovora u svakom plaćanju izvršenom prema ovom ugovoru u delu koji se odnosi na detalje plaćanja.

(d) Iznos dospeo Zajmoprimcu za plaćanje se smatra plaćenim kada ga Banka primi.

(e) Bilo koje isplate od strane Banke i plaćanja Banci prema ovom ugovoru se vrše korišćenjem Računa za isplatu (za isplate od strane Banke) i Računa za plaćanje (za plaćanja Banci).

5.3 Bez poravnanja od strane Zajmoprimca

Sva plaćanja od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se obračunavaju i biće izvršena bez (i oslobođena i čista od bilo kakvih odbitaka) poravnanja ili protivpotraživanja.

5.4 Poremećaj u sistemima za plaćanje

Bilo da Banka odluči (prema svom diskrecionom pravu) da se Slučaj poremećaja dogodio ili je Banka o tome obaveštena od strane Zajmoprimca da je nastupio Slučaj poremećaja:

(a) Banka može, i to će uraditi ako dobije zahtev od Zajmoprimca, da se konsultuje sa Zajmoprimcem u cilju dogovora oko promena obavljanja operacija ili administriranja ovog ugovora, ako Banka smatra nužnim u takvim okolnostima;

(b) Banka nije u obavezi da se konsultuje sa Zajmoprimcem u odnosu na bilo koju promenu navedenu u stavu (a) ako, po njenom mišljenju, to nije praktično izvodljivo učiniti u tim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se složi sa takvim promenama; i

(c) Banka nije odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke, nastale kao rezultat Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili nepreduzimanje bilo koje aktivnosti, saglasno ili u vezi sa ovim članom 5.4.

5.5 Primena primljenih iznosa

5.5.A Opšte

Iznosi primljeni od Zajmoprimca samo rasterećuju njegove obaveze plaćanja, ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog ugovora.

5.5.B Delimična plaćanja

Ako Banka primi neko plaćanje koje je nedovoljno da se otplate svi iznosi, tada dospeli i plativi od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru, Banka primenjuje to plaćanje, dole navedenim redosledom, na ili za:

(a) srazmerno bilo kojoj neplaćenoj naknadi, troškovima, obeštećenjima i izdacima, dospelim prema ovom ugovoru;

(b) bilo koje obračunate kamate dospele, ali neizmirene prema ovom ugovoru;

(c) bilo koje glavnice dospele, ali neizmirene prema ovom ugovoru; i

(d) bilo koji drugi iznos dospeo, ali neizmiren prema ovom ugovoru.

5.5.C Dodela iznosa vezanih za Tranše

(a) U slučaju:

(i) delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, Iznos prevremene otplate se primenjuje pro rata na svaku neizmirenu ratu, ili, na zahtev Zajmoprimca, u obrnutom redosledu dospeća; ili

(ii) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, Iznos prevremene otplate se primenjuje na smanjenje neizmirenih rata u obrnutom redosledu dospeća.

(b) Iznosi primljeni od strane Banke nakon zahteva prema članu 10.1 i namenjeni za Tranšu, smanjuju neizmirene rate u obrnutom redosledu dospeća. Banka može nameniti iznose primljene između Tranši po svom diskrecionom pravu.

(c) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao namenjeni za neku određenu Tranšu, i za koje ne postoji dogovor između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka može primeniti iste između Tranši po svom diskrecionom pravu.

Član 6

Obaveze i izjave Zajmoprimca

Obaveze iz člana 6. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora onoliko dugo koliko bilo koji iznos bude neizmiren prema ovom ugovoru ili dok je Kredit na snazi.

A. OBAVEZE IZ PROJEKTA

6.1 Korišćenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava

Zajmoprimac će iskoristiti sve iznose pozajmljene prema ovom ugovoru za izvršenje Projekta.

Zajmoprimac će obezbediti da ima na raspolaganju i druga sredstva navedena u stavu (b) Preambule i da su ta sredstva potrošena, do potrebnog opsega, za finansiranje Projekta.

Sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje poreza na dodatu vrednost na prodaju robe i usluga i na uvoz robe i usluga, troškova carine i drugih uvoznih dažbina, poreza i drugih nameta koji se javljaju u sprovođenju Projekta.

6.2. Završetak Projekta

Obaveza Zajmoprimca je, ali i da obezbedi da Promoter sprovede Projekat u skladu sa Tehničkim opisom koji se može modifikovati s vremena na vreme uz odobrenje Banke, kao i da Projekat završi do krajnjeg datuma preciziranog u opisu.

6.3 Uvećani trošak Projekta

Ako ukupni trošak Projekta premaši procenjenu cifru navedenu u stavu (b) Preambule, Zajmoprimac će obezbediti finansiranje uvećanog troška bez obraćanja Banci, tako da se omogući završetak Projekta u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanog troška se saopštavaju Banci bez odlaganja.

6.4 Procedura nabavke

Zajmoprimac se obavezuje i zahtevaće od Promotera da:

(i) nabavi opremu, obezbedi usluge i naruči radove za Projekat po prihvatljivim procedurama nabavke, na zadovoljavajući način za Banku, u skladu sa Vodičem za nabavku Banke. Konkretno, valute tendera će biti Evropske ekonomske i monetarne unije evro (EURO) i/ili američki dolar (USD) i/ili srpski dinar (RSD). Uplate po ugovoru Promoter će izvršiti na račun izabranog izvođača u valuti ili valutama u kojima je izražena njihova ponuda. Izvođači koji su rezidenti Republike Srbije i imaju ponudu u evrima ili američkim dolarima plaćaju se u dinarima - u meri koja je obavezna po lokalnom zakonodavstvu - i po srednjem kursu Narodne banke Srbije na dan izdavanja relevantne fakture/predračuna;

(ii) obezbedi da celokupna dokumentacija za nabavku bude u skladu sa Vodičem za nabavku, uključujući i vršenje svih potrebnih prilagođavanja obrazaca;

(iii) podnese detaljan plan nabavke za celokupnu operaciju pre prve isplate i obavesti Banku o svim promenama prvobitnog plana nabavke;

(iv) konsultuje se sa Bankom u vezi sa izmenama i dopunama ugovora finansiranih od strane Banke, i traži odobrenje Banke pre ulaska u bilo koju materijalnu izmenu i dopunu ugovora finansiranih od strane Banke.

(v) obezbedi da provera postupaka po pravnim lekovima, kao što je predviđeno u srpskom zakonodavstvu, bude na raspolaganju bilo kojoj strani koja je imala interes za dobijanje određenog ugovora i koja je bila oštećena ili rizikuje da bude oštećena od navodnog kršenja; i

(vi) obezbedi da nikakvi zahtevi za domaće preferencije ili lokalni sadržaj koji nisu usklađeni sa Vodičem za nabavke nisu uključeni u ugovore predviđene za finansiranje od strane Banke.

6.5 Kontinuirane obaveze u vezi sa Projektom

Zajmoprimac će i obezbediće da Promoter (po mogućnosti):

(a) Održavanje: održavati, popravljati, remontovati i obnavljati celokupnu imovinu koja čini deo Projekta u cilju održavanja u dobrom radnom stanju;

(b) Projektna sredstva: osim ako Banka prethodno ne da svoj pristanak u pisanoj formi, zadržati pravo svojine i posed nad svim sredstvima, ili njihovog značajnog dela, koja čine Projekat ili, kada je to prikladno, zameniti i obnoviti takva sredstva i održavati Projekat u stalnoj funkciji u skladu sa njegovom prvobitnom namenom; Banka može da uskrati svoj pristanak samo ukoliko bi predložene aktivnosti išle na štetu interesa Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili bi učinilo Projekat nekvalifikovanim za finansiranje od strane Banke prema Statutu ili članu 309. Sporazuma o funkcionisanju Evropske unije;

(c) Osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koja čini deo Projekta kod prvoklasne osiguravajuće kompanije, u skladu sa standardnom praksom u industriji;

(d) Prava i dozvole: održavati na snazi sva prava prolaza i upotrebe i sva Ovlašćenja neophodna za izvršenje i funkcionisanje Projekta;

(e) Ekološka i socijalna:

(i) sprovođenje i funkcionisanje Projekta u skladu sa ekološkim i socijalnim standardima; i

(ii) pribaviti, održavati i uskladiti sa potrebnim ekološkim i socijalnim dozvolama za Projekat.

(f) Pravo EU: izvršiti i raditi na Projektu u skladu sa relevantnim zakonima Republike Srbije i relevantnim standardima EU prava, izuzev bilo kog opšteg derogiranja koje učini Evropska unija; i

(g) Računi: obezbediti da Promoter traži bilo koju isplatu od Zajmoprimca, i Zajmoprimac isplaćuje Promoteru u vezi sa Projektom preko bankarskog računa koji je u ime Promotera otvoren u ovlašćenoj finansijskoj instituciji u nadležnosti gde se Promoter nalazi ili gde se Projekat sprovodi od strane Promotera.

6.6 Dodatne obaveze

Zajmoprimac će, direktno ili preko Promotera:

(i) osigurati da Promoter implementira Projekat u skladu sa odgovarajućim Okvirom politike raseljavanja (RPF) i Okvirom upravljanja životnom sredinom (EMF);

(ii) obezbediće da, po potpisivanju svakog ugovora o radu ili uslugama u vezi sa Projektom, u skladu sa najnovijim izdanjem Vodiča za javne nabavke Banke, objavljenog na njenoj veb stranici, odmah dostavi Banci kopije relevantnog ugovora i potpisanog ugovora o integritetu;

(iii) osigurati da se radnje preduzimaju u cilju postizanja indikatora Projekta, prema sledećem rasporedu:

Rok ispunjenja
Indikator

Kraj 2023. godine

Kraj 2024. godine

Kraj 2025. godine

Kraj 2026. godine

 

 

 

 

 

 

 

Izvršiti bezbednosne revizije na putevima u svim relevantnim fazama

 

 

 

100% projektovanih puteva

 

Informacije za procenu uticaja na bezbednost puteva za deonice obuhvaćene Novim ugovorima o implementaciji projekta

 

90%

100%

 

 

Doneti odluke zasnovane na preporukama revizije bezbednosti saobraćaja za deonice obuhvaćene Novim ugovorima o realizaciji projekta

 

 

50%

100%

 

Sprovesti istraživanje o oceni bezbednosti na deonicama puteva obuhvaćenih Novim ugovorima o realizaciji projekta

 

 

100%

 

 

(iv) obezbediti da su za tekuće Ugovor(e) o sprovođenju projekta preporuke nezavisnih revizija o bezbednosti na putevima (RSA) uključene u konačnu odluku, kao i da će biti proverene po završetku/tokom ranih radova, po potrebi, dokumentovane sa tabelama sažetka RSA u kojima su navedeni svi identifikovani problemi, predložene preporuke i odluke koje donosi nadležni organ;

(v) obezbediti da se za nove ugovore o implementaciji projekta, pripremi Procena uticaja na bezbednost saobraćaja (RSIA), kojom se potvrđuje da će poboljšanja rezultirati očekivanim smanjenjem ukupnog broja smrtnih slučajeva na putevima i ozbiljnih povreda;

(vi) osigurati da se za nove ugovor(e) za implementaciju projekta sprovedu revizije bezbednosti na putevima (RSA) izvedene na konačnom projektu, dokumentovane sa RSA\Povratnom tabelama u kojima su navedeni svi identifikovani problemi, predložene preporuke i odluke koje je doneo nadležni organ; i

(vii) obezbediti da se za nove ugovore o implementaciji projekta pripremi procena bezbednosti na konačnom projektu za sve relevantne učesnike u saobraćaju, uključujući i nemotorizovane učesnike, na osnovu metodologije EU za procenu bezbednosti saobraćaja na celoj mreži, ili slične metodologije;

6.7 Knjige i evidencije

Zajmoprimac će:

(a) osigurati da je imao, i da je Promoter vodio i nastaviće da vodi ispravne knjige i evidenciju računa, u kojima će se vršiti potpuni i tačni upisi svih finansijskih transakcija i imovina i poslovanje Zajmoprimca i Promotera, uključujući troškove u vezi sa Projektom, u skladu sa OPRP-om koji je na snazi s vremena na vreme; i,

(b) da vodi evidenciju o ugovorima finansiranih sredstvima Zajma najmanje 6 (šest) godina od suštinskog izvršenja ugovora.

B. OPŠTE OBAVEZE

6.8 Poštovanje zakona

Zajmoprimac će poštovati u potpunosti sve zakone i propise koji se odnose na njega ili na Projekat.

6.9 Integritet

(a) Nedozvoljeno ponašanje

(i) Zajmoprimac neće i obezbediće da Promoter ne učestvuje u (niti je ovlastio ili dozvolio bilo kom drugom licu, koje postupa u njegovo ime, da učestvuje u) bilo kakvom Nedozvoljenom ponašanju u vezi sa Projektom, bilo kojoj tenderskoj proceduri za Projekat ili bilo kojoj transakciji koja je predviđena Ugovorom.

(ii) Zajmoprimac se obavezuje i obezbediće da se Promoter obavezuje da preduzme takve aktivnosti koje Banka može opravdano da zahteva kako bi se istražilo ili završilo neko navodno događanje ili se sumnjiči na događaje bilo kog Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom.

(iii) Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter preduzima aktivnosti kako bi se obezbedilo da ugovori finansirani iz sredstava ovog Zajma uključuju neophodne odredbe kako bi se omogućilo da Zajmoprimac ili Promoter istraže ili okončaju bilo koje navodno događanje ili na događanje Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom na koje se sumnja.

(b) Sankcije:

Zajmoprimac neće i obezbediće da Promoter neće direktno ili indirektno:

(i) održavati ili ulaziti u poslovni odnos sa, i/ili staviti na raspolaganje bilo kakva finansijska sredstva i/ili ekonomske resurse bilo kom Sankcionisanom licu ili u korist bilo kog Sankcionisanog lica u vezi sa Projektom,

(ii) koristiti ceo Zajam ili deo sredstava Zajma ili pozajmiti, dati ili na drugi način staviti na raspolaganje takva sredstva bilo kom licu na bilo koji način koji bi doveo do kršenja bilo kojih Sankcija od strane tog lica ili Banke; ili

(iii) finansirati celokupnu isplatu ili bilo koji njen deo prema ovom ugovoru iz sredstava koja su stečena aktivnostima ili poslovanjem sa Sankcionisanim licem, licem koje je prekršilo Sankcije ili na bilo koji drugi način koji bi doveo do kršenja bilo kojih Sankcija od strane tog lica i/ili Banke.

Potvrđuje se i prihvata da obaveze koje su navedene u ovom članu 6.9 (b) Banka traži i dostavlja samo u onoj meri u kojoj bi to bilo dozvoljeno u skladu sa bilo kojim važećim pravilom protiv bojkota EU, kao što je Uredba (EC) 2271/96.

(c) Relevantne osobe:

Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter preduzima, unutar nekog razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mere u odnosu na bilo koju Relevantnu osobu koja je:

(i) postala Sankcionisano lice; ili

(ii) predmet pravosnažne i neopozive sudske presude u vezi sa nedozvoljenim ponašanjem, počinjenim tokom obavljanja profesionalne dužnosti

kako bi se osiguralo da takvo lice bude isključeno iz bilo kakvih aktivnosti u vezi sa Zajmom i Projektom.

6.10 Zaštita podataka

(a) Prilikom obelodanjivanja informacija Banci u vezi sa ovim ugovorom (osim običnih kontakt informacija koje se odnose na osoblje Zajmoprimca koje je uključeno u upravljanje ovim ugovorom ("Kontakt podaci")), Zajmoprimac će urediti ili na drugi način izmeniti takve informacije (prema potrebi) tako da ne sadrže bilo kakve podatke koje se odnose na identifikovane osobe ili one koje se mogu identifikovati ("Lični podaci"), osim kada se ovim ugovorom izričito zahteva, ili Banka izričito zahteva u pisanom obliku, da se takve informacije obelodane u obliku Ličnih podataka.

(b) Pre obelodanjivanja Banci bilo kakvog Ličnog podatka (osim Kontakt podataka) u vezi sa ovim ugovorom, Zajmoprimac će obezbediti da svako lice na koje se ti lični podaci odnose:

(i) je obavešteno o obelodanjivanju Banci (uključujući kategorije Ličnih podataka koje treba obelodaniti); i

(ii) je obavešteno o podacima sadržanim u (ili mu je obezbeđen odgovarajući link) izjavi o privatnosti Banke u vezi sa njegovim kreditnim i investicionim poslovanjem koje se s vremena na vreme navodi na https://www.eib.org/en/privacy/lending (ili na nekoj drugoj adresi o čemu Banka s vremena na vreme može pismenim putem obavestiti Zajmoprimca).

6.11 Opšte izjave i garancije

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:

(a) on poseduje ovlašćenje da zaključi, preda i izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru i da su sve neophodne Vladine i druge aktivnosti preduzete s njegove strane da se odobri zaključenje, predaja i izvršenje istog;

(b) ovaj ugovor predstavlja njegove zakonski važeće, obavezujuće i izvršne obaveze;

(c) zaključivanje i predaja ovog ugovora, izvršavanje njegovih obaveza prema i u skladu sa odredbama ovog ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će predstavljati kršenje ili sukob sa:

(i) bilo kojim važećim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom sudskom odlukom, rešenjem ili dozvolom kojima je on predmet; i

(ii) bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom obavezujućim za Zajmoprimca, za koji se može razumno očekivati da ima materijalno štetno dejstvo po sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru;

(d) nije bilo Materijalno štetne promene od 15. juna 2023. godine kada je ova kreditna operacija odobrena od strane Upravnog odbora Banke kao što je dokumentovano ovim ugovorom;

(e) nije došlo ni do kakvog događaja ili okolnosti koji čine Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza, niti isti traju bez pravnog leka ili odricanja;

(f) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nisu u toku, ili su prema njegovom saznanju zaprećeni ili nerešeni pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koji bi doveli, ili ako bi se nepovoljno rešili postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene, niti da protiv njega postoji bilo kakvo neizvršenje presude ili sudske kazne;

(g) je pribavio sva neophodna Odobrenja u vezi sa ovim ugovorom, da bi ispunio na zakonski način sve odredbe definisane istim, i Projektom, kao i da su sva Odobrenja na snazi i izvršiva i prihvatljiva kao dokaz;

(h) se njegove obaveze plaćanja prema ovom ugovoru rangiraju najmanje pari passu u pogledu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet;

(i) je saglasan sa svim obavezama prema članu 6.5(e) i da prema njegovom saznanju i uverenju (nakon detaljne istrage) nijedna ekološka ili socijalna tužba nije podignuta ili postoji pretnja da će se podići protiv njega u vezi sa Projektom;

(j) u skladu je sa svim obavezama prema ovom članu 6;

(k) prema njegovom najboljem saznanju, nikakva sredstva uložena u Projekat od strane Zajmoprimca nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode Pranja novca ili povezane sa Finansiranjem terorizma;

(l) Zajmoprimac, njegovi službenici ili direktori ili lica koja postupaju u njegovo ili njihovo ime ili pod njegovom ili njihovom kontrolom, nije počinio niti će počiniti:

(i) bilo kakvo Nedozvoljeno ponašanje u vezi sa Projektom ili bilo kakvom transakcijom predviđenom Ugovorom; ili

(ii) bilo kakvu nelegalnu aktivnost povezanu sa Finansiranjem terorizma ili Pranjem novca; i

(m) Projekat (uključujući bez limita, pregovaranje, dodelu ili izvršavanje ugovora finansiranih ili koji će se finansirati iz Zajma) nije bio uključen niti je dao podsticaj Nedozvoljenom ponašanju;

(n) Niti Zajmoprimac, niti Promoter i/ili Relevantna osoba je Sankcionisano lice, ili krši bilo koju Sankciju; i

(o) Izjava časti je istinita u svakom pogledu.

Izjave i garancije napred obrazložene su sačinjene na datum ovog ugovora i smatraju se, sa izuzetkom izjava navedenih u stavu (d) i (o), ponovljenim s obzirom na činjenice i okolnosti koje su postojale na datum svakog Prihvatanja isplate, svakog Datuma isplate i na svaki Datuma plaćanja.

Potvrđuje se i prihvata da izjave navedene u napred navedenom stavu (n) Banka traži i dostavlja samo u onoj meri u kojoj bi to bilo dozvoljeno u skladu sa bilo kojim važećim pravilom protiv bojkota EU, kao što je Uredba (EC) 2271/96.

6.12 Sukob interesa

U skladu sa opštom obavezom prema Vodiču za nabavke da Promoter uspešno spreči, prepozna ili otkloni sukobe interesa, Zajmoprimac će obezbediti i obezbediće da Promoter osigura da pre dodele bilo kog ugovora koji je finansiran u okviru Projekta:

(i) identifikuje i blagovremeno obavesti Banku o Stvarnim vlasnicima uspešnog ponuđača (uključujući partnere u zajedničkom ulaganju i podizvođače) koji su Bliski saradnici ili članovi porodice predstavnika, člana(ova) upravljačkih tela ili višeg(ih) službenika Zajmoprimca ili Promotera; i

(ii) da usvoji adekvatne mere za rešavanje bilo kakvog potencijalnog sukoba interesa kao što je finansijski, ekonomski ili drugi lični interes između identifikovanog(ih) Stvarnog(ih) vlasnika i bilo kog(jih) člana(ova) upravljačkih tela Zajmoprimca ili Promotera, predstavnika ili višeg(ih) službenika.

Za svrhe ovog člana:

"Direktive o sprečavanju pranja novca" označava Četvrtu i Petu Direktivu o sprečavanju pranja novca.

"Četvrta Direktiva o sprečavanju pranja novca" označava Direktivu 2015/849 Evropskog parlamenta i Saveta od 20. maja 2015. godine o sprečavanju korišćenja finansijskog sistema u svrhe pranja novca ili finansiranja terorizma sa izmenama, dopunama i preinačenjima.

"Peta Direktiva o sprečavanju pranja novca" označava Direktivu 2018/843 Evropskog parlamenta i Saveta od 19. juna 2018. godine o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma sa izmenama, dopunama i preinačenjima.

"Stvarni vlasnik(ci)" ima značenje dato u definicijama Direktiva o sprečavanju pranja novca.

"Bliski saradnik(ci)" označava "osobe za koje se zna da su bliski saradnici"; kako je definisano u Direktivama o sprečavanju pranja novca.

"Član(ovi) porodice" ima značenje dato tom terminu u Direktivama o sprečavanju pranja novca.

Član 7

Obezbeđenje

Obaveze u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora, sve dok postoji neki neizmiren iznos po ovom ugovoru ili Kreditu koji je na snazi.

7.1 Pari passu rangiranje

Zajmoprimac obezbeđuje da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju, i budu rangirane, najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet.

Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.1 ili ako je slučaj neizvršenja ili potencijalni slučaj neizvršenja nastupio i traje po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca ili u bilo kojoj od njegovih agencija ili sredstava, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi s drugim takvim instrumentom spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni Datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.

U ovom ugovoru, "Instrument spoljnog duga" znači:

(a) instrument, uključujući svaku priznanicu ili izvod računa kojim se dokazuje ili koji predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličan vid produžetka kredita (uključujući bez ograničenja svako produženje kredita pod sporazumom o refinansiranju ili reprogramu);

(b) obavezu koja se dokumentuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom zaduženosti; ili

(c) garanciju koju daje Zajmoprimac za obavezu treće strane; u svakom slučaju pod uslovom da je takva obaveza:

(i) regulisana pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca;

(ii) plativa u valuti koja nije valuta države Zajmoprimca; ili

(iii) plativa povezanom licu sa mestom prebivališta ili stanovanja ili licu koje ima sedište ili glavno mesto poslovanja van države Zajmoprimca.

7.2 Dodatno obezbeđenje

Ukoliko Zajmoprimac dodeli trećoj strani bilo koje sredstvo obezbeđenja za izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnog duga ili bilo koju povoljnost ili prioritet s njim u vezi, Zajmoprimac će, ukoliko Banka to zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili će dodeliti Banci istu povoljnost ili prioritet.

7.3 Klauzule koje se naknadno unose

Ako Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim finansijskim poveriocem finansijski ugovor koji sadrži klauzulu o gubitku kreditnog rejtinga ili ugovornu odredbu ili drugu odredbu u pogledu njegovih finansijskih odnosa, ako je primenjivo, što nije predviđeno u ovom ugovoru ili je povoljnije za odgovarajućeg finansijskog poverioca nego što je bilo koja ekvivalentna odredba ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku i obezbediti primerak povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Zajmoprimac odmah zaključi sporazum o izmeni i dopuni ovog ugovora, tako da dodeli Banci ekvivalentnu povoljnost.

Član 8

Informacije i posete

8.1 Informacije o Projektu

Zajmoprimac će i obezbediće da Promoter (po mogućnosti):

(a) dostavi Banci:

(i) informacije u sadržaju i formi, kao i ponekad, određene u Prilogu A ili drugačije u zavisnosti kako se Strane dogovore s vremena na vreme; i

(ii) bilo koje informacije ili dodatni dokument koji se odnosi na finansiranje, nabavku, sprovođenje, funkcionisanje i druge stvari povezane sa Ekološkim i socijalnim pitanjima Projekta ili sa samim Projektom, odnosno bilo koju informaciju ili dodatni dokument koji Banka zahteva radi ispunjavanja svojih obaveza prema Uredbi NDICI-GE ili Finansijskoj uredbi, što Banka može opravdano zahtevati u razumnom roku,

pod uslovom da uvek kada se takva informacija ili dokument ne dostavi Banci na vreme, a Zajmoprimac ne ispravi propust u razumnom roku koji Banka utvrdi pisanim putem, Banka može ispraviti nastali propust, u meri koliko je to moguće, tako što će angažovati sopstvene zaposlene ili konsultanta ili bilo koju treću stranu, a o trošku Zajmoprimca, kada je primenljivo (u okviru razumnog limita i dokumentovanih troškova), pri čemu će Zajmoprimac, kada je primenljivo, pomenutim licima obezbediti svu pomoć neophodnu za napred navedenu namenu;

(b) na odobrenje Banci bez odlaganja bilo kakvu materijalnu promenu Projekta, takođe uzimajući u obzir sve činjenice u vezi sa Projektom dostupne Banci pre potpisivanja ovog ugovora, vezano za, između ostalog, cenu, dizajn, planove, rokove ili programe izdataka ili finansijskog plana Projekta;

(c) da odmah obavesti Banku o:

(i) obustavi ili otkazivanju Projekta;

(ii) bilo kojoj radnji ili meri koju je pokrenula ili bilo kojoj primedbi koju je uložila bilo koja treća strana ili bilo kojoj žalbi koju primi Zajmoprimac ili Promoter (ako je primenljivo) sa materijalnim uticajem na Projekat u pogledu ekoloških, društvenih ili drugih pitanja; i

(iii) svako raspolaganje od strane Promotera bilo kojom materijalnom imovinom koja čini deo Projekta; i

(d) da odmah informiše Banku o:

(i) bilo kakvom pokrenutom postupku ili protestu, odnosno primedbi bilo koje treće strane, bilo kojoj žalbi koju Zajmoprimac ili Promoter prime ili bilo kakvoj Ekološkoj ili sociološkoj tužbi koja se prema njegovom saznanju pokrene protiv njega ili je zaprećena, a u vezi sa bilo kojim drugim pitanjima koja se tiču Projekta;

(ii) verodostojne primerke ugovora finansiranih sredstvima Zajma i dokaze o troškovima koji se odnose na isplate;

(iii) svakoj činjenici ili događaju poznatom Zajmoprimcu ili Promoteru, koji može značajno ugroziti ili uticati na uslove za sprovođenje ili funkcionisanje Projekta;

(iv) bilo kom nepoštovanju bilo kog od Ekoloških i socijalnih standarda;

(v) bilo kojoj obustavi, opozivu ili materijalnoj promeni Ekološke ili socijalne dozvole,

(vi) istinitoj tvrdnji ili žalbi koje se tiču Nedozvoljenog ponašanja ili Sankcija u vezi sa Projektom;

(vii) svakoj promeni prvobitnog(ih) plana(ova) nabavke; i

(viii) dostavi Banci, ako je traženo:

(a) sertifikat svojih osiguravača koji pokazuje ispunjenost uslova iz člana 6.5(c);

(b) godišnje, spisak polisa na snazi koje pokrivaju osiguranu imovinu koja čini deo Projekta, zajedno sa potvrdom o uplati tekućih premija; i

(ix) ako postane svestan bilo koje činjenice ili informacije koje potvrđuju ili razumno sugerišu da je (a) došlo do bilo kakvog zabranjenog ponašanja ili bilo kakvog kršenja bilo koje sankcije u vezi sa Projektom, ili (b) da su sredstva uložena u projekat proistekla iz nedozvoljenog porekla;

i odredi mere koje treba preduzeti u vezi sa takvim stvarima.

8.2 Informacije koje se tiču Zajmoprimca

Zajmoprimac se obavezuje, kao i Promoter (ukoliko je moguće), da će:

(a) da dostavi Banci:

(i) s vremena na vreme, dodatne informacije o njegovom opštem finansijskom stanju, koje Banka može razumno zahtevati ili sertifikate o usklađenosti sa članom 6, što Banka može smatrati potrebnim; i

(ii) bilo koje informacije, dokaz ili dodatni dokument koji se odnosi na usklađenost sa zahtevima Banke o dužnoj pažnji Zajmoprimca i Promotera, uključujući, ali neograničavajući se na "upoznaj svog klijenta" (KYC) ili slične utvrđene i verifikovane procedure, što Banka može razumno zahtevati u razumnom roku;

jer Banka može to da smatra neophodnim ili može opravdano da traži da joj se dostavi u razumnom roku, i

(b) da odmah obavesti Banku o:

(i) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje ili bilo koje finansiranje Evropske unije;

(ii) bilo kom događaju ili odluci koji predstavljaju ili imaju za rezultat Slučaj prevremene otplate;

(iii) bilo kojoj nameri sa njegove stane da se odrekne vlasništva nad bilo bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;

(iv) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca, u okviru ovog ugovora;

(v) bilo kom Slučaju neispunjenja obaveza koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da se dogodi;

(vi) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji za rezultat imaju to da Zajmoprimac ili Promoter ili bilo koja Relevantna osoba u odnosu na Zajmoprimca ili Promotera ili njihovih kontrolnih tela postane Sankcionisano lice;

(vii) osim ako je zakonom zabranjeno, bilo kom predmetnom sporu, arbitraži, upravnom postupku ili istrazi sprovedenoj od strane nekog suda, administracije ili sličnog državnog organa, koja je, po njegovom najboljem znanju i uverenju, u toku, neminovna ili nerešena u odnosu na Zajmoprimca, Promotera ili njihovih kontrolnih tela ili članova Zajmoprimčevih i Promoterovih upravnih tela, a u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem vezanim za Kredit, Zajam ili Projekat;

(viii) o bilo kojoj meri koju je preduzeo Zajmoprimac, u skladu sa članom 6.9 (Integritet) ovog ugovora;

(ix) bilo kojoj parnici, arbitraži ili upravnom postupku ili istrazi koja je u toku, zaprećena ili nerešena, i koja može ako se nepovoljno reši, rezultirati nekom Materijalno štetnom promenom; i

(x) svaki materijalni razvoj u vezi sa bilo kojim nerešenim parnicama, arbitražom ili administrativnim postupkom ili istragom u vezi sa izbegavanjem poreza.

8.3 Posete, pravo pristupa i istrage

(a) Zajmoprimac će dozvoliti Banci, i kada to zahtevaju relevantne obavezujuće odredbe Prava EU ili prema Uredbi NDICI-GE ili Finansijskoj uredbi, po potrebi, Evropskom sudu revizora, Evropskoj komisiji, Evropskoj kancelariji za borbu protiv prevara i Evropskom javnom tužilaštvu, kao i licima koje odrede gore navedeni ("Relevantna strana"):

(i) da posete lokacije, instalacije i radove koji čine Projekat,

(ii) da razgovaraju sa predstavnicima Zajmoprimca i/ili Promotera, da ne sprečavaju kontakte sa bilo kojim drugim licem uključenim u ili na koje Projekat utiče; i

(iii) sprovedu istrage, inspekcije, revizije i provere na licu mesta po želji i pregledaju knjige i evidencije Zajmoprimca i/ili Promotera u vezi sa Zajmom, Ugovorom i sprovođenjem Projekta i da budu u mogućnosti da uzmu kopije dokumenata u vezi sa Projektom u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom;

(b) Zajmoprimac će obezbediti Banci i bilo kojoj Relevantnoj strani, ili omogućiti da Banci i Relevantnim stranama bude obezbeđen pristup informacijama, objektima i dokumentaciji, kao i da dobiju svu neophodnu pomoć za svrhe objašnjene u ovom članu.

(c) Pored navedenog, Zajmoprimac će dozvoliti Evropskoj komisiji i Delegaciji Evropske unije u Republici Srbiji da učestvuju u svim misijama za praćenje koje Banka organizuje u vezi sa ovim ugovorom, Zajmom ili Projektom.

(d) U slučaju istinite tvrdnje, žalbe ili informacije koje se tiču Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Zajmom i/ili Projektom, Zajmoprimac će se u dobroj veri konsultovati sa Bankom u vezi sa odgovarajućim radnjama. Naročito, ako se dokaže da je treća strana počinila Nedozvoljeno ponašanje u vezi sa Zajmom i/ili Projektom koje je rezultiralo da je Zajam zloupotrebljen, Banka može, ne dovodeći u pitanje druge odredbe ovog ugovora, da obavesti Zajmoprimca ako, po njenom mišljenju, Zajmoprimac treba da preduzme odgovarajuće mere naplate od te treće strane. U svakom takvom slučaju, Zajmoprimac će u dobroj veri razmotriti stavove Banke i obaveštavati je.

8.4 Obelodanjivanje i objavljivanje

(a) Zajmoprimac potvrđuje i saglasan je, i obezbediće da Promoter potvrdi i saglasi se da:

(i) Banka može biti u obavezi da objavi informacije i materijal u vezi sa Zajmoprimcem, Zajmom, Ugovorom i/ili Projektom bilo kojoj instituciji ili telu Evropske unije, uključujući Evropski revizorski sud, Evropsku komisiju, bilo koju relevantnu Delegaciju Evropske unije, Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara i Evropsko javno tužilaštvo, koji mogu biti neophodni u sprovođenju njihovih zadataka u skladu sa Pravom EU (uključujući Uredbu NDICI-GE i Finansijsku uredbu); i

(ii) Banka može da objavi na svom sajtu i/ili društvenim mrežama, i/ili da izda saopštenje za javnost koje sadrži informacije u vezi sa obezbeđenim finansiranjem u skladu sa ovim ugovorom uz podršku EFSD+ DIW1 garancije, uključujući naziv, adresu i zemlju u kojoj se Zajmoprimac nalazi, svrhu finansiranja, vrstu i iznos dobijene finansijske podrške prema ovom ugovoru.

(b) Zajmoprimac:

(i) potvrđuje, i obezbediće da Promoter potvrdi poreklo finansijske podrške Evropske unije u okviru EFSD+;

(ii) će obezbediti, i osiguraće da Promoter obezbedi vidljivost finansijske podrške Evropske unije u okviru Evropskog fonda za održivi razvoj plus, posebno kada se promoviše ili izveštava o Zajmoprimcu, ovom ugovoru, Zajmu ili Projektu, i njihovim rezultatima, na vidljiv način na komunikacijskom materijalu koji se odnosi na Zajmoprimca, ovaj ugovor, Zajam ili Projekat, i da se pruže koherentne, efektivne i proporcionalne ciljane informacije različitoj publici, uključujući medije i javnost, pod uslovom da je sadržaj komunikacijskog materijala prethodno usaglašen sa Bankom; i

(iii) će se konsultovati sa, i obezbediće da se Promoter konsultuje sa, Bankom, Komisijom i Delegacijom EU u Republici Srbiji u vezi sa obaveštenjem o potpisivanju ovog finansijskog ugovora.

Član 9

Rashodi i troškovi

9.1 Porezi, dažbine i naknade

(a) Zajmoprimac plaća sve poreze, dažbine, naknade i druge namete bilo koje vrste, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, koje proističu iz zaključivanja ili realizacije ovog ugovora ili bilo kog dokumenta vezanog za ovaj ugovor, kao i pri izradi, usavršavanju, registraciji ili primeni bilo kakvog Obezbeđenja za Zajam, u meri u kojoj je to primenljivo.

(b) Zajmoprimac plaća sve iznose na ime glavnice, kamate, obeštećenja i druge iznose koji dospevaju po ovom ugovoru bruto bez zadržavanja ili odbitka bilo kakvih državnih ili lokalnih nameta koje iziskuje zakon ili ugovor sa državnim ili nekim drugim organom. U slučaju da je obavezan da napravi takve odbitke, Zajmoprimac uvećava iznos koji plaća Banci za iznos pomenutih odbitaka tako da, po odbitku, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan dospelom iznosu.

(c) U takvim slučajevima, Zajmoprimac će obezbediti da sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje carina i poreskih dažbina od strane, ili na teritoriji, Zajmoprimca u odnosu na robu, radove i usluge nabavljene od strane Promotera za svrhu Projekta.

9.2 Ostali troškovi

Zajmoprimac plaća sve troškove i izdatke, uključujući stručne, bankarske ili menjačke troškove, nastale u vezi sa pripremom, zaključenjem, sprovođenjem, primenom i raskidom ovog ugovora ili bilo kog dokumenta, uključujući sve njihove izmene, dopune ili odricanja u vezi sa ovim ugovorom ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, kao i izmenu, izradu, upravljanje, izvršenje i realizaciju bilo kog sredstva obezbeđenja Zajma.

9.3 Uvećani troškovi, obeštećenje i poravnanje

(a) Zajmoprimac plaća Banci bilo koje iznose ili izdatke kojima je Banka bila izložena, ili ih je pretrpela, kao posledicu uvođenja ili bilo koje promene u (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog zakona ili propisa ili usaglašavanja sa bilo kojim zakonom ili propisom načinjenim nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu sa ili kao rezultat čega:

(i) je Banka u obavezi da pretrpi dopunske troškove da bi finansirala ili izvršila svoje obaveze prema ovom ugovoru, ili

(ii) je bilo koji iznos, koji se duguje Banci prema ovom ugovoru ili finansijski prihod koji je rezultat dodele Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu, smanjen ili ukinut.

(b) Ne odričući se bilo kojih drugih prava Banke prema ovom ugovoru ili prema bilo kojem merodavnom zakonu, Zajmoprimac obeštećuje i obezbeđuje da Banka nema štete od i protiv bilo kog gubitka pretrpljenog kao rezultat bilo kog plaćanja ili delimične isplate, koja se dešava na način drugačiji od onoga kako je izričito navedeno u ovom ugovoru.

(c) Banka može da poravna bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca prema ovom ugovoru (u meri u kojoj je Banka njihov stvarni vlasnik) u odnosu na bilo koju obavezu (bilo da je dospela ili ne) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju, radi poravnanja. Ako je bilo koja obaveza nelikvidna ili neutvrđena, Banka može izvršiti poravnanje u iznosu, za koji proceni u dobroj veri da je to iznos te obaveze.

Član 10

Slučajevi neispunjenja obaveza

10.1 Pravo na zahtevanje otplate

Zajmoprimac otplaćuje u celosti ili deo Neizmirenog zajma (po zahtevu Banke) odmah, zajedno sa dospelom kamatom i svim drugim dospelim ili neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru, po pisanom zahtevu Banke, u skladu sa sledećim odredbama.

10.1.A Hitan zahtev

Banka može odmah da podnese takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili vansudskog koraka:

(a) ako Zajmoprimac ne plati na datum dospeća bilo koji iznos plativ prema ovom ugovoru u mestu i u valuti u kojoj je on izražen kao plativ, osim ako je:

(i) neuspešno plaćanje uzrokovano nekom administrativnom ili tehničkom greškom ili nekim Slučajem poremećaja i

(ii) plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) Radna dana od njegovog datuma dospeća;

(b) ako bilo koja informacija ili dokument dostavljeni Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili bilo koja izjava, garancija ili izveštaj koje Zajmoprimac daje ili se smatra da daje u vezi sa ili za svrhe zaključivanja ovog ugovora ili u veza sa pregovorima ili izvršenjem ovog ugovora jeste ili se dokaže da je netačna, nepotpuna ili obmanjujuća u bilo kom materijalnom pogledu;

(c) ako se, prateći bilo koje neispunjenje ugovornih obaveza od strane Zajmoprimca u odnosu na bilo koji zajam, ili bilo koju obavezu koja proističe iz bilo koje finansijske transakcije, a koja nije Zajam:

(i) od Zajmoprimca zahteva ili može da se zahteva, ili će se po isteku bilo kog važećeg ugovornog perioda počeka od njega zahtevati ili moći da se zahteva prevremena otplata, izmirenje, zatvaranje ili raskid pre dospeća takvog drugačijeg zajma ili obaveze; ili

(ii) bilo koja finansijska obaveza za takav drugačiji zajam ili obavezu bude otkazana ili obustavljena;

(d) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da plati svoje dugove o dospeću, ili ako obustavi plaćanje svojih dugova, ili načini ili pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim poveriocima;

(e) ako hipotekarni poverilac preuzme vlasništvo ili ukoliko je postavljen stečajni upravnik, likvidacioni upravnik, staratelj, administrativni stečajni upravnik ili sličan činovnik, bilo po odluci nadležnog suda ili nekog nadležnog organa uprave, nad bilo kojom imovinom koja je deo Projekta;

(f) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji je odobrila Banka (uključujući, ali ne ograničavajući se na, zajmove u okviru Prvobitnog ugovora) ili finansijskog instrumenta zaključenim sa Bankom, ili bilo kog drugog zajma ili finansijskog instrumenta učinjenim sredstvima Banke ili Evropske unije;

(g) ako se bilo koja eksproprijacija, hapšenje, zaustavljanje, zabrana, plenidba, konfiskovanje ili drugi proces nametne ili izvrši na imovini Zajmoprimca, ili bilo kojoj imovini koja je deo Projekta i nije oslobođena ili prekinuta u roku od 14 (četrnaest) dana;

(h) ako se dogodi neka Materijalno štetna promena, u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum zaključenja ovog ugovora; ili

(i) ako jeste ili postane nezakonito za Zajmoprimca da izvršava bilo koju od njegovih obaveza prema ovom ugovoru, ili ovaj ugovor nije punovažan u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi od strane Zajmoprimca da je nevažeći, u skladu sa svojim uslovima.

10.1.B Zahtev nakon opomene o ispravci

Banka takođe može da postavi takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili vansudskog koraka (ne dovodeći u pitanje bilo koje obaveštenje navedeno u nastavku):

(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu prema ovom ugovoru, osim onih navedenih u članu 10.1.A; ili

(b) ako se bilo koja činjenica u vezi sa Zajmoprimcem ili Projektom, navedena u Preambuli materijalno promeni i ne vrati se u prethodno materijalno stanje i ako promena šteti bilo interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, ili nepovoljno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje Projekta,

osim ako neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti i ukoliko se ispravi u razumnom roku navedenom u obaveštenju Banke Zajmoprimcu.

10.2. Ostala prava po zakonu

Član 10.1 ne ograničava nijedno drugo pravo Banke po zakonu koje joj omogućava da zatraži prevremenu otplatu Neizmirenog zajma.

10.3 Odšteta

10.3.A Tranše sa fiksnom stopom

U slučaju zahteva po članu 10.1, u pogledu bilo koje Tranše sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa obeštećenjem za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu. Takvo obeštećenje za prevremenu otplatu (i) se obračunava od datuma dospeća za plaćanje, koji je naveden u zahtevu Banke i biće izračunato na osnovu prevremene otplate izvršene na navedeni datum i (ii) biće za iznos koji Banka saopšti Zajmoprimcu kao trenutnu vrednost (obračunatu od datuma prevremene otplate) viška, ako postoji, za:

(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na iznos prevremene otplate tokom perioda od datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije ranije otplaćen; preko

(b) kamatu koja bi se tako pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki relevantni Datum plaćanja odgovarajuće Tranše.

10.3.B Tranše sa varijabilnom stopom

U slučaju zahteva po članu 10.1, u pogledu Tranše sa varijabilnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,19% (devetnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji se obračunava i pripisuje na iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu na isti način kako bi se kamata obračunavala i pripisivala, da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim amortizacionim planom Tranše, do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospeća.

Vrednost se izračunava po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki odgovarajući Datum plaćanja.

10.3.C Opšte

Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu s članom 10.3 stižu na naplatu na datum naveden u zahtevu Banke.

10.4 Neodricanje

Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ili pojedinačnog ili delimičnog izvršenja od strane Banke u ostvarivanju bilo kojeg od njenih prava ili pravnih lekova prema ovom ugovoru se ne tumače kao neko odricanje od takvog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim ugovorom su kumulativni i ne isključuju bilo koja prava ili pravne lekove predviđene zakonom.

Član 11

Pravo i nadležnost, razno

11.1 Merodavno pravo

Ovaj ugovor i sve vanugovorne obaveze koje proizilaze iz ili u vezi sa njim biće regulisani zakonima Luksemburga.

11.2 Nadležnost

(a) Sud pravde Evropske unije ima isključivu nadležnost u rešavanju bilo kog spora ("Spor") koji proistekne iz ili je u vezi sa ovim ugovorom (uključujući spor o postojanju, valjanosti ili raskidu ovog ugovora, ili posledicama njegove ništavnosti) ili bilo koje vanugovorne obaveze koje proizilaze iz ili u vezi sa ovim ugovorom.

(b) Strane su saglasne da je Sud pravde Evropske unije najpodesniji i najprikladniji sud za rešavanje Sporova između njih i, u skladu sa tim, neće dokazivati suprotno.

(c) Strane u ovom ugovoru se ovim putem odriču svakog imuniteta ili prava na prigovor nadležnosti Suda pravde Evropske unije. Svaka odluka Suda pravde Evropske unije doneta u skladu sa ovim članom biće konačna i obavezujuća za obe strane bez ograničenja ili uslovljavanja.

11.3 Mesto izvršenja

Osim ako nije posebno data drugačija saglasnost Banke u pisanoj formi, lokacija izvršenja finansijskih obaveza prema ovom ugovoru je sedište Banke.

11.4 Dokaz o dospelim iznosima

U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o nekom iznosu ili stopi dospelim na plaćanje Banci po osnovu ovog ugovora, smatra se, ako nema očigledne greške, nesumnjivim (prima facie) dokazom o takvom iznosu ili stopi.

11.5 Celokupan Ugovor

Ovaj ugovor predstavlja celokupan ugovor između Banke i Zajmoprimca u odnosu na odredbu Kredita u ovom ugovoru i zamenjuje bilo koji prethodni sporazum, bilo da je izričit ili prećutan, o istom pitanju.

11.6 Ništavost

Ako u bilo kom trenutku bilo koja odredba ovog ugovora jeste ili postane nezakonita, ništavna ili neizvršiva u bilo kom pogledu, ili ovaj ugovor jeste ili postane nevažeći u bilo kom pogledu na osnovu zakona bilo koje nadležnosti, takva nezakonitost, ništavnost, neizvršivost ili nevaženje ne utiču na:

(a) zakonitost, valjanost ili izvršivost u toj nadležnosti drugih odredbi ovog ugovora ili validnosti u bilo kom smislu ovog ugovora u toj nadležnosti; ili

(b) zakonitost, valjanost ili izvršivosti u drugim nadležnostima te ili bilo koje druge odredbe ovog ugovora ili validnosti ovog ugovora prema zakonima takvih drugih nadležnosti.

11.7 Izmene i dopune

Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora biće sačinjena u pisanoj formi i potpisana od strane ugovornih strana.

11.8 Primerci

Ovaj ugovor može da bude potpisan u bilo kom broju primeraka, od kojih će svi zajedno činiti jedan isti dokument. Svaki primerak predstavlja original, ali svi primerci će zajedno činiti jedan isti dokument.

Član 12

Završne odredbe

12.1 Obaveštenja

12.1. A Oblik obaveštenja

(a) Sva obaveštenja ili druga saopštenja upućena u skladu sa ovim ugovorom moraju da budu sačinjena u pisanom obliku i, osim ukoliko nije drugačije navedeno, poslata poštom ili putem elektronske pošte.

(b) Obaveštenja i druga saopštenja za koja su ovim ugovorom predviđeni fiksni rokovi ili koja u sebi sadrže fiksne rokove obavezujuće za primaoca, mogu da budu uručena lično, preporučenom poštom ili putem elektronske pošte. Takva obaveštenja i saopštenja se smatraju primljenim od druge Strane:

(i) na datum isporuke u slučaju lične dostave ili preporučene pošte; i

(ii) u slučaju svake elektronske pošte, samo kada je ista primljena u čitljivom obliku i samo ako je adresovana na način na koji je druga Strana odredila u tu svrhu.

(c) Svako obaveštenje koje Zajmoprimac pošalje Banci putem elektronske pošte treba:

(i) da sadrži broj ugovora u polju predviđenom za predmet; i

(ii) da bude u formatu elektronske slike koja se ne može menjati (pdf, tif ili neki drugi uobičajeni format koji se ne može menjati, a o kojem su se Strane dogovorile) potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog zastupanja ili od strane dva ili više ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog zastupanja Zajmoprimca, prema potrebi, priložen uz elektronsku poštu.

(d) Obaveštenja koje Zajmoprimac izda u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora se, ako to Banka zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima ovlašćenja jednog ili više lica ovlašćenih za potpisivanje takvog obaveštenja u ime Zajmoprimca, kao i sa overenim primerkom potpisa takvog lica ili više takvih lica.

(e) Ne utičući na valjanost obaveštenja koje je dostavljeno putem elektronske pošte ili komunikacije u skladu sa članom 12.1, kopija sledećih obaveštenja, saopštenja i dokumenata se takođe šalju preporučenom poštom drugoj ugovornoj strani najkasnije prvog narednog Radnog dana:

(i) Prihvatanje isplate

(ii) bilo koje obaveštenje i saopštenje u vezi sa odlaganjem, otkazivanjem ili obustavljanjem isplate bilo koje Tranše, revizijom ili konverzijom kamate bilo koje Tranše, Slučajem poremećaja na tržištu, Zahtevom za prevremenu otplatu, Obaveštenjem o prevremenoj otplati, Slučajem neispunjavanja obaveze, svakim traženjem prevremene otplate, i

(iii) bilo koje drugo obaveštenje, saopštenje ili dokument koje Banka zatraži.

(f) Strane su saglasne da bilo koja gore navedena komunikacija (uključujući putem elektronske pošte) je prihvaćeni oblik komunikacije, i predstavlja prihvatljiv dokaz na sudu i ima istu dokaznu vrednost kao i sporazum koji je potpisan (sous seing privé).

12.1.B Adrese

Adresa i adresa elektronske pošte (i odeljenja kome je saopštenje namenjeno) svake Strane za svako obaveštenje ili dokument koji se dostavljaju na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom su:

Za Banku

Za: GLO/ENL
98-100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
E-mail adresa: contactline-96962@eib.org

Za Zajmoprimca

Za: Ministarstvo finansija
Kneza Miloša 20
11000 Beograd
Republika Srbija
E-mail adresa: kabinet@mfin.gov.rs
Kopija na: uprava@javnidug.gov.rs

12.1.C Obaveštenje o detaljima za komunikacije

Banka i Zajmoprimac bez odlaganja obaveštavaju drugu Stranu u pisanom obliku o bilo kakvoj promeni svojih detalja za komunikaciju.

12.2 Engleski jezik

(a) Bilo koje obaveštenje ili saopštenje dato na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom mora da bude na engleskom jeziku.

(b) Sva druga dokumenta dostavljena na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom moraju da budu:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ako nisu na engleskom jeziku, i ukoliko to Banka zahteva, dostavljeni zajedno sa overenim prevodom na engleski jezik, i u tom slučaju, prevod na engleskom jeziku se smatra merodavnim.

12.3 Stupanje na snagu ovog ugovora

Osim ovog člana 12.3, koji će postati pravno efektivan i stupiti na snagu na dan potpisivanja ovog ugovora, ovaj ugovor stupa na snagu na dan ("Datum stupanja na snagu") koji je Banka navela u pismu za Zajmoprimca kojim potvrđuje da je Banka primila kopiju Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen Zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.

Ako Datum stupanja na snagu ne nastupi na ili pre datuma koji pada 12 (dvanaest) meseci od datuma ovog ugovora, ovaj ugovor neće stupiti na snagu i nikakve dalje radnje neće biti potrebne (osim ako nije drugačije dogovoreno između Banke i Zajmoprimca).

12.4 Uvodne odredbe, Prilozi i Aneksi

Uvodne odredbe i sledeći prilozi čine sastavni deo ovog ugovora:

Prilog A

Specifikacija projekta i izveštavanje

Prilog B

Definicija EURIBOR-a

Prilog C

Obrasci za Zajmoprimca

Prilog D

Revizija i konverzija kamatne stope

Prilog E

Obrasci koje obezbeđuje Zajmoprimac

Ugovorne strane su saglasne da sačine ovaj ugovor u 6 (šest) primeraka na engleskom jeziku.

U Beogradu, 5. oktobra 2023. godine

U Luksemburgu, 6. oktobra 2023. godine

Potpisano za i u ime
REPUBLIKE SRBIJE

Potpisano za i u ime
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

_______________________
Ime: G. Siniša Mali
Funkcija: Potpredsednik Vlade
i ministar finansija

______________________
Ime: Matteo Rivellini
Funkcija: Šef Odseka

_______________________
Ime: Anne-France Catoir
Funkcija: Pravni savetnik

 

Prilog A

SPECIFIKACIJA PROJEKTA I IZVEŠTAVANJE

A.1 TEHNIČKI OPIS

1. Svrha, lokacija

Projekat će obuhvatiti višegodišnji program rehabilitacije više deonica magistralnog puta širom Srbije, sa velikim naglaskom na uključenje mera bezbednosti puteva, kako je preporučeno od strane revizora za bezbednost puteva.

2. Opis

Projekat će se sastojati od projektnog nadzora i građevinskih radova u vezi jačanja kolovozne konstrukcije na 11,6t/osovini, proširenja kolovozne konstrukcije, obnove objekata, saobraćajne signalizacije i poboljšanja upravljanjem na sledećim deonicama:

Put
br.

Deonica

Dužina (km)

IB 27

Lazarevac 4 - Aranđelovac 1

17.826

IB 27

Aranđelovac 4 - Kruševac

8.713

IB 23

Loznica - Valjevo (Zavlaka 2 - Pričevići)

27.008

IB 28

Mali Zvornik - Gračanica

25.420

IB26/28

Banja Koviljača - Mali Zvornik - Ljubovija 1

27.676

IB 27

Loznica - Zavlaka 2 (Krst - Zavlaka 2)

20.279

IB 39

Vlasotince - Svode

12.514

IB 21

Irig 2 - Ruma 1

15.580

IB 23

Pakovraće (Markovica) - Užice (novi ugovor)

37.101

IB 21

Požega-Ivanjica

13.335

IB 35

Kladovo - Brza Palanka

23.259

IB 23/28

Kneževići - Bela Zemlja - Užice

15.234

IB 29

Prijepolje - Sjenica (Medare)

13.800

E-75

Novi Sad - Beograd

5.500

IB 39

Leskovac jug (veza sa A1) - Leskovac (Bratmilovce)

6.499

IB 29

Sjenica (Karajukića Bunari) - Sušica

9.015

IB 35

Merošina - Prokuplje (Orljane) & Beloljin - Kuršumlija - Rudare

35.759

IIA160

Svilajnac (Crkvenac) - Medveđa (Glogovac)

14.803

IB 15

Vrbas (Zmajevo) - Srbobran (Feketić)

9.492

IB 27

Petlja Markovac - Svilajnac

6.208

IB 10

granica APV (Pančevo) - Pančevo (Kovin) i Pančevo (Kovin) - granica APV (Pančevo)

5.712

IB 21

Kosjerić (Varda) - Požega

22.135

IB 39

Babušnica - Svođe

19.534

IB 21

Ivanjica - Sjenica

20.915

IIA186

Ćuprija (Despotovac) - Despotovac

21.44

IB 33

Negotin (Radujevac) - SRB/BUG granica (Mokranje)

12.919

IB 13

Zrenjanin (Ečka) - Ečka

8.690

IB 22

Raška (K. Mitrovica) - Novi Pazar (Banja)

17.890

IB 21

Požega-Ivanjica

25.603

IB 21

Valjevo (obilaznica) - Kaona - Kosjerić

21.100

IB 14&33

granica APV (Kovin) - Ralja - Požarevac (Orljevo)

33.136

IB 22

Ušće - Raška (Kosovska Mitrovica)

32.127

IB 21

Ivanjica - Sjenica

38.148

IB 33

Požarevac (Orljevo) - Lešnica

35.057

IB 22

Novi Pazar (Brđani) - Ribariće

24.36

IB 15

Sombor (Industrijska zona) - Kula

39.535

IA 1

Brestovac (petlja) - Doljevac (petlja)

6.022

IB 29

Sušica - Dojeviće

26.700

IB 12

Kać - Zrenjanin 1

24.211

IA 3

Granica HRV/SRB (Batrovci) - Kuzmin 1 (autoput)

43.307

IB 31

Raška 2 - granica APKiM (Jarinje)

10.550

IA 1

petlja Paraćin - petlja Ražanj

24.818

IA 1

petlja Ražanj - petlja Aleksinac

23.711

IA 3

petlja Sremska Mitrovica - petlja Ruma - petlja Pećinci

26.848

IB 19

Kula (Bačka Topola) - Vrbas (Savino Selo)

10.156

IB 22

Mrčajevci - Kraljevo 1

18.480

IIA 152

Topola 1 - Bućin Grob

26.980

IIA 170

Rogačica 2 - Bajina Bašta 1 (Perućac)

9.590

 

UKUPNO

974.695

Tačan obim Projekta (precizne dužine deonica) će biti određen tokom sprovođenja, kako se projekti budu pripremali. Ako će deonice biti suštinski izmenjene, zamenjene ili dodate, Banka može oceniti izmenjene i/ili dodate komponente u skladu sa njenim procedurama.

Projekat će takođe uključiti komponentu institucionalne podrške u vezi bezbednosti puta.

Kalendar

Projekat će biti završen do kraja 2026. godine.

A.2 Obaveze informisanja prema članu 8.01(a)

1. Dostavljanje informacija: određivanje odgovornog lica

Navedene informacije moraju se poslati Banci u nadležnosti:

Privredno društvo

Putevi Srbije

Kontakt osoba

G. Aleksandar Kostadinović

Titula

Generalni direktor za investicije i Koordinator projekta

Funkcija / Odeljenje

 

Adresa

Vlajkovićeva 19A, 11000 Beograd

Telefon

+ 381 11 30 34 744

Faks

+ 381 11 30 34 663

e-pošta

aleksandar.kostadinovic@putevi-srbije.rs

Gore navedena kontakt osoba(e) je (su) trenutno odgovorni kontakt(i).

Zajmoprimac odmah informiše EIB u slučaju bilo koje promene.

2. Informacije o konkretnim temama

Zajmoprimac dostavlja Banci sledeće informacije, najkasnije do krajnjeg roka navedenog dole.

Dokument / informacije

Krajnji rok

Polazni podaci za merenje/obračun pokazatelja rezultata za svaku deonicu.
- Poboljšan prilaz - opsluženi saobraćajni tokovi (AADT)
- Uštede vremena (EUR M godišnje)
- Polazni podaci i očekivano smanjenje u broju žrtava na putu i teških povreda (br. p.a.)

Kako se završi projekat za svaku deonicu.

3. Informacije o implementaciji projekta

Zajmoprimac dostavlja Banci sledeće informacije o napretku projekta tokom sprovođenja najkasnije do krajnjeg roka navedenog dole.

Dokumenta / informacije

Krajnji rok

Učestalost izveštavanja

Izveštaj o napretku Projekta

- Kratko ažuriranje tehničkog opisa, koje objašnjava razloge za značajne promene nasuprot početnog obima;
-
Ažuriranje na datum završetka svake od glavnih projektnih komponenti, koje objašnjava razloge za bilo koje moguće odlaganje;
- Ažuriranje troška Projekta, koje objašnjava razloge za bilo koja moguća povećanja troškova nasuprot početno budžetiranog troška;
- Opis bilo koje krupne stavke sa uticajem na životnu sredinu;
- Ažuriranje o prijavljenim smrtnim slučajevima i ozbiljnim povredama na putevima na deonicama pod-projekta i opis svih važnih problema u vezi sa bezbednošću na putevima i primenjenih mera za ublažavanje;
- Ažuriranje postupaka nabavki (van EU);
- Ažuriranje Projektnih zahteva ili korišćenja i komentari;
- Bilo koja značajna stavka koja se dogodila i bilo koji značajan rizik koji može pogoditi rad Projekta;
- Bilo koja pravna radnja u vezi Projekta koja može biti u toku.

 

kvartalno

Izveštaj o reviziji učinka

 

Godišnje

4. Informacije o završetku radova i prvoj godini aktivnosti

Zajmoprimac dostavlja Banci sledeće informacije o završetku projekta i inicijalnim aktivnostima najkasnije do krajnjeg roka navedenog dole.

Dokumenta / informacije

Datum isporuke Banci

Izveštaj o završetku Projekta, uključujući:
- Kratak opis tehničkih karakteristika Projekta kako je završen, objašnjavajući razloge za bilo koju značajnu promenu;
- Datum završetka svake od glavnih komponenti projekta, uz objašnjenje razloga za bilo koje moguće odlaganje;
- Konačan trošak Projekta, uz objašnjenje razloga za bilo koja moguća povećanja troška nasuprot početno budžetiranom trošku;
- Broj novih poslova kreiranih od strane Projekta: I poslovi tokom sprovođenja i trajni novo-kreirani poslovi;
- Opis bilo koje glavne stavke sa uticajem na životnu sredinu;
- Ažuriranje postupaka nabavki;
- Preliminarna procena pre/posle razvoja saobraćajnih nezgoda i ozbiljnih povreda na deonicama pod-projekta;
- Ažuriranje zahteva Projekta ili korišćenja i komentari;
- Bilo koja značajna stavka koja se dogodila i bilo koji značajan rizik koji može uticati na sprovođenje Projekta;
- Bilo koja pravna radnja u vezi Projekta koja može biti u toku.
- Ažuriranje stvarnih vrednosti za indikatore Projekta, za uključenje u merenje rezultata Banke (Bank’s Results Measurement - REM)
Poboljšan pristup - opsluženi saobraćajni tokovi (AADT)
Smanjenje u broju žrtava na putu i teških povreda (br. p.a.)

15 meseci po završetku

5. Informacije neophodne 3 godine nakon Izveštaja o završetku projekta (Samo van EU)

Zajmoprimac dostavlja Banci sledeće informacije 3 godine posle Izveštaja o završetku projekta najkasnije do krajnjeg roka navedenog dole.

Dokumenta / informacije

Datum isporuke Banci

Izveštaj o završetku projekta, uključujući:
- Ažuriranje stvarnih vrednosti indikatora Projekta, za uključenje u tabelu merenja rezultata Banke (REM)
○ Poboljšan pristup - opsluženi saobraćajni tokovi (AADT)
○ Konačna procena pre/posle razvoja saobraćajnih nezgoda i ozbiljnih povreda na svim deonicama pod-projekta i konačna procena br. spašeni smrtni slučajevi i teške povrede (br. p.a.)

51 mesec po završetku.

Jezik izveštaja

Engleski jezik

 

Prilog B

DEFINICIJA EURIBOR-A

A. EURIBOR

"EURIBOR" označava:

(a) u odnosu na relevantni period kraći od mesec dana, Objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za period od jednog meseca;

(b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je raspoloživa Objavljena stopa, primenljivu Objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i

(c) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji Objavljena stopa nije raspoloživa, stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve Objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,

(pri čemu je period za koji se stopa uzima ili iz kojeg se kamatne stope interpoliraju "Reprezentativni period").

Za svrhe stavova (a) do (c) napred navedenih:

(i) "raspoloživ" označava stope, za data dospeća, koje su izračunate i objavljene od strane Global Rate Set Systems Ltd (GRSS), ili bilo kog drugog pružaoca usluga izabranog od strane Evropskog instituta monetarnog tržišta (EMMI), ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI kojeg odredi Banka; i

(ii) "Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u evrima za odgovarajući period objavljena u 11.00 časova po briselskom vremenu, ili u neko kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum (u daljem tekstu "Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda na stranici Reuters EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, ako nije objavljena tamo, objavljena putem bilo kojeg drugog sredstva objavljivanja koje u tu svrhu izabere Banka.

Ako takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od sedišta četiri glavne banke u evrozoni, koje odabere Banka, da navedu stopu po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na Datum utvrđivanja nudi depozite u evrima u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj Datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina navedenih stopa. Ako se ne obezbede dovoljne kotacije kako je zatraženo, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina stopa kotiranih od strane glavnih banaka u evrozoni, koje je Banka odabrala, približno u 11:00 po briselskom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana nakon Datuma utvrđivanja, za zajmove u EUR u uporedivom iznosu sa vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu. Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o kotacijama koje primi.

Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih obračuna na koje se upućuje u ovom prilogu biće zaokruženi, ako je potrebno, na najbliži hiljaditi procentni poen, dok se polovine zaokružuju naviše.

Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom EMMI (odnosno bilo kog naslednika te funkcije EMMI kojeg odredi Banka) u pogledu EURIBOR-a, Banka može putem dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.

Ako Objavljena stopa postane trajno nedostupna, stopa zamene za EURIBOR biće stopa (uključujući bilo kakve raspone ili prilagođavanja) zvanično preporučena od strane (i) radne grupe za evro-bezrizične stope koje je utvrdila Evropska centralna banka (ECB), Uprave za finansijske usluge i tržišta (FSMA), Evropskog tela za hartije od vrednosti i tržišta (ESMA) i Evropske komisije, ili (ii) Evropskog instituta za tržište novca, kao administratora EURIBOR-a, ili (iii) nadležnog organa odgovornog u skladu sa Uredbom (EU) 2016/1011 za nadzor nad Evropskim institutom za tržište novca, kao administratorom EURIBOR-a, (iv) nadležnog nacionalnog organa određenog prema Uredbi (EU) 2016/1011, ili (v) Evropske centralne banke.

Ako Objavljena stopa postane trajno nedostupna i nijedna zamenska stopa za EURIBOR nije formalno preporučena kao što je gore navedeno, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće Tranše na osnovu tada primenljive interno određene referentne stope Banke ili alternativni metod određivanja stope razumno određen od strane Banke.

Prilog C

OBRASCI ZA ZAJMOPRIMCA

C.1 Obrazac Ponude za isplatu/Prihvatanje (čl. 1.2.B i 1.2.C)

Za:

Republika Srbija

Od:

Evropska investiciona banka

Datum:

___________________

Predmet:

Ponuda za isplatu/Prihvatanje za Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i Republika Srbija od ______ ("Finansijski ugovor")

 

SERAPIS broj 2017-0367

FI broj 96.962

Poštovani,

Pozivamo se na Finansijski ugovor. Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.

Nakon vašeg zahteva za Ponudu za isplatu od Banke, u skladu sa članom 1.2.B Finansijskog ugovora, ovim nudimo da vam učinimo raspoloživom sledeću Tranšu:

(a) Iznos koji treba isplatiti u EUR:

(b) Zakazani datum isplate:

(c) Osnovica kamatne stope:

(d) Period plaćanja kamate:

(e) Datumi plaćanja:

(f) Uslovi otplate glavnice:

(g) Datumi otplate i prvi i poslednji Datum otplate Tranše:

(h) Datum revizije/konverzije kamate:

(i) Fiksna stopa ili Raspon, primenljivi do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća.

Kako bi se Tranša učinila raspoloživom podložno uslovima i odredbama Finansijskog ugovora, Banka mora da primi Obaveštenje o prihvatanju Tranše u obliku kopije ove Ponude za isplatu propisno potpisane u vaše ime, na sledeću e-mail adresu contactline-[FI number}@eib.org, najkasnije do Krajnjeg roka za prihvatanje isplate po luksemburškom vremenu u [vreme] dana [datum].

Prihvatanje isplate mora biti potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika i mora biti u potpunosti popunjeno kao što je naznačeno, kako bi bili uključeni i detalji Računa za isplatu.

Ukoliko ne bude primljena u gore naznačeno vreme, ponuda sadržana u ovom dokumentu smatraće se odbijenom i automatski će isteći.

Ukoliko prihvatite Tranšu kako je opisano u Ponudi za isplatu, svi odnosni uslovi i odredbe Finansijskog ugovora se primenjuju, a posebno odredbe člana 1.4.

S poštovanjem,

EVROPSKA INVESTICIONA BANKA

Ovim prihvatamo gore navedenu Ponudu za isplatu za i u ime Zajmoprimca:

_________________________________________
Za i u ime Republike Srbije

Datum:

VAŽNO OBAVEŠTENJE ZA ZAJMOPRIMCA:

POTPISIVANJEM ISPOD POTVRĐUJETE DA JE LISTA OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA OBEZBEĐENA BANCI BLAGOVREMENO AŽURIRANA PRE DOSTAVLJANJA GORE NAVEDENE PONUDE ZA ISPLATU OD STRANE BANKE.

U SLUČAJU DA BILO KOJI OD POTPISNIKA ILI RAČUNA KOJI SE POJAVLJUJU U OVOM PRIHVATANJU ISPLATE NISU UKLJUČENI U NAJNOVIJU LISTU OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA (KAO ŠTO JE RAČUN ZA ISPLATU) PRIMLJENIH OD STRANE BANKE, SMATRAĆE SE DA GORE NAVEDENA PONUDA ZA ISPLATU NIJE SAČINJENA.

Račun za isplatu (kao što je definisano u Finansijskom ugovoru) koji će biti zadužen3:

Broj računa za isplatu: .........................................................................

Korisnik računa za isplatu: ................................................................

(Molimo dostavite IBAN format ukoliko je država uključena u IBAN Registar objavljen od SWIFT-a, u suprotnom, potrebno je dostaviti u odgovarajućem formatu u skladu sa lokalnom bankarskom praksom)

Naziv i adresa Banke: ...........................................................................

Identifikacioni kod Banke (BIC): ...................................................

Detalji plaćanja koje je potrebno dostaviti: ....................................

Molim dostavite informacije u vezi sa ...........................................

Ime(na) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca (kao što je definisano u Finansijskom ugovoru):

.................................................................................................................

Potpis(i) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca (kao što je definisano u Finansijskom ugovoru):

__________
3 Detalji u vezi sa bankarskim posrednikom se takođe moraju navesti ako se takav posrednik mora koristiti za izvršenje transfera na račun Korisnika.

 

Prilog D

REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE

Ukoliko je Datum revizije/konverzije kamate sadržan u Ponudi za isplatu Tranše, primenjuju se sledeće odredbe:

A. Mehanizmi Revizije/konverzije kamate

Nakon prijema Zahteva za reviziju/konverziju kamate Banka će, tokom perioda koji počinje da teče 60 (šezdeset) dana i završava se 30 (trideset) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostaviti Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije kamate u kojem će navesti:

(a) Fiksnu stopu i/ili Raspon koji bi se primenio na Tranšu ili njen deo navedenu u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate u skladu sa članom 3.1; i

(b) da se takva stopa primenjuje do Datuma dospeća ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, i da je ta kamata plativa kvartalno, polugodišnje ili godišnje u skladu sa članom 3.1, u ratama na naznačene Datume plaćanja.

Zajmoprimac može da prihvati u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate do krajnjeg roka koji je u njemu naveden.

Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora koju Banka zahteva u vezi sa ovim biće sprovedene sporazumom koji se zaključuje najkasnije 15 (petnaest) dana pre odgovarajućeg Datuma revizije/konverzije kamate.

Fiksne stope i Rasponi su raspoloživi za periode ne kraće od 4 (četiri) godine ili, u odsustvu otplate glavnice tokom tog perioda, ne kraće od 3 (tri) godine.

B. Efekti Revizije/konverzije kamate

Ukoliko Zajmoprimac propisno prihvati u pisanoj formi Fiksnu stopu ili Raspon u pogledu Predloga Revizije/konverzije kamate, on će platiti pripadajuću kamatu na Datum Revizije/konverzije kamate, a nakon toga na naznačene Datume plaćanja.

Pre Datuma Revizije/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe ovog ugovora i Ponude za isplatu i Obaveštenja o prihvatanju isplate primenjuju se na celokupnu Tranšu. Od i uključujući Datum Revizije/konverzije kamate pa nadalje, odredbe sadržane u Predlogu Revizije/konverzije kamate koje se odnose na novu kamatnu stopu ili Raspon primenjuju se na Tranšu (ili njen deo, kako je naznačeno u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate) do novog Datuma Revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća.

C. Delimična Revizija/konverzije kamate ili neizvršavanje Revizije/konverzije kamate

U slučaju delimične Revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac će otplatiti bez obeštećenja na Datum Revizije/konverzije kamate deo Tranše koji nije obuhvaćen Zahtevom za reviziju/konverzije kamate i koji nije predmet Revizije/konverzije kamate.

Ukoliko Zajmoprimac ne podnese Zahtev za Reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanoj formi Predlog Revizije/konverzije kamate za Tranšu ili ukoliko Strane ne izvrše izmenu na zahtev Banke u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu u celosti na Datum Revizije/konverzije kamate, bez obeštećenja.

Prilog E

OBRASCI KOJE OBEZBEĐUJE ZAJMOPRIMAC

E.1. Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.4.C)

Za:

Evropska investiciona banka

Od:

Republika Srbija

Datum:

__________________

Predmet:

Obrazac za Finansijski ugovor između Republike Srbije i Evropske investicione banke od ___________ ("Finansijski ugovor")

 

Broj ugovora 96.962

Operativni broj 2017-0367

Poštovani,

Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.

U svrhe člana 1.4 Finansijskog ugovora ovim putem vam potvrđujemo kako sledi:

(a) nikakva vrsta obezbeđenja koje nije dozvoljena prema članu 7.1 nije se dogodila niti postoji;

(b) nije bilo nikakve materijalne promene u pogledu bilo kog aspekta Projekta koji smo u obavezi da prijavimo prema članu 8.1, osim kako je prethodno saopšteno s naše strane;

(c) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da obezbedimo pravovremeni završetak i sprovođenje Projekta u skladu sa Tehničkim opisom;

(d) nikakav događaj ili okolnost koji predstavljaju, ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema Finansijskom ugovoru (ili bilo koje kombinacije prethodno navedenog) predstavljali, Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja od istog;

(e) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nije u toku niti je, prema našem znanju zaprećena ili nerešena pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koja je dovela ili bi u slučaju negativnog ishoda mogla da dovede do Materijalno štetne promene, niti protiv nas postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u našu korist;

(f) izjave i garancije koje treba da damo ili ponovimo prema članu 6.11 su istinite u svakom pogledu; i

(g) nikakva Materijalno štetna promena se nije dogodila, u poređenju sa našim položajem na dan zaključivanja Finansijskog ugovora;

(h) najskorija Lista ovlašćenih potpisnika i računa koju je Zajmoprimac dostavio Banci je ažurna i Banka se može osloniti na informacije koje su u njoj navedene; i

(i) obavezujemo se da ćemo odmah obavestiti Banku ukoliko bilo šta od gore navedenog ne bude tačno ili ispravno do Datuma isplate predložene Tranše.

S poštovanjem,

Za i u ime Republike Srbije

Datum:

E.2 Obrazac POTVRDE O SAGLASNOSTI

Od:

Zajmoprimca

Za:

Evropsku investicionu banku

Datum:

 

Predmet:

Finansijski ugovor između Republike Srbije i Evropske investicione banke od [l] ("Finansijski ugovor")

Broj ugovora

FI broj 96.962 Operativni broj Serapis broj 2012-0367

Poštovani,

Pozivamo se na Finansijski ugovor. Ovo je Potvrda o saglasnosti. Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovoj Potvrdi o saglasnosti.

Ovim potvrđujemo:

(a) nikakvo jemstvo zabranjene vrste prema članu 7.01 nije kreirano niti postoji;

(b) nikakav događaj ili okolnost koja predstavlja ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema Finansijskom ugovoru predstavljala neki Događaj neizvršavanja nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja od istog. [Ako ova izjava ne može da se načini, ova potvrda treba da identifikuje bilo koji potencijalni događaj neizvršavanja koji se nastavlja i korake, ako postoje, koji su preduzeti da se on otkloni].

Iskreno vaš,

Za i u ime Zajmoprimca

[ime i potpis]

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".