ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITU U IZNOSU DO 700.000.000 EVRA KOJI SE ODNOSI NA NEOBEZBEĐENI ZAJAM U CILJU FINANSIRANJA ODREĐENIH GRAĐEVINSKIH USLUGA OD STRANE BECHTEL ENKA UK LIMITED, KOJI POSLUJE U SRBIJI PREKO BECHTEL ENKA UK LIMITED OGRANAK BEOGRAD ZA POTREBE PRIVREDNOG DRUŠTVA "KORIDORI SRBIJE" D.O.O. BEOGRAD U VEZI SA IZGRADNJOM INFRASTRUKTURNOG KORIDORA AUTOPUTA E-761 DEONICE POJATE-PRELJINA (MORAVSKI KORIDOR) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE, POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA, KAO ZAJMOPRIMCA I J.P. MORGAN SE, KAO AGENTA I JPMORGAN CHASE BANK, N.A., LONDON BRANCH, KAO PRVOBITNOG MANDATNOG VODEĆEG ARANŽERA I BANCO SANTANDER, S.A. NEW YORK BRANCH, CRÉDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK I ING BANK, A BRANCH OF ING-DIBA AG KAO MANDATNIH VODEĆIH ARANŽERA I ODREĐENIH DRUGIH FINANSIJSKIH INSTITUCIJA, KAO PRVOBITNIH ZAJMODAVACA, UZ OSIGURANJE OD STRANE MULTILATERALNE AGENCIJE ZA GARANTOVANJE INVESTICIJA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 6/2023)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o kreditu u iznosu do 700.000.000 evra koji se odnosi na neobezbeđeni zajam u cilju finansiranja određenih građevinskih usluga od strane Bechtel Enka UK Limited, koji posluje u Srbiji preko Bechtel Enka UK Limited Ogranak Beograd za potrebe privrednog društva "Koridori Srbije" d.o.o. Beograd u vezi sa izgradnjom infrastrukturnog koridora autoputa E-761 deonice Pojate-Preljina (Moravski koridor) između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca i J.P. Morgan SE, kao Agenta i JPMorgan Chase Bank, N.A., London Branch, kao Prvobitnog mandatnog vodećeg aranžera i Banco Santander, S.A. New York Branch, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank i ING Bank, a branch of ING-DiBa AG kao Mandatnih vodećih aranžera i Određenih drugih finansijskih institucija, kao Prvobitnih zajmodavaca, uz osiguranje od strane Multilateralne agencije za garantovanje investicija, koji je potpisan u Beogradu 26. septembra 2023. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o kreditu u iznosu do 700.000.000 evra koji se odnosi na neobezbeđeni zajam u cilju finansiranja određenih građevinskih usluga od strane Bechtel Enka UK Limited, koji posluje u Srbiji preko Bechtel Enka UK Limited Ogranak Beograd za potrebe privrednog društva "Koridori Srbije" d.o.o. Beograd u vezi sa izgradnjom infrastrukturnog koridora autoputa E-761 deonice Pojate-Preljina (Moravski koridor) između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca i J.P. Morgan SE, kao Agenta i JPMorgan Chase Bank, N.A., London Branch, kao Prvobitnog mandatnog vodećeg aranžera i Banco Santander, S.A. New York Branch, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank i ING Bank, a branch of ING-DiBa AG kao Mandatnih vodećih aranžera i Određenih drugih finansijskih institucija, kao Prvobitnih zajmodavaca, uz osiguranje od strane Multilateralne agencije za garantovanje investicija, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

MIGA UGOVOR O KREDITU U IZNOSU DO 700.000.000 EUR DATUM 26. SEPTEMBAR 2023. GODINE IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE, POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA KAO ZAJMOPRIMCA I J.P. MORGAN SE KAO AGENTA I JPMORGAN CHASE BANK, N.A., LONDON BRANCH KAO PRVOBITNOG MANDATNOG VODEĆEG ARANŽERA I BANCO SANTANDER, S.A. NEW YORK BRANCH, CRÉDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK I ING BANK, A BRANCH OF ING-DIBA AG KAO MANDATNIH VODEĆIH ARANŽERA I ODREĐENIH DRUGIH FINANSIJSKIH INSTITUCIJA KAO PRVOBITNIH ZAJMODAVACA KOJI SE ODNOSI NA NEOBEZBEĐENI ZAJAM U CILJU FINANSIRANJA ODREĐENIH GRAĐEVINSKIH USLUGA OD STRANE BECHTEL ENKA UK LIMITED, KOJI POSLUJE U SRBIJI PREKO BECHTEL ENKA UK LIMITED OGRANAK BEOGRAD ZA POTREBE PRIVREDNOG DRUŠTVA "KORIDORI SRBIJE" D.O.O. BEOGRAD U VEZI SA IZGRADNJOM INFRASTRUKTURNOG KORIDORA AUTOPUTA E-761 DEONICE POJATE-PRELJINA (MORAVSKI KORIDOR)

SADRŽAJ

KLAUZULA

STRANA

1. DEFINICIJE I TUMAČENJA

 

2. STUPANJE NA SNAGU

 

3. KREDITNI ARANŽMAN

 

4. SVRHA

 

5. USLOVI KORIŠĆENJA

 

6. KORIŠĆENJE

 

7. OTPLATA

 

8. PREVREMENA ISPLATA I OTKAZIVANJE

 

9. KAMATA

 

10. IZMENE U OBRAČUNU KAMATE

 

11. NAKNADE

 

12. BRUTO POREZI I REFUNDIRANJE

 

13. POVEĆANI TROŠKOVI

 

14. DRUGA OBEŠTEĆENJA

 

15. UBLAŽAVANJE OD STRANE ZAJMODAVCA

 

16. TROŠKOVI I IZDACI

 

17. IZJAVE

 

18. OBAVEZE INFROMISANJA

 

19. OPŠTE OBAVEZE

 

20. SLUČAJ NEISPUNJENJA OBAVEZA

 

21. PROMENA ZAJMODAVCA

 

22. PROMENA ZAJMOPRIMCA

 

23. ULOGA AGENTA I ARANŽERA

 

24. POSLOVANJE STRANA KREDITNOG ARANŽMANA

 

25. PRERASPODELA MEĐU STRANAMA KREDITNOG ARANŽMANA

 

26. MEHANIZAM PLAĆANJA

 

27. PORAVNJANJE

 

28. OBAVEŠTENJA

 

29. OBRAČUNI I POTVRDE

 

30. DELIMIČNA NIŠTAVNOST

 

31. PRAVNI LEKOVI I ODRICANJA

 

32. AMANDMANI I ODRICANJA

 

33. POVERLJIVE INFORMACIJE

 

34. POVERLJIVOST STOPA FINANSIRANJA

 

35. PRIMERCI

 

36. JEZIK

 

37. UGOVORNO PRIZNANJE "BAIL-IN" INSTITUTA

 

38. MERODAVNO PRAVO

 

39. ARBITRAŽA

 

40. NADLEŽNOST SUDOVA

 

41. URUČENJA

 

PRILOG 1

 

Prvobitni zajmodavci

 

PRILOG 2

 

Preduslovi za inicijalno korišćenje

 

PRILOG 3

 

Zahtev za korišćenje sredstava

 

PRILOG 4

 

Obrazac potvrde o prenosu

 

PRILOG 5

 

Obrazac ugovora o ustupanju

 

PRILOG 6

 

Rokovi

 

PRILOG 7

 

Smernice za borbu protiv korupcije MIGA

 

PRILOG 8

 

Standardi rezultata MIGA

 

PRILOG 9

 

Odredbe koje se odnose na MIGA

 

PRILOG 10 Indikatori efikasnosti razvoja

 

PRILOG 11 Ekološki i socijalni akcioni plan

 

OVAJ UGOVOR datiran 26. septembra 2023. godine i zaključen je između:

(1) REPUBLIKE SRBIJE, koju predstavlja Vlada Republike Srbije, delujući preko i putem Ministarstva finansija, kao zajmoprimca (u daljem tekstu "Zajmoprimac");

(2) J.P. MORGAN SE, evropskog javnog preduzeća (Societas Europaea) osnovanog u skladu sa Uredbom Saveta (EC) br. 2157/2001, od 8. oktobra 2001. godine, o Statutu za evropske kompanije (SE), sa sedištem na adresi Taunustor 1 (TaunusTurm), 60310 Frankfurt na Majni, Nemačka, i registrovane u Registru kompanija B (Handelsregister B) pri lokalnom sudu (Amtsgericht) u Frankfurtu na Majni pod matičnim brojem HRB 126056, kao Agenta drugih Strana kreditnog aranžmana (u daljem tekstu "Agent");

(3) JPMORGAN CHASE BANK, N.A., LONDON BRANCH kao prvobitni ovlašćeni glavni aranžer (u daljem tekstu "Prvobitni mandnatni vodeći aranžer");

(4) BANCO SANTANDER, S.A. NEW YORK BRANCH, CRÉDIT AGRICOLE CORPORATE i INVESTMENT BANK AND ING BANK, A BRANCH OF ING-DIBA AG kao ovlašćeni glavni aranžeri (zajedno, "Mandatni vodeći aranžeri" i pojedinačno "Mandatni vodeći aranžer"); i

(5) FINANSIJSKE INSTITUCIJE navedene u prilogu 1 (Prvobitni zajmodavci) kao prvobitni zajmodavci (u daljem tekstu "Prvobitni zajmodavci").

UGOVORNE STRANE SU SE SPORAZUMELE O SLEDEĆEM:

1. DEFINICIJE I TUMAČENJE

1.1 Definicije

U ovom Ugovoru:

"Podružnica" označava, u smislu bilo kog lica Zavisno društvo tog lica ili Holding kompaniju tog lica ili bilo koje drugo Zavisno društvo te Holding kompanije;

"Godišnji izveštaj o monitoringu" označava godišnji izveštaj o ekološkom i socijalnom monitoringu:

(a) potvrđujući usaglašenost Zajmoprimca i Entiteta za implementaciju projekta sa Standardima rezultata MIGA-e, bilo kojim primenljivim sistemom upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima, ESAP i Važeći zakoni i standardi životne sredine i socijalnih pitanja; i

(b) identifikovanje bilo kakve materijalne neusklađenosti ili neusklađenosti i radnje koje se preduzimaju da bi se otklonio svaki takav nedostatak;

"Anti-korupcioni zakoni" označava:

(a) Zakon o sprečavanju podmićivanja iz 2010. godine;

(b) Zakon o korupciji u inostranstvu iz 1977. godine; i

(c) bilo koji zakon ili propis u bilo kojoj nadležnosti u vezi sa podmićivanjem, korupcijom ili drugim sličnim radnjama;

"Važeći zakoni životne sredine i socijalnih pitanja" označava sve važeće statute, zakone, uredbe, pravila, propise i međunarodne konvencije ili sporazume, uključujući, a neograničavajući se na, sva ovlašćenja koja postavljaju standarde u vezi sa ekološkim, socijalnim, radnim, zdravstvenim i sigurnosnim, ili bezbednosnim tipovima rizika koji su predviđeni Standardima rezultata MIGA-e;

"Važeći zakon" označava:

(a) svaki zakon, statut, uredbu, ustav, propis, pravilnik, podzakonski akt, instrukciju, odluku, nalog ili drugu direktivu bilo koje državne institucije ili drugo što je važeće u Relevantnoj nadležnosti;

(b) ugovor, pakt ili druge važeće sporazume čiji je potpisnik ili članica bilo koja državna institucija; ili

(c) bilo koje sudsko ili administrativno obavezujuće tumačenje svega navedenog u prethodnim stavovima (a) i (b),

i, u svakom slučaju, koji se primenjuje na Zajmoprimca, Entitet za implementaciju projekta, imovinu Zajmoprimca, imovinu Entiteta za implementaciju projekta ili Dokumenta o transakciji;

"Aranžeri" označavaju Prvobitnog mandatnog vodećeg aranžera ili Mandatne vodeće aranžere;

"Ugovor o ustupanju " označava ugovor suštinski u formi koja je utvrđena u Prilogu 5 (Obrazac ugovora o ustupanju) ili u drugom obliku dogovorenom između relevantnog asignanta i asignata u formi i sadržaja zadovoljavajućih za Agenta;

"Ovlašćenje" označava ovlašćenje, saglasnost, dozvolu, odobrenje, rešenje, licence, izuzeće, podnesak, overu javnog beležnika ili registraciju;

"Period raspoloživosti" označava period od i zaključno sa datumom Stupanja na snagu ovog Ugovora do i uključujući datum koji se ranije desi:

(a) 36 meseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Ugovora (ili kasniji datum koji Agent može utvrditi, po instrukcijama svih Zajmodavaca i MIGA); i

(b) datum kada su sredstva u potpunosti iskorišćena ili otkazana;

"Raspoloživa angažovana sredstva" označavaju Angažovana sredstva Zajmodavca umanjena za:

(a) iznos njegovog učešća u preostalom delu Kredita;

(b) u vezi sa bilo kojim predloženim Korišćenjem, iznos udela u bilo kom Zajmu koji je dospeo na Dan korišćenja ili pre predloženog Dana korišćenja; i

(c) iznos do tada primljenih otplata kredita;

"Raspoloživa kreditna sredstva" označavaju ukupan trenutni iznos Raspoloživih angažovanih sredstava svakog Zajmodavca;

"Zakon o blokiranju" ima značenje dato u tački 17.17 (c)

"Potpisnik Zajmoprimca" označava osobu (osobe) ovlašćenu da potpisuje za račun Zajmoprimca, o čemu je dokaz dostavljen Agentu u skladu sa stavom (1)(b) Priloga 2 (Preduslovi za Inicijalno korišćenje);

"Naknada za prevremenu otplatu" označava iznos (ako postoji) za koji:

(a) kamata, ne računajući maržu, koju je Zajmodavac trebalo da dobije za period od datuma prijema svih ili bilo kog dela Kredita ili Neplaćenog iznosa do poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na Kredit ili Neplaćeni iznos, da su primljeni iznos glavnice ili Neplaćeni iznos plaćeni poslednjeg dana tog Kamatnog perioda;

premašuje:

(a) iznos koji bi taj Zajmodavac mogao da dobije da je deponovao iznos jednak glavnici ili Neplaćenom iznosu kod vodeće banke za period od Radnog dana nakon prijema ili naplate i završetka poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda;

"Radni dan" označava:

(a) dan (osim subote ili nedelje) kada su banke otvorene za opšte međubankarsko poslovanje (osim poslova plaćanja, kupovine i utvrđivanja stope u evrima):

(i) U Londonu, Beogradu, Parizu, Madridu, Vašingtonu, Okrug Kolumbija i gradu u kome se nalazi glavna kancelarija Agenta; i

(ii) za potrebe plaćanja, kupovine i utvrđivanja stope u valutama ili druga pitanja koja se odnose na stranu valutu (osim evra), u glavnom finansijskom centru zemlje te valute; i

(b) za potrebe plaćanja ili utvrđivanja stope u evrima, dan kada je Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu (TARGET) otvoren za poslovanje (uključujući i operacije sa stranim valutama i depozite u stranim valutama).

"Korisnik kredita" označava Koridori Srbije d.o.o. Beograd, društvo sa ograničenom odgovornošću osnovano i postojeće po zakonima Republike Srbije sa matičnim brojem 20498153, sa registrovanom adresom u ulici Kralja Petra 21, Beograd, Republika Srbija;

"CAO" označava Savetnika za usaglašenost Ombudsman, nezavisni mehanizam odgovornosti za MIGA-u, koja je regulisana Politikom IFC/MIGA nezavisnog mehanizma odgovornosti (CAO), od 1. jula 2021. godine, sa povremenim izmenama i dopunama. Dodatne informacije u vezi sa CAO, uključujući kopiju Politike IFC/MIGA nezavisnog mehanizma odgovornosti (CAO), može se naći na http://www.cao-ombudsman.org/;

"Potraživanje" označava pismeni zahtev koji Agent aranžmana pod MIGA garancijom podnosi MIGA-i za isplatu naknade za gubitak prema MIGA garanciji;

"Zakon" označava Zakon o internim prihodima SAD-a iz 1986. godine;

"Prinudna praksa" ima značenje dato u Prilogu 7 (Smernice za borbu protiv korupcije MIGA);

"Skrivena praksa" ima značenje dato u Prilogu 7 (Smernice za borbu protiv korupcije MIGA);

"Angažovana sredstava" označavaju:

(a) za Prvobitnog zajmodavca, iznos naspram njegovog imena u poglavlju "Angažovana sredstva" u Prilogu 1 (Prvobitni zajmodavci) i iznos drugih Angažovanih sredstava koja se na njega prenesu po osnovu ovog Ugovora; i

(b) za svakog drugog Zajmodavca, iznos Angažovanih sredstava prenetih na njega po ovom Ugovoru,

ukoliko ih nije otkazao, umanjio ili preneo u skladu sa ovim Ugovorom;

"Poverljive informacije" označavaju sve pisane informacije u vezi sa Zajmoprimcem, Finansijskim dokumentima ili Kreditnim aranžmanom o kojima Strane kreditnog aranžmana steknu saznanje u svojstvu ili zbog potrebe da postanu Strane kreditnog aranžmana ili one koje Strane kreditnog aranžmana prime zbog potrebe da postanu Strane kreditnog aranžmana po osnovu Finansijskih dokumenata ili Kreditnog aranžmana bilo od:

(a) Zajmodavca ili njegovih savetnika; ili

(b) druge Strane kreditnog aranžmana, ukoliko je te informacije ta Strana kreditnog aranžmana dobila direktno ili indirektno od Zajmoprimca ili njegovih savetnika,

ali ne uključuju

(A) informacije:

(i) koje jesu ili postaju javne informacije izuzev kada to predstavlja direktnu ili indirektnu posledicu kršenja Klauzule 33 (Poverljive informacije) od strane te Strane kreditnog aranžmana; ili

(ii) koje prilikom njihovog dostavljanja Zajmoprimac, njegove državne institucije ili njegovi savetnici pismeno označe kao informacije koje nisu poverljive; ili

(iii) koje su bile poznate toj Strani kreditnog aranžmana pre datuma kada je informacija obelodanjena u skladu sa gore navedenim stavovima (i) ili (ii) ili koje je na zakonit način ta Strana kreditnog aranžmana dobila nakon tog datuma, iz izvora koji je, koliko je toj Strani kreditnog aranžmana poznato, nepovezan sa Zajmoprimcem, njegovim državnim institucijama i koje, u svakom slučaju, koliko je Strani kreditnog aranžmana poznato, nisu dobijene kršenjem čuvanja poverljivosti i inače ne podležu toj obavezi; i

(B) bilo koje stope finansiranja;

"Ugovor o poverljivosti" označava ugovor o čuvanju poverljivosti koji je u bitnoj meri sačinjen u formi objavljenoj od strane LMA-a za sekundarno trgovanje kreditima ili u bilo kojoj drugoj formi o kojoj su se Zajmoprimac i Agent saglasili;

"Plan korektivnih akcija" znači plan koji je izradio Zajmoprimac nakon pojave značajnog E&S događaja u kojem se detaljno navode korektivnu radnju (uključujući vremenske rokove i odgovornost za takvu radnju(e)) koja se preduzima ili predlaže da se preduzme kako bi se, otklonila ili ublažila sva šteta i štetne posledice izazvane značajnim E&S događajem, što se može povremeno izmeniti ili ažurirati uz saglasnost Agenta;

"Koruptivna praksa" ima značenje dato u Prilogu 7 (Smernice za borbu protiv korupcije MIGA);

"Obaveštenje o ispunjenju preduslova " ima značenje dato u stavu (a)(iii) Klauzule 5.1 (Inicijalni preduslovi);

"Neispunjenje obaveza" označava Slučaj neispunjenja obaveza ili bilo koji slučaj ili okolnost navedenu u Klauzuli 20 (Slučaj neispunjenja obaveza) koji bi (istekom grejs perioda, dostavljanjem obaveštenja, donošenjem odluke po osnovu Finansijskih dokumenata ili drugom kombinacijom navedenog) činili Slučaj neispunjenja obaveze;

"Zatezna kamatna stopa" označava kamatnu stopu koju plaća Zajmoprimac u skladu sa stavom (a) Klauzule 9.3 (Zatezna kamata);

"Indikatori efikasnosti razvoja" označava skup razvojnih metrika navedenih u Prilogu 10 (Indikatori efikasnosti razvoja);

"Događaj poremećaja" označava neki od sledećih događaja ili oba:

(a) materijalni prekid onih sistema plaćanja ili komunikacije ili onih finansijskih tržišta čije funkcionisanje je, u svakom slučaju, neophodno za potrebe plaćanja povezanih sa Kreditnim aranžmanom (ili za potrebe realizacije transakcija definisanih u Finansijskim dokumentima) čiji poremećaj nisu uzrokovale Strane i van njihove je kontrole; ili

(b) nastanak bilo kog događaja koji uzrokuje poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) operacija trezora ili platnih operacija Strane ili bilo koje Strane sprečavajući je:

(i) da realizuje svoje platne obaveze koje proističu iz Finansijskih dokumenata, ili

(ii) da komunicira sa drugim Stranama u skladu sa odredbama Finansijskih dokumenata,

i koji (u svakom slučaju) nije uzrokovala Strana čije operacije su prekinute i to je van njene kontrole;

"Datum stupanja na snagu" označava datum koji je Agent naznačio Zajmoprimcu kao "Datum stupanja na snagu", što je datum kada su ispunjeni svi preduslovi navedeni u stavu (a) Klauzule 2.1 (Datum stupanja na snagu) na način koji je zadovoljavajući za Agenta (postupajući po uputstvima svih Zajmodavaca i MIGA-e);

"Sistem upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima" ili "ESMS" označava sistem upravljanja životnom sredinom, zdravljem, bezbednošću i socijalnim pitanjima koje Zajmoprimac sprovodi ili će sprovoditi i koji omogućava ili će omogućiti Zajmoprimcu da kontinuirano identifikuje, proceni i upravlja rizicima životne sredine i socijalnim pitanjima u vezi sa Projektom, u skladu sa Standardima rezultata MIGA-e i važećim zakonima životne sredine i socijalnih pitanja. Takav sistem će uključivati priručnike i srodna dokumenta, uključujući politike, programe i planove upravljanja, procedure, zahteve, indikatore učinka, tehničke i upravljačke kapacitete, odgovornosti, obuku i periodične revizije i inspekcije u vezi sa pitanjima životne sredine i socijalnim pitanjima dizajnirane da identifikuju, procene, i kontinuirano upravljaju ekološkim, zdravstvenim, bezbednosnim i socijalnim rizicima u vezi sa Projektom u skladu sa Standardima rezultata MIGA-e i važećim zakonima životne sredine i socijalnih pitanja;

"Ekološki i socijalni akcioni plan" ili "ESAP" označava akcioni plan koji je naveden u Prilogu 11 (Ekološki i socijalni akcioni plan), sa izmenama i dopunama koje povremeno mogu uneti ili odobriti MIGA i Zajmodavci;

"Zahtev za zaštitu životne sredine" označava bilo koji zahtev, postupak ili istragu od strane bilo kog lica u skladu sa bilo kojim važećim zakonom o zaštiti životne sredine;

"Ekološka dozvola" označava bilo koju dozvolu, licencu, saglasnost, odobrenje i drugo i podnošenje bilo kakvog obaveštenja, izveštaja ili procene koje se zahtevaju prema bilo kom važećem zakonu o životnoj sredini za funkcionisanje Projekta;

"EURIBOR" označava u vezi sa bilo kojim Zajmom:

(a) važeći Prikaz kamatne stope, na relevantan Dan kotacije za evro i za vremenski period po dužini jednak Kamatnom periodu tog Zajma; ili

(b) kako je drugačije utvrđeno u skladu sa Klauzulom 10.1 (Nedostupnost Prikaza kamatne stope),

i, ako je u bilo kom od ova dva slučaja stopa manja od nule, smatraće se da je EURIBOR nula;

"Slučaj neispunjenja obaveza" označava događaje ili okolnosti definisane kao takve u Klauzuli 20 (Slučaj neispunjenja obaveza);

"Izuzeta imovina" ima značenje dato u Klauzuli 17.21 (Nema imuniteta);

"Eksterna finansijska zaduženost" označava:

(a) sva Finansijska zaduženja izražena ili denominovana ili plativa ili ona koja, po izboru relevantnog poverioca mogu biti plativa, u bilo kojoj valuti koja nije zakonska valuta Relevantne nadležnosti; ili

(b) sva Finansijska zaduženja koja su ili mogu postati plativa licu koje ima boravište van Relevantne nadležnosti ili ima registrovano sedište ili glavno mesto poslovanja van Relevantne nadležnosti;

"Standardi E&S" označavaju politike, smernice i standarde postavljene ili na koje se poziva u:

(a) sledeće standarde učinka o društvenoj i ekološkoj održivosti koje je objavila Međunarodna finansijska korporacija (IFC) 1. januara 2012. godine:

(i) Standard učinka 1: Procena i upravljanje ekološkim i društvenim rizicima i uticajima;

(ii) Standard učinka 2: Radni uslovi i radni uslovi;

(iii) Standard učinka 3: Efikasnost resursa i prevencija zagađenja;

(iv) Standard učinka 4: Zdravlje, bezbednost i bezbednost zajednice;

(v) Standard učinka 5: Otkup zemljišta i nedobrovoljno preseljenje;

(vi) Standard učinka 6: Biodiverzitet, očuvanje i održivo upravljanje živim prirodnim resursima;

(vii) Standard učinka 7: Starosedeoci;

(viii) Standard učinka 8: Kulturno nasleđe;

(b) Opšte smernice Grupe Svetske banke za životnu sredinu, zdravlje i bezbednost (EHS) (2007);

(c) IFC / Grupa Svetske banke EHS smernice za puteve sa naplatom putarine (2007);

(d) EHS Smernice Grupe Svetske banke za građevinske materijale i ekstrakciju (2007);

(e) IFC / Evropska banka za obnovu i razvoj (EBRD) Uputstvo o smeštaju radnika: procesi i standardi (2009);

(f) Ekvator principi 4 (2020), i

(g) Zajednički pristupi OECD-a (2016);

"Kreditni aranžman" kreditni aranžman obezbeđen u okviru ovog Ugovora i opisan u Klauzuli 3 (Kreditni aranžman);

"Valuta kreditnog aranžmana" označava EUR;

"Kancelarija kreditnog aranžmana" označava kancelariju ili kancelarije o kojima je Zajmodavac obavestio Agenta pisanim putem na ili pre datuma kada je postao Zajmodavac (ili, nakon tog datuma, ali uz obaveštenje u pisanoj formi najmanje pet (5) Radnih dana unapred), kao kancelariju ili kancelarije preko kojih će izvršavati svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora;

"FATCA" označava:

(a) odeljke 1471-1474 Zakona ili bilo kog povezanog propisa;

(b) svaki ugovor, zakon ili propis bilo koje druge nadležnosti ili u vezi sa međudržavnim sporazumom između SAD-a i bilo koje druge nadležnosti, koja (u bilo kom slučaju) olakšava sprovođenje bilo kog zakona ili propisa iz stava (a) gore; ili

(c) bilo koji sporazum na osnovu implementacije bilo kog Ugovora, zakona ili propisa iz prethodnog stava (a) ili (b) sa Službom za unutrašnje prihode SAD-a, Vladom SAD-a ili bilo kojim državnim ili poreskim organom bilo koje druge nadležnosti;

"Datum primene FATCA-e" označava:

(a) u odnosu na "plaćanja koja se mogu obustaviti" opisana u odeljku 1473(1)(A)(i) Zakona (koji se odnosi na plaćanje kamate i određenih drugih plaćanja iz izvora unutar SAD-a), 1. juli 2014. godine; ili

(b) u odnosu na "passthru" plaćanja opisana u odeljku 1471(d)(7) Zakona a koja nisu uključena u prethodni stav (a), prvi datum od kada takvo plaćanje može biti predmet odbitka ili obustavljanja koje se zahteva u skladu sa FATCA-om.

"FATCA umanjenje" označava odbitak ili obustavljanje od plaćanja u skladu sa Finansijskim dokumentom koji se zahteva od strane FATCA-e;

"Strana izuzeta od FATCA-e" označava Stranu koja ima pravo da primi isplatu bez bilo kakvog FATCA umanjenja;

"Pismo o naknadama" označava pismo ili pisma datirana na datum ovog Ugovora ili približnog datuma između bilo kog Aranžera i Zajmoprimca (ili Agenta i Zajmoprimca) kojima se utvrđuju sve naknade iz Klauzule 11 (Naknade);

"Finansijski dokument" označava ovaj Ugovor, svaki Zahtev za korišćenje sredstava, bilo koje Pismo o naknadama i sve druge dokumente koje Agent i Zajmoprimac tako definišu;

"Strana kreditnog aranžmana" označava Agenta, bilo kog Aranžera ili Zajmodavca;

"Finansijska zaduženost" označava svako dugovanje za ili po osnovu:

(a) pozajmljenog novca;

(b) iznosa prihvaćenog aranžmana ili dematerijalizovanog ekvivalenta;

(c) svakog aranžmana o kupovini srednjoročnih obveznica ili emitovanju dugoročnih i srednjoročnih obveznica, vrednosnih papira ili sličnog instrumenta;

(d) iznosa bilo koje obaveze u pogledu bilo kakvog ugovora o zakupu ili najmu, koji bi se smatrao bilansnom obavezom;

(e) prodatih ili diskontovanih potraživanja (osim potraživanja koja su prodata bez prava prenosa potraživanja);

(f) svaki iznos prikupljen drugim transakcijama (uključujući ugovor o terminskoj prodaji ili kupovini) koje nisu navedene u drugim stavovima ove definicije i koje imaju komercijalni efekat pozajmice;

(g) svake transakcije po osnovu derivata u koju se stupi u vezi sa zaštitom od ili radi koristi od fluktuacije bilo koje stope ili cene (a, pri izračunavanju vrednosti derivativne transakcije, samo tržišna vrednost (ili, ukoliko se bilo koji stvarni iznos duguje zbog raskida ili zatvaranja te derivativne transakcije, taj iznos) će se uzimati u obzir);

(h) svake obaveze kontragarancije ili naknade u odnosu na garanciju, refundaciju, obveznicu, standby ili dokumentarnog akreditiva ili drugog instrumenta izdatog od strane banke ili finansijske institucije; ili

(i) iznos bilo koje obaveze u vezi sa bilo kojom garancijom ili obeštećenjem za bilo koju od stavki navedenih u prethodnim stavovima od (a) do (h);

"Odbor za finansijsku stabilnost" označava međunarodno telo koje prati i daje preporuke u vezi sa globalnim finansijskim sistemom;

"Datum prve otplate" označava označava datum koji pada 42 meseca od datuma ovog Ugovora;

"Prevarna praksa" ima značenje dato u Prilogu 7 (Smernice za borbu protiv korupcije MIGA);

"Stopa finansiranja" označava bilo koju pojedinačnu stopu o kojoj Zajmodavac obavesti Agenta u skladu sa stavom (a)(ii) Klauzule 10.3 (Trošak finansiranja);

"Državni subjekti" označavaju:

(a) centralni ili lokalni nivo vlasti;

(b) bankarski ili monetarni organ centralnog ili lokalni nivoa vlasti;

(c) lokalne nadležnosti centralnog nivoa vlasti ili lokalnog nivoa vlasti;

(d) Evropsku centralnu banku ili Savet ministara Evropske unije;

(e) agencije, komisije, odbore komisija, organe, ministarstva, odeljenja, tela, sudove ili agencije gore navedenih institucija, kako god konstituisanih; ili

(f) udruženja, organizacije ili institucije čiji su organi nabrojani u prethodnim stavovima članovi (uključujući ali ne ograničavajući se na nad-nacionalna tela) ili nadležnostima kojima pripadaju ili u čijim aktivnostima učestvuju;

"Garantni period" ima značenje koje mu je dato u MIGA garanciji.

"Holding kompanija" označava, u odnosu na osobu, bilo koju drugu osobu u odnosu na koju je Zavisno društvo;

"IBRD" označava Međunarodnu banku za obnovu i razvoj;

"IDA" označava Međunarodnu razvojnu asocijaciju;

"IFC" označava Međunarodnu finansijsku korporaciju;

"MMF" označava Međunarodni monetarni fond;

"Kompromitovani agent" označava Agenta u bilo kom trenutku:

(a) kada nije izvršio (niti je obavestio Stranu da neće izvršiti) plaćanje koje je trebalo da izvrši prema Finansijskim dokumentima do datuma dospeća plaćanja;

(b) kada Agent na drugi način ukida ili ne priznaje Finansijska dokumenta;

(c) kada je nastupio i nastavlja se Slučaj insolventnosti u odnosu na Agenta;

osim u slučaju iz stava (a) gore:

(i) kada je njegov propust u plaćanju uzrokovan:

(A) administrativnom ili tehničkom greškom; ili

(B) Poremećajem; i

(ii) plaćanje se izvrši u roku od tri Radna dana od dana dospeća; ili

(iii) Agent u dobroj nameri osporava da je ugovorno dužan da izvrši predmetno plaćanje;

"Entitet implementacije projekta" znači:

(a) u pogledu faze razvoja i izgradnje Projekta, Kupac;

(b) u fazi operacionalizacije Projekta, JP "Putevi Srbije" preduzeće osnovano u skladu sa Zakonom o javnim putevima (Zakon o javnim putevima. Sl. glasnik RS, br. 101/05 i 123/07); i

(c) u pogledu radova na regulaciji reke u vezi sa Projektom, Javno vodoprivredno preduzeće Srbije (JVK) Srbijavode;

"Povećani troškovi" imaju značenje dato im u stavu (b) Klauzule 13.1 (Povećani troškovi);

"Informacije" imaju značenje dato im u odeljku 84 Zakona o slobodnom pristupu informacijama iz 2000. godine;

"Slučaj insolventnosti" u odnosu na bilo koje pravno lice označava da je to lice:

(a) prestalo da postoji (osim u slučaju konsolidacije, pripajanja ili spajanja);

(b) postalo insolventno ili nije u mogućnosti da plaća svoje dugove ili ne podmiruje svoje dugove ili u pisanom obliku prizna svoju opštu nesposobnost da plaća svoje dugove po dospeću;

(c) izvršilo potpuno ustupanje u korist poverenika ili s poverenicima sklopilo nagodbu ili poravnanje;

(d) pokreće ili je regulator, supervizor ili slično lice s nadležnošću primarne insolventnosti, reorganizacije ili regulatorne nadležnosti nad tim licem pokrenuo u nadležnosti njenog osnivanja ili organizacije ili nadležnosti njenog sedišta ili glavne ili matične kancelarije, postupak u kome se predlaže donošenje presude o insolventnosti ili stečaju ili drugom pravnom sredstvu prema bilo kom zakonu o stečaju ili insolventnosti ili drugim sličnim zakonima koji utiču na prava poverilaca ili je ta osoba, regulator, supervizor ili slično lice podnelo predlog za njeno zatvaranje ili likvidaciju;

(e) protiv koga je pokrenut postupak u kojem se predlaže donošenje presude o insolventnosti ili stečaju ili drugo pravno sredstvo prema bilo kom zakonu o stečaju ili insolventnosti ili drugom sličnom zakonu koji utiče na prava poverilaca ili je podnet predlog za zatvaranje ili likvidaciju, a u slučaju da je bilo kakav takav postupak ili predlog pokrenut ili podnet protiv tog lica, takav postupak ili predlog pokrenula je ili je podnela osoba ili pravno lice koja nije prethodno navedena u stavu (d); i

(i) ima za posledicu presudu o insolventnosti ili stečaju ili upis privremene mere ili donošenje odluke o zatvaranju ili likvidaciji; ili

(ii) nije odbačen, ukinut, obustavljen ili prekinut u svakom pojedinačnom slučaju u toku od 30 dana od dana pokretanja ili podnošenja;

(f) za koju je doneta odluka o zatvaranju, prinudnoj upravi ili likvidaciji (osim u slučaju konsolidacije, pripajanja ili spajanja);

(g) traži se postavljanje ili je postavljen upravnik, stečajni upravnik, konzervator, prinudni upravnik, ili drugi sličan službenik nad njim ili delom njegove imovine ili nad njegovom ukupnom imovinom;

(h) kome je osigurana strana preuzela posed nad značajnim delom ili celokupnom imovinom ili je nad celokupnom imovinom ili njenim značajnim delom pokrenut postupak zaplene, izvršenja, obustava, oduzimanje ili drugi pravni postupak, te takva osigurana strana zadržava posed ili takav postupak nije odbačen, ukinut, obustavljen ili prekinut u svakom pojedinačnom slučaju u roku od 30 dana nakon toga;

(i) uzrokuje ili podleže bilo kom drugom slučaju koji, prema merodavnom pravu bilo koje nadležnosti, ima sličan učinak u bilo kom od slučajeva u prethodno navedenim stavovima od (a) do (h); ili

(j) preduzme bilo koju radnju kojom podržava ili koja ukazuje na to da je saglasna, odobrava ili pristaje na bilo koji od gore navedenih postupaka.

"Datum plaćanja kamate" označava poslednji dan Kamatnog perioda;

"Kamatni period" označava, u odnosu na Kredit, svaki period utvrđen u skladu sa Klauzulom 9.5 (Kamatni periodi) i, u smislu Neplaćenog iznosa, svaki period utvrđen u skladu sa Klauzulom 9.3 (Zatezna kamata);

"Međunarodni računovodstveni standardi u javnom sektoru" označava skup računovodstvenih standarda koje je uspostavio i izdao Međunarodni odbor za računovodstvene standarde u javnom sektoru (IPSASB), sa naknadnim izmenama i dopunama;

"Interpolirana kotirana stopa" označava, u odnosu na bilo koji Kredit, stopu (zaokruženu na isti broj decimalnih mesta kao i dve relevantne Kotirane stope) koja je rezultat linearne interpolacije između:

(a) primenjive Kotirane stope za najduži period za koji je ta kotirana stopa raspoloživa koji je kraći od Kamatnog perioda Kredita; i

(b) primenjive Kotirane stope za najkraći period (za koji je ta kotirana stopa raspoloživa) koji je duži od Kamatnog perioda Kredita,

obe u Naznačenom vremenu za Valutu kreditnog aranžmana;

"Zajmodavac" označava:

(a) svakog Prvobitnog zajmodavca; i

(b) svaku banku, finansijsku instituciju, trast, fond ili drugu instituciju koja je postala Strana u skladu sa Klauzulom 21 (Promena Zajmodavaca),

koji u svakom slučaju nije prestao da bude Strana u skladu sa uslovima ovog Ugovora;

"LMA" označava Udruženje tržišta kredita;

"Kredit" označava kredit obezbeđen ili koji će biti obezbeđen u okviru kreditnog aranžmana ili neizmireni iznos glavnice Kredita do tog trenutka;

"Gubitak" označava neuspeh Zajmodavaca da prime planiranu isplatu na Datum dospeća u skladu sa ovim Ugovorom, ili pokrivenu obaveznu avansnu otplatu na Datum dospeća prema ovom Ugovoru, što je posledica, u oba slučaja, zbog propusta Zajmoprimca da plati Zajmodavcima takve iznose;

"Većinski zajmodavci" označavaju Zajmodavca ili Zajmodavce čija ukupna Angažovana sredstva premašuju 66 2/3% Ukupnih angažovanih sredstava (ili, ako su Ukupna angažovana sredstva smanjena na nulu, treba da premašuju 66 2/3% Ukupnih angažovanih sredstava neposredno pre smanjenja);

"Marža" označava 0,75% (procenata) na godišnjem nivou;

"Materijalni negativni efekat" označava materijalni negativni efekat prema razumnom mišljenju Većinskih zajmodavaca na:

(a) ekonomske uslove Zajmoprimca ili Korisnika kredita;

(b) sposobnost Zajmoprimca ili Korisnika kredita da ispuni svoje obaveze definisane Dokumentima o transakciji; ili

(c) validnost ili izvršnost Dokumenata o transakciji ili prava i pravnih lekova bilo koje Strane u kreditnom aranžmanu prema bilo kom Finansijskom dokumentu;

"MIGA" označava Multilateralnu agenciju za garantovanje investicija;

"MIGA Garancija" označava garanciju "Nepoštovanje suverene finansijske obaveze" koju MIGA daje u korist zajmodavaca koja pokriva 95% glavnice i kamate koje su, između ostalog, MIGA i Agent sklopili u vezi sa finansiranjem predviđenim ovim Ugovorom, u formi i obliku i sadržini prihvatljivoj za agenta (postupajući po uputstvima svih zajmodavaca);

"Datum stupanja na snagu MIGA Garancije" označava datum na koji MIGA Garancija stupa na snagu u skladu sa njenim uslovima;

"Događaj obaveznog prevremenog plaćanja u vezi sa MIGA" označava svaku od sledećih događaja ili okolnosti:

(a) jeste ili postaje nezakonito da MIGA izvršava bilo koju od svojih obaveza po MIGA Garanciji ili da Strana kreditnog aranžmana dobije korist od MIGA Garancije;

(b) bilo koja obaveza ili obaveze MIGA-e po MIGA Garanciji nisu ili prestaju da budu legalne, važeće, obavezujuće ili primenljive ili MIGA Garancija nije ili prestaje da bude na snazi; ili

(c) MIGA izbegava, ukida, odbacuje, suspenduje, poništava ili ukida celu ili deo MIGA Garancije ili dokazuje nameru ili nastoji da izbegne da izbegne, ukine, poništi, suspenduje, poništi ili ukine celu ili deo MIGA Garancije;

"Standardi rezultata MIGA-e" označava, u odnosu na Projekat i Entiteta za implementaciju projekta, Standarde rezultata za ekološku i društvenu održivost navedene u Aneksu 4A MIGA Garancije, koji stupaju na snagu na Datum stupanja na snagu MIGA Garancije, koji su navedeni u Prilogu 8 (Standardi rezultata MIGA);

"MIGA Premija" označava premiju osiguranja koju Zajmoprimac plaća MIGA-i u evrima u skladu sa MIGA Garancijom i sve druge troškove koji su neophodni za dobijanje i održavanje MIGA Garancije, o čemu svedoči obaveštenje koje dostavlja MIGA;

"Pranje novca" označava sticanje, posedovanje, korišćenje, konverziju, prenos ili prikrivanje prave prirode nad imovinom bilo kog opisa i pravnih dokumenata ili instrumenata koji dokazuju vlasništvo ili interes u toj imovini, znajući da takva imovina predstavlja ekonomsku prednost proisteklu iz kriminalnih radnji, radi:

(a) prikrivanja ili prerušavanja nezakonitog porekla imovine; ili

(b) pomaganje svakom licu koje učestvuje u izvršavanju kriminalnih radnji na osnovu kojih je takva imovina stečena kako bi se izbegle pravne posledice takvih radnji;

"Zakon o Moravskom koridoru" označava Zakon o utvrđivanju javnog interesa i posebnim postupcima radi realizacije Projekta izgradnje infrastrukturnog koridora auto-puta E-761, deonica Pojate-Preljina koji je donela Republika Srbija 8. jula 2019. godine (Zakon o utvrđivanju javnog interesa i posebnim postupcima radi realizacije Projekta izgradnje infrastrukturnog koridora auto-puta E-761, deonica Pojate-Preljina, Službeni Glasnik Republike Srbije, br. 49/2019);

"NBS" označava Narodnu banku Srbije;

"Novi Zajmodavac" ima značenje dato u Klauzuli 21.1 (Ustupanje i prenos od strane Zajmodavaca);

"Opstruktivna praksa" ima značenje dato u Prilogu 7 (Smernice za borbu protiv korupcije MIGA);

"OFAC" označava Kancelariju za kontrolu stranih sredstava Ministarstva finansija Sjedinjenih američkih država;

"Država učesnica" označava svaku državu članicu Evropske unije koja koristi evro kao svoju zakonsku valutu u skladu sa propisima Evropske unije koji se odnose na Ekonomsku i monetarnu uniju;

"Strana" označava stranu ovog Ugovora;

"Potencijalni zahtev" označava potencijalni zahtev za plaćanje po MIGA Garanciji;

"PRG" označava aktivnosti Garancije delimičnog rizika koje sprovodi Grupa za finansiranje projekata IBRD-a;

"Projekat" označava označava razvoj, izgradnju i puštanje u rad autoputa od oko 112 km (Moravski koridor) koji povezuje gradove Preljina i Pojate u centralnoj Srbiji, uključujući:

(a) nadzemne strukture i petlje;

(b) mostove, propuste, iznad i ispod prolaza;

(c) odmorišta i parking prostore;

(d) zaštitne tampon zone od poplava i vodene erozije;

(e) telekomunikacionu mrežu za povezivanje baznih stanica mobilnih telefona u okviru autoputa, kao i upravljanje saobraćajem kroz različite sisteme kontrole, praćenja i nadzora i naplate putarine; i

(f) radovi na regulaciji reke uključujući zaštitu obala, preseke meandara (ispravljene kanalizacije reke Zapadne Morave) i rekonstrukciju postojećih poplavnih nasipa;

"Ugovor o Projektu" označava Ugovor od 5. decembra 2019. godine za izgradnju Projekta između Zajmoprimca, Kupca i Izvođača projekta;

"Izvođač projekta" označava Bechtel Enka UK Limited, privatna kompanija sa ograničenom odgovornošću registrovana u Engleskoj sa registrovanim brojem 09623025 čija se registrovana kancelarija nalazi na adresi 11 Pilgrim Street, London, United Kingdom, EC4V 6RN, a koja posluje u Srbiji preko Bechtel Enka UK Limited Ogranak Beograd, čija se registrovana filijala nalazi u ulici Resavska 23, Beograd, Republika Srbija, sa identifikacionim brojem preduzeća 29510300 i PIB-om 111763679;

"Zaštićena strana" ima značenje dato u stavu (a) Klauzule 12.1 (Poreske definicije);

"Javna imovina" označava celokupnu ili bilo koji deo sadašnje ili buduće obaveze, imovine, prihoda i međunarodnih monetarnih rezervi (uključujući zlato, specijalna prava vučenja i strane valute) Zajmoprimca ili njegovih institucija, uključujući i NBS i njegove sledbenike;

"Kvazi-obezbeđenje" ima značenje dato u Klauzuli 19.5 (Negativni zalog);

"Datum kotacije" označava, u smislu bilo kog perioda za koji se utvrđuje kamatna stopa, dva (2) TARGET dana pre prvog dana tog perioda osim ako se tržišna praksa na Relevantnom tržištu ne razlikuje, u kom slučaju će Datum kotacije utvrditi Agent u skladu sa tržišnom praksom Relevantnog tržišta (i ako se kotacije obično daju tokom više od jednog dana, Datum kotacije će biti poslednji od tih dana);

"Primalac" ima značenje dato u stavu (b) Klauzule 12.6 (PDV);

"Relevantna nadležnost" označava Republiku Srbiju;

"Relevantno tržište" označava Evropsko međubankarsko tržište;

"Relevantno regulatorno telo" označava relevantnu centralnu banku, regulatora ili druge nadzorne institucije ili grupu njih, ili bilo koju radnu grupu ili odbor čiji je pokrovitelj ili predsedava bilo ko od njih ili Komitet za finansijsku stabilnost ili je na njihov zahtev osnovan;

"Relevantna strana" ima značenje dato u stavu (b) Klauzule 12.6 (PDV);

"Datum otplate" označava

(a) Prvi datum otplate; i

(b) Svaki datum koji pada u intervalu od šest meseci nakon Prvog datuma otplate;

"Izjave koje se ponavljaju" označavaju svaku tvrdnju definisanu u Klauzuli 17 (Izjave);

"Supstitutivna bazna stopa" označava baznu stopu koja je:

(a) zvanično koncipirana, nominovana ili preporučena kao supstitutivna stopa za Kotiranu stopu od strane:

(i) administratora Kotirane stope (pod uslovom da je tržišna i ekonomska situacija koju ta osnovna stopa meri ista kao i ona koja se meri Kotiranom stopom); ili

(ii) bilo kog Relevantnog regulatornog tela,

i ukoliko su zamene u relevantno vreme, zvanično koncipirane, nominovane ili preporučene za oba navedena stava, "Supstitutivna bazna stopa" će biti zamena prema gore navedenom stavu (ii);

(b) po mišljenju Većinskih zajmodavaca, Zajmoprimca i MIGA-e, opšte prihvaćena na međunarodnim i relevantnim domaćim sindikovanim kreditnim tržištima kao adekvatna zamena Kotirane stope; ili

(c) po mišljenju Većinskih zajmodavaca, Zajmoprimca i MIGA-e, adekvatna zamena Kotirane stope.

"Predstavnik" označava svako delegirano lice, zastupnika, menadžera, administratora, opunomoćnika, advokata, poverenika ili depozitara;

"Potrebna dokumenta" označavaju dokumenta koja je potrebno priložiti uz Zahtev za korišćenje sredstava u skladu sa stavom 7 (c) Priloga 3 (Zahtev za korišćenje sredstava);

"Rezerve" države označavaju zvanične spoljne rezerve te države, koje se poseduju, drže, administriraju ili kontrolišu od strane bilo koga i u bilo kojoj formi (uključujući i one koje država ne poseduje niti drži niti njima upravlja niti kontroliše, već koje se uobičajeno smatraju kao njene zvanične spoljne rezerve).

"Organi nadležni za Sankcije" označavaju:

(a) Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija;

(b) Evropsku uniju;

(c) Sjedinjene Američke Države (uključujući OFAC i Ministarstvo spoljnih poslova SAD-a;

(d) svaku državu članicu Evropske unije;

(e) UK;

(f) Švajcarska;

(g) Švajcarski državni sekretarijat za ekonomske poslove (SECO); i

(h) Direktorat za međunarodno javno pravo ili Odeljenje za pravosuđe Švajcarske;

"Zakoni i propisi o sankcijama" označavaju zakone, propise, embargo ili restriktivne mere o ekonomskim, finansijskim ili trgovinskim sankcijama kojima upravlja, koje donosi ili sprovodi s vremena na vreme bilo koji Organ nadležan za Sankcije;

"Država pod sankcijama" označava u bilo kom trenutku državu, region ili teritoriju koja podleže ili je predmet bilo kojih sankcija (uključujući ali ne ograničavajući se na Krim region Ukrajine, Kubu, Iran, Severnu Koreju i Siriju);

"Lice pod sankcijama" označava u bilo kom trenutku (a) bilo koje lice navedeno u spisku sankcionisanih lica iz Zakona ili Propisa o sankcijama koje vodi bilo koji organ zadužen za Sankcije, (b) bilo koje lice koje radi, osnovano je ili ima boravak u Zemlji pod sankcijama, (c) bilo koje lice čiji je vlasnik ili koje kontroliše lice ili lica opisana u prethodnim tačkama (a) i (b), ili (d) i bilo koje lice koje je na drugi način predmet Zakona i propisa o sankcijama;

"Kotirana stopa" označava evro međubankarsku ponuđenu stopu kojom upravlja Evropski institut za tržište novca (ili bilo koje drugo lice koje preuzme upravljanje tom stopom) za relevantni period, koja je prikazana (pre bilo kakve korekcije, rekalkulacije ili ponovne publikacije od strane administratora) na stranici EURIBOR01 Thomson Reuters-a (ili bilo kojoj drugoj stranici Thomson Reuters koja je zamena za tu stranicu i prikazuje tu stopu) ili na odgovarajućoj strani takvih drugih informativnih servisa koji povremeno objavljuju tu stopu umesto Thomson Reuters-a. Ukoliko ta stranica ili servis prestane da bude dostupan, Agent može navesti neku drugu stranicu ili servis koji prikazuje relevantnu stopu nakon konsultacije sa Zajmoprimcem;

"Događaj zamene kotirane stope" označava

(a) prema mišljenju Većinskih zajmodavaca, Zajmoprimca i MIGA-e materijalnu promenu metodologije, formule ili drugog sredstva utvrđivanja te Kotirane stope;

(b) (i)

(A) administrator te Kotirane stope ili njen supervizor je javno objavio da je taj administrator nesolventan; ili

(B) informacija je objavljena u uredbi, obaveštenju, peticiji ili aktu podnesenoj sudu, tribunalu, berzi, regulatornim vlastima ili sličnim administrativnim regulatornim ili pravosudnim organima koji razumno potvrđuju da je administrator Kotirane stope nesolventan,

podrazumevano da, u svakom slučaju u tom trenutku ne postoji sledbenik administratora koji će nastaviti da obezbeđuje Kotiranu stopu;

(ii) administrator Kotirane stope javno izjavljuje da je prestao ili da će prestati da obezbeđuje Kotiranu stopu za stalno ili na neodređeni vremenski period i, u tom trenutku, ne postoji sledbenik administratora koji bi nastavio da obezbeđuje Kotiranu stopu;

(iii) supervizor administratora Kotirane stope javno objavljuje da je ta Kotirana stopa obustavljena ili se obustavlja za stalno ili na neodređeni vremenski period; ili

(iv) administrator Kotirane stope ili njegov supervizor objavljuje da se ta Kotirana stopa više ne može koristiti; ili

(c) prema mišljenju Većinskih zajmodavaca, Zajmoprimca i MIGA-e, ta Kotirana stopa više nije adekvatna za potrebe obračuna kamate prema ovom Ugovoru.

"Obezbeđenje" označava hipoteku, teret, zalogu, plenidbu ili drugu vrstu obezbeđenja kojim se obezbeđuju bilo koje obaveze bilo kog lica ili drugi ugovori ili aranžmani koji imaju sličan efekat;

"Značajan događaj u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja" označava: (i) bilo koji značajan društveni, radni, zdravstveni i sigurnosni, bezbednosni ili ekološki incident, nesreću, ili okolnost u vezi sa Projektom, uključujući eksplozije, izlivanje, bilo koje nesreće na radnom mestu koje dovode do smrti, ozbiljnih ili višestrukih povreda, materijalnog zagađenja ili svaki nasilni radni nemir ili spor između Zajmoprimca, ili bezbednosnih snaga (koje su dodeljene da štite Projekat) i lokalnih zajednica; ili (ii) bilo koji drugi događaj ili okolnost koja ima, ili se može razumno očekivati da će imati, materijalno negativan uticaj na implementaciju ili rad Projekta u skladu sa Standardima rezultata MIGA-e;

"Utvrđeno vreme" označava dan ili vreme utvrđeno u skladu sa Prilogom 6 (Rokovi);

"Filijala" označava kompaniju ili korporaciju:

(a) koju kontroliše, direktno ili indirektno, kompanija ili korporacija ili vladina agencija ("holding korporacija");

(b) više od polovine emitovanog akcijskog kapitala koje poseduje, direktno ili indirektno holding korporacija; ili

(c) koja je Filijala druge Filijale holding korporacije;

"Dobavljač" ima značenje dato u stavu (b) Klauzule 12.6 (PDV);

"TARGET dan" označava bilo koji dan kada je T2 otvoren za poravnanja plaćanja u evrima;

"Porez" označava bilo koji porez, dažbinu, uvozne carine, carine ili druge namete ili odbitke slične prirode (uključujući kazne ili kamate u vezi sa neplaćanjem ili kašnjenjem u plaćanju bilo kojeg od navedenog);

"Poreski kredit" ima značenje dato u stavu (a) u Klauzuli 12.1 (Definicije poreza);

"Poreski odbitak" ima značenje dato u stavu (a) u Klauzuli 12.1 (Definicije poreza);

"Plaćanje poreza" ima značenje dato u stavu (a) u Klauzuli 12.1 (Definicije poreza);

"Zakon o trećim stranama" označava Zakon o obligacionim odnosima (Prava trećih strana) iz 1999. godine;

"Ukupna angažovana sredstva" označava ukupna Angažovana sredstva u iznosu od 700.000.000,00 evra na datum ovog Ugovora;

"Dokumenta o transakciji" označavaju Finansijska dokumenta i Ugovor o Projektu;

"Potvrda o prenosu" označava potvrdu sastavljenu u formi datoj u Prilogu 4 (Obrazac Potvrde o prenosu) ili u bilo kojoj drugoj formi dogovorenoj između Agenta i Zajmoprimca;

"Datum prenosa" označava, u smislu ustupanja ili prenosa, kasniji događaj od navedenih:

(a) predloženi Datum prenosa naveden u relevantnom Ugovoru o prenosu ili Potvrdi o prenosu, i

(b) datum kada Agent potpiše relevantan Ugovor o ustupanju ili Potvrdu o prenosu;

"T2" označava automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu kojim upravlja Evrosistem ili bilo koji sistem naslednik;

"UK" označava Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske;

"Neplaćeni iznos" označava bilo koju sumu koja je dospela i plativa ali nije i plaćena od strane Zajmoprimca po osnovu Finansijskih dokumenata;

"SAD" označava Sjedinjene Američke Države;

"Korišćenje sredstava" označava korišćenje Kreditnog aranžmana;

"Datum korišćenja" označava datum Korišćenja sredstava, koji predstavlja datum na koji se Kredit realizuje;

"Zahtev za korišćenje sredstava" označava obaveštenje u formi definisanoj u Prilogu 3 (Zahtev za korišćenje sredstava);

"PDV" označava:

(a) porez na dodatu vrednost onako kako je definisano u Zakonu o porezu na dodatu vrednost (Zakon o porezu na dodatu vrednost, "Službeni glasnik Republike Srbije" br. 84/2004, 86/2004, 61/2005, 61/2007, 93/2012, 108/2013, 6/2014, 68/2014, 142/2014, 5/2015. 83/2015, 5/2016, 108/2016, 7/2017, 113/2017, 13/2018, 30/2018, 4/2019, 72/19, 8/2020, 153/2020 i 138/2022)

(b) sve poreze nametnute u skladu sa Direktivom Saveta od 28. novembra 2006. godine o zajedničkom sistemu poreza na dodatu vrednost (EC Direktiva 2006/112), i

(c) bilo koji drugi porez slične prirode, bez obzira da li je nametnut u državama članicama Evropske Unije kao zamena za ili kao dodatak na poreze gore navedene u stavu (a) ili nametnut drugde.

"Svetska banka" označava Grupu Svetska banka, uključujući Međunarodnu banku za obnovu i razvoj, Međunarodno udruženje za razvoj (IDA), Međunarodnu finansijsku korporaciju (IFC) i Multilateralnu agenciju za garantovanje investicija (MIGA); i

"Grupa Svetske banke" označava IBRD, IDA, IFC i MIGA.

1.2 Tumačenje

(a) Osim ako je suprotno navedeno, svako upućivanje u ovom Ugovoru na:

(i) "Agenta", "Aranžera", "Zajmoprimca", bilo koju "Stranu kreditnog aranžmana", bilo kog "Zajmodavca" ili bilo koju "Stranu" tumačiće se tako da uključuje njihove pravne sledbenike, dozvoljena ustupanja i ovlašćena lica kojima se ustupaju prava i/ili obaveza u skladu sa Finansijskim dokumentima;

(ii) "agenciju" tumačiće se tako da uključuje sve državne, međudržavne ili subnacionalne agencije, upravu, organe, centralnu banku, komisije, odeljenja, ministarstva, organizacije, državna preduzeća ili sud (uključujući bilo koju političku, subnacionalnu, nacionalnu, regionalnu ili lokalnu vlast, kao i administrativne, fiskalne, pravosudne, regulatorne ili samo-regulatorne organe ili lica);

(iii) dokument u "dogovorenom formatu" je dokument oko koga su se Zajmoprimac i Agent prethodno saglasili u pisanoj formi, ili, ukoliko se nisu saglasili, dokument je u formi koju je Agent definisao;

(iv) "imovina" uključuje sadašnju i buduću imovinu, prihode i prava svih vrsta;

(v) za potrebe definisanja "Podružnice", "kontrola" označava:

(A) mogućnost (bez obzira da li preko vlasništva nad akcijama, ovlašćenja, ugovora, agencije ili na drugi način):

(a) posedovanja ili kontrolisanja više od polovine maksimalnog broja glasova koji mogu glasati na generalnoj skupštini kompanije; ili

(b) postavljanja ili smene svih ili većine direktora ili drugih ekvivalentnih zvaničnika kompanije; ili

(c) davanje instrukcija po pitanju operativnih i finansijskih politika kompanije ili Zajmoprimca, ukoliko je primenjivo, koje direktori ili ekvivalentni zvaničnici kompanije moraju da poštuju; ili

(B) posedovanje više od jedne polovine emitovanog akcijskog kapitala kompanije (isključujući deo tog akcijskog kapitala koji ne podrazumeva pravo učešća u raspodeli ili profita ili kapitala u iznosu većem od naznačene sume);

(vi) "Finansijski dokument", "MIGA Garancija" ili bilo koji drugi sporazum ili instrument je upućivanje na taj Finansijski dokument, MIGA Garanciju ili drugi sporazum ili instrument, koji je izmenjen, dopunjen, preformulisan ili zamenjen ili koji sadrži proširenja ili izmene;

(vii) "Grupa Zajmodavaca" obuhvata sve Zajmodavce;

(viii) "garancija" označava svaku garanciju, garantno pismo, obveznice, refundaciju ili slično osiguranje od gubitka ili bilo koju obavezu, direktnu ili indirektnu, stvarnu ili uslovnu, za kupovinu ili preuzimanje duga bilo kog lica ili ulaganja ili davanja kredita ili kupovine imovine bilo kog lica, pri čemu, u svakom slučaju se te obaveze preuzimaju kako bi se održala ili podržala sposobnost tog lica da ispuni svoje obaveze po zaduženju;

(ix) "zaduženost" obuhvata bilo koje obaveze (bilo po osnovu glavnice ili jemstvo) plaćanja ili otplate novca, bilo sadašnje ili buduće, stvarne ili uslovne;

(x) "lice" označava bilo kojeg pojedinca, firmu, kompaniju, društvo sa ograničenom odgovornošću, ograničeno zajedničko ulaganje, akcionarsko društvo, nekorporirana organizacija, trust ili drugo pravno lice, korporaciju, vladu, ministarstvo, institucije, državu ili agenciju države ili udruženje, trust, zajedničko ulaganje, konzorcijum, partnerstvo ili druge entitete ili njihove političke pododeljke ili bilo koji drugi entitet (bez obzira da li su odvojena pravna lica);

(xi) "propis" obuhvata svaki propis, pravilo, zvaničnu direktivu, zahtev ili smernicu (bez obzira da li ima snagu zakona) bilo koje agencije;

(xii) zakonska odredba je upućivanje na tu odredbu sa izmenama i dopunama ili ponovnim usvajanjem;

(xiii) vreme u danu se odnosi na vreme u Londonu, Ujedinjeno kraljevstvo;

(b) Utvrđivanje obima u kojoj je neka stopa određena "za period jednake dužine trajanja" kao Kamatni period neće uzeti u obzir bilo kakvo odstupanje koje proizlazi iz poslednjeg dana tog Kamatnog perioda koji je utvrđen u skladu sa uslovima iz ovog Ugovora.

(c) Naslovi Odeljak, Klauzula i Prilog se koriste samo za potrebe lakšeg snalaženja.

(d) Osim ako je suprotno navedeno, termin koji se koristi u bilo kom drugom Finansijskom dokumentu ili u obaveštenju datom po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ima isto značenje u tom Finansijskom dokumentu ili obaveštenju kao u ovom Ugovoru.

(e) Neispunjenje obaveze (osim onog navedenog u Slučaju neispunjenja obaveza) "traje" ukoliko nije ispravljeno ili se od njega nije odustalo, a Slučaj neispunjenja obaveza "traje" ukoliko se od njega nije odustalo.

1.3 Valutni simboli i definicije

"€", "EUR" i "evro" označava jedinstvenu valutu Zemalja članica koje učestvuju.

1.4 Prava trećeg lica

(a) Osim ako je izričito navedeno suprotno u Finansijskom dokumentu, lice koje nije Strana nema pravo po osnovu Zakon o obligacionim odnosima iz 1999. godine (Prava trećih lica) da sprovodi ili uživa prednosti bilo kog uslova ovog Ugovora:

(i) Klauzulom 3.4 (MIGA izmene);

(ii) Klauzulom 5.1 (Inicijalni preduslovi);

(iii) Klauzulom 14.2 (Druge naknade);

(iv) Klauzulom 16 (Troškovi i izdaci);

(v) Klauzulom 18.5 (Provere "Upoznaj svog Klijenta");

(vi) Klauzulom 21.1 (Ustupanje i prenos od strane Zajmodavaca);

(vii) Klauzulom 23.13 (Zamena Agenta);

(viii) Klauzulom 26.3 (Raspodela korišćenja sredstava);

(ix) Klauzulom 33 (Poverljive informacije); i

(x) drugim odredbama bilo kog Finansijskog dokumenta koji jasno dodeljuje prava MIGA-i.

(b) U skladu sa gore navedenim stavom (a) i Klauzulom 32.2 (Svi zajmodavci), lice koje nije Strana ovog Ugovora nema prava prema Zakonu o obligacionim odnosima iz 1999. godine (Prava trećih lica) da sprovodi ili uživa prava bilo kog člana iz ovog Ugovora, ali to ne utiče na prava ili pravni lek bilo koje osobe koja postoje ili su raspoloživa u skladu sa bilo kojim drugim zakonom. Radi izbegavanje sumnje, ovo ni na koji način neće uticati ili isključiti bilo koja prava MIGA-e, kako je ovde predviđeno, uključujući u Klauzuli 19.16 (Odredbe MIGA Garancije).

1.5 Uloga Entiteta za implementaciju projekta

Zajmoprimac prihvata i slaže se da svaki Entitet za implementaciju projekta može delovati u svoje ime u odnosu na Finansijske strane, MIGA i Izvođača projekta u vezi sa ekološkim i društvenim zahtevima u vezi sa Projektom. Za potrebe bilo koje obaveze iz ovog Ugovora u vezi sa ekološkim i socijalnim zahtevima, Zajmoprimac će obezbediti da se svaki Entitet za implementaciju projekta pridržava takve obaveze kao da je strana u ovom Ugovoru.

2. STUPANJE NA SNAGU

2.1 Datum stupanja na snagu

(a) Ovaj Ugovor stupa na snagu dana kada Agent obavesti Zajmoprimca o ispunjenosti sledećih uslova u obliku i sadržine koji zadovoljavaju Agenta (postupajući po uputstvima svih Zajmodavaca i MIGA-e):

(i) objavljivanje Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen Zakon o potvrđivanju ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije; i

(ii) dostavljanje pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije Stranama kreditnog aranžmana i MIGA-i u vezi sa Finansijskim dokumentima,

(b) Da bi se izbegle sumnje, pre datuma Stupanja na snagu, Kreditna sredstva nisu stavljena na raspolaganje i s tim u vezi Zajmodavac nije preuzeo obaveze i nijedna Strana kreditnog aranžmana se ne obavezuje da će odobriti bilo koji Zahtev za korišćenje sredstava niti da će Sredstva staviti na raspolaganje.

(c) Agent će odmah pismenim putem obavestiti Zajmoprimca da su uslovi ispunjeni na zadovoljavajući način

(d) Ne dovodeći u pitanje gore navedeni stav (a), odredbe Klauzule 2.2 (Krajnji rok), 33 (Poverljive informacije) i Klauzula od 38 (Merodavno pravo) - 41 (Uručenje) (uključujući i tu Klauzulu) stupaju na snagu na datum ovog Ugovora.

2.2 Krajnji rok

Ako Datum stupanja na snagu nije nastupio do datuma najkasnije 60 dana od datuma ovog Ugovora (ili bilo kog kasnijeg datuma o kome je Agent, postupajući po uputstvima svih Zajmodavaca i MIGA-e, obavestio Zajmoprimca), ova0j Ugovor neće stupiti na snagu i nijedna Strana neće imati nikakva prava niti obaveze prema ovom Ugovoru, osim do mere predviđene u paragrafu (d) Klauzule 2.1 (Datum stupanja na snagu).

3. KREDITNI ARANŽMAN

3.1 Kreditni aranžman

U skladu sa uslovima ovog Ugovora, Zajmodavci stavljaju na raspolaganje Zajmoprimcu kreditni aranžman u Valuti aranžmana u dogovorenom iznosu jednakom Ukupnim angažovanim sredstvima za svrhe finansiranja roba i usluga koje pruža Izvođač projekta po Ugovoru o Projektu za potrebe realizacije Projekta, u svakom slučaju u granicama i pod uslovima koje odredi MIGA.

3.2 Prava i obaveze Strana kreditnog aranžmana

(a) Obaveze svake Strane kreditnog aranžmana po osnovu Finansijskih dokumenata su višestruke. Nemogućnost neke od Strana kreditnog aranžmana da izvrši svoje obaveze u skladu sa Finansijskim dokumentima ne utiče na obaveze bilo koje druge Strane po osnovu Finansijskih dokumenata. Ni jedna Strana kreditnog aranžmana nije odgovorna za obaveze druge Strane kreditnog aranžmana po osnovu Finansijskih dokumenata.

(b) Prava svake Strane kreditnog aranžmana po osnovu Finansijskih dokumenata ili u vezi sa njima su zasebna i nezavisna prava i svako dugovanje Strane kreditnog aranžmana koje nastaje po Finansijskim dokumentima od strane Zajmoprimca predstavlja odvojen i nezavisan dug u odnosu na koji je Strana kreditnog aranžmana ovlašćena da izvrši svoja prava u skladu sa stavom (c) u daljem tekstu. Pravo svake Strane kreditnog aranžmana uključuje sva dugovanja prema toj Strani kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima i, u cilju izbegavanja svake sumnje, svaki deo kredita ili svaki drugi iznos koji Zajmoprimac duguje a koji se odnosi na učešće Strane kreditnog aranžmana u Kreditnom aranžmanu ili njene uloge prema Finansijskom dokumentu (uključujući svaki takav iznos plativ Agentu za njen račun) predstavlja dugovanje Zajmoprimca prema toj Strani kreditnog aranžmana.

(c) Strana kreditnog aranžmana može, osim ako nije drugačije utvrđeno u Finansijskim dokumentima, odvojeno da ostvari svoja prava koja proističu iz Finansijskih dokumenata.

3.3 Obaveze Zajmoprimca

(a) Obaveze Zajmoprimca prema ovom Ugovoru predstavljaju apsolutne, bezuslovne i neopozive finansijske obaveze prema Stranama kreditnog aranžmana. Takve obaveze su nezavisne i odvojene obaveze, bez obzira na bilo koje pitanje koje utiče na Izvođača Projekta ili Ugovora o Projektu, uključujući izvršenje, neizvršenje, nemogućnost izvršenja ili nevaljanost Ugovora o Projektu, ili uništavanje, neizvršenje ili nefunkcionisanje bilo koje robe i/ili usluga koja će se isporučiti po osnovu Ugovora o Projektu ili likvidaciji ili bankrotu Izvođača Projekta ili bilo kog drugog lica.

(b) Ne dovodeći u pitanje gore navedenu opštu tačku (a), Zajmoprimac potvrđuje da je njegova obaveza da u celosti plati iznos koji dospeva za plaćanje prema ovom Ugovoru na dan dospeća:

(i) odvojena od izvršenja obaveza Izvođača Projekta ili izvršenja obaveza bilo koje druge strane prema Ugovoru o Projektu i bilo kom drugom sporazumu koji se na njega odnose; i

(ii) ni na koji način neće biti pod uticajem bilo kod zahteva, spora ili odbrane koje Zajmoprimac ili Korisnik kredita mogu imati ili mogu smatrati da imaju protiv bilo kog Izvođača Projekta ili bilo kog drugog lica.

3.4 Prednost MIGA

(a) Ukoliko je, prema mišljenju bilo koje Strane kreditnog aranžmana, bilo koja odredba ovog Ugovora u suprotnosti ili u sukobu sa bilo kojom odredbom MIGA Garancije (uključujući, bez ograničenja, kao rezultat bilo koje izmene i dopune MIGA Garancije) ili bilo kog naloga MIGA-e, ta odredba će se, nakon pismenog obaveštenja Agenta Zajmoprimcu i drugim Stranama, smatrati izmenjenom i dopunjenom kako je odredio Agent (u meri u kojoj Agent zahteva da obezbedi validnost i usklađenost ovog Ugovora sa uslovima MIGA Garancije).

(b) Ne dovodeći u pitanje bilo šta što je u suprotnosti sa ovim Ugovorom, ništa u ovom Ugovoru ne obavezuje bilo koju Stranu kreditnog aranžmana da postupi (ili propusti da postupi) na način koji nije u skladu sa bilo kojim zahtevom MIGA-e prema ili u vezi sa MIGA Garancijom i, posebno:

(i) Svaka Strana kreditnog aranžmana može preduzeti sve takve radnje koje se smatraju neophodnim da obezbedi da svi zahtevi MIGA-e u okviru ili u vezi sa MIGA Garancijom budu ispoštovani; i

(ii) Nijedna Strana kreditnog aranžmana neće biti u obavezi da učini bilo šta ako bi, po njenom razumnom mišljenju, to moglo da (A) dovede do kršenja bilo kog zahteva MIGA-e u okviru ili u vezi sa MIGA Garancijom, (B) utiče na validnost MIGA Garancije ili (C) na drugi način da utiče na Događaj obaveznog avansnog plaćanja MIGA-e.

4. SVRHA

4.1 Svrha

Zajmoprimac će sve iznose pozajmljene u okviru Kreditnog aranžmana koristiti za direktno plaćanje Izvođaču projekta po osnovu obaveza Korisnika kredita prema Ugovoru o Projektu u granicama i pod uslovima koje odredi MIGA, a koje će primeniti Agent direktno na Izvođača projekta.

4.2 Nadzor

Nijedna Strana kreditnog aranžmana nije u obavezi da vrši nadzor ili verifikaciju primene bilo kog iznosa pozajmljenog u skladu sa ovim Ugovorom.

5. USLOVI KORIŠĆENJA

5.1 Inicijalni preduslovi

(a) Agent neće izvršiti ni jedan Zahtev za korišćenje sredstava osim ako:

(i) Ugovor je stupio na snagu;

(ii) Agent je primio sva dokumenta i druge dokaze navedene u Prilogu 2 (Preduslovi za Inicijalno korišćenje) u obliku i sadržaju zadovoljavajućim za Agenta (postupajući po uputstvima svih Zajmodavaca) u roku od 30 dana od datuma Stupanja na snagu ovog Ugovora ili kasnijeg datuma o čemu će Agent obavestiti Zajmoprimca;

(iii) Agent je obavestio Zajmoprimca i Zajmodavce da su preduslovi navedeni u prethodnim stavovima (i) i (ii) ispunjeni ("Obaveštenje o ispunjenju preduslova").

(b) Osim u onoj meri u kojoj bilo koji Zajmodavac obavesti drugačije Agenta pisanim putem pre nego što Agent dostavi Obaveštenje o ispunjenju preduslova, Zajmodavci ovlašćuju (ali ne zahtevaju) Agenta da uputi to obaveštenje. Agent neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, trošak ili gubitak bilo koje vrste koji nastane kao posledica davanja takvog obaveštenja.

(c) Preduslovi opisani u Prilogu 2 (Preduslovi za Inicijalno korišćenje) služe Agentu i Zajmoprimcima. Agent (postupajući po instrukcijama svih Zajmodavaca) može da odustane od nekih ili svih preduslova potpuno ili delimično i da odluči da li su i kada je svaki od preduslova zadovoljen.

(d) Ako preduslovi iz stava (a) nisu ispunjeni u roku od 30 dana od datuma Stupanja na snagu ovog Ugovora, ili bilo kog kasnijeg datuma sa kojim se Agent saglasi, Agent može obavestiti Zajmoprimca da se Angažovana sredstva Zajmodavaca mogu biti otkazana uz obaveštenje.

5.2 Dodatni preduslovi

Zajmodavci će biti u obavezi da postupaju u skladu sa Klauzulom 6.3 (Učešće zajmodavaca) samo ako na datum Zahteva za korišćenje sredstava i na predloženi Datum korišćenja:

(a) nikakvo Neizvršenje obaveza ne traje niti bi rezultiralo iz predloženog Kredita;

(b) su Izjave Zajmoprimca koje se ponavljaju tačne;

(c) nema Eksterne finansijske zaduženosti dospele i neplaćene;

(d) Ugovor o Projektu je u potpunosti na snazi i važeći, i nije raskinut, suspendovan ili izmenjen i dopunjen (osim kako je dozvoljeno ovim Ugovorom) i ne postoji nijedna radnja koja bi mogla da dovede do njegovog prekida ili suspenzije;

(e) osim ako je drugačije dogovoreno od strane svih Zajmodavaca, MIGA Garancija je stupila na snagu i MIGA Garancija je u potpunosti na snazi i važeća i nije prekinuta ili suspendovana, i svi iznosi koji se duguju MIGA-i su u potpunosti plaćeni u predviđenom vremenskom periodu, i Agent je zadovoljan sa time da MIGA garancija pruža pokriće, u skladu sa svojim uslovima, u pogledu predloženog zajma i pripadajućih kamata;

(f) osim ako je drugačije dogovoreno od strane svih Zajmodavaca, nema preostalog obaveštenja od MIGA-e koje:

(i) prekida, odbacuje, poništava ili suspenduje MIGA Garanciju; ili

(ii) zahteva od bilo kog Zajmodavca da suspenduje davanje Zajma ili da prekine Obaveze ili ubrza Kreditni aranžman;

(g) se ni jedan Propis ili Zakon o sankcijama ne odnosi na Korisnika kredita niti će na drugi način uticati na njega, primanje sredstava predloženog Kredita od strane Zajmoprimca, Korisnika kredita ili bilo kog Izvođača projekta (u zavisnosti od slučaja) ili zaduživanje u vezi sa predloženim Kreditom;

(h) nije protivzakonito ili suprotno bilo kom Propisu ili Zakonu o sankcijama koji je primenjiv na Zajmodavca za predloženi Kredit;

(i) je Zajmoprimac obezbedio primerke svih relevantnih Ovlašćenja koja se odnose na predloženi Kredit, uključujući ali ne ograničavajući se na dokaz o uključivanju predloženog Kredita u relevantni zakon o godišnjem budžetu Republike Srbije;

(j) nije postojao nikakav događaj ili okolnost koji prema mišljenju Većinskih zajmodavaca predstavlja ili može predstavljati značajnu negativnu promenu Relevantne nadležnosti ili njenih međunarodnih finansijskih, ekonomskih, političkih ili društvenih uslova, uključujući slabiji rejting Relevantne nadležnosti od strane međunarodnih agencija za rejting rizika i/ili pogoršanje finansijskog sektora Relevantne nadležnosti, rat, građanski rat, revoluciju, ustanak, teroristički napad i/ili sabotažu, veće valutne kontrole ili moratorijum na plaćanje dugova ili promenu zakona ili propisa ili političkih, ekonomskih, finansijskih, trgovinskih, pravnih i fiskalnih okolnosti u Relevantnoj nadležnosti usled kojih bi bilo po mišljenju Većinskih zajmodavaca nepreporučljivo nastaviti sa Korišćenjem sredstava.

6. KORIŠĆENJE

6.1 Korišćenje kreditnog aranžmana

Kreditni aranžman može da se koristi za plaćanja Izvođaču projekta za troškove Projekta koje snosi Izvođač projekta tako što Zajmoprimac dostavlja Agentu Zahtev za korišćenje sredstava koji je uredno popunjen na način koji je zadovoljavajući za Agenta za tu svrhu ne kasnije od Naznačenog vremena.

6.2 Završetak Zahteva za korišćenje sredstava

(a) Svaki Zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv i neće se smatrati da je valjano popunjen osim:

(i) ako je dostavljen Agentu najmanje deset (10) Radnih dana pre poslednjeg dana Perioda raspoloživosti;

(ii) ako je predloženi Datum korišćenja Radni dan u okviru Perioda raspoloživosti;

(iii) ako je valuta Kredita tražena u Zahtevu za korišćenje sredstava Valuta aranžmana;

(iv) ako je potpisan od strane Potpisnika Zajmoprimca; i

(v) ako su priloženi originalni primerci svakog Potrebnog dokumenta.

(b) Samo jedan kredit se može tražiti u svakom Zahtevu za korišćenje sredstava.

(c) Minimalni iznos svakog Zahteva za korišćenje sredstava iznosiće 3.725.000 evra.

6.3 Učešće zajmodavaca

(a) Ako su uslovi definisani ovim Ugovorom ispunjeni, svaki Zajmodavac će svoje učešće u Kreditu staviti na raspolaganje do Datuma korišćenja preko svoje Kancelarije aranžmana.

(b) Iznos učešća svakog Zajmodavca u svakom Kreditu će biti jednak udelu njegovih Raspoloživih angažovanih sredstava u Raspoloživom aranžmanu neposredno pre davanja Kredita.

6.4 Sredstva aranžmana koja se direktno plaćaju Izvođaču Projekta

Zajmoprimac je svestan i saglasan da isplata Kreditnih sredstava izvršena direktno Izvođaču Projekta (na ime ispunjenja obaveza Korisnika kredita prema Izvođaču Projekta po osnovu Ugovora o Projektu) predstavlja Kredit za potrebe ovog Ugovora i smatraće se da su Kreditna sredstva isplaćena direktno Zajmoprimcu.

7. OTPLATA

7.1 Otplata Kredita

(a) U skladu sa stavom (b) u daljem tekstu, Zajmoprimac će otplatiti preostali iznos Kredita u jednakim šestomesečnim ratama izraženim u evrima, u iznosu od 29.166.666,67 evra (što je 1/24 iznosa koji preostaje na poslednji dan Perioda raspoloživosti ukoliko je celokupni iznos Raspoloživih kreditnih sredstava iskorišćen tokom Perioda raspoloživosti).

(b) Rate navedene u stavu (a) biće plaćene kao što sledi:

(i) prva takva rata dospeva i biće plativa na Datum prve otplate; i

(ii) Zajmoprimac će nastaviti da otplaćuje ostale rate (ili ako je manje, preostali iznos neotplaćenog iznosa Kredita) svakog sledećeg Datuma otplate sve dok se ne otplati celokupan neotplaćeni iznos Kredita.

7.2 Ponovno pozajmljivanje

Zajmoprimac ne može ponovo da pozajmi bilo koji deo Aranžmana koji je otplaćen.

8. PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

8.1 Nezakonitost

Ako za Zajmodavca jeste ili postane nezakonito da u primenjivoj nadležnosti (uključujući ali ne ograničavajući se, kao rezultat Zakona i propisa o sankcijama primenjivim na Zajmodavca) izvrši neku od svojih obaveza kako je propisano ovim Ugovorom ili da finansira ili održava svoje učešće u Kreditu ili postane nezakonito za bilo koju Podružnicu Zajmodavca da to učini:

(a) taj Zajmodavac će o tome obavestiti Agenta i MIGA-u odmah nakon što postane upoznat sa takvim događajem;

(b) angažovana sredstva tog Zajmodavca će biti otkazana odmah nakon što Agent o tome obavesti Zajmoprimca; i

(c) ukoliko učešće Zajmodavca nije preneto u skladu sa stavom (b) Klauzule 8.5 (Pravo zamene po pitanju jedinstvenog Zajmodavca), Zajmoprimac će isplatiti učešće tog Zajmodavca u tom Kreditu na prvi dan Kamatnog perioda koji dospeva nakon što Agent o tome obavesti Zajmoprimca ili, ukoliko ranije, datuma koji je Zajmoprimac naznačio u obaveštenju dostavljenom Agentu u skladu sa gore navedenim stavom (a) (a da nije ranije od poslednjeg dana zakonom dozvoljenog grejs perioda) i odgovarajuća Angažovana sredstva Zajmodavca će biti otkazana u iznosu otplaćenog učešća.

8.2 Događaj obavezne prevremene otplate u vezi sa MIGA

Ukoliko dođe do Događaja obavezne prevremene otplate u vezi sa MIGA:

(a) Agent će odmah obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce kada sazna za takav događaj;

(b) Zajmodavac nije u obavezi da finansira Korišćenje sredstava; i

(c) ukoliko Zajmodavac tako zahteva i obavesti Agenta, Agent će obaveštenjem Zajmoprimcu ne manje od (30) dana ranije otkazati Raspoloživa angažovana sredstva tog Zajmodavca i proglasiti učešće tog Zajmodavca u svim kreditima odmah dospelim i plativim, zajedno sa kamatom i svim drugim obračunatim ili neizmirenim iznosima prema Finansijskim dokumentima odmah dospelim i plativim, nakon čega će svaka takva Raspoloživa angažovana sredstva biti odmah poništena, a Angažovana sredstva tog Zajmodavca će odmah prestati da budu dostupna za dalje korišćenje i svi takvi Krediti, obračunate kamate i drugi iznosi postaće odmah dospeli i plativi.

8.3 Dobrovoljno otkazivanje

Zajmoprimac ne može otkazati ceo ili bilo koji deo Raspoloživih sredstava, osim ako nije drugačije dogovoreno sa Agentom.

8.4 Dobrovoljna prevremena otplata Kredita

(a) U skladu sa stavom (b) u daljem tekstu i MIGA saglasnosti, Zajmoprimac može, ukoliko dostavi Agentu prethodno obaveštenje najmanje trideset (30) Radnih dana ranije (ili nakon kraćeg perioda oko koga se saglase Većinski zajmodavci), prevremeno otplati celokupan ili bilo koji deo Kredita, ali, ukoliko otplaćuje deo, to mora biti deo koji smanjuje iznos Kredita u minimalnom iznosu od 5.000.000 evra.

(b) Kredit se može prevremeno otplatiti samo nakon poslednjeg dana Perioda raspoloživosti (ili ako je ranije, onda dana kada su Raspoloživa sredstva jednaka nuli) i na poslednji dan Kamatnog perioda.

(c) Svaka prevremena otplata prema Klauzuli 8.4 ispunjava obaveze Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 7.1 (Otplata Kredita) u obrnutom hronološkom redu Datuma otplate.

8.5 Pravo zamene po pitanju jedinstvenog Zajmodavca

(a) Ako:

(i) bilo koji iznos plativ bilo kom Zajmodavcu od strane Zajmoprimca mora biti uvećan u skladu sa stavom (c) Klauzule 12.2 (Bruto porez); ili

(ii) bilo koji Zajmodavac traži refundaciju od Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) ili Klauzulom 13.1 (Povećani troškovi),

Zajmoprimac može dati Agentu obaveštenje o svojim namerama da zameni Zajmodavca u skladu sa dole navedenim stavom (c), uz prethodno pisano odobrenje Agenta, sve dok se nastavljaju okolnosti koje su pokrenule zahteve za povećanje ili odštetu.

(b) Po prijemu obaveštenja iz stava (a) iznad, raspoloživa sredstva tog zajmodavca će se odmah smanjiti na nulu i taj zajmodavac neće biti u obavezi da finansira korišćenje sredstava.

(c) Ako:

(i) se bilo koja od okolnosti definisana u stavu (a) primenjuje na Zajmodavca; ili

(ii) Zajmoprimac postaje obavezan da plati bilo koji iznos u skladu sa Klauzulom 8.1 (Nezakonitost) bilo kom Zajmodavcu,

Zajmoprimac može, uz prethodno obaveštenje ne manje od trideset (30) Radnih dana ranije Agentu i tom Zajmodavcu, zameniti tog Zajmodavca tako što će zahtevati od tog Zajmodavca (u meri u kojoj je zakonom dozvoljeno) da prenese u skladu sa Klauzulom 21 (Promene Zajmodavaca) sva (a ne samo deo) svoja prava i obaveze prema Ugovoru Zajmodavcu ili drugoj banci, finansijskoj instituciji, trastu, fondu ili drugim institucijama po odabiru Zajmoprimca čime se potvrđuje njegova spremnost da preuzme i preuzima sve obaveze Zajmodavca koji prenosi prava i obaveze u skladu Klauzulom 21 (Promene Zajmodavaca) po kupovnoj ceni u gotovini plativo u trenutku prenosa u iznosu jednakom neizmirenoj glavnici učešća tog Zajmodavca u neizmirenim Kreditima i svim dospelim kamatama (ako Agent nije dao obaveštenje prema Klauzuli 21.9 (Proporcionalno plaćanje kamate)), Naknadi za prevremenu otplatu i drugim iznosima plativim a vezanim za učešće prema Finansijskim dokumentima.

(d) Na zamenu Zajmodavca u skladu sa gore navedenim stavom (c), primenjivaće se sledeći uslovi:

(i) Zajmoprimac nema prava da zameni Agenta;

(ii) ni Agent ni bilo koji Zajmodavac ne mogu imati bilo kakve obaveze po pitanju nalaženja zamene za Zajmodavca;

(iii) od zajmodavca zamenjenog prema prethodnom stavu (c) ni u kom slučaju neće se zahtevati da plati ili se odrekne bilo koje naknade koju je taj zajmodavac primio u skladu sa Finansijskim dokumentima; i

(iv) Zajmodavac će biti u obavezi da prenese svoja prava i obaveze u skladu sa gore navedenim stavom (c) samo kada je primenio sve neophodne provere "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa merodavnim zakonima koji se odnose na taj prenos.

(e) Zajmodavac će obaviti provere opisane u stavu (d)(iv) čim bude razumno prihvatljivo nakon dostavljanja obaveštenja iz stava (c) i obavestiće Agenta i Zajmoprimca kada bude sproveo sve navedene provere.

8.6 Ograničenja

(a) Sva obaveštenja bilo koje strane o otkazu ili prevremenoj otplati će prema ovoj Klauzuli 8 biti neopoziva i, osim ukoliko se u ovom Ugovoru ne pojavi suprotna naznaka, definisaće datum ili datume kada treba izvršiti relevantan otkaz ili prevremenu otplatu, kao i iznos tog otkaza ili prevremene otplate.

(b) Svaka prevremena otplata po osnovu ovog Ugovora vršiće se zajedno sa obračunatom kamatom na prevremeno otplaćeni iznos i biće predmet Naknade za odstupanje od ugovorenih rokova, bez premije i penala.

(c) Zajmoprimac ne može ponovo pozajmiti onaj deo Kreditnog aranžmana koji je već prevremeno otplaćen.

(d) Zajmodavac neće otplatiti ili prevremeno otplatiti ceo Kredit ili bilo koji njegov deo osim u vreme i na način izričito definisanim ovim Ugovorom.

(e) Nijedan iznos Ukupnih angažovanih sredstava otkazan u skladu sa ovim Ugovorom ne može biti kasnije ponovo stavljen na raspolaganje.

(f) Ako Agent primi obaveštenje u skladu sa Klauzulom 8, odmah će primerak tog obaveštenja proslediti Zajmoprimcu ili na koga se to obaveštenje odnosi, u zavisnosti od slučaja.

(g) Ukoliko je celokupan ili deo bilo kog dela učešća Zajmodavca u Zajmu otplaćen ili prevremeno plaćen, smatraće se da je iznos učešća Zajmodavca (jednak iznosu učešća koji je otplaćen ili prevremeno plaćen) poništen na datum otplate ili prevremenog plaćanja.

8.7 Primena prevremenog plaćanja

Svaka prevremena otplata Kredita u skladu sa Klauzulom 8.4 (Dobrovoljna prevremena otplata kredita) će se primenjivati proporcionalno učešću svakog Zajmodavca u Kreditu.

9. KAMATA

9.1 Obračun kamate

Kamatna stopa na svaki Kredit za svaki Kamatni period predstavlja procentualnu stopu na godišnjem nivou zbira primenjene:

(a) Marže; i

(b) EURIBOR-a.

9.2 Plaćanje kamate

Zajmoprimac će plaćati dospelu kamatu za svaki Kredit svakog Datuma za plaćanje kamate.

9.3 Zatezna kamata

(a) Ako Zajmoprimac ne plati iznos plativ po osnovu Finansijskih dokumenata na datum dospeća, kamata će se obračunavati na neizmireni iznos od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja (kako pre tako i nakon presude) po stopi, u skladu sa stavom (b) u daljem tekstu, koja je dva procenta (2,00%) na godišnjem nivou viša od stope koja bi se plaćala da je zakasneli iznos, tokom perioda neplaćanja, činio Kredit u valuti zakasnelog iznosa za sledeće Kamatne periode, u trajanju svakog od njih po odabiru Agenta (postupajući razumno). Na zahtev Agenta, Zajmoprimac će odmah izvršiti plaćanje kamate obračunate u skladu sa Klauzulom 9.3.

(b) Ako se zakasneli iznos sastoji od celog Kredita, ili njegovog dela, koji dospeva na dan koji nije poslednji dan Kamatnog perioda:

(i) prvi Kamatni period za taj zakasneli iznos će imati trajanje jednak neisteklom delu tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na taj Kredit; i

(ii) kamatna stopa koja se primenjuje na zakasneli iznos tokom tog prvog Kamatnog perioda će biti godišnje za dva procenta (2,00%) viša od stope koja bi se primenjivala da zakasneli iznos nije dospeo.

(c) Zatezna kamata (ako nije plaćena) koja nastaje po osnovu zakasnelog iznosa će se dodati na zakasneli iznos na kraju svakog Kamatnog perioda primenjivog na taj zakasneli iznos, ali će i dalje biti odmah dospela i plativa.

9.4 Obaveštenje o kamatnim stopama

(a) Agent će odmah obavestiti Zajmodavce i Zajmoprimca o utvrđivanju kamatne stope po ovom Ugovoru.

(b) Agent će odmah obavestiti Zajmoprimca o svim Stopama finansiranja koje se odnose na Kredit.

9.5 Kamatni periodi

(a) Period neizmirenja svakog Kredit biće podeljen na uzastopne Kamatne periode.

(b) Prvi dan Kamatnog perioda za svaki Kredit počinje:

(i) od Datuma korišćenja, za prvi Kamatni period tog Kredita; i

(ii) od prethodnog Datuma plaćanja kamate, za svaki sledeći Kamatni period.

(c) Poslednji dan Kamatnog perioda za svaki Kredit biće (u skladu sa stavom (d) u daljem tekstu) raniji datum od:

(i) datum koji nastupa šest (6) meseci nakon prvog datuma tog Kamatnog perioda;

(ii) Datum plaćanja kamate za bilo koji drugi Kredit; i

(iii) prvi Datum otplate koji nastupa nakon prvog dana tog Kamatnog perioda.

(d) Ako Datum korišćenja Kredita dospeva za manje od petnaest (15) dana pre Datuma plaćanja kamate, prvi Kamatni period za Kredit će se završiti na Datum plaćanja kamate koji sledi nakon Datuma plaćanja kamate odmah nakon Datuma korišćenja.

9.6 Neradni dani

Ako se Kamatni period završava na dan koji nije Radni dan, Kamatni period će se u tom slučaju završiti prvog sledećeg Radnog dana u kalendarskom mesecu (ukoliko ga ima) ili prethodnog Radnog dana (u suprotnom).

9.7 Konsolidacija kredita

Ako se dva ili više Kamatnih perioda odnose na Kredite i padaju na isti dan, ti Krediti će se konsolidovati ili će se tretirati kao jedinstveni Kredit poslednjeg dana Kamatnog perioda.

10. IZMENE U OBRAČUNU KAMATE

10.1 Nedostupnost Prikaza Kotirane stope

(a) Ukoliko nije dostupan Prikaz Kotirane stope za EURIBOR za Kamatni period Kredita, primenjivi EURIBOR će biti Interpolirana Kotirana stopa za period koji je jednak dužini Kamatnog perioda Kredita.

(b) ako se prethodni stav (a) primenjuje, ali nema razumno primenjivog EURIBOR-a za taj Kredit, tada će se primenjivati Klauzula 10.3 (Troškovi sredstava) na taj Kredit za taj Kamatni period.

10.2 Poremećaj na tržištu

Ukoliko pre završetka poslovanja u Londonu na Dan kotacije za relevantni Kamatni period Agent dobije obaveštenje od Zajmodavca ili Zajmodavaca (čije učešće u Kreditu prelazi četrdeset procenata (40,00%) Kredita) da bi cena njegovog finansiranja učešća u Kreditu iz bilo kog izvora koji može razumno izabrati bila veća od EURIBOR-a, onda se primenjuje Klauzula 10.3 (Troškovi sredstava) na Kredit za taj relevantni Kamatni period.

10.3 Troškovi sredstava

(a) Ukoliko se ova Klauzula 10.3 primeni, kamatna stopa svakog udela Zajmodavca u Kreditu za kamatni period će biti procentualna godišnja stopa, koja je zbir:

(i) Marže; i

(ii) stope o kojoj je obavešten Agent od strane tog Zajmodavca što je pre izvodljivo i u svakom slučaju pre datuma dospeća kamate za plaćanje u vezi sa tim Kamatnim periodom, da bude ta koja je izražena kao procentualna godišnja stopa troška tog Zajmodavca sredstava kojima učestvuje u Kreditu, nevezano za to iz kog su izvora razumno izabran.

(b) Ukoliko se ova Klauzula 10.3 primeni i Agent ili Zajmodavac tako zahtevaju, Agent ili Zajmodavac će ući u pregovore (na period ne duži od trideset (30) dana) u cilju dogovaranja supstitutivne osnove za određivanje kamatne stope.

(c) bilo koja alternativna osnova dogovorena u skladu sa stavom (b), će, uz prethodnu saglasnost svih Zajmodavaca i Zajmoprimca, biti obavezujuća za sve Strane.

10.4 Naknada za odstupanje od ugovornih rokova

(a) Zajmoprimac će, u roku od deset (10) Radnih dana od zahteva upućenog od Strane kreditnog aranžmana, platiti toj Strani kreditnog aranžmana Naknadu za odstupanje od ugovorenih rokova pripisive celokupnom ili delu Kredita ili Neplaćenog iznosa koje je namirio Zajmoprimac dana koji nije Datum plaćanja kamate za potrebe Kredite ili Neplaćenog iznosa.

(b) Svaki Zajmodavac će, čim bude razumno izvodljivo, a nakon što Agent to zatraži, dostaviti potvrdu kojom se potvrđuje iznos Naknade za odstupanje od ugovorenih rokova za svaki Kamatni period.

11. NAKNADE

11.1 Naknada za angažovana sredstva

(a) Zajmoprimac će platiti Agentu (za račun svakog Zajmodavca) naknadu u iznosu od četrdeset procenata (40%) primenjive Marže na godišnjem nivou na raspoloživa angažovana sredstva svakog Zajmoprimca za Period raspoloživosti.

(b) Obračunata naknada za angažovana sredstva u skladu sa stavom (a) plaća se u ratama:

(i) tokom Perioda raspoloživosti, svakog 31. marta, 30. juna, 30. septembra i 31. decembra;

(ii) poslednjeg dana Perioda raspoloživosti; i

(iii) ukoliko je u potpunosti otkazan, nakon Datuma stupanja na snagu, otkazani iznos relevantnih Angažovanih sredstava Zajmodavca u trenutku kada je došlo do otkaza.

11.2 Naknada za aranžiranje

Zajmoprimac će platiti Prvobitnom mandatnom vodećem aranžeru (za račun Aranžera) naknadu za aranžiranje u iznosu i u rokovima dogovorenim u Pismu o naknadama.

11.3 Naknada Agencije

Zajmoprimac će platiti Agentu (za svoj račun) agencijsku naknadu u iznosu i u rokovima dogovorenim u Pismu o naknadama.

11.4 MIGA Premija

(a) Zajmoprimac će snositi troškove MIGA koja je plativa u skladu sa, ili u vezi sa MIGA Garancijom.

(b) MIGA Premija dospeva i plaća se u celosti na ili pre ranijeg od: (i) datuma koji pada 15 dana od Datuma stupanja na snagu MIGA Garancije; i (ii) prvog Datuma korišćenja.

(c) Zajmoprimac potvrđuje da je obaveza za plaćanje sto posto (100%) MIGA Premije apsolutna i bezuslovna kada se pojavi.

(d) Zajmoprimac potvrđuje da (i) nijedna Strana kreditnog aranžmana ni na koji način nije uključena u obračun bilo kog dela MIGA Premije; i da (ii) MIGA Premiju obračunava MIGA i o tome obaveštava Agenta.

(e) Zajmoprimac neće pokrenuti protiv bilo kog Zajmodavca bilo kakav zahtev ili odbranu u vezi sa obračunom ili plaćanjem (ili neplaćanjem) bilo kog dela MIGA Premije.

(f) Zajmoprimac potvrđuje da neće imati pravo da traži bilo kakav kredit ili nadoknadu bilo kog dela MIGA premije, uključujući u slučaju ubrzanja ili prevremene otplate bilo kog Zajma prema ovom Ugovoru.

12. BRUTO POREZ I REFUNDIRANJE

12.1 Definicija poreza

(a) Za potrebe ovog Ugovora,

"Zaštićena strana" označava Stranu kreditnog aranžmana koja je ili će biti podložna obavezi, ili će biti u obavezi da izvrši plaćanje, za ili na račun Poreza u vezi sa iznosom dobijenim ili koji se potražuje (ili iznosom koji se smatra za svrhe Poreza da će se dobiti ili da će se potraživati) po osnovu Finansijskih dokumenata;

"Poreski kredit" označava kredit, olakšicu ili oslobođenje, ili otplatu Poreza;

"Poreski odbitak" označava odbitak ili obustavljanje za ili na račun Poreza od plaćanja po osnovu Finansijskog dokumenta, osim FATCA odbitka; i

"Plaćanje poreza" označava ili povećanje plaćanja izvršenog od strane Zajmoprimca prema Strani kreditnog aranžmana po Klauzuli 12.2 (Bruto porez) ili plaćanje po osnovu Klauzule 12.3 (Poreska refundacija).

(b) Osim ukoliko je suprotno navedeno, u ovoj Klauzuli 12 upućivanje na "određuje" ili "određen" znači određivanje po apsolutnom diskrecionom pravu lica koje vrši određivanje.

12.2 Bruto porez

(a) Zajmoprimac će izvršiti sva plaćanja koje treba da izvrši bez Poreskog odbitka, osim ako je Poreski odbitak predviđen zakonom.

(b) Zajmoprimac će odmah po saznanju da mora da izvrši Odbitak poreza (ili da je nastala promena stope ili osnovice Poreskog odbitka) shodno obavestiti Agenta. Slično tome, Zajmodavac će obavestiti Agenta o tom saznanju vezano za plaćanje koje je plativo prema tom Zajmodavcu. Ukoliko Agent dobije takvo obaveštenje od Zajmodavca on će obavestiti Zajmoprimca.

(c) Ukoliko je zakonom predviđeno da Zajmoprimac izvrši Odbitak poreza, iznos plaćanja koji duguje Zajmoprimac će se povećati do iznosa koji je (nakon Odbitka poreza) jednak plaćanju koje bi se dugovalo da nije bio predviđen Poreski odbitak.

(d) Ukoliko je Zajmoprimac u obavezi da izvrši Odbitak poreza, taj Zajmoprimac će izvršiti Odbitak poreza i sva plaćanja potrebna u vezi sa Odbitkom poreza u dozvoljenom vremenskom okviru i u zakonski dozvoljenom minimalnom iznosu.

(e) U roku od trideset (30) dana od izvršenja Odbitka poreza ili traženog plaćanja u vezi sa Odbitkom poreza, Zajmoprimac koji izvršava Odbitak poreza će Agentu dostaviti za Stranu kreditnog aranžmana koja ima pravo na plaćanje dokaz zadovoljavajući za tu Stranu kreditnog aranžmana da je izvršen Odbitak poreza ili (ako je primenjivo) izvršeno plaćanje relevantnom poreskom organu.

12.3 Poreska refundacija

(a) Zajmoprimac će (u roku od pet (5) Radna dana od zahteva Agenta) platiti Zaštićenoj strani iznos koji je jednak gubitku, obavezi ili trošku koji Zaštićena strana odredi da će biti ili da je (direktno ili indirektno) pretrpljen za ili na račun Poreza od strane Zaštićene strane po osnovu Finansijskih dokumenata ili MIGA garancije.

(b) Stav (a) gore neće se primenjivati:

(i) po osnovu Poreza obračunatog za Stranu kreditnog aranžmana:

(A) po pravu jurisdikcije u kojoj je ta Strana kreditnog aranžmana konstituisana ili, u drugačijem slučaju, jurisdikcije (ili jurisdikcija) u kojoj se ta Strana kreditnog aranžmana tretira kao rezident za svrhe poreza; ili

(B) po pravu jurisdikcije u kojoj se nalazi Kancelarija aranžmana te Strane kreditnog aranžmana po osnovu iznosa dobijenih ili koji se potražuju u toj jurisdikciji,

ukoliko je taj Porez uveden ili obračunat na osnovu neto prihoda koji je dobila ili koji potražuje (ali ne bilo koji iznos koji se smatra da je dobila ili potražuje) ta Strana kreditnog aranžmana; ili

(ii) ukoliko se iznos, obaveza ili trošak:

(A) nadoknade povećanjem plaćanja iz Klauzule 12.2 (Bruto porez); ili

(B) se odnosi to a FATCA odbitak zahtevan od Strane.

(c) Zaštićena strana koja potražuje ili namerava da potražuje u skladu sa gore navedenim stavom (a) odmah će obavestiti Agenta o slučaju koji će dovesti ili je doveo do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent obavestiti Zajmoprimca.

(d) Zaštićena strana će nakon prijema plaćanja od Zajmoprimca po osnovu ove Klauzule 12.3, obavestiti Agenta.

12.4 Poreski kredit

Ukoliko Zajmoprimac izvrši Plaćanje poreza i relevantna Strana kreditnog aranžmana odredi da:

(a) se Poreski kredit pripisuje bilo povećanom plaćanju čiji deo čini to Plaćanje poreza, ili tom Plaćanju poreza ili Odbitku poreza usled čega je to Plaćanje poreza traženo; i

(b) je ta Strana kreditnog aranžmana dobila i koristila taj Poreski kredit,

Strana kreditnog aranžmana će platiti iznos Zajmoprimcu koji ta Strana kreditnog aranžmana odredi i ostaviti ga u istoj poziciji nakon oporezivanja u kojoj bi bio Zajmoprimac da nije izvršio Plaćanje poreza.

12.5 Takse

Zajmoprimac će platiti i, u roku od tri (3) Radna dana od zahteva, nadoknaditi svakoj Strani kreditnog aranžmana trošak, gubitak ili obavezu koja nastane za tu Stranu kreditnog aranžmana u vezi sa taksama, registracijom ili sličnim Porezima koji se plaćaju po osnovu Finansijskih dokumenata.

12.6 PDV

(a) Svi iznosi određeni, ili izraženi kao plativi po Finansijskom dokumentu od bilo koje Strane Strani kreditnog aranžmana koji (u celosti ili delimično) čine nadoknadu za svrhe PDV-a će se smatrati da isključuju PDV koji se naplaćuje na robu i usluge, i shodno, u skladu sa stavom (b) u daljem tekstu, ako se PDV plaća na bilo koju robu i usluge koje Strana kreditnog aranžmana obezbedi nekoj Strani po osnovu Finansijskih dokumenata, ta Strana će platiti Strani kreditnog aranžmana (uz i istovremeno sa plaćanjem naknade) iznos koji je jednak iznosu PDV-a (i ta Strana kreditnog aranžmana će odmah dostaviti odgovarajuću potvrdu o PDV-u toj Strani).

(b) Ukoliko se PDV naplaćuje na robu i usluge obezbeđene od Strane kreditnog aranžmana ("Dobavljač") drugoj Strani kreditnog aranžmana ("Primalac") po osnovu Finansijskih dokumenata, i Strana koja nije Primalac ("Relevantna strana") treba po uslovima Finansijskih dokumenata da plati iznos koji je jednak nadoknadi za tu robu i usluge Dobavljaču (a ne da treba da se plaća nadoknada Primaocu po osnovu te naknade):

(i) (kada je Dobavljač lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV), ta Strana će takođe platiti Dobavljaču (uz i istovremeno sa plaćanjem tog iznosa) iznos jednak iznosu tog PDV-a. Primalac će (gde se ovaj stav (i) primenjuje) odmah platiti Relevantnoj strani iznos jednak kreditu ili povraćaju od relevantnog poreskog organa koju razumno odredi vezano za PDV koji se naplaćuje za tu isporuku; i

(ii) (kada je Primalac lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV) Relevantna strana mora odmah, nakon zahteva od Primaoca, da plati Primaocu iznos koji je jednak PDV-u koji se obračunava na tu isporuku ali samo u meri u kojoj Primalac razumno utvrdi da nema pravo na kredit ili povraćaj od nadležnog poreskog organa u vezi sa tim PDV-om.

(c) U slučaju kada je predviđeno Finansijskim dokumentom da Strana plati ili nadoknadi Strani kreditnog aranžmana troškove ili izdatke, ta Strana će platiti ili nadoknaditi (u zavisnosti od slučaja) toj Strani kreditnog aranžmana celokupan iznos tih troškova ili izdataka, uključujući deo koji predstavlja PDV, osim ako ta Strana kreditnog aranžmana razumno odredi da ima pravo na kredit ili povraćaj tog PDV-a od strane relevantnog poreskog organa.

(d) Bilo koje upućivanje na ovu Klauzulu 12.6 bilo koje Strane će, u bilo kom trenutku kada je ta Strana tretirana kao član grupe za potrebe PDV-a, uključiti (tamo gde je to primereno i osim ako kontekst ne zahteva drugačije) upućivanje na reprezentativnog člana te grupe u tom trenutku (pojam "reprezentativni član" ima isto značenje kao u Zakonu o porezu na dodatu vrednost iz 1994. godine).

(e) U vezi sa bilo kojom nabavkom koju vrše Strane kreditnog aranžmana bilo kojoj Strani u Finansijskom dokumentu, ukoliko ta Strana kreditnog aranžmana to razumno zatraži, ta Strana mora odmah da dostavi toj drugoj Strani kreditnog aranžmana detalje o PDV registraciji i sve druge informacije kako se to može razumno zatražiti u vezi sa obavezama PDV izveštavanja te Strane kreditnog aranžmana u vezi sa tom nabavkom.

12.7 FATCA informacije

(a) U skladu sa stavom (c) u daljem tekstu, svaka Strana će u roku od deset (10) Radnih dana od razumnog zahteva prema drugoj Strani:

(i) potvrditi toj drugoj Strani da li je:

(A) Strana izuzeta od FATCA; ili

(B) nije Strana izuzeta od FATCA;

(ii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status po osnovu FATCA koje ta druga Strana može razumno zatražiti za potrebe poštovanja obaveza iz FATCA te druge strane; i

(iii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status koje ta druga Strana može razumno zatražiti za potrebe poštovanja obaveza te druge strane u skladu sa bilo kojim drugim zakonom, propisom ili režimom za razmenu informacija.

(b) Ukoliko Strana potvrdi drugoj Strani u skladu sa gore navedenim stavom (a)(i), da je Strana izuzeta od FATCA, a nakon toga sazna da nije ili je prestala da bude Strana izuzeta od FATCA, ta Strana će obavestiti tu drugu Stranu u razumno kratkom roku.

(c) Stav (a) ne obavezuje bilo koju Stranu kreditnog aranžmana da uradi bilo šta i stav (a)(iii) ne obavezuje drugu Stranu da uradi bilo šta, što bi po njenom razumnom mišljenju predstavljalo ili moglo predstavljati kršenje:

(i) bilo kog zakona ili propisa;

(ii) bilo koje fiducijarne dužnosti; ili

(iii) bilo koje poverljive dužnost.

(d) Ukoliko Strana ne potvrdi da li je Strana izuzeta od FATCA ili ne dostavi obrasce, dokumentaciju i druge informacije zatražene u skladu sa gore navedenim stavom (a)(i) ili (a)(ii) (uključujući, za potrebe izbegavanja svake sumnje, kada se gore navedeni stav (c) primenjuje), onda će se ta Strana tretirati, za potrebe Finansijskih dokumenata (i plaćanja po osnovu njih) kao da nije Strana izuzeta od FATCA do onog trenutka kada predmetna Strana dostavi zatražene potvrde, obrasce, dokumentaciji ili druge informacije.

12.8 FATCA odbitak

(a) Svaka Strana može da izvrši bilo koji FATCA odbitak koji treba da izvrši po osnovu FATCA i bilo koje plaćanje koje se zahteva u vezi sa FATCA odbitkom i neće se zahtevati od bilo koje Strane da poveća bilo koje plaćanje u vezi sa kojim izvrši FATCA odbitak ili da na drugi način izvrši kompenzaciju plaćanja za taj FATCA odbitak.

(b) Svaka strana će odmah, nakon što bude upoznata da mora da izvrši FATCA odbitak (ili ukoliko ima bilo kakve promene stope ili osnovice za taj FATCA odbitak) obavestiti Stranu kojoj vrši plaćanje i pored toga obavestiti Zajmoprimca i Agenta, a Agent će obavestiti druge Strane kreditnog aranžmana.

13. POVEĆANI TROŠKOVI

13.1 Povećani troškovi

(a) Podložno Klauzuli 13.3 (Izuzeća), Zajmoprimac će, u roku od dvadeset (20) dana od zahteva Agenta, platiti na ime Strane kreditnog aranžmana iznos Povećanih troškova koji nastanu za tu Stranu kreditnog aranžmana ili njenu Podružnicu kao posledica:

(i) Unošenje bilo kojih izmena (ili tumačenja, administriranja ili primene) zakona ili propisa, nakon datuma ovog Ugovora;

(ii) usklađivanja sa zakonom ili propisom donesenim nakon datuma ovog Ugovora; ili

(iii) implementacije ili primene ili poštovanja Bazela III ili CRD IV ili bilo kog drugo zakona ili propisa kojim se implementira Bazel III ili CRD IV (bez obzira da li je ta implementacija, primena ili poštovanje od strane Vlade, regulatora, Strane kreditnog aranžmana ili bilo koje njene Podružnice).

(b) Za potrebe ovog Ugovora:

"Bazel III" označava:

(a) sporazume o zahtevima u pogledu visine kapitala, koeficijentima zaduženosti i likvidnosti koji su sadržani u "Bazelu III: Globalni regulatorni okvir za otpornije banke i bankarske sisteme", "Bazel III: Međunarodni okvir za merenje izloženosti riziku likvidnosti, standarde i monitoring ovog rizika" i "Smernicama za nacionalne vlasti koje uvode kontraciklični kapitalni amortizer" koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u decembru 2010. godine, uključujući izmene, dopune ili dorade;

(b) pravila za globalno sistemski značajne banke sadržana u dokumentu "Globalno sistemski značajne banke: metodologija za utvrđivanje i dodatni zahtevi za apsorbciju gubitaka - tekst sa pravilima" koji je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u novembru 2011. godine, uključujući izmene, dopune ili dorade; i

(c) sve dalje smernice ili standarde koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u vezi sa "Bazelom III";

(d) "Bazelski komitet" označava Bazelski komitet za superviziju banaka;

"CRD IV" označava:

(a) Regulativu (EU) br. 575/2013 Evropskog Parlamenta i Saveta od 26. juna 2013. godine o prudencijalnim zahtevima kreditnih institucija i investicionih kompanija i kojom se menja Regulativa (EU br. 648/2012); i

(b) Direktivu 2013/36/EU Evropskog Parlamenta i Saveta od 26. juna 2013. godine o pristupu aktivnostima kreditnih institucija i prudencijalnoj superviziji kreditnih institucija i investicionih kompanija, kojom se menja Direktiva 2002/87/EC i ukidaju Direktive 2006/48/EC i 2006/49/EC; i

"Povećani troškovi" označavaju:

(a) smanjenje stope prinosa od Kreditnog aranžmana ili na ukupni kapital Strane kreditnog aranžmana (ili njene Podružnice);

(b) dodatne ili povećane troškove; ili

(c) smanjenje iznosa koji je dospeo i plativ po osnovu Finansijskih dokumenata,

koji nastanu ili koje pretrpi Strana kreditnog aranžmana ili njena Podružnica pod uslovom da se može pripisati toj Strani kreditnog aranžmana koja je stupila u svoje Angažovanje sredstava ili finansiranje ili izvršavanje obaveza po Finansijskom dokumentu.

13.2 Potraživanja po osnovu povećanih troškova

(a) Strana kreditnog aranžmana koja namerava da potražuje u skladu sa Klauzulom 13.1 (Povećani troškovi) obavestiće Agenta o slučaju koji dovodi do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent odmah obavestiti Zajmoprimca.

(b) Svaka Strana kreditnog aranžmana će, čim bude izvodljivo po zahtevu Agenta, dostaviti potvrdu o iznosu njenih Povećanih troškova.

13.3 Izuzeća

Klauzula 13.1 (Povećani troškovi) se ne primenjuje ukoliko se Povećani troškovi:

(a) mogu pripisati Odbitku poreza koji Zajmoprimac treba da izvrši po zakonu;

(b) mogu pripisati FATCA odbitku koji se zahteva od Strane;

(c) kompenzovani u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) (ili bi bili kompenzovani u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) ali nisu kompenzovani samo zbog primene izuzeća navedenih u stavu (b) Klauzule 12.3 (Poreska refundacija); ili

(d) mogu pripisati namernom kršenju bilo kog zakona ili propisa od strane relevantne Strane kreditnog aranžmana ili njene Podružnice.

14. DRUGA OBEŠTEĆENJA

14.1 Obeštećenje za kursne razlike

(a) Ukoliko iznos koji Zajmoprimac duguje po osnovu Finansijskih dokumenata ("Iznos"), ili naloga, presude ili odluke datih ili donetih u vezi sa Iznosom, mora da se konvertuje iz valute ("Prva valuta") u kojoj je taj Iznos plativ u drugu valutu ("Druga valuta") za svrhu:

(i) sastavljanja ili podnošenja tužbe ili dokaza protiv Zajmoprimca; ili

(ii) dobijanja ili sprovođenja naloga, presude ili odluke u vezi sa parničnim ili arbitražnim postupkom,

Zajmoprimac će kao nezavisnu obavezu, u roku od tri (3) Radna dana od zahteva, refundirati svakoj Strani kreditnog aranžmana kojoj duguje taj Iznos za trošak, gubitak ili obavezu koja nastaje iz ili kao posledica konverzije uključujući odstupanja između (A) kursne stope koja se koristi za konvertovanje tog Iznosa iz Prve valute u Drugu valutu i (B) kursne stope ili stopa koje su raspoložive tom licu u vreme prijema tog Iznosa.

(b) Zajmoprimac se odriče prava koje ima u jurisdikciji da plati iznos po Finansijskim dokumentima u valuti ili valutnoj jedinici osim u onoj u kojoj je izraženo za plaćanje.

14.2 Druga obeštećenja

Zajmoprimac će, u roku od deset (10) Radnih dana od zahteva, refundirati svakoj Strani kreditnog aranžmana sve troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju za tu Stranu kreditnog aranžmana kao rezultat:

(a) nastanka Slučaja neispunjenja obaveze;

(b) neplaćanja iznosa od strane Zajmoprimca koji duguje po Finansijskim dokumentima na datum dospeća, uključujući bez ograničenja, troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju kao posledica Klauzule 25 (Preraspodela među Stranama kreditnog aranžmana);

(c) finansiranja, ili sklapanja aranžmana za finansiranje, njenog učešća u Kreditu koje zahteva Zajmoprimac u Zahtevu za korišćenje sredstava ili u skladu sa Klauzulom 11.4 (MIGA Premija) ali koje nije izvršeno zbog dejstva jedne ili više odredaba ovog Ugovora (osim iz razloga neispunjenja obaveze ili nemara tog samog Zajmodavca); i/ili

(d) nevršenja prevremene otplate Kredita (ili njegovog dela) u skladu sa obaveštenjem o prevremenoj otplati dostavljenim od Zajmoprimca.

14.3 Naknada troškova Agentu

(a) Zajmodavac će odmah refundirati Agentu troškove, gubitke ili obaveze koji nastanu za Agenta (koji razumno postupa) kao posledica:

(i) istraživanja bilo kog slučaja za koji razumno veruje da predstavlja Slučaj neispunjenje obaveza;

(ii) postupanja ili oslanjanja na bilo koje obaveštenje, zahtev ili instrukciju za koju razumno veruje da je istinita, tačna i primereno ovlašćena; ili

(iii) davanja instrukcija advokatima, računovođama, poreskim savetnicima, veštacima ili drugim stručnjacima, u skladu sa ovim Ugovorom.

(b) Zajmodavac će odmah obeštetiti Agenta za troškove, gubitke ili obaveze koji nastanu za Agenta (usled razloga koji nisu grubi nemar ili nepropisno postupanja Agenta) po Finansijskim dokumentima ili MIGA Garanciji.

15. UBLAŽAVANJE OD STRANE ZAJMODAVACA

15.1 Ublažavanje

(a) Svaka Strana kreditnog aranžmana će, uz konsultacije sa Zajmoprimcem, preduzeti sve razumne korake za ublažavanje okolnosti koje nastanu ili koje bi rezultirale time da neki iznos postane plativ po ili u skladu sa, ili otkazan u skladu sa Klauzulom 8.1 (Nezakonitost), Klauzulom 12 (Bruto porezi i refundacija) ili Klauzulom 13.1 (Povećani troškovi) uključujući (bez ograničenja) prenošenje njenih prava i obaveza po Finansijskim dokumentima na drugu Podružnicu ili Kancelariju aranžmana.

(b) Gore navedeni stav (a) ni na koji način ne ograničava obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima.

15.2 Ograničenja odgovornosti

(a) Zajmoprimac će odmah refundirati svakoj Strani kreditnog aranžmana sve troškove i izdatke koji razumno nastanu za tu Stranu kreditnog aranžmana kao posledica koraka koje je preduzela u skladu sa Klauzulom 15.1 (Ublažavanje).

(b) Strana kreditnog aranžmana nije u obavezi da preduzme bilo koje korake definisane u Klauzuli 15.1 (Ublažavanje) ukoliko će, po mišljenju te Strane (delujući razumno), usled toga imati štetu po nju.

16. TROŠKOVI I IZDACI

16.1 Izdaci po osnovu transakcije

Zajmoprimac će odmah po zahtevu platiti Agentu i Aranžeru iznos svih troškova i izdataka (uključujući, ali ne ograničavajući se na pravne troškove, naknade i troškove savetnika za životnu sredinu i socijalna pitanja, putne troškove, kao i troškove nepovratnog poreza na dodatu vrednost ili sličnih poreza na te troškove i izdatke) koji nastaju za bilo koji od njih u vezi sa pregovorima, pripremom, štampanjem, potpisivanjem i objavljivanje:

(a) finansijskih dokumenata i svih drugih dokumenata koji se odnose na Finansijske dokumente;

(b) svih drugih Finansijskih dokumenata potpisanih nakon datuma ovog Ugovora; i

(c) MIGA garancije.

16.2 Troškovi izmene

Ukoliko:

(a) Zajmoprimac zahteva izmenu, odricanje ili saglasnost koji se odnose na Finansijski dokument;

(b) je izmena Finansijskog dokumenta neophodna kako bi se osiguralo da je bilo koji Finansijski dokument u skladu sa uslovima MIGA garancije ili bilo kojim drugim zahtevom MIGA-e; ili

(c) je izmena neophodna u skladu sa Klauzulom 26.11 (Promena valute),

Zajmoprimac će, u roku od tri (3) Radna dana od dana zahteva nadoknaditi Agentu iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koji za Agenta razumno proističu iz procene, pregovaranja ili postupanja u skladu sa tim zahtevom ili uslovom.

16.3 Troškovi sprovođenja

Zajmoprimac će u roku od tri (3) Radna dana od dana zahteva platiti Agentu iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koje je snosio Agent ili bilo koji Zajmodavac (za račun Agenta ili relevantnog Zajmodavca), u vezi sa sprovođenjem ili očuvanjem prava po osnovu bilo kog Finansijskog dokumenta ili MIGA garancije.

16.4 Tekući troškovi Agenta

Ako:

(a) se desi Neispunjenje obaveza;

(b) Agent razumno smatra da je to neophodno ili uputno; ili

(c) su Zajmoprimac ili Većinski zajmodavci tražili od Agenta da preduzme zadatke za koje su se Agent i Zajmoprimac saglasili da su posebne prirode i van opsega normalnih zadataka Agenta,

Zajmoprimac je u obavezi da Agentu plati dodatnu naknadu oko kojeg će se ove dve strane dogovoriti ili ukoliko Zajmoprimac ne uspe da se dogovori oko određene sume, onako kako utvrdi Agent (postupajući razumno i u dobroj nameri).

17. IZJAVE

Zajmoprimac daje izjave i garancije svakoj Strani kreditnog aranžmana na Datum ovog Ugovora i na Datum stupanja na snagu ovog Ugovora, kao što je definisano u ovoj Klauzuli 17.

17.1 Status

Zajmoprimac i Korisnik kredita ima pravo da bude vlasnik imovine i da sprovodi aktivnosti i operacije na način kako to sada obavlja.

17.2 Obavezujuće odredbe

Obaveze navedene koje preuzima svaki Zajmoprimac i Korisnik kredita u svakom Dokumentu o transakciji su zakonite, validne, obavezujuće i izvršne obaveze (samo podložne, u slučaju Zajmoprimca, u smislu nastanka zaduženja i preuzimanja obaveza od strane Zajmoprimca po ovom Ugovoru, objavljivanju Službenog glasnika u kome se objavljuje zakon o potvrđivanju ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije).

17.3 Nesukobljavanje sa drugim obavezama

Stupanje na snagu i sprovođenje transakcija od strane svakog Zajmoprimca i Korisnika kredita i transakcija navedenih u Dokumentima o transakciji nisu i neće biti u sukobu sa:

(a) bilo kojim važećim zakonom;

(b) ustavom Relevantne jurisdikcije ili ustavnim dokumentima bilo koje od njih i njihovih državnih institucija; ili

(c) bilo kojim ugovorom, hipotekom, obveznicom, odlukom, arbitražnom odlukom ili drugim instrumentom međunarodnog sporazuma ili ugovora, uključujući i one sa MMF-om ili bilo kojom drugom međunarodnom institucijom čiji je ona član ili državnom institucijom članice ili koje su obavezujući za njih ili njihovu imovinu ili predstavljaju kršenje ili razlog raskida ugovora (kao što je opisano) u skladu sa takvim ugovorom ili instrumentom.

17.4 Ovlašćenja

(a) Zajmoprimac i Korisnik kredita ima puno pravo da stupa, sprovodi i izvršava i preuzeo je sve neophodne radnje za dobijanje ovlašćenja za sklapanje i sprovođenje i realizaciju relevantnih Dokumenata o transakciji u kojima jeste ili će biti strana kao i transakcija sadržanih u tim Dokumentima o transakciji (samo podložno, u slučaju Zajmoprimca, u smislu nastanka zaduženja i preuzimanja obaveza od strane Zajmoprimca po ovom Ugovoru, objavljivanju Službenog glasnika Republike Srbije u kome se objavljuje zakon o potvrđivanju ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije).

(b) Ograničenja ovlašćenja Zajmoprimca neće se prekoračivati, kao rezultat zaduživanja ili davanja garancija ili odšteta definisanih u Finansijskim dokumentima u kojima je strana.

(c) Sva odobrenja i akta koja se traže ili su poželjna u vezi stupanja, izvršenja, zakonitosti, validnosti i izvršnosti relevantnih Dokumenata o transakciji i u njima sadržanim transakcijama su dobijena ili izvršena (u zavisnosti od slučaja) i u potpunosti su na snazi i važeća.

(d) Ima pravo da tuži i bude tužen pred sudom i/ili arbitražnim većem nadležnim u skladu sa Finansijskim dokumentima.

17.5 Validnost i prihvatljivost dokaza

Sva Ovlašćenja i svi drugi akti, uslovi i stvari potrebne i poželjne:

(a) kako bi se omogućilo svakom Zajmoprimcu i Korisniku kredita da zakonito stupi, ostvaruje svoja prava i postupa u skladu sa obavezama iz Dokumenata o transakciji u kojima je strana;

(b) kako bi se omogućilo da su obaveze za koje se u Dokumentima o transakciji navodi da će biti preuzete od strane Zajmoprimca i Korisnika kredita pravosnažne, obavezujuće i sprovodive; i

(c) kako bi se obezbedilo da su Dokumenta o transakcijama, u kojima su Zajmoprimac i Korisnik kredita strane, prihvatljiva kao dokaz u Relevantnoj jurisdikciji (pod uslovom da je taj Dokument o transakciji preveden na srpski jezik),

su dobijena ili realizovana pravosnažno i važeće su (osim, u slučaju Zajmoprimca, u smislu nastanka zaduženja i preuzimanja obaveza od strane Zajmoprimca po ovom Ugovoru, objavljivanju Službenog glasnika Republike Srbije u kome se objavljuje zakon o potvrđivanju ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije).

17.6 Merodavno pravo i izvršenje

(a) Izbor prava navedenog kao merodavno pravo za svaki Finansijski dokument i sve neugovorne obaveze koje iz njega proističu i koje su sa njim povezane, biće priznata i sprovedena u Relevantnoj jurisdikciji.

(b) Svaka presuda vezana za Finansijski dokument dobijena u Engleskoj biće priznata i sprovedena u Relevantnoj jurisdikciji.

(c) Sporazum o ne pozivanju na imunitet po pitanju Finansijskih dokumenata na koje bi Zajmoprimac ili njegova imovina imali pravo biće priznat i sproveden u Relevantnoj jurisdikciji.

(d) Predaja predmeta na arbitražu, kao što je navedeno u Finansijskim dokumentima, biće priznato i sprovedeno u Relevantnoj jurisdikciji.

17.7 Odbitak poreza

Osim za poreze po odbitku na kamate plaćene nerezidentima u jurisdikciji Zajmoprimca, nije neophodno vršiti Odbitke poreza za bilo koje plaćanje koje se vrši na osnovu Finansijskih dokumenata, a postoji obaveza plaćanja dodatnih iznosa plativih u skladu sa Klauzulom 12 (Bruto porezi i refundiranje).

17.8 Nema administrativnih taksi

Po zakonu Relevantne jurisdikcije nije neophodno da se Finansijska dokumenta podnose, evidentiraju ili zavode kod suda ili drugog organa u datoj jurisdikciji niti je potrebno plaćanje taksenih marki, takse vezane za registraciju, usluge notara ili slično na ili u vezi sa Finansijskim dokumentima ili transakcijama iz Finansijskih dokumenata, osim što je Zajmoprimac obavezan da:

(a) izveštava (i plati naknadu vezanu za izveštavanje) NBS o:

(i) ovom Ugovoru i svakoj njegovoj izmeni;

(ii) svakoj promeni Zajmodavaca; i

(iii) svakom Korišćenju sredstava i svakoj otplati ili prevremenoj otplati prema ovom Ugovoru,

(b) evidentira relevantne informacije koje se odnose na ovaj Ugovor u evidenciji javnog duga pri Upravi za javni dug pri Ministarstvu finansija Republike Srbije.

17.9 Nema neispunjenja obaveza

(a) Nijedan slučaj neispunjenja obaveze ne traje niti bi se razumno moglo očekivati da će rezultirati od Korišćenja sredstava ili stupanja i sprovođenja Finansijskih dokumenata ili bilo koje transakcije sadržane u istim.

(b) Nijedan drugi slučaj ili okolnost nisu nastupili koji čine (ili, isticanjem grejs perioda, davanjem obaveštenja, donošenjem odluke ili kombinacijom prethodno pomenutog bi činili) slučaj neispunjenja obaveze (u zavisnosti kako je opisan) po bilo kom sporazumu ili drugom ugovoru ili instrumentu koji je za njega obavezujući ili kojima podleže njegova imovina a koji ima ili je razumno verovatno da će imati Materijalno negativan efekat.

17.10 Nema obmanjujućih informacija

(a) Sve činjenične informacije koje se dostave od strane ili u ime Zajmoprimca i/ili Kupca (uključujući od njihovih savetnika) drugoj Strani kreditnog aranžmana (uključujući informacije date u i u vezi sa prijavom Zajmoprimca za MIGA Garanciju i u vezi sa svakim Zahtevom Zajmodavca za Garanciju) u vezi sa Kreditom su istinite, potpune i tačne u svim materijalnim aspektima na datum kada su dostavljene ili navedene i nisu obmanjujuće ni po kom materijalnom osnovu.

(b) Ništa se nije desilo niti je izostavljeno i nikakve informacije nisu date niti uskraćene koje bi rezultirale informacijama pruženim od strane ili za račun Zajmoprimca ili bilo koje njegove državne institucije ili Kupca (ili bilo kog njihovog savetnika) Stranama kreditnog aranžmana ili MIGA-i koje bi bile netačne ili obmanjujuće ni po kom materijalnom osnovu.

17.11 Finansijska pozicija

(a) Nije došlo do materijalno negativnih promena ekonomske situacije Zajmoprimca ili Korisnika kredita od datuma ovog Ugovora.

(b) Budžetski podaci i projekcije dostavljeni u skladu sa ovim Ugovorom dostavljene su nakon pažljivog razmatranja i pripremljene su u dobroj nameri na osnovu nedavnih informacija i pretpostavki koje su bile razumne u trenutku pripreme i dostavljanja.

17.12 Rangiranje po principu pari passu

Obaveze plaćanja po osnovu Finansijskih dokumenata rangiraju se minimum pari passu sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nesubordinisanih poverilaca u smislu Spoljne finansijske zaduženosti, osim onih obaveza koje su definisane kao obavezujuće odredbama zakona na datum ovog Ugovora i, u slučaju Zajmoprimca, biće plative iz javnih prihoda ili druge aktive Zajmoprimca.

17.13 Nema postupaka koji su u toku ili slede

(a) Nijedan parnični, arbitražni ili istražni postupak pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, za koji se, u slučaju negativne presude, moglo opravdano očekivati da će imati Materijalne negativne efekte nije pokrenut niti postoji pretnja od pokretanja (po najboljem saznanju i uverenju) protiv njega ili njegovih državnih organa.

(b) Nijedna odluka ili nalog suda, arbitražnog suda i nijedan nalog bilo kog državnog ili drugog regulatornog tela za koji bi se razumno moglo očekivati da ima Materijalno negativan efekat (po najboljem saznanju i uverenju (nakon obavljene detaljne i pažljive analize) nije donesena protiv Zajmoprimca niti njegovih državnih organa ili Korisnika kredita.

17.14 Nema kršenja zakona

Ni zajmoprimac ni korisnik kredita nisu prekršili ni jedan zakon ili propis čije kršenje ima ili se razumno može očekivati da ima Materijalno negativan efekat.

17.15 MIGA izjave i garancije

(a) Sve informacije, izjave, i garancije date u vezi sa Projektom, kao i sve pisane informacije dostavljene MIGA-i od strane ili u ime Zajmoprimca, su istinite, tačne, i potpune u svim materijalnim aspektima i ne sadrže nikakve materijalno lažne ili obmanjujuće izjave ili propuste.

(b) Ni Zajmoprimac ni Entitet za implementaciju projekta nisu učestvovali ni u kakvim koruptivnim praksama, prevarama, prinudnim praksama, tajnim praksama, opstruktivnim praksama ili pranju novca u vezi sa Projektom.

(c) Zajmoprimac i Entitet za implementaciju projekta su saglasni sa Standardima rezultata MIGA-e u vezi sa Projektom.

17.16 Zakon o sprečavanju korupcije

(a) Svako pojedinačno, Zajmoprimac i Korisnik kredita poštuje važeći Zakon o sprečavanju korupcije i uspostavio je i održava politike i procedure koncipirane tako da promovišu i omoguće poštovanje takvih zakona.

(b) Nijedan od:

(i) Zajmoprimac ili Korisnik kredita (niti, prema njihovom najboljem znanju i uverenju (nakon što su napravili pažljivo ispitivanje), nijedan agent, direktor, zaposleni niti službenik Zajmoprimca ili Korisnika kredita), niti

(ii) (u bilo kom svojstvu u vezi sa finansiranjem Projekta ili u vezi sa Ugovorom o Projektu niti bilo koji državni organ Zajmoprimca (prema najboljem znanju i uverenju (nakon što je obavljena primerena i pažljiva analiza), nijedan agent, direktor, zaposleni niti službenik bilo kog državnog organa Zajmoprimca)

nije dao ili primio niti naložio bilo kom licu ili odobrio da se da ili primi ponuda, plaćanje ili obećanje davanja novca, poklona ili drugih vrednosti, direktno ili indirektno, za ili za upotrebu ili korist bilo koje osobe, kada to krši ili bi kršilo bilo koji zakon o sprečavanju korupcije ili je stvorilo ili bi stvorilo obavezu za to lice ili druge prema bilo kom zakonu o sprečavanju korupcije.

(c) Nijedan od:

(i) Ni Zajmoprimac ni Korisnik kredita (prema najboljem znanju i uverenju (nakon što je obavljena primerena i pažljiva analiza) nijedan agent, direktor, zaposleni niti službenik Zajmoprimca ili Korisnika kredita), niti

(ii) (u bilo kom svojstvu u vezi sa finansiranjem Projekta ili u vezi sa Ugovorom o Projektu) bilo kog državnog organa Zajmoprimca) (prema najboljem znanju i uverenju (nakon što je obavljena primerena i pažljiva analiza) nijedan agent, direktor, zaposleni niti službenik bilo kog državnog organa Zajmoprimca)

nije pod istragom bilo koje institucije niti strana u bilo kom postupku, a u vezi sa Zakonima o sprečavanju korupcije.

17.17 Zakoni i propisi o sankcijama:

(a) Zajmoprimac niti Korisnik kredita prema saznanjima Zajmoprimca, niko od ministara, direktora, rukovodilaca, zaposlenih ili agenata Zajmoprimca ili Korisnika kredita koji imaju bilo koju nadležnost u vezi sa kreditnim aranžmanom definisanim u ovom Ugovoru, nije Sankcionisano lice.

(b) Nijedno korišćenje, korišćenje sredstava niti druge transakcije iz ovog Ugovora neće kršiti važeće Zakone i propise o sankcijama i neće se obavljati nikakvi poslovi sa Sankcionisanim licem u svrhu otplate iznosa koji duguje bilo kojoj Strani u vezi sa Kreditom.

(c) Obaveze iz gore navedenih tačaka 17.17 (a) i 17.17 (b) neće se primenjivati niti na jednu ugovornu stranu na koju se (i) primenjuje Uredba Saveta (EC) 2271/96 (ili bilo koji zakon ili uredba o primeni takve uredbe u bilo kojoj članici država Evropska unija), (ii) član 7 nemačke Uredbe o spoljnoj trgovini (Außenwirtschaftsverordnung, AWV) ili (iii) primenjuje bilo koji sličan zakon ili propis u Ujedinjenom Kraljevstvu ("Zakon o blokiranju"), ako i u meri u kojoj takve obaveze jesu ili bi mogle biti neizvršive od strane te stranke ili u vezi sa njom u skladu sa zakonom o blokiranju, ili bi na drugi način rezultirali kršenjem bilo koje odredbe istog zakona.

17.18 Reprezentacije u vezi sa životnom sredinom

(a) Usklađenost sa životnom sredinom

Zajmoprimac i pojedinačni Entitet za implementaciju projekta su sproveli i ispoštovali u svim materijalnim aspektima sve Važeće zakone o zaštiti životne sredine i socijalnim pitanjima, uslove iz ESAP, Dozvole za životnu sredinu i sve druge materijalne odredbe, uslove, ograničenja ili sporazume koji se direktno ili indirektno odnose na bilo kakvu kontaminaciju, zagađenje ili otpad ili izbacivanje ili ispuštanje bilo koje toksične ili opasne supstance na bilo koju nepokretnu imovinu koja jeste ili je bila u bilo kom trenutku u vlasništvu, iznajmljena ili korišćena u vezi sa Projektom od strane Zajmoprimca ili pojedinačnog Entiteta za implementaciju projekta, ili na kojoj je Zajmoprimac ili pojedinačni Entitet za implementaciju projekta obavljao bilo kakvu aktivnost u vezi sa Projektom gde se razumno moglo očekivati da takvo nečinjenje može da dovede do Štetnih materijalnih posledica.

(b) Tužbe koje se odnose na životnu sredinu

Nijedna tužba koja se odnosi na životnu sredinu nije pokrenuta (prema svom najboljem saznanju i uverenju) niti je zaprećeno Zajmoprimcu u vezi sa Projektom, gde bi bilo razumno verovatno da će ta tužba, ukoliko se utvrdi protiv Zajmoprimca, imati Materijalne negativne efekte.

(c) Značajan E&S događaj

Nije došlo do značajnog E&S događaja.

(d) Sistem upravljanja zaštitom životne sredine i društva

Projekat je u skladu sa Sistemom upravljanja zaštitom životne sredine i društva.

17.19 Spoljna finansijska zaduženost

Nijedno spoljno finansijsko zaduženje nije obezbeđeno bilo kojom garancijom ili Kvazi-garancijom na ili vezano sa Javnom imovinom osim onako kako je dozvoljeno ovim Ugovorom.

17.20 Valjano pravo nad imovinom

Zajmoprimac i Korisnik kredita imaju valjano i utrživo pravo nad ili valjan zakup ili dozvolu svih nadležnih Vlasti da koriste imovinu neophodnu za realizaciju Projekta.

17.21 Nema imuniteta

U bilo kom postupku unutar Relevantne jurisdikcije i u vezi sa Finansijskim dokumentima, Zajmoprimac neće imati pravo da zahteva imunitet za sebe ili svoju imovinu od tužbe ili drugog pravnog procesa, osim imuniteta od izvršenja po pitanju sadašnjih ili budućih:

(a) "prostorija diplomatskog predstavništva" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima koja je potpisana 1961. godine

(b) ili "konzularnih prostorija" kako je definisano Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima potpisanom 1963. godine;

(c) imovine kojom se ne može trgovati;

(d) vojne imovine ili vojnih sredstava, ili objekata, oružja i opreme namenjene odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti;

(e) potraživanja čiji prenos je ograničen zakonom;

(f) prirodnih resursa, predmeta za opštu upotrebu, mreža u javnom vlasništvu, rečnih basena i vodnih objekata u javnom vlasništvu, zaštićene prirodne baštine u javnom vlasništvu, kao i kulturne baštine u javnom vlasništvu;

(g) nepokretnosti u javnom vlasništvu, koje, potpuno ili delimično, koriste vlasti Republike Srbije, autonomnih pokrajina ili lokalnih samouprava za potrebe ostvarivanja prava i obaveza;

(h) akcija i deonica države, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave i akcija u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako nadležna institucija ne pristane na uspostavljanje zaloge na tim akcijama i deonicama, ili

(i) pokretne i nepokretne imovine zdravstvenih institucija, osim ako hipoteka nije uspostavljena na osnovu odluke Vlade; ili

imovina u gore navedenim stavovima (a) - (i) (uključujući) definisana je kao "Izuzeta imovina".

17.22 Privatna i komercijalna akta

Svako potpisivanje Dokumenata o transakciji od strane Zajmoprimca i Korisnika kredita u kome su strana i korišćenje prava i ispunjavanje obaveza po tim Dokumentima o transakciji će predstavljati privatne i komercijalne akte, sačinjene i izvršene u privatne i komercijalne svrhe.

17.23 MMF

Članica je koja ispunjava sve uslove i kvalifikovana da koristi resurse MMF-a i IBRD-a i može povlačiti sredstva koja su na raspolaganju u okviru programa finansiranja MMF-a ili IBRD-a, pri čemu ti programi nisu poništeni niti suspendovani.

17.24 Devizne kontrole

(a) U skladu sa zakonima Relevantne jurisdikcije, sva plaćanja koja se realizuju prema Finansijskim dokumentima mogu se slobodno preneti van Relevantne jurisdikcije i mogu se platiti ili slobodno konvertovati u Valutu kreditnog aranžmana.

(b) Zajmoprimac je pribavio sva odobrenja koja se odnose na valutne kontrole ili druga takva odobrenja koja su potrebna kako bi se osigurala raspoloživost Valute kreditnog aranžmana i Zajmoprimcu omogućilo da ispuni sve svoje obaveze prema Finansijskom dokumentu u kome je strana.

(c) Trenutno nema važećih ograničenja niti zahteva koji ograničavaju raspoloživost ili transfer deviznog kursa koji bi ograničili sposobnost Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze prema Finansijskom dokumentu.

17.25 Pravila o javnim nabavkama

Ispoštovana su sva pravila koja se odnose na javne nabavke unutar Relevantne jurisdikcije koja su primenjiva na ostvarivanje prava i izvršavanje obaveza Zajmoprimca i Korisnika kredita prema Dokumentima o transakciji čije su strane.

17.26 Budžet i limiti

(a) Sredstva neophodna za isplatu svih obaveza Zajmoprimca prema Finansijskim Dokumentima u pogledu relevantnog perioda obezbeđena su Zakonom o budžetu Republike Srbije za tu godinu (a za 2023. godinu je Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu, "Službeni glasnik RS", br. 138/22 i 75/23).

(b) Zaduženja i garancije su u okvirima (ako postoje) koje su definisali MMF, Svetska banka i relevantni međunarodni sporazumi.

17.27 Rezerve

Republika Srbija i Narodna banka Srbije imaju puno vlasništvo nad, ovlašćenje, kontrolu i nadležnost da koriste Rezerve. Zajmoprimac ima na raspolaganju deo raspoloživog dela Rezervi za potrebe ispunjenja i izmirenja obaveza po osnovu Finansijskih dokumenata i nije potrebno odobrenje niti bilo kakva dozvola od strane bilo kog lica ili Državnog organa ili drugih institucija za korišćenje tog dela rezervi. Republika Srbija je krajnji korisnik Rezervi. NBS je centralna banka i monetarna vlast Republike Srbije koja je ovlašćena da drži i upravlja Rezervama, uključujući i deo Rezervi koji je Zajmoprimcu u potpunosti na raspolaganju, na način koji doprinosi odgovarajućem izmirenju obaveza Republike Srbije po osnovu spoljnog duga, a koje obuhvataju i obaveze po osnovu Finansijskih dokumenata.

17.28 Ponavljanje

(a) Smatraće se da su tvrdnje koje se ponavljaju koje su date od strane Zajmoprimca date pozivanjem na činjenice i okolnosti koje su postojale na datum svakog Zahteva za korišćenje sredstava i svakog Datuma za plaćanje kamate.

(b) Izjave navedene u ovoj Klauzuli 17 smatraće se ponovljenim od strane Zajmoprimca, pozivajući se na činjenice i okolnosti koje su tada postojale, na Datum stupanja na snagu MIGA Garancije.

18. OBAVEZE INFORMISANJA

Informisanje u ovoj Klauzuli 18 ostaje na snazi od datuma ovog Ugovora dokle god je bilo koji iznos neisplaćen po osnovu Finansijskih dokumenata ili dokle god važi bilo koja Obaveza.

18.1 Finansijska dokumenta

Zajmoprimac će Agentu i MIGA-i dostaviti u formi zadovoljavajućoj za Agenta (i u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce) Zakon o budžetu Republike Srbije za datu kalendarsku godinu čim on postane dostupan, ali u svakom slučaju u roku od sto osamdeset (180) dana od kraja finansijske godine.

18.2 Razne informacije

Zajmoprimac će Agentu dostaviti (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce i MIGA-u, ako Agent tako zahteva):

(a) sva dokumenta koje je Zajmoprimac prosledio poveriocima spoljne finansijske zaduženosti istovremeno kada su oni prosleđeni;

(b) odmah nakon što sazna, detalje svih sporova, arbitraža ili administrativnih postupaka koji su u toku, spremaju se ili su nerešeni protiv Zajmoprimca i koji bi, ukoliko se donese negativna odluka, mogli imati Materijalno negativan efekat;

(c) odmah druge takve finansijske, statističke i opšte informacije vezane za finansijsko stanje, imovinu, funkcije i rad Zajmoprimca, koje Agent može razumno tražiti, uključujući i tražene dopune ili pojašnjenja ili projekcije ili tražene dopune ili objašnjenja drugog materijala koje je Zajmoprimac dostavio u skladu sa ovim Ugovorom;

(d) odmah nakon dostavljanja izveštaja o nadzoru i evaluaciji od strane MIGA i drugih relevantnih međunarodnih finansijskih institucija;

(e) odmah nakon saznanja o tome, obaveštenje o bilo kakvom nepoštovanju, tužbi ili žalbi u bilo kom materijalnom pogledu koji se odnosi na, u vezi sa Projektom, bilo kakvu koruptivnu praksu, prevaru, prinudu, zaveru, opstruktivnu praksu ili pranje novca;

(f) odmah primerak izmena:

(i) konstitutivnih dokumenata Zajmoprimca koji utiču na njegov status; i

(ii) Zakona o javnom dugu, "Službeni glasnik RS", br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20), Zakona o budžetskom sistemu, "Službeni glasnik RS", br. 54/09, 73/10, 101/10, 101/11, 93/12, 62/13, 63/13, 108/13, 142/14, 68/15, 103/15, 99/16, 113/17, 5/18, 31/19, 72/19, 149/20, 118/21, 138/22 i 118/21 - dr. zakon) i Zakona o moravskom koridoru; i

(g) Zajmoprimac mora odmah dostaviti Agentu u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce (i MIGA-u), sve dokumente ili informacije koje su dostavljene MIGA-i, a u isto vreme sve što je poslato MIGA-i.

18.3 Obaveštenje o neispunjenju obaveza

(a) Zajmoprimac će obavestiti Agenta o svakom neispunjenju obaveza (i koracima koji se preduzimaju za otklanjanje, ukoliko ih ima) odmah nakon što sazna o neispunjenju.

(b) Odmah nakon zahteva Agenta, Zajmoprimac će Agentu dostaviti potvrdu potpisanu od strane potpisnika Zajmoprimca kojom se potvrđuje da se Neispunjenje obaveza ne nastavlja (ili ukoliko se Neispunjenje obaveza nastavlja, navešće slučaj Neispunjenja obaveza i korake koji se preduzimaju za otklanjanje istog, ukoliko ih ima).

18.4 Korišćenje veb sajtova

(a) Zajmoprimac može ispuniti svoju obavezu po ovom Ugovoru i dostaviti informacije onim Zajmodavcima ("Zajmodavci koji koriste veb sajt") koji prihvataju ovaj metod komunikacije tako što će ove informacije postaviti na elektronski veb sajt Zajmoprimca i Agenta ("Namenski veb sajt") ako:

(i) se Agent izričito složi (nakon obavljenih konsultacija sa svakim Zajmodavcem) da će prihvatiti prijem informacija ovim putem;

(ii) su i Zajmoprimac i Agent upoznati sa adresom i relevantnom lozinkom potrebnom za Namenski veb sajt; i

(iii) su informacije u prethodno dogovorenom formatu između Zajmoprimca i Agenta.

(b) Ako se Zajmodavac ("Zajmoprimac koji traži štampani format") ne slaže da se informacije dostave elektronski, u tom slučaju će Agent o tome obavestiti Zajmoprimca i Zajmoprimac će informacije dostaviti Agentu u štampanom formatu (u dovoljnom broju primeraka za svakog Zajmoprimca koji traži informacije u štampanom formatu). U svakom slučaju, Zajmoprimac će Agentu dostaviti barem jedan primerak u štampanom formatu informacija čija je dostava tražena.

(c) Agent će svakom Zajmodavcu koji traži informacije u štampanom formatu dostaviti adresu i relevantnu lozinku potrebnu za Namenski veb sajt nakon utvrđivanja namenskog veb sajta od strane Zajmoprimca i Agenta.

(d) Zajmoprimac će odmah nakon što sazna obavestiti Agenta ako:

(i) ne može da se pristupi Namenskom veb sajtu usled tehničkih problema;

(ii) se promeni lozinka za pristup Namenskom veb sajtu;

(iii) se informacije čije dostavljanje je obavezno po ovom Ugovoru postave na Namenski veb sajt;

(iv) dođe do izmena i dopuna postojećih informacija koje su po ovom Ugovoru postavljene na Namenski veb sajt; ili

(v) Zajmoprimac dođe do saznanja da je Namenski veb sajt ili bilo koja informacija postavljena na Namenskom veb sajtu zaražen elektronskim virusom ili sličnim softverima ili da je to ranije bio.

(e) Ako Zajmoprimac obavesti Agenta u skladu sa gore navedenim stavom (d)(i) ili stavom (d)(v), sve informacije koje prema ovom Ugovoru Zajmoprimac dostavi nakon datuma obaveštenja moraju biti dostavljene u štampanom formatu osim i dokle god su Agent i svaki Zajmodavac koji koristi veb sajt sigurni da se okolnosti koje su prouzrokovale obaveštenje ne nastavljaju.

(f) Svaki Zajmoprimac koji informacije dobija elektronski može tražiti, preko Agenta, jedan primerak u štampanom formatu svih traženih informacija prema ovom Ugovoru koje se postavljaju na Namenski veb sajt. Zajmoprimac će ispuniti svaki takav zahtev u roku od deset (10) Radnih dana.

18.5 "Provere "Upoznaj svog Klijenta"

(a) Ako:

(i) uvođenje novog zakona ili propisa, ili neka promena u postojećem zakonu ili propisu (ili tumačenju, primeni ili sprovođenju tog zakona ili propisa) do kojeg dođe nakon datuma ovog Ugovora;

(ii) promene statusa Zajmoprimca nakon datuma ovog Ugovora; ili

(iii) predloženo ustupanje ili prenos koje vrši neki Zajmodavac u pogledu svojih prava i obaveza prema ovom Ugovoru strani koja nije Zajmodavac pre takvog ustupanja ili prenosa,

obavezuje Agenta ili bilo kog Zajmodavca (ili, u slučaju prethodno navedenog stava (iii), bilo kog potencijalnog novog Zajmodavca) na postupanje u skladu s identifikacijskim postupkom "upoznaj svog Klijenta" ili sličnim postupkom u okolnostima u kojima mu potrebne informacije već nisu dostupne. Zajmoprimac će odmah po zahtevu Agenta ili bilo kog Zajmodavca dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje Agent može opravdano zahtevati (za sebe ili za bilo kog Zajmodavca) ili bilo koji Zajmodavac (za sebe ili, u slučaju opisanom u gore navedenom stavu (iii) u ime novog potencijalnog Zajmodavca) kako bi Agent, taj postojeći Zajmodavac ili u slučaju opisanom u prethodnom stavu (iii), novi potencijalni Zajmodavac postupili u skladu sa svim proverama "upoznaj svog Klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima ili propisima u skladu sa transakcijama koje su predviđene u Finansijskim dokumentima i/ili Miga Garanciji.

(b) Svaki Zajmodavac će odmah po prijemu zahteva Agenta dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje Agent može opravdano zatražiti kako bi Agent sproveo i na zadovoljavajući način postupio u skladu sa svim proverama "upoznaj svog Klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima ili propisima koje proizlaze iz transakcija koje su predviđene Finansijskim dokumentima.

(c) Zajmoprimac će (ne češće od jednom u svakoj fiskalnoj godini, osim ako Agent s razlogom ne sumnja da se Neispunjenje obaveza nastavlja ili bi moglo do njega da dođe) dozvoliti Agentu i/ili računovođama ili drugim stručnim savetnicima i izvođačima Agenta da bez novčane nadoknade pristupe u razumno vreme i uz davanje prethodne razumne najave o tome uz rizik i troškove po Zajmoprimca svim prostorijama relevantnih javnih službi kao i sastanak sa potrebnim javnim službenicima kako bi razgovarali i pratili implementaciju i upravljanje Finansijskim dokumentima, Ugovorom o Projektu i učinak strana po istim, uključujući obezbeđivanje svih neophodnih viza i obezbeđivanje bezbednosnih aranžmana za predstavnike Agenta.

19. OPŠTE OBAVEZE

Obaveze iz Klauzule 19 ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora dokle god postoji bilo koji neizmireni iznos po osnovu Finansijskih dokumenata ili bilo koja Obaveza na snazi.

19.1 Ovlašćenja

Zajmoprimac mora (i osiguraće da, u odnosu na paragraf (a) ispod, Korisnik kredita):

(a) održavati, ispoštovati i učiniti sve što je potrebno za održavanje u potpunosti na snazi i važeće i (kada je primenjivo, u najkraćem mogućem roku) pribaviti sva ovlašćenja potrebna prema bilo kom merodavnom zakonu kako bi se ispunile obaveze po osnovu Dokumenata o transakciji ili da bi se obezbedila legalnost, validnost, primenjivost i prihvatljivosti kao dokaza Dokumenata o transakcijama (i dostaviti overene primerke Agentu) uključujući u odnosu na Zajmoprimca bilo koje neophodno ovlašćenje, ukoliko je potrebno, kako bi se obezbedilo da Zajmoprimac može u potpunosti raspolagati Rezervama za potrebe izvršavanja obaveza po osnovu Finansijskih dokumenata; i

(b) obezbediti da svi iznosi koji dospevaju na osnovu Dokumenata o transakciji u svakoj kalendarskoj godini budu obuhvaćeni Zakonom o budžetu Republike Srbije za datu kalendarsku godinu.

19.2 Usklađenost sa zakonima

(a) Zajmoprimac će (i osiguraće da i Korisnik kredita) postupati po svim aspektima u skladu sa svim zakonima kojima podleže, ukoliko bi nepostupanje materijalno umanjilo Zajmoprimčevu sposobnost da izvršava svoje obaveze po osnovu Finansijskih dokumenata.

(b) Zajmoprimac će (i osiguraće da i Korisnik kredita) održati važećim i sprovoditi politike i procedure koncipirane tako da obezbede usklađenost Zajmoprimca, Korisnika kredita, njihovih Podružnica i njihovih relevantnih direktora, službenika i agenata sa zakonima o sprečavanju korupcije.

19.3 MMF

Zajmoprimac će u svakom trenutku ispunjavati svoje obaveze koje proističu iz članstva u MMF-u i IBRD-u (ili pravnim sledbenicima MMF-a ili IBRD-a).

19.4 MIGA Garancija

Nakon obaveštenja od strane Agenta, Zajmoprimac će preduzeti (i neće propustiti da preduzme) sve radnje koje su neophodne za sprovođenje MIGA Garancije u punom efektu i snazi.

19.5 Negativna zaloga

U ovoj Klauzuli 19.5 "Kvazi-obezbeđenje" označava aranžman ili transakciju opisanu u daljem tekstu u stavu (d).

(a) Zajmoprimac neće dodeliti ili dozvoliti uspostavljanje i obezbediće da ne bude dodeljeno niti dozvoljeno uspostavljanje bilo kog Obezbeđenja nad Javnom imovinom, sadašnjom ili budućom, u cilju obezbeđivanja namirenja Spoljne finansijske zaduženosti Zajmoprimca, osim ako on ili njegove agencije (ako je primenjivo) istovremeno i prethodno ne obezbede Kredite jednakim i merljivim takvim Obezbeđenjem ili obezbede drugi aranžman (bez obzira da li sadrži Obezbeđenje) zadovoljavajuće za Agenta.

(b) Zajmoprimac će obezbediti da niti on niti Korisnik kredita niti bilo koja državna institucija:

(i) neće uspostaviti niti dozvoliti uspostavljanje bilo koje vrste Obezbeđenja ili Kvazi-obezbeđenja nad bilo kojom imovinom koja čini deo Projekta ili nad bilo kojim pravom Korisnika kredita u skladu sa Ugovorom o Projektu; ili

(ii) prodaju, prenesu ili na drugi način otuđe bilo koju imovinu koja čini deo Projekta ili bilo koje pravo Korisnika kredita u skladu sa Ugovorom o Projektu.

(c) Zajmoprimac će obezbediti da niti on niti bilo koja državna institucija:

(i) ne prodaju, prenesu ili na drugi način otuđe bilo koju svoju imovinu pri čemu su ili mogu biti dati u zakup ili ponovo kupljeni od strane Zajmoprimca ili bilo koje druge državne institucije;

(ii) ne proda, prenese ili na drugi način otuđi bilo koje od svojih potraživanja;

(iii) stupi u aranžman prema kome se novac ili korist banke ili drugog računa mogu primeniti, podmiriti ili podvrgnuti kombinaciji računa; ili

(iv) stupi u bilo koji drugi povlašćeni aranžman koji ima sličan učinak,

u okolnostima u kojima se aranžman ili transakcija sklapaju prvenstveno kao metod povećanja Spoljne finansijske zaduženosti.

(d) Gore navedeni stavovi (a), (b) i (c) ne primenjuju se na dole navedena Obezbeđenja ili (ako je takav slučaj) Kvazi-obezbeđenja:

(i) bilo koji aranžman o poravnanju ili kompenzaciji koji je sklopio Zajmoprimac ili njegove državne institucije u redovnom postupku bankarskih aranžmana za potrebe poravnanja duga i potražnog salda;

(ii) bilo koji aranžman plaćanja, poravnanja ili kompenzaciji u skladu sa bilo kojom "hedging" transakcijom koju je sklopio Zajmoprimac ili bilo koja njegova državna institucija u svrhu:

(A) zaštite od bilo kog rizika kojem je izložena bilo koja državna institucija u svom redovnom postupku trgovanja; ili

(B) kamatne stope ili poslova upravljanja valutom koji se vode u redovnom postupku poslovanja i isključivo u nespekulativne svrhe,

u svakom slučaju isključujući bilo koje Obezbeđenje ili Kvazi-obezbeđenje po kreditnom aranžmanu vezanom za "hedging" transakciju;

(iii) bilo koju zakonsku zalogu;

(iv) bilo koje Obezbeđenje ili Kvazi-obezbeđenje imovine sklopljeno isključivo radi finansiranja kupovine ili izgradnje date imovine;

(v) bilo koje postojeće Obezbeđenje ili Kvazi-obezbeđenje imovine u trenutku kupovine;

(vi) bilo koje obnove ili produženja bilo kog Obezbeđenja ili Kvazi-obezbeđenja opisanog u gore navedenim stavovima (i) - (v), pod uslovom da se glavnica obezbeđenog Spoljnog finansijskog zaduženja ne povećava i da je ta obnova ili produženje ograničena na prvobitno obezbeđenu imovinu; i

(vii) pored Obezbeđenja ili Kvazi-obezbeđenja opisanih gore navedenim stavovima (i) do (vi) Obezbeđenje Javne imovine bilo koje kalendarske godine čija je tržišna vrednost od 1.000.000 evra ili protivvrednost u drugim valutama.

19.6 Otuđenje

Zajmoprimac neće preneti ili dozvoliti prenos bilo koje javne imovine bilo kojoj posebnoj agenciji, državnoj instituciji ili drugom pravnom licu koje direktno ili indirektno kontroliše Zajmoprimac ili bilo koja od njegovih agencija (i) radi izbegavanja Negativne zaloge iz Klauzule 19.5 (Negativna zaloga) ili (ii) ako bi prenos umanjio njegovu sposobnost ili sposobnost Korisnika kredita da izvršava svoje obaveze prema Dokumentima o transakcijama, osim:

(a) otuđenja u redovnom toku trgovanja;

(b) otuđenja imovine (koje nije u redovnom toku trgovanja) za ukupna gotovinska plaćanja pod uslovom da se ta otuđenja ne odnose na imovinu koja je deo Projekta niti da na nju utiču niti na bilo koje pravo Korisnika kredita u skladu sa Ugovorom o Projektu;

(c) otuđenje imovine u zamenu za drugu imovinu uporedivu ili superiornu po vrsti, vrednosti ili kvalitetu;

(d) otuđivanje novca prikupljenog ili pozajmljenog u svrhu za koju je prikupljen ili pozajmljen;

(e) otuđenje uz prethodnu pismenu saglasnost Agenta; i

(f) bilo koje drugo otuđenje u punoj vrednosti imovine, osim kada bi to otuđenje moglo imati (po mišljenju Većine Zajmodavaca) materijalni negativni uticaj.

19.7 Zakon o sprečavanju korupcije

Zajmoprimac će uraditi sledeće ili učiniti da Korisnik kredita uradi sledeće:

(a) poštovaće važeće Zakone o sprečavanju korupcije i sprovodiće svoje funkcije i aktivnosti u skladu sa njima; i

(b) neće direktno ili indirektno koristiti sredstva Kreditnog aranžmana u bilo koju drugu svrhu čime bi prekršio Zakon o podmićivanju iz 2010. godine, Zakon o inostranim koruptivnim praksama SAD-a iz 1977. godine ili druge Zakone o sprečavanju korupcije;

(c) održavaće politike i procedure koncipirane tako da promovišu i postignu usklađenost sa Zakonima o sprečavanju korupcije;

(d) neće tražiti kredite, i neće koristiti i osiguraće da njegovi službenici, zaposleni i agenti ne koriste sredstva bilo kog Kredita kako bi ponudili plaćanje, dali obećanje o plaćanju niti će dozvoliti plaćanje ili davanje novca ili bilo čega drugog vrednog bilo kom licu čime bi se kršili Zakoni o sprečavanju korupcije; i

(e) neće, direktno ili indirektno, odobriti, nuditi, obećavati ili platiti bilo šta što ima vrednost, uključujući ali ne ograničavajući se na gotovinu, čekove, transfer novca, materijalne i nematerijalne poklone, usluge i druge troškove reprezentacije i putne troškove koji prevazilaze ono što se razumno i obično smatra umerenom skromnom vrednošću:

(i) direktoru, zvaničniku, zaposlenom ili agentu državne institucije, agencije ili organa,

(ii) direktoru, zvaničniku, zaposlenom ili agentu u kompaniji ili preduzeću koje je u potpunosti ili delimično u vlasništvu države ili kontrolisano od strane države,

(iii) političkoj partiji ili njenom zvaničniku, ili kandidatu na političku funkciju,

(iv) stranom državnom zvaničniku, ili

(v) bilo kom drugom licu; znajući ili razumno smatrajući da će sav ili deo biti upotrebljen za:

(A) uticanje na njene ili njegove radnje, odluke, ili odsustvo radnji u službenom postupanju,

(B) nagnati bilo koje navedeno lice da koristi svoj uticaj u vladi ili drugoj instituciji kako bi uticao na radnje ili odluke te vlade ili institucije, ili

(f) neće obezbediti bespravnu prednost, kako bi se stekli ili zadržali poslovi ili njima upravljalo.

19.8 Zakoni i propisi o sankcijama

(a) Zajmoprimac:

(i) neće tražiti bilo kakvo Korišćenje sredstava, i neće koristiti i obezbediće da Korisnik kredita, nadležni ministri, direktori, zvaničnici, službenici i agenti ne koriste bilo koja sredstva direktno ili indirektno (A) za potrebe finansiranja ili omogućavanja aktivnosti, poslova ili transakcija Sankcionisanog lica ili sa njim, niti u bilo kojoj Sankcionisanoj državi, ili (B) na bilo koji način koji bi za rezultat imao kršenje odredaba Zakona i propisa o sankcijama; i

(ii) će finansirati i obezbediti da Korisnik kredita, nadležni ministri, direktori, zvaničnici, službenici i agenti ne koriste ceo ili deo bilo koje uplate u okviru Kreditnog aranžmana iz ostvarenih prihoda direktno ili indirektno od bilo koje radnje ili transakcije sa Sankcionisanim licem ili u bilo kojoj Sankcionisanoj zemlji ili na bilo koji drugi način koji bi prouzrokovao da bilo koja strana prekrši bilo koji Zakon i propis o sankcijama koji se primenjuju na bilo koju stranu.

(b) Obaveze navedene u Klauzuli 19.8(a) neće se primenjivati na bilo koju stranu na koju se odnosi (i) Zakon o blokiranju, ako i u meri u kojoj takve obaveze jesu ili bi mogla biti neizvršive od strane te stranke ili u vezi sa njom u skladu sa zakonom o blokiranju, ili bi na drugi način rezultirale kršenjem bilo koje odredbe istog zakona.

19.9 Usklađenost sa životnom sredinom

(a) Zajmoprimac će, ili će obezbediti da se svaki Entitet za implementaciju projekta, u svim materijalnim aspektima pridržava svih važećih E&S zakona, E&S standarda i zahteva ESAP-a i da pribavi i održava sve ekološke dozvole i preduzme sve razumne korake u očekivanju poznate ili očekivane buduće promene ili obaveze po istom.

(b) Zajmoprimac će, ili će obezbediti da će svaki Entitet za implementaciju projekta, odmah nakon pojave značajnog E&S događaja, pripremiti plan korektivnih akcija prihvatljiv za agenta, zajmodavce i MIGA, i da će u potpunosti poštovati zahteve bilo kog Plana korektivnih akcija na način zadovoljavajući za agenta i zajmodavce.

19.10 Tužbe vezane za životnu sredinu

Zajmoprimac će, u vezi sa Projektom, obavestiti Agenta pisanim putem čim je to razumno izvodljivo nakon saznanja da:

(a) bilo koja tužba u oblasti životne sredine je pokrenuta ili (po najboljem saznanju i uverenju) preti Zajmoprimcu u vezi sa Projektom; ili

(b) sve činjenice i okolnosti koje su ili će razumno da dovedu do pokretanja tužbe u oblasti životne sredine ili pretnje po Zajmoprimca, u vezi sa Projektom, gde bi bilo opravdano očekivati da će tužba, ako se utvrdi protiv Zajmoprimca, imati Materijalne negativne efekte.

19.11 Osiguranje

Zajmoprimac će:

(a) obezbediti da svaka roba i/ili usluge koje se isporučuju pod Ugovorom o Projektu budu osigurane na zadovoljstvo Agenta od rizika gubitka ili oštećenja u skladu sa uobičajenom komercijalnom praksom za slične ugovore do konačnog prihvatanja te robe i/ili usluge u okviru Ugovorom o Projektu; i

(b) dostaviti Agentu (s vremena na vreme, na zahtev Agenta) dokaze da je to osiguranje sklopljeno i na snazi.

19.12 Rangiranje po principu pari passu

Zajmoprimac će obezbediti da se uvek sva neobezbeđena i nesubordinisana potraživanja Strane kreditnog aranžmana po osnovu Finansijskih dokumenata rangiraju minimum pari passu sa potraživanjima svih njegovih drugih neobezbeđenih i nesubordinisanih kreditora, osim obaveza koje imaju prednost prema odredbama zakona čija primena je obavezujuća na datum ovog Ugovora i u slučaju Zajmoprimca, biće plativa iz javnih prihoda i druge aktive Zajmoprimca.

19.13 Obaveze evidentiranja i izveštavanja

(a) Zajmoprimac će odmah nakon Inicijalnog korišćenja registrovati relevantne detaljne podatke ovog Ugovora u evidenciji javnog duga pri Upravi za javni dug pri Ministarstvu finansija Republike Srbije

(b) Zajmoprimac će poštovati sve obaveze vezane za izveštavanje NBS-a u vezi sa ovim Ugovorom u skladu sa Zakonom o deviznom poslovanju (Službeni glasnik Republike Srbije br. 62/2006, 31/2011, 119/2012, 139/2014 i 30/2018) i propisima o njegovom sprovođenju, ili drugim propisima i podzakonskim aktima koji mogu dopuniti, izmeniti ili zameniti gore navedeno.

19.14 Budžet i ograničenja

(a) Zajmoprimac će uključiti sve dospele i plative iznose ili iznose koji dospevaju i koji se plaćaju Stranama kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima tokom jedne kalendarske godine u svom godišnjem zakonu o finansiranju i svojim budžetskim izveštajima ili drugim finansijskim planovima za tu kalendarsku godinu i osiguraće da ni u jednom trenutku neće biti ograničenja sposobnosti Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze iz Finansijskih dokumenata.

(b) Zajmoprimac će zadržati sredstva potrebna za otplatu svih svojih obaveza iz Finansijskih dokumenata predviđenih Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu (Službeni glasnik Republike Srbije, br. 138/2022 i 75/2023).

(c) Zajmoprimac će osigurati da, u svakom trenutku, njegova zaduženja i garancije ostanu u okvirima datim od strane MMF-a, Svetske banke i relevantnih međunarodnih sporazuma.

19.15 Poštovanje Ugovora o Projektu

Zajmoprimac će učiniti sledeće (i obezbediti da Korisnik kredita učini sledeće):

(a) po svim materijalnim pitanjima će poštovati svoje obaveze prema Ugovoru o Projektu, na način i u rokovima njime definisanim; i

(b) neće otkazati ili pokazati nameru da otkaže Ugovor o Projektu niti će izostaviti preduzimanje radnji što bi moglo prouzrokovati neispunjenje obaveza u smislu plaćanja ili drugih materijalnih obaveza prema Ugovoru o Projektu.

19.16 Odredbe MIGA Garancije

(a) Zajmoprimac će se pridržavati i obezbediće da se Entitet za implementaciju projekta pridržava odredaba koje su navedene u Prilogu 7 (Smernice za borbu protiv korupcije MIGA) i Prilogu 9 (Odredbe koje se odnose na MIGA) i neće sprovesti, niti pristati da sprovede, bilo kakve materijalne promene u Ugovoru o projektu pre poslednjeg Datuma otplate ili dok je Zahtev ili Potencijalni zahtev na čekanju po MIGA Garanciji.

(b) U slučaju da Zajmoprimac postane svestan da je Entitet za implementaciju projekta u vezi sa Projektom učestvovao u koruptivnim praksama, prevarama, prinudnim praksama, tajnim praksama, opstruktivnim praksama ili pranju novca, ili je prekršio MIGA Standarde učinka, Zajmoprimac će marljivo sprovoditi(e) svoje ugovorne pravne lekove protiv Entitet za implementaciju projekta.

(c) Pre i kao uslov za donošenje prvog Zahteva za korišćenje, Zajmoprimac će izvršiti sve izmene i dopune ovog Ugovora koje Agent smatra razumno potrebnim kako bi se uskladio sa zahtevima MIGA prema MIGA Garanciji, po njenom izdavanju.

20. SLUČAJ NEISPUNJENJA OBAVEZA

Svaki od događaja ili okolnosti koji su dati u ovoj Klauzuli 20 predstavlja Slučaj neispunjenja obaveza (osim Klauzule 20.16 (Ubrzanje)).

20.1 Neplaćanje

Zajmoprimac ne izvršava plaćanje iznosa na datum dospeća koji je plativ u skladu sa Finansijskim dokumentom u mestu i u valuti u kojoj je izražen da treba da bude plativ, osim ukoliko:

(a) je njegovo neplaćanje uzrokovano:

(i) administrativnom ili tehničkom greškom; ili

(ii) Događajem poremećaja; i

(b) i plaćanje se izvrši u roku od tri (3) Radna dana od datuma dospeća.

20.2 Druge obaveze

(a) Zajmoprimac ne postupa u skladu sa odredbama Finansijskih dokumenata (osim onih iz Klauzule 20.1 (Neplaćanje) i Klauzule 20.13 (Određene obaveze)).

(b) Ni jedno Neispunjenje obaveza navedeno u stavu (a) neće se desiti ako je propust u ispunjenju rešiv i to u roku od deset (10) Radnih dana pre nego što je:

(i) Agent obavestio Zajmoprimca; i

(ii) Zajmoprimac postao svestan nepostupanja.

20.3 Netačne izjave

Ako bilo koja tvrdnja ili izjava data ili za koju se smatra da je data od strane Zajmoprimca u Finansijskom dokumentu ili drugom dokumentu koji dostavi Zajmoprimac ili u njegovo ime po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji jeste ili se dokaže da je bila netačna ili obmanjujuća po bilo kom materijalnom aspektu kada je data ili se smatra da je data.

20.4 Zajednička odgovornost kod Neispunjenja obaveza

(a) Svaka Eksterna finansijska zaduženost Zajmoprimca koja nije plaćena kada je dospela ili tokom prvobitno primenjivog grejs perioda.

(b) Kao rezultat neispunjenja obaveza (kako god da je opisano), sva Finansijska zaduženja Zajmoprimca ili druge državne institucije se:

(i) proglašavaju dospelim ili na drugi način postaju dospele pre navedenog dospeća; ili

(ii) proglašavaju plativim.

(c) Bilo koja angažovana sredstva za Eksternu finansijsku zaduženost Zajmoprimca je otkazana ili suspendovana od strane poverioca Zajmoprimca kao rezultat neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

(d) Neispunjenje obaveza neće nastupiti u skladu sa ovom Klauzulom 20.4 ukoliko ukupan iznos Eksterne finansijske zaduženosti ili angažovanih sredstava za Eksternu finansijsku zaduženost iz gore navedenih stavova (a) - (c) ne premašuje iznos od 50.000.000 evra (ili njegovu protivvrednost u bilo kojoj valuti ili valutama koje je Agent utvrdio).

20.5 Moratorijum

Moratorijum se proglašava ili de facto stupa na snagu na plaćanje Eksterne finansijske zaduženosti Zajmoprimca ili Zajmoprimac započne pregovore sa bilo kojom ili više Poverilaca Eksterne finansijske zaduženosti u cilju opšteg usklađivanja ili restrukturiranja obaveza.

20.6 Postupak kreditora

Svaka eksproprijacija, obustava, sekvestracija, zaplena ili izvršenje (ili sličan postupak u bilo kojoj jurisdikciji) koja utiče na imovinu ili imovine Zajmoprimca, Korisnika kredita, bilo koje državne institucije čija je ukupna vrednost od 5.000.000 evra i koja nije oslobođena u roku od trideset (30) dana.

20.7 Nezakonitost

(a) Ako jeste ili postane nezakonito da Zajmoprimac ili Korisnik kredita izvršava svoje obaveze po osnovu Dokumenata o transakcijama.

(b) Ako bilo koja obaveza ili obaveze Zajmoprimca po osnovu Finansijskog dokumenta nisu ili prestaju da budu zakonite, validne, obavezujuće ili izvršne i prestanak pojedinačno ili kumulativno materijalno i negativno utiče na interese Zajmodavaca prema Finansijskim dokumentima.

20.8 MMF

Zajmoprimac prestaje da bude član ili prestaje da bude kvalifikovan da koristi sredstva MMF-a ili iz bilo kog razloga nije u mogućnosti da povuče ili koristi raspoloživa sredstva iz bilo kog MMF-ovog programa finansiranja ili je bilo koji takav program otkazan ili suspendovan.

20.9 Opoziv

Zajmoprimac ili Korisnik kredita opozivaju Dokument o transakciji ili pokazuju nameru da opozovu Dokument o transakciji.

20.10 Devizne kontrole

Događaj ili serija događaja koji se dogode i ograničavaju kupovinu ili transfer strane valute od strane Zajmodavca i takav događaj ili događaji imaju uticaj ili je razumno očekivati da imaju uticaj na sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze po Finansijskom dokumentu.

20.11 Materijalne negativne promene

Bilo koja okolnost do koje dođe a koja po mišljenju Zajmodavca daje razuman osnov za verovanje da je došlo do materijalno negativne promene:

(a) ekonomskog stanja Zajmoprimca; ili

(b) sposobnosti Zajmoprimca da ispuni bilo koju od svojih obaveza po osnovu Finansijskih dokumenata.

20.12 Konvertibilnost/prenosivost

Svaki zakon o deviznom poslovanju koji se menja, donosi ili usvaja u Republici Srbiji ili je verovatno da će se menjati, donositi ili usvajati u Republici Srbiji koji (prema razumnom mišljenju Većinskih zajmodavaca):

(a) ima ili se može očekivati da će imati uticaja u smislu materijalne zabrane, ograničavanja ili odlaganja plaćanja koje Zajmoprimac treba da izvrši u skladu sa uslovima definisanim u Finansijskim dokumentima; ili

(b) materijalno negativno utiče na interese Strana u finansiranju koji proističu ili su vezani sa Finansijskim dokumentima.

20.13 Parnični postupak

Bilo koji parnični postupak, arbitraža, administrativna, državna, regulatorna ili druga istraga, postupci ili sporovi koji su pokrenuti ili postoji pretnja da budu pokrenuti, ili bilo koja doneta presuda ili nalog suda, arbitražnog tela ili agencije, u vezi sa Finansijskim Dokumentima ili transakcijama predviđenim u Finansijskim dokumentima, Zajmoprimac, Korisnik kredita ili imovina Zajmoprimca koji imaju ili se opravdano očekuje da će imati Materijalne negativne efekte.

20.14 Određene odredbe

Zajmoprimac ne izvršava ili ne poštuje bilo koju od obaveza za koje se navodi da će preduzeti u Klauzuli 19.16 (Odredbe MIGA Garancije) ili bilo koju drugu odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta sa kojom je strana u vezi sa MIGA-om ili MIGA Garancijom.

20.15 Usklađenost sa životnom sredinom

(a) Ekološke i socijalne tužbe

Protiv Zajmoprimca ili Entiteta za implementaciju projekta je podneta tužba u vezi sa životnom sredinom za koju bi se, pojedinačno ili zajedno, moglo razumno očekivati da će rezultirati materijalnim uticajem na implementaciju ili rad Projekta u skladu sa Primenljivim Zakonom o E&S i Standardima E&S.

(b) Značajni E&S događaji i planovi korektivnih akcija

(i) Dođe do značajnog E&S događaja i Zajmodavci (posle konsultacija sa nezavisnim konsultantom za životnu sredinu i socijalna pitanja) smatraju da takav značajan E&S događaj ne može da se otkloni.

(ii) Dođe do značajnog E&S događaja za koji je Zajmoprimac ili Entitet za implementaciju projekta obezbedio plan korektivnih akcija i ili:

(A) Zajmodavci (posle konsultacija sa nezavisnim konsultantom za životnu sredinu i socijalna pitanja) odbiju takav plan korektivnih akcija; ili

(B) Zajmoprimac ne postupa u skladu sa radnjama navedenim u takvom planu korektivnih akcija u rokovima navedenim u njemu.

20.16 Ubrzanje

U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja neispunjenja obaveze koji traje Agent može, i hoće ukoliko mu tako nalože Većinski zajmodavci, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu:

(a) otkazati Ukupna angažovana sredstva nakon čega će ista biti odmah otkazana;

(b) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita, zajedno sa obračunatom kamatom, i svim drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim po osnovu Finansijskih dokumenata biti bez odlaganja doseli i plativi, nakon čega će isti odmah dospeti na plaćanje; i/ili

(c) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita biti plativ na zahtev, nakon čega će isti dospeti odmah za plaćanje na zahtev Agenta, po instrukcijama Većinskih zajmodavaca.

21. PROMENE ZAJMODAVACA

21.1 Ustupanja i prenosi od strane Zajmodavaca

U skladu sa odobrenjem MIGA i ove Klauzule 21, Zajmodavac ("Postojeći zajmodavac") može:

(a) ustupiti svoja prava; i/ili

(b) preneti novacijom bilo koje svoje pravo ili obavezu po osnovu Finansijskih dokumenata,

drugoj banci ili finansijskoj instituciji ili trastu, fondu ili drugoj instituciji koja se redovno bavi ili je osnovano za davanje, kupovinu i investiranje u zajmove, obveznice ili drugu finansijsku imovinu, MIGA, podružnici, osiguravačima, reosiguravačima, bilo kojem sredstvu finansiranja koje je uspostavio i kojim upravlja (ili čijom imovinom upravlja i koju servisira) Zajmodavac ili bilo koja treća strana, u svrhu sekjuritizacije ili na drugi način finansiranja zajmova ("Novi zajmodavac").

21.2 Uslovi ustupanja ili prenosa

(a) Ustupanje će biti važeće kada:

(i) Agent primi (bilo u Ugovoru o ustupanju ili drugačije) pismenu potvrdu od Novog zajmodavca (u formi i sadržaja koje Agent smatra zadovoljavajućim) da će Novi zajmodavac preuzeti iste obaveze prema drugim Stranama kreditnog aranžmana koje bi imao da je Prvobitni zajmodavac; i

(ii) Agent izvrši provere uključujući i proveru "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim važećim zakonima i propisima vezanim za dato ustupanje Novom zajmodavcu, o čijem izvršenju će Agent odmah obavestiti Postojećeg zajmodavca i Novog zajmodavca.

(b) Prenos će biti važeći samo ukoliko su procedure date u Klauzuli 21.5 (Procedure za prenos) ispoštovane.

(c) Ako:

(i) Zajmodavac ustupi ili prenese neko od svojih prava ili obaveza u vezi sa Finansijskim dokumentima ili izmenama u Kancelariji kreditnog aranžmana; i

(ii) kao rezultat postojećih okolnosti na datum ustupanja, prenosa ili nastanka izmena, Zajmoprimac bude u obavezi da izvrši plaćanje Novom Zajmodavcu ili Zajmodavcu koji deluje preko nove Kancelarije Aranžmana u skladu sa Klauzulom 12 (Bruto porez i refundiranje) ili Klauzule 13.1 (Povećani troškovi),

onda će Novi Zajmodavac ili Zajmodavac koji deluje preko nove Kancelarije Aranžmana biti ovlašćen da primi plaćanje u skladu sa Klauzulama u istom iznosu kao što bi i Postojeći Zajmodavac ili Zajmodavac koji deluje preko prethodne Kancelarije Aranžmana bili, da nije došlo do ustupanja, prenosa ili izmene. Ovaj stav (c) se neće primenjivati na ustupanje ili prenos do koga je došlo u redovnom toku primarnog sindiciranja Kredita ili dodeljivanju ili premeštaju u MIGA.

(d) Svaki Novi zajmodavac, potpisivanjem relevantne Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju, potvrđuje, u cilju izbegavanja sumnje, da Agent ima ovlašćenje da potpiše u njegovo ime bilo koju izmenu ili odricanje koje je odobreno od strane ili u ime Zajmodavca ili Zajmodavaca koji vrše ustupanje ili prenos u skladu sa ovim Ugovorom na ili pre datuma kada prenos ili ustupanje postane pravosnažno u skladu sa ovim Ugovorom i da je ta odluka obavezujuća u istoj meri kao što bi bila za Postojećeg zajmodavca da je ostao Zajmodavac.

(e) Bilo koje ustupanje ili prenos podleže potvrdi Agenta da je dobijeno ili nije potrebno odobrenje MIGA za nameravani transfer.

(f) Da bi postao strana MIGA garancije, Novi zajmodavac će (zajedno sa MIGA i Agentom) sklopiti ugovor o izmenama i dopunama MIGA garancije u formi i sadržaju zadovoljavajućim za MIGA i Agenta. Stupanje u takav ugovor o izmenama i dopunama, i bilo koji pristup MIGA Garanciji od strane Novog zajmodavca, podložan je prethodnom odobrenju MIGA-e (u njenoj sopstvenoj i potpunoj diskreciji).

21.3 Naknada za ustupanje ili prenos

Novi Zajmodavac će, na datum od kojeg ustupanje ili prenos stupi na snagu ili ranije (osim ako je Novi zajmodavac MIGA ili Podružnica Zajmoprimca), platiti Agentu (u svoje ime) naknadu u iznosu od 5.000 evra.

21.4 Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca

(a) Osim ako je izričito dogovoreno suprotno, Postojeći zajmodavac ne tvrdi niti garantuje niti preuzima odgovornost za Novog zajmodavca za:

(i) zakonitost, validnost, efektivnost, adekvatnost i izvršnost Finansijskih dokumenata, MIGA Garancije ili drugih dokumenata;

(ii) finansijsko stanje Zajmoprimca ili MIGA;

(iii) izvršavanje i poštovanje obaveza Zajmoprimca po osnovu Finansijskih dokumenata ili drugih dokumenata, ili izvršavanje i poštovanje obaveza MIGA po osnovu MIGA garancije; ili

(iv) tačnost tvrdnji (bilo pismenih ili usmenih) datih u ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, MIGA Garancijom ili drugim dokumentom,

a tvrdnje i garancije implicirane zakonom se isključuju.

(b) Svaki Novi zajmodavac potvrđuje Postojećem zajmodavcu i drugim Stranama kreditnog aranžmana:

(i) da je izvršio (i da će nastaviti da izvršava) svoje nezavisne analize i procene finansijskog stanja i poslovanja MIGA ili Zajmoprimca i njegovih povezanih entiteta u vezi sa njegovim učešćem u ovom Ugovoru i da se nije oslanjao isključivo na informacije koje je dobio od Postojećeg zajmodavca u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom; i

(ii) da će nastaviti da vrši svoje nezavisne ocene boniteta MIGA ili Zajmoprimca i njegovih povezanih entiteta sve dok neki iznos jeste ili može biti neizmiren po osnovu Finansijskih dokumenata ili bilo koja Angažovana sredstva na snazi.

(c) Ništa iz bilo kog Finansijskih dokumenata ne obavezuje Postojećeg zajmodavca da:

(i) prihvati ponovni prenos ili ponovno ustupanje sa Novog zajmodavca bilo kojih prava i obaveza ustupljenih ili prenetih u skladu sa ovom Klauzulom 21; ili

(ii) podrži gubitke koji direktno ili indirektno nastanu za Novog zajmodavca zbog Zajmoprimčevog neizvršenja obaveza po Finansijskim dokumentima ili drugom osnovu ili neizvršenja obaveza MIGA po osnovu MIGA garancije.

21.5 Postupak prenosa

(a) Shodno uslovima datim u Klauzuli 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa) prenos se vrši u skladu sa stavom (c) ispod u daljem tekstu, kada Agent potpiše ili na drugih način propisno popuni Potvrdu o prenosu koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac.

(b) Agent će, u skladu sa stavom (c) ispod u daljem tekstu čim bude razumno izvodljivo pošto primi propisno popunjenu Potvrdu o prenosu koja je očigledno usklađena sa uslovima ovog Ugovora i dostavljena u skladu sa uslovima ovog Ugovora, potpisati tu Potvrdu o prenosu. Agent će biti u obavezi da potpiše Potvrdu o prenosu koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada bude smatrao da su sve neophodne provere "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim primenjivim zakonima i propisima u vezi sa prenosom na tog Novog zajmodavca propisno sprovedene.

(c) U skladu sa Klauzulom 21.9 (Proporcionalno plaćanje kamate), na Datum prenosa:

(i) u meri u kojoj Potvrdom o prenosu Postojeći zajmodavac novacijom prenosi svoja prava i obaveze koje proističu iz Finansijskih dokumenata, Zajmoprimac i Postojeći zajmodavac bivaju oslobođeni daljih obaveza jedan prema drugom po Finansijskim dokumentima, a uzajamna prava po Finansijskim dokumentima se ukidaju ("Oslobađanje od prava i obaveza");

(ii) Zajmoprimac i Novi zajmodavac će preuzeti uzajamne obaveze i/ili uzajamna prava koja se razliku od Oslobađanja od prava i obaveza samo u toliko koliko su Zajmoprimac i Novi zajmodavac preuzeli i/ili stekli iste umesto Zajmoprimca i Postojećeg zajmodavca;

(iii) Agent, Aranžer, Novi zajmodavac i drugi Zajmodavci će steći ista uzajamna prava i preuzeti iste uzajamne obaveze koje bi imali da je Novi zajmodavac Prvobitni zajmodavac sa preuzetim ili stečenim pravima i/ili obavezama kao rezultat prenosa i u meri u kojoj Agent, Aranžer i Postojeći zajmodavac budu međusobno oslobođeni daljih obaveza prema Finansijskim dokumentima; i

(iv) osim ako je već Zajmodavac, Novi zajmodavac postaje Strana kao "Zajmodavac".

21.6 Postupak ustupanja

(a) Shodno uslovima datim u Klauzuli 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa) ustupanje se realizuje u skladu sa stavom (c) u daljem tekstu kada Agent potpiše ili na drugi način propisno popuni Ugovor o ustupanju koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac. Agent će, u skladu sa stavom (b) u daljem tekstu čim bude razumno izvodljivo pošto primi propisno popunjen Ugovor o ustupanju koji je očigledno usklađen sa uslovima ovog Ugovora i dostavljen u skladu sa uslovima ovog Ugovora, potpisati taj Ugovor o ustupanju

(b) Agent će biti u obavezi da potpiše Ugovor o ustupanju koji mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada bude smatrao da su sve neophodne provere "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim primenjivim zakonima i propisima u vezi sa prenosom na tog Novog zajmodavca propisno sprovedene.

(c) Shodno Klauzuli 21.9 (Proporcionalno plaćanje kamate), na Datum prenosa:

(i) Postojeći zajmodavac apsolutno ustupa Novom zajmodavcu prava po osnovu Finansijskih dokumenata koja su navedena kao predmet ustupanja u Ugovoru o ustupanju;

(ii) Postojeći zajmodavac oslobađaju se obaveza ("Relevantne obaveze") od strane Zajmoprimca i drugih Strana kreditnog aranžmana navedenih kao predmet oslobađanja u Ugovoru o ustupanju; i

(iii) Novi zajmodavac postaje Strana kao "Zajmodavac" i biće obavezan obavezama koje su ekvivalentne Relevantnim obavezama.

(d) Zajmodavci mogu koristiti druge procedure osim onih datih u ovoj Klauzuli 21.6 za ustupanje svojih prava po osnovu Finansijskih dokumenata (ali ne bez odobrenja Zajmoprimca ili pod uslovom da su u skladu sa Klauzulom 21.5 (Procedura za prenos), kako bi dobili oslobađanje Zajmoprimca od obaveza koje Zajmodavci imaju prema Zajmoprimcu i preuzimanje ekvivalentnih obaveza od strane Novog zajmodavca) pod uslovom da su u skladu sa uslovima definisanim u Klauzuli 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa).

21.7 Primerak Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju za Zajmoprimca i NBS

(a) Agent će, čim bude praktično izvodljivo nakon što potpiše Potvrdu o prenosu ili Ugovor o ustupanju, poslati Zajmoprimcu primerak te Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju.

(b) Zajmoprimac će, čim bude izvodljivo nakon što je primio primerak Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju dostaviti NBS-u (uz primerak Agentu) pisanu izjavu:

(i) potvrđujući prenos prava Zajmodavaca prema Finansijskim dokumentima, i

(ii) (ukoliko je primenjivo) kojom se daje saglasnost na prenos obaveza Zajmodavaca prema Finansijskim dokumentima za potrebe izveštavanja Zajmodavca o promenama.

21.8 Obezbeđenje prava Zajmodavaca

(a) Pored drugih prava datih Zajmodavcima u skladu sa ovom Klauzulom 21 i ne dovodeći u pitanje prava MIGA u skladu sa MIGA garancijom, svaki Zajmodavac može bez savetovanja sa Zajmoprimcem ili bez njegove saglasnosti, u svakom trenutku naplatiti, ustupiti ili na drugi način uspostaviti Obezbeđenje (kao kolateral ili na drugi način) na svim ili nekim od svojih prava po svakom Finansijskom dokumentu kako bi obezbedio obaveze tog Zajmodavca uključujući, ali ne ograničavajući se na:

(i) svako opterećenje, ustupanje ili drugo Obezbeđenje radi obezbeđenja obveza prema federalnim rezervama ili centralnoj banci; i

(ii) u slučaju bilo kog Zajmodavca koji je fond, svako opterećenje, ustupanje ili drugo Obezbeđenje odobreno imaocima (ili povereniku ili predstavniku imalaca) dugovanih obaveza ili izdatih hartija od vrednosti od strane tog Zajmodavca kao obezbeđenje za te obaveze i hartije od vrednosti,

osim što, ne dovodeći u pitanje ostale stavove ove klauzule 21.8, takvo opterećenje, ustupanje ili Obezbeđenje neće:

(i) osloboditi Zajmodavca od bilo koje njegove obaveze po Finansijskim dokumentima ili zameniti korisnika relevantnog plaćanja, ustupanja ili Obezbeđenja za Zajmodavca kao stranu bilo kog od Finansijskih dokumenata; ili

(ii) zahtevati da Zajmoprimac izvrši bilo kakva druga plaćanja osim ili veća od onih koja se moraju izvršiti ili dodeliti bilo kom licu opsežnija prava od onih koja treba izvršiti ili dodeliti relevantnom Zajmodavcu po Finansijskim dokumentima.

(b) Ograničenja ustupanja i prenosa od strane Zajmodavca navedena u bilo kom Finansijskom dokumentu, naročito u klauzuli 21.1 (Ustupanja i prenosi od strane Zajmodavaca), klauzuli 21.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa), klauzuli 21.3 (Naknada za ustupanje ili prenos), klauzuli 21.5 (Postupak prenosa), klauzulama 21.6 (Postupak ustupanja) i 21.7 (Primerak Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju za Zajmoprimca i NBS) se ne primenjuju na uspostavljanje Obezbeđenja u skladu sa stavom (a) gore.

(c) Na osnovu izvršenja bilo kog ustupanja, opterećenja ili Obezbeđenja nastalog u skladu sa stavom (a) gore, podložno bilo kom važećem zakonu, od datuma kada je Agent obavešten od strane korisnika tog izvršenja o bilo kom takvom ustupanju, opterećenju ili Obezbeđenju, smatraće se da je taj korisnik postao Strana kao "Zajmodavac" u pogledu prava Zajmodavaca koja podlažu bilo kom takvom izvršenju.

21.9 Proporcionalno plaćanje kamate

(a) Ako je Agent obavestio Zajmodavca da može proporcionalno da raspodeljuje plaćanje kamata postojećim Zajmodavcima i Novim zajmodavcima koji su tada postali zajmodavci (u vezi sa bilo kakvim prenosom u skladu sa Klauzulom 21.5 (Postupak prenosa) ili bilo kakvim ustupanjem u skladu sa Klauzulom 21.6 (Postupak ustupanja) čiji Datum prenosa u svakom slučaju nastupa nakon datuma takvih obaveštenja i nije Datum plaćanja kamate):

(i) svaka kamata ili naknada u vezi sa relevantnim učešćem za koju je navedeno da se obračunava u odnosu na protok vremena i dalje će se obračunavati u korist postojećeg Zajmodavca sve do ali ne uključujući Datum prenosa ("Obračunati iznos") i dospeva i postaje plativa Postojećem zajmodavcu (bez dodatnih kamata na njih) sledećeg narednog Datuma plaćanja kamate; i

(ii) prava koja je ustupio ili preneo Postojeći zajmodavac ne obuhvataju pravo na Obračunate iznose tako da, da bi se otklonila svaka sumnja:

(A) kada Obračunati iznosi postanu plativi, ti Obračunati iznosi se plaćaju Postojećem zajmodavcu; i

(B) iznos plativ Novom zajmodavcu koji je postao Zajmodavac na taj datum biće iznos koji bi bio plativ na taj dan da se primenjuje Klauzula 21.9, ali nakon odbitka Obračunatih iznosa.

(b) U ovoj Klauzuli 21.9 upućivanja na "Kamatni period" tumače se tako da obuhvataju upućivanje na bilo koji dugi period za obračun naknada.

21.10 MIGA - prenos i subrogacija

(a) Svaki od Zajmodavaca se obavezuje Agentu i svakom drugom Zajmodavcu da će odmah po zahtevu Agenta ustupiti i preneti na MIGA bilo koji deo svojih prava iz ovog Ugovora, u meri u kojoj je takvo ustupanje zahtevano po osnovu MIGA garancije kao uslov plaćanja Agentu od strane MIGA, a u ime Zajmodavaca, i da će na druge načine sarađivati sa Agentom i preduzeti sve takve korake koje Agent zahteva u pogledu ispunjenja bilo kog uslova za bilo koje potraživanje ili potencijalno potraživanje koje je traženo ili će biti traženo od strane Agenta, a u ime bilo kog Zajmodavca po osnovu MIGA garancije.

(b) Ne dovodeći u pitanje bilo šta što je suprotno sadržano u ovoj klauzuli 21, Zajmoprimac prihvata i saglasan je da:

(i) ne dovodeći u pitanje pravo MIGA kao sticaoca prava, relevantni Zajmodavci mogu koristiti bilo koje procedure prihvatljive za MIGA, u svrhu ustupanja bilo kojeg od svojih prava i/ili prenosa bilo kojeg od svojih prava u korist MIGA, kako je to zahtevano prema uslovima MIGA garancije;

(ii) nakon što MIGA plati bilo koji iznos od iznosa koji dospevaju i koji se plaćaju prema ovom Ugovoru, MIGA steći prava relevantnih Zajmodavaca u skladu sa uslovima MIGA Garancije i preuzeti ustupljena prava relevantnih Zajmodavaca prema ovom Ugovoru, koji neće biti predmet dalje saglasnosti Zajmoprimca;

(iii) u skladu sa MIGA politikom koja se generalno primenjuje, nakon svake takve subrogacije i/ili ustupanja, MIGA će imati samostalno i nezavisno pravo da sprovede bilo koje od prava ili koristi (uključujući pravo na primanje kamate na njih) u obimu takve subrogacije i/ili ustupanja, ali neće imati nikakve dužnosti ili obaveze koje relevantni Zajmodavac ima prema i u skladu sa uslovima Finansijskih dokumenata.

(c) Za potrebe ove klauzule 21.10, Zajmoprimac će u potpunosti sarađivati u upravljanju, očuvanju i zaštiti imovine stečene od strane MIGA-e, kao i u procesuiranju bilo kojih prava, potraživanja, razloga za tužbu i drugih interesa pribavljenih od strane MIGA.

(d) Radi izbegavanja sumnje, nijedan Zajmodavac neće biti obavezan prema ovoj klauzuli 21.10 da prenese ili ustupi MIGA-i, niti će na MIGA biti preneta prava takvog Zajmodavca da primi isplatu bilo koje naknade, troškova ili izdataka koji su prema ovom Ugovoru dospeli, ali nisu plaćeni, počevši od primenljivog datuma prenosa ili ustupanja.

22. PROMENA ZAJMOPRIMCA

Zajmoprimac ne može ustupiti svoja prava niti preneti svoja prava ili obaveze koje proističu iz Finansijskih dokumenata.

23. ULOGA AGENTA I ARANŽERA

23.1 Imenovanje Agenta

(a) Pojedinačno Aranžer i Zajmodavac će imenovati Agenta koji će postupati kao njihov zastupnik po i u vezi sa Finansijskim dokumentima i MIGA Garancijom.

(b) Pojedinačno Aranžer i Zajmodavac ovlastiće Agenta da:

(i) ispunjava dužnosti, obaveze i odgovornosti i da koristi prava, ovlašćenja i diskreciona prava koja su Agentu data specijalno po i u vezi sa Finansijskim dokumentima i MIGA Garancijom, kao i bilo koja druga povezana prava, mogućnosti, ovlašćenja i diskreciona prava;

(ii) komunicira sa MIGA-om u vezi sa Finansijskim dokumentima i da uopšteno postupa u njegovo ime u vezi sa MIGA-om i MIGA garancijom; i

(iii) postupa u njegovo ime u vezi sa bilo kojim potraživanjem, kao i da prima bilo koje plaćanje u vezi sa MIGA garancijom.

(c) Svaki Zajmodavac neopozivo imenuje Agenta kao svog punomoćnika za potrebe:

(i) izvršavanja MIGA garancije u ime i za račun relevantnih Zajmodavaca, u svakom slučaju u formi takvog dokumenta od datuma ovog Ugovora; i

(ii) obavljanja dužnosti, obaveza i odgovornosti i ostvarivanja prava, ovlašćenja i diskrecionih prava koja su data Agentu pod MIGA Garancijom u skladu sa njenim uslovima,

pod uslovom da ništa u ovom stavu (c) neće dozvoliti Agentu da izvrši bilo koji dokument, saglasnost, odricanje i/ili odluku osim kako je izričito predviđeno u, ili u skladu sa ovim Ugovorom ili MIGA garancijom, u zavisnosti od slučaja.

(d) Agent će, ukoliko je dobio takve instrukcije od Zajmodavca ili Zajmodavaca, podneti potraživanje pod MIGA garancijom u ime Zajmodavca ili Zajmodavaca, odmah po prijemu instrukcija. Agent će odmah obavestiti sve druge Zajmodavce da je podneo ili namerava da podnese takvo potraživanje u ime Zajmodavca ili Zajmodavaca koji su mu tako naložili, pod uslovom da Agentu nije potrebna saglasnost bilo kog od ostalih Zajmodavaca kako bi podneo takvo potraživanje.

(e) Pojedinačno Aranžer i Zajmodavac izuzima Agenta od ograničenja shodno članu 181 Građanskog zakonika (Bürgerliches Gesetzbuch) i sličnih ograničenja koja se na njega primenjuju u skladu sa bilo kojim drugim primenljivim zakonom, u svakom slučaju u zakonski mogućoj meri za takvu Stranu kreditnog aranžmana. Strana kreditnog aranžmana koja ne može odobriti takvo izuzeće obavestiće Agenta u skladu sa tim i, na zahtev Agenta, ili će delovati u skladu sa uslovima ovog Ugovora i/ili bilo kojim drugim Finansijskim dokumentom kako se zahteva u skladu sa ovim Ugovorom i/ili takvim drugim Finansijskim dokumentom ili dodeliti posebno punomoćje strani koja deluje u njeno ime, na način koji nije zabranjen u skladu sa članom 181 Nemačkog građanskog zakonika (Bürgerliches Gesetzbuch) i/ili bilo kojim drugim važećim zakonima.

23.2 Instrukcije

(a) Ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 3.4 (Prednost MIGA), Agent će:

(i) ostvarivati ili se suzdržati od ostvarivanja svakog prava, mogućnosti, ovlašćenja ili diskrecionog prava koja mu pripadaju kao Agentu u skladu sa instrukcijama koje su mu dali:

(A) svi Zajmodavci, ako merodavni Finansijski dokument propisuje da je predmet podložan odluci svih Zajmodavaca; i

(B) u svim drugim slučajevima, Većinski zajmodavci; i

(ii) neće biti odgovoran za bilo koju radnju (ili propust) ako postupa (ili se suzdrži od postupanja) u skladu sa stavom (i) iznad.

(b) Agent će biti ovlašćen od Većinskih zajmodavaca (ili, ako merodavni Finansijski dokument propisuje da je predmet podložan odluci bilo kog drugog Zajmodavca ili grupe Zajmodavca, od tog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca) da traži instrukcije ili pojašnjenja svake instrukcije o tome da li, i na koji način, bi trebalo ostvarivati ili se suzdržati od ostvarivanja svakog prava, mogućnosti, ovlašćenja ili diskrecionog prava. Agent se može suzdržati od postupanja, osim ako i dok ne primi takve instrukcije ili pojašnjenja koja je zatražio.

(c) Osim ako se u MIGA Garanciji nije drugačije navedeno, sve instrukcije koje MIGA da Agentu imaće prednost nad svim konfliktnim instrukcijama koje daju bilo koja druga Strana i biće obavezujuća za sve Finansijske strane.

(d) Osim u slučaju odluka za koje je predviđeno da budu predmet bilo kog drugog Zajmodavca ili grupe zajmodavaca u skladu sa relevantnim Finansijskim dokumentom i osim ako u finansijskom dokumentu ili MIGA Garanciji nije drugačije navedeno, bilo koja instrukcija data Agentu od strane Većinskih zajmodavaca imaće prednost nad svim konfliktnim instrukcijama datim od bilo koje druge Strane i biće obavezujuća za sve finansijske Strane.

(e) Agent se može suzdržati od postupanja u skladu sa svakom instrukcijom svakog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca do prijema odštete i/ili osiguranja koje mu je po njegovoj slobodnoj oceni potrebno (koje može biti većeg opsega od onog sadržanog u Finansijskim dokumentima i koje može uključivati akontaciju) za sve troškove, gubitke (isključujući vreme upravljanja i svaki direktan ili indirektan gubitak profita) ili odgovornosti koje može izazvati u postupanju saglasno tim instrukcijama.

(f) U nedostatku instrukcija, Agent može, delujući razumno, postupati (ili se suzdržati od postupanja) onako kako smatra da je u najboljem interesu Zajmodavaca.

(g) Agent nije ovlašćen da postupa u ime Zajmodavca (bez prethodno dobijene saglasnosti tog Zajmodavca) u bilo kom pravnom ili arbitražnom postupku koji se odnosi na bilo koji Finansijski dokument ili MIGA Garanciju.

23.3 Dužnosti Agenta

(a) U skladu sa stavom (f) Klauzule 23.2 (Instrukcije), obaveze Agenta prema Finansijskim dokumentima i prema MIGA Garanciji su isključivo tehničke i administrativne prirode.

(b) U skladu sa stavom (c) ispod, Agent će promptno proslediti Strani original ili kopiju bilo kog dokumenta koji je Agentu dostavljen za tu Stranu od bilo koje druge Strane.

(c) Ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 21.7 (Obaveza dostavljanja primerka Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju Zajmoprimcu), gore navedeni stav (b) neće se primenjivati na bilo koju Potvrda o prenosu ili na bilo koji Ugovor o ustupanju.

(d) Osim u slučajevima kada je Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom izričito utvrđeno suprotno, Agent nije obavezan da pregleda ili proveri primerenost, tačnost ili potpunost bilo kog dokumenta koji prosledi drugoj Strani.

(e) Ukoliko Agent od Strane primi obaveštenje koje se odnosi na ovaj Ugovor, i kojim se opisuje slučaj neispunjenja obaveza, obavezan je da promptno obavesti Strane kreditnog aranžmana.

(f) Ukoliko Agent dođe do saznanja o neplaćanju bilo kojeg iznosa glavnice, kamate ili naknade na nepovučena sredstva koja je po ovom Ugovoru plativa prema Strani kreditnog aranžmana (izuzev Agentu ili Aranžeru), obavezan je da promptno obavesti ostale Strane kreditnog aranžmana.

(g) Agent će imati samo one dužnosti, obaveze i odgovornosti koje su jasno navedene u: (i) Finansijskim dokumentima u kojima se navodi da je strana; i (ii) Garanciji MIGA; i nikakve druge se neće podrazumevati.

(h) Agent će obavestiti Zajmodavce i MIGA ako sazna da je došlo do prevremene otplate ili otkaza u skladu sa Klauzulom 8 (Prevremena otplata i otkazivanje).

23.4 Uloga Aranžera

Izuzev ako drugačije nije izričito predviđeno u Finansijskim dokumentima, Aranžer nema obaveza bilo koje vrste prema bilo kojoj Strani po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom.

23.5 Bez fiducijarnih obaveza

(a) Bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom Agent i Aranžer ni na koji način nisu stekli svojstvo poverenika ili fiducijara bilo kog drugog lica.

(b) Ni Agent ni Aranžer zajma neće odgovarati nijednom Zajmodavcu za bilo koji iznos ili profitni element bilo kog iznosa koji je isti sam primio za svoj račun.

23.6 Poslovanje sa Zajmoprimcem

Agent i Aranžer zajma mogu primati depozite od, davati pozajmice u novcu i uopšteno obavljati bilo koju vrstu bankarskog ili drugog poslovanja sa Zajmoprimcem.

23.7 Prava i diskreciona ovlašćenja

(a) Agent može:

(i) da se oslanja na bilo koju tvrdnju, obaveštenje ili dokument za koji veruje da je autentičan, tačan i odobren na primeren način;

(ii) da pretpostavi:

(A) da je svako uputstvo koje primi od Većinskih zajmodavaca, svakog Zajmodavca ili svake grupe Zajmodavaca valjano dato u skladu s odredbama MIGA Garancije i Finansijskih dokumenata; i

(B) da je svaka instrukcija primljena od MIGA-e pravovremeno data u skladu sa uslovima MIGA Garancije; i

osim ukoliko nije primio obaveštenje o opozivu, takva uputstva nisu opozvana; i

(iii) da se osloni na potvrdu svakog lica:

(A) o svakoj činjenici ili okolnosti za koju bi se opravdano moglo očekivati da je poznata tom licu; ili

(B) da to lice odobrava svaki posao, transakciju, korak, radnju ili stvar,

kao na odgovarajući dokaz o tome i u slučaju u gore navedenom stavu (A) može da pretpostavi da je takva potvrda istinita i tačna.

(b) Agent može pretpostaviti (osim ako je primio obaveštenje u suprotnom smislu u svojstvu zastupnika Zajmodavaca ili od MIGA-e u okviru MIGA garancije) da:

(i) nije došlo do neispunjenja obaveza (osim ukoliko ima stvarno saznanje da je nastupio slučaj neispunjenja obaveze po Klauzuli 20.1 (Neplaćanje);

(ii) nijedno pravo, mogućnost, ovlašćenje ili diskreciono pravo koje ima bilo koja Strana ili grupa Zajmodavaca nije iskorišćeno; i

(iii) svako obaveštenje ili zahtev od strane Zajmoprimca (osim Zahteva za korišćenje) je realizovano u ime i uz saglasnost i znanje Zajmoprimca.

(c) Agent može, u skladu sa instrukcijama dobijenim od Većinskih zajmodavaca ili MIGA-e, angažovati, platiti i osloniti se na savet ili usluge bilo kog advokata, računovođe, poreskog savetnika, procenitelja, ili drugog stručnog savetnika ili stručnjaka za potrebe Zajmodavca i MIGA.

(d) Ne dovodeći u pitanje gore navedeni stav (c) ili stav (e) u daljem tekstu, Agent može u bilo kom trenutku o svom trošku angažovati usluge bilo kog advokata koji će delovati kao nezavisni savetnik Agenta (i time odvojeno od svih advokata Zajmodavaca) ako Agent smatra to poželjnim.

(e) Agent se može pouzdati u savete ili usluge svih advokata, računovođa, poreskih savetnika, procenitelja ili drugih stručnih savetnika ili stručnjaka koje je Agent dobio u skladu sa instrukcijama Većinskih zajmodavaca i neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke bilo koje osobe, bilo koje umanjenje vrednosti ili odgovornosti uopšte koja bi proizašla iz takvog njegovog oslanjanja.

(f) Agent može postupati u vezi Finansijskih dokumenata i MIGA Garancije preko svog zvaničnika, zaposlenih i agenata.

(g) Ako Finansijski dokument ili MIGA Garancija izričito ne propisuju drugačije, Agent može otkriti svakoj drugoj Strani svaku informaciju za koju razumno smatra da je primio kao agent po ovom Ugovoru ili MIGA Garanciji.

(h) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta ili MIGA Garancije, ni Agent ni Aranžer nisu u obavezi da učine ili propuste da učine ono za šta bi opravdano mogli smatrati da predstavlja kršenje zakona ili propisa ili kršenje fiducijarne obaveze ili obavezu poverljivosti.

(i) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta ili MIGA Garancije, Agent nije dužan da troši ili rizikuje vlastita sredstva ili na drugi način izazove bilo koju finansijsku odgovornost u izvršenju svojih dužnosti, obaveza ili odgovornosti ili u ostvarenju svakog prava, mogućnosti, ovlašćenja ili diskrecionog prava ako ima osnove da veruje da mu nije razumno osigurana otplata takvih sredstava ili primerena odšteta, ili osiguranje, za takav rizik ili odgovornost.

(j) Zajmoprimac prihvata i saglasan je da:

(i) Agent, Zajmodavci ili Većinski zajmodavci mogu biti u obavezi da vrše ili da se suzdrže od izvršavanja svojih prava, mogućnosti, ovlašćenja i diskrecionih prava, po osnovu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima, u skladu sa bilo kojim instrukcijama datim Agentu od strane MIGA-e u skladu odredbama MIGA garancije;

(ii) Agent, Zajmodavci ili Većinski zajmodavci neće izvršavati ili donositi bilo kakve nerazumne odluke ukoliko su takve radnje ili odluke donete u skladu sa MIGA garancijom ili bilo kojom instrukcijom datom Agentu od strane MIGA u skladu sa odredbama MIGA garancije; i

(iii) svako upućivanje u ovom Ugovoru na radnju Agenta će se tumačiti kao upućivanje na Agenta koji deluje u skladu sa odredbama ovog Ugovora, MIGA garancijom i biće konačno pretpostavljeno da Agent deluje u ime i za korist Zajmodavaca i/ili Većinskih zajmodavaca sa punim i važećim ovlašćenjima da postupa ili se uzdrži od postupanja, a Zajmoprimac neće imati nikakvo pravo niti obavezu da dovodi u pitanje takva ovlašćenja.

23.8 Odgovornost za dokumentaciju

Ni Agent ni Aranžer nisu odgovorni za:

(a) adekvatnost, tačnost ili potpunost bilo koje informacije (bilo usmene ili pismene) koju dostavi Agent, Aranžer, Zajmoprimac ili bilo koje drugo lice, a koja je data u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, MIGA Garancijom ili transakcijom koja je predmet Finansijskih dokumenata, MIGA Garancijom ili svim drugim sklopljenim, sačinjenim ili potpisanim ugovorima, dogovorima ili dokumentima u očekivanju, po ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom osim informacije koju sami generišu; ili

(b) zakonitost, važenje, pravno dejstvo, primerenost ili izvršnost bilo kog Finansijskog dokumenta, MIGA Garancije ili bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta zaključenog, sačinjenog ili potpisanog u očekivanju ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom; ili

(c) svako utvrđivanje o tome da li svaka informacija koja je data ili će biti data bilo kojoj Strani kreditnog aranžmana predstavlja javnu informaciju čija upotreba može biti regulisana ili zabranjena merodavnim zakonom ili propisom vezanim za trgovinu povlašćenim informacijama ili na drugi način.

23.9 Bez obaveze nadzora

Agent neće biti u obavezi da ispituje:

(a) da li je nastupio ili nije nastupio bilo koji Slučaj neispunjenja obaveze;

(b) izvršenje, neispunjenje obaveze ili svako kršenje od strane bilo koje Strane njenih obaveza po svakom od Finansijskih dokumenata ili MIGA Garancije; ili

(c) da li je nastupio bilo koji drugi slučaj naveden u bilo kom Finansijskom dokumentu ili MIGA Garancijom.

23.10 Izuzeće od odgovornosti

(a) Bez ograničavanja stava (b) u daljem tekstu (i ne dovodeći u pitanje odredbe bilo kog Finansijskih dokumenata, isključujući ili ograničavajući odgovornost Agenta), Agent neće biti odgovoran za:

(i) štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili odgovornost koja proizlazi iz preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje prema i u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom, osim ako nisu direktno uzrokovane grubom nepažnjom ili namernom zloupotrebom;

(ii) ostvarivanje ili neostvarivanje prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava koje mu je dato prema ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom ili bilo kojim drugim ugovorom, aranžmanom ili dokumentom sklopljenim, učinjenim ili potpisanim u očekivanju, prema ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, osim iz razloga njegove grube nepažnje ili namerne zloupotrebe; ili

(iii) ne dovodeći u pitanje opšte odredbe stavova (i) i (ii), štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost (ali ne uključujući tužbu zbog prevare Agenta) koja proizlazi iz:

(A) bilo koje radnje, događaja ili okolnosti koja opravdano nije pod njegovom kontrolom; ili

(B) opštih rizika ulaganja ili držanja imovine u bilo kojoj nadležnosti,

uključujući (ali u svakom slučaju ne ograničavajući se na) svaku štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, svako umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost koja proizlazi iz: nacionalizacije, eksproprijacije ili drugih radnji države; svakog propisa, valutnog ograničenja, devalvacije ili fluktuacije; tržišnih uslova koji utiču na izvršenje ili namirenje transakcija ili na vrednost imovine (uključujući svaki slučaj Prekida); kvara, greške ili neispravnosti svakog prevoza treće strane, telekomunikacija, kompjuterskih usluga ili sistema; prirodnih nepogoda ili više sile; rata, terorizma, pobune ili revolucije; ili štrajkova ili industrijskih akcija.

(b) Nijedna Strana (osim Agenta) ne može pokrenuti bilo koji postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili predstavnika Agenta u pogledu svakog zahteva koji može imati prema Agentu ili po pitanju bilo kog preduzimanja ili nepreduzimanja radnje od strane tog službenika, zaposlenog ili predstavnika u vezi sa Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom i bilo koji službenik, zaposleni ili predstavnik Agenta može se oslanjati na stav (b) u skladu sa Klauzulom 1.4 (Prava treće strane) i odredbe Zakona o trećoj strani.

(c) Agent neće biti odgovoran za bilo koje kašnjenje (ili bilo koju povezanu posledicu) u vezi sa uplatom na račun iznosa koji po Finansijskim dokumentima ili MIGA Garancijom treba da plati Agent, ako je Agent preduzeo sve neophodne korake čim je to moguće kako bi ispoštovao propise ili operativne procedure bilo kog priznatog kliring sistema ili sistema poravnanja koje Agent koristi u tu svrhu.

(d) Ništa u ovom Ugovoru ne obavezuje Agenta ili Aranžera da izvrši:

(i) bilo koju proveru "upoznaj svog Klijenta" ili druge provere u odnosu na bilo koje lice; ili

(ii) bilo koju proveru u meri u kojoj bilo koja transakcija iz ovog Ugovora može biti nezakonita za bilo kog Zajmodavca,

za račun bilo kog Zajmodavca i svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu i Aranžeru da je isključivo odgovoran za one provere koje je obavezan da sprovede i da se ne može pouzdati u tvrdnje po pitanju tih provera koje je sproveo Agent ili Aranžer.

(e) Ne dovodeći u pitanje bilo koju odredbu Finansijskih dokumenata kojom se isključuje ili ograničava odgovornost Agenta, odgovornost Agenta koja proističe iz ili je u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom biće ograničena na iznos stvarno pretrpljenog gubitka (kako je utvrđeno pozivanjem na dan neispunjenja obaveze Agenta ili, ako je kasnije, na dan na koji nastaje gubitak zbog takvog neispunjenja obaveze). Ni u kom slučaju Agent neće biti odgovoran za bilo koji gubitak profita, goodwill-a, reputacije, poslovnih prilika ili očekivanih ušteda ili za posebnu, kaznenu, indirektnu ili posledičnu štetu, bez obzira da li je Agent bio obavešten o mogućnosti takvih gubitaka ili šteta.

23.11 Refundiranje troškova Zajmodavca prema Agentu

(a) U skladu sa stavom (d) Klauzule 23.7 (Prava i diskreciona prava), svaki Zajmodavac će (srazmerno svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima, ili, ukoliko su u tom trenutku Ukupna angažovana sredstva jednaka nuli, svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima neposredno pre njihove redukcije na nulu) nadoknaditi Agentu, u roku od tri (3) Radna dana po zahtevu, svaki iznos troškova, gubitka ili obaveza nastalih za Agenta (osim zbog Agentovog teškog nehata ili namernog kršenja dužnosti) (ili u slučaju bilo kog troška, gubitka i odgovornosti u skladu sa Klauzulom 26.12 (Prekid rada sistema plaćanja, itd.), ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu kategoriju ali ne uključujući bilo koju tužbu za prevaru Agenta) postupajući kao Agent prema Finansijskim dokumentima ili kao Agent zajmodavaca pod MIGA garancijom (osim ako je Zajmoprimac isplatio Agenta prema Finansijski dokument).

(b) Stav (a) se ne primenjuje na bilo koje troškove, gubitke i odgovornosti koje je snosio Agent po pitanju:

(i) propusta Zajmoprimca da izvrši plaćanje u skladu sa Klauzulom 11.3 (Agencijska naknada);

(ii) plaćanja Agenta datih u stavu (d) Klauzule 23.7 (Prava i diskreciona prava); i

(iii) upravljanje vremenom.

(c) Zajmoprimac će odmah na zahtev obeštetiti Zajmodavca na ime plaćanja koje je Zajmodavac izvršio prema Agentu u skladu sa stavom (a) gore.

23.12 Ostavka Agenta

(a) Uz prethodno odobrenje MIGA-e, Agent može podneti ostavku i imenovati jednu od svojih Podružnica kao pravnog sledbenika tako što će dati obaveštenje Zajmodavcima i Zajmoprimcu.

(b) Ne dovodeći u pitanje gore navedeni stav (a), Agent može podneti ostavku, uz prethodno pisano odobrenje MIGA, uz otkazni period od trideset (30) dana koji daje Zajmodavcima i Zajmoprimca, u kom slučaju Većinski zajmodavci (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) mogu imenovati sledbenika Agenta.

(c) Agent koji se povlači će, za svoj sopstveni račun, staviti na raspolaganje Agentu sledbeniku onu dokumentaciju i evidencije i obezbediti pomoć, koje Agent sledbenik može razumno zahtevati za svrhe izvršenja svojih funkcija, kao Agenta po osnovu Finansijskih dokumenata ili MIGA Garancijom. Zajmoprimac će u roku od tri (3) Radna dana od zahteva, nadoknaditi Agentu koji se povlači iznos svih troškova i izdataka (uključujući i pravne takse) propisno nastale prilikom stavljanja na raspolaganje takve dokumentacije i evidencije i obezbeđivanja takve pomoći.

(d) Agentovo obaveštenje o otkazu stiče pravno dejstvo tek po imenovanju sledbenika.

(e) Po imenovanju sledbenika, Agent koji se povlači biće razrešen bilo kakve naknadne obaveze u pogledu Finansijskih dokumenata (osim obaveza definisanih gore navedenim stavom (c)), ali će mu ostati pravo u smislu Klauzule 14.3 (Refundiranje troškova Agentu) i ove Klauzule 23 (i sve agencijske naknade za račun Agenta koji se povlači više se neće obračunavati (i biće plative) na taj datum). Njegov sledbenik i svaka druga Strana imaće ista međusobna prava i obaveze kakve bi imali da je taj sledbenik prvobitna Strana.

(f) Nakon konsultacija sa Zajmoprimcem, Većinski zajmodavci mogu, putem obaveštenja Agentu, zahtevati da Agent da ostavku u skladu sa gore navedenim stavom (b). U tom slučaju, Agent će dati ostavku u skladu sa gore navedenim stavom (b).

(g) Agent će se povući sa funkcije u skladu sa gore navedenim stavom (b) (i, u meri u kojoj je primenjivo, uložiti razumne napore da imenuje pravnog sledbenika Agenta u skladu sa gore navedenim stavom (b)) ako na datum ili nakon datuma koji nastupa tri (3) meseca pre najranijeg Datuma za primenu FATCA vezano za bilo koje plaćanje prema Agentu po osnovu Finansijskih dokumenata:

(i) Agent ne odgovori na zahtev po osnovu Klauzule 12.7 (Informacije FATCA) i Zajmoprimac ili Zajmodavac opravdano veruju da Agent neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA;

(ii) Informacije dostavljene od strane Agenta u skladu sa Klauzulom 12.7 (Informacije FATCA) ukazuju da Agent neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA; ili

(iii) Agent obavesti Zajmoprimca i Zajmodavce da Agent neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA,

i (u svakom slučaju) Zajmoprimac ili Zajmodavac razumno veruju da će biti potrebno da Strana izvrši Odbitak FATCA što ne bi bilo potrebno da je Agent Strana izuzeta od FATCA, i Zajmoprimac ili taj Zajmodavac, putem obaveštenja dostavljenog Agentu, zahtevaju da se isti povuče sa te funkcije. Nije potrebno odobrenje Zajmoprimca za ustupanje ili prenos prava i/ili obaveza Agenta.

(h) Ako u bilo kom trenutku Agent prestane da ispunjava uslove za pokriće od strane MIGA-e u okviru MIGA garancije, Agent će podneti ostavku na svoje imenovanje u skladu sa ovim Ugovorom, davanjem pismenog obaveštenja svim drugim stranama, najmanje 30 dana ranije (ili u kraćem periodu koji mogu zahtevati Zajmodavci ili MIGA), pod uslovom da nijedna takva ostavka neće biti efektivna sve dok se ne imenuje naslednik Agenta u skladu sa stavom (a) iznad.

23.13 Zamena Agenta

(a) Nakon savetovanja sa Zajmoprimcem i odobrenja MIGA-e, Većinski zajmodavci mogu, davanjem prethodnog obaveštenja od 30 dana Agentu (ili u svako doba kada je Agent Kompromitovani agent, davanjem obaveštenja u kraćem roku određenom od strane Većinskih zajmodavaca) zameniti Agenta imenovanjem Agenta sledbenika.

(b) Agent koji se povlači će (o svom trošku ako je Kompromitovani agent, a inače o trošku Zajmodavaca) učiniti dostupnim Agentu sledbeniku takve dokumente i evidenciju i dati takvu podršku kakvu Agent sledbenik može razumno zatražiti za potrebe izvršenja svojih funkcija kao Agenta po Finansijskim dokumentima.

(c) Imenovanje Agenta sledbenika će imati učinak od dana određenog u obaveštenju koju su Većinski zajmodavci dali Agentu koji se povlači, pod uslovom da se potpišu ona dokumenta koje MIGA može razumno tražiti kako bi se reflektovala zamena sledbenika kao korisnika za potrebe MIGA garancije. Od tog datuma će Agent koji se povlači biti oslobođen svih daljih obaveza u pogledu Finansijskih dokumenata (osim njegovih obaveza iz gore navedenog stava (b)), ali će zadržati pravo na koristi iz Klauzule 14.3 (Refundiranje troškova Agentu) i ove Klauzule 23 (i sve agencijske naknade za račun Agenta koji se povlači prestaće da se obračunavaju od (i biće plative) tog dana).

(d) Svaki Agent sledbenik i sve ostale Strane će imati ista međusobna prava i obaveze koje bi imale da je takav sledbenik bio izvorna Stranka.

23.14 Poverljivost

(a) Kada postupa u svojstvu Agenta Strane kreditnog aranžmana, smatraće se da Agent postupa preko svog sektora, koji će biti smatran odvojenim subjektom od bilo kog drugog sektora ili službe.

(b) Ukoliko informacija bude primljena od drugog sektora ili službe Agenta, ona može biti tretirana kao poverljiva za taj sektor ili službu i smatraće se da Agent nema saznanje o istoj.

23.15 Odnos sa Zajmodavcima

(a) U skladu sa Klauzulom 21.9 (Proporcionalno plaćanje kamate), Agent može tretirati svakog Zajmodavca kao Zajmodavca ovlašćenog za plaćanja po osnovu ovog Ugovora koji postupa preko svoje Kancelarije Aranžmana (umesto glavne kancelarije Agenta, uz obaveštavanja Strana kreditnog aranžmana s vremena na vreme):

(i) koji ima pravo na ili je odgovoran za svako dospelo plaćanje po Finansijskom dokumentu ili MIGA Garancijom na taj dan; i

(ii) koji ima pravo da primi i postupa po svakom obaveštenju, zahtevu, dokumentu ili komunikaciji ili da donese odluku ili tvrdnju prema Finansijskom dokumentu ili MIGA Garancijom sastavljenom ili dostavljenom na taj dan,

osim ako je najmanje pet (5) Radnih dana unapred primio prethodno obaveštenje od tog Zajmodavca u suprotnom smislu a u skladu sa uslovima ovog Ugovora.

(b) Svaki Zajmodavac može davanjem obaveštenja Agentu imenovati lice koje će u njegovo ime primati sva obaveštenja, poruke, podatke i dokumenta koji se moraju predati ili poslati tom Zajmodavcu u skladu sa Finansijskim dokumentima ili MIGA Garancijom. To obaveštenje sadržaće adrese i brojeve faksa i (i tamo gde je prema Klauzuli 28.5 (Elektronska komunikacija) dozvoljena komunikacija elektronskom poštom ili drugim elektronskim sredstvima), adresu elektronske pošte i/ili druge informacije potrebne kako bi se prenele informacije ovim putem (a u svakom slučaju navesti sektor ili službenika, ukoliko ih ima, kojima će komunikacija biti upućena) a isto će se smatrati za Zajmodavčevo obaveštenje o zamenskoj adresi, broju faksa, sektoru i licu sa posebnim ovlašćenjima u smislu Klauzule 28.2 (Kontakt podaci) i stava (a)(i) Klauzule 28.5 (Elektronska komunikacija) i Agent će biti ovlašćen da to lice smatra za ovlašćeno za prijem svih obaveštenja, saopštenja, podataka i dokumenata, kao da je to lice Zajmodavac.

(c) Svaka Strana kreditnog aranžmana će u svakom trenutku postupati u skladu sa instrukcijama MIGA i uslovima MIGA garancije.

(d) U slučaju da Zajmodavac ili Agent saznaju da je Zajmoprimac ili bilo koja njegova podružnica učestvovao u sankcionisanim praksama ili pranju novca ili je prekršio MIGA standarde rezultata u vezi sa Projektom, Zajmodavac ili Agent će:

(i) odmah o tome obavestiti MIGA; i

(ii) preduzeti razumne korake da zadrži svoje ugovorne pravne lekove protiv Zajmoprimca, u skladu sa Finansijskim dokumentima i bilo kojim povezanim dokumentima i, ako i u meri u kojoj to zahteva MIGA, otkazivanje neiskorišćenih Obaveza, ubrzanje zajmova i/ili primenu obezbeđenja.

23.16 Ocena kredita od strane Zajmodavaca

Bez uticaja na odgovornost Zajmoprimca za informaciju koju dostavi ili koja bude dostavljena u njegovo ime u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu i Aranžeru da je bio i da će i dalje biti jedini odgovoran za svoju sopstvenu nezavisnu ocenu i ispitivanje svih rizika koji nastanu po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom i MIGA Garancijom, uključujući ali ne ograničavajući se na:

(a) finansijsko stanje, status i prirodu Zajmoprimca, svaku od njegovih državnih institucija, Korisnika kredita i MIGA;

(b) zakonitost, važenje, pravno dejstvo, primerenost ili izvršnost bilo kog Dokumenta o transakciji, MIGA Garancijom ili drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta koji je zaključen, sačinjen ili potpisan u očekivanju ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili MIGA Garancijom;

(c) da li taj Zajmodavac ima sredstvo pravne zaštite i prirodu i domet tog sredstva pravne zaštite protiv bilo koje Strane ili MIGA-e ili bilo kog njihovog odgovarajućeg dela imovine po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom, transakcijom koja je predmet Finansijskih dokumenata, ili bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom; i

(d) primerenost, tačnost ili potpunost bilo koje informacije koju obezbedi Agent, bilo koja Strana i bilo koje drugo lice po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom, transakcijom koja je predmet Finansijskih dokumenata ili MIGA Garancijom ili bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili MIGA Garancijom.

23.17 Agentovo vreme

Bilo koji iznos plativ Agentu prema Klauzuli 14.3 (Refundiranje troškova Agentu), Klauzuli 16 (Troškovi i izdaci), Klauzuli 23.9 (Bez obaveze nadzora) i Klauzuli 23.11 (Refundiranje troškova Zajmodavca prema Agentu) obuhvatiće troškove korišćenja vremena Agenta ili drugih resursa do iznosa od EUR 5.000 i biće obračunato na osnovu razumne dnevne tarife ili po satu o čemu će Agent obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce, i to je povrh bilo koje naknade koja je plaćena ili plativa Agentu prema Klauzuli 11 (Naknade).

23.18 Odbitak od iznosa plativih od strane Agenta

Ukoliko bilo koja Strana duguje neki iznos Agentu po osnovu Finansijskih dokumenata, Agent može, pošto da obaveštenje toj Strani, oduzeti sumu koja ne premašuje to dugovanje od bilo kog plaćanja prema toj Strani koje bi Agent inače bio obavezan da izvrši po osnovu Finansijskih dokumenata ili MIGA Garancijom i iskoristi takvu sumu za ili prema naknadi iznosa koji se duguje. U pogledu Finansijskih dokumenata ili MIGA Garancijom, smatraće se kao da je ta strana primila svaki iznos oduzet na taj način.

23.19 Greškom plaćeni iznosi

(a) Ako Agent plati neki iznos drugoj Strani i Agent obavesti tu Stranu da je takva uplata bila pogrešna uplata, onda će Strana kojoj je taj iznos platio Agent na zahtev vratiti isti Agentu.

(b) Ni:

(i) obaveze bilo koje Strane prema Agentu; niti

(ii) pravna sredstva Agenta, (bez obzira da li proističu iz ove klauzule 23.19 ili na neki drugi način) koja se odnose na Pogrešnu uplatu neće biti pod uticajem od strane bilo kog čina, propusta, pitanja ili stvari koja bi, osim ovog stava (b), mogla umanjiti, osloboditi ili stvoriti predubeđenje bilo koju stavku obavezu ili pravno sredstvo (bez obzira da su Agent ili bilo koja druga Strana bili upoznati sa time).

(c) Sva plaćanja koja Strana treba da izvrši ka Agentu (bilo da su izvršena u skladu sa ovom klauzulom 23.19 ili na neki drugi način) a koja se odnose na Pogrešnu uplatu, biće obračunata i izvršena bez (slobodna i bez ikakvih odbitaka) poravnanja ili protivpotraživanja.

(d) U ovom ugovoru, "Pogrešna uplata" označava plaćanje iznosa od strane Agenta drugoj Strani, a za koje Agent (po sopstvenom nahođenju) utvrdi da je izvršeno greškom.

23.20 Pregled dokumenata

ne dovodeći u pitanje obaveze agenta po osnovu MIGA garancije:

(a) odgovornost agenta za pregled bilo kog zahteva za korišćenje sredstava, potrebnog dokumenta ili bilo kog drugog dokumenta koji je primio u vezi sa bilo kojim zahtevom za korišćenje sredstava ili potrebnog dokumenta biće ograničena na utvrđivanje da je takav dokument u osnovi (ili, ukoliko bilo koji takav dokument nije izdat samo na engleskom jeziku, njegov prevod na engleski jezik ili njegova verzija koja se pojavljuje u osnovi) u skladu sa njegovim opisom;

(b) nijedna strana kreditnog aranžmana neće biti u obavezi da se raspituje, niti će biti odgovorna za validnost, istinitost ili autentičnost bilo kog zahteva za korišćenje sredstava, potrebnog dokumenta ili bilo kog drugog dokumenta koji je primila u vezi sa bilo kojim zahtevom za korišćenje sredstava ili potrebnim dokumentom, niti za bilo koju od izjava navedenih u njima;

(c) svaka strana kreditnog aranžmana može računati na tačnost bilo koje izjave sadržane u zahtevu za korišćenje sredstava, potrebnom dokumentu ili bilo kom drugom dokumentu primljenom u vezi sa bilo kojim zahtevom za korišćenje sredstava ili potrebnim dokumentom; i

(d) nijedna strana kreditnog aranžmana neće biti odgovorna za bilo koji zastoj u davanju bilo kog zajma, koji proizilazi iz zahteva MIGA ili strane kreditnog aranžmana o dokazu ili dokumentaciji, kako bi se uverili da će MIGA garancija biti primenljiva na taj zajam.

23.21 MIGA garancija

Svaki Zajmodavac potvrđuje relevantnom Agentu da:

(a) da mu je dostavljena kopija MIGA garancije i da je izvršio (i nastaviće da vrši) sopstvenu nezavisnu istragu i procenu MIGA garancije;

(b) Agent je zaključio ili će zaključiti MIGA garanciju u ime Zajmodavaca (i ratifikuje prihvatanje MIGA garancije koju je Agent već prihvatio u svoje ime);

(c) Agentu i MIGA-i su dostavljene sve informacije koje je od njega tražio Agent kako bi Agent mogao da uđe u MIGA garanciju;

(d) sve informacije koje daje Agentu u vezi sa MIGA garancijom su tačne, potpune i ažurne i ne obmanjuju;

(e) sve izjave i garancije date ili koje će Agent (u njegovo ime) dati MIGA-i u MIGA garanciji su bile ili će biti istinite u svim materijalnim aspektima na dan kada su takve izjave ili garancije date, u meri u kojoj Zajmodavac je svestan; i

(f) svaka komunikacija između njega i MIGA-e u vezi sa MIGA garancijom ili bilo kojim finansijskim dokumentom biće obavljena preko Agenta.

24. POSLOVANJE STRANA KREDITNOG ARANŽMANA

Nijedna odredba ovog Ugovora neće:

(a) uticati na pravo bilo koje Strane kreditnog aranžmana da uredi svoje poslovanje (u pogledu Poreza ili ostalog) na bilo koji način koji smatra primerenim;

(b) obavezati bilo koju Stranu kreditnog aranžmana da preispita ili zahteva bilo koji kredit, olakšicu, opraštanje duga ili otplatu na koje može imati pravo ili preispita obim, redosled ili vrstu bilo kog zahteva; ili

(c) obavezati bilo koju Stranu kreditnog aranžmana da obelodani bilo koju informaciju koja se tiče njenog poslovanja (poreskog ili drugog) ili bilo kojih obračuna koji se odnose na Poreze.

25. PRERASPODELA MEĐU STRANAMA KREDITNOG ARANŽMANA

25.1 Plaćanja Stranama kreditnog aranžmana

Ako Strana kreditnog aranžmana ("Naplaćena Strana kreditnog aranžmana") primi ili naplati bilo koji iznos od Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 25.6 (Mehanizam plaćanja) ("Naplaćeni iznos") i rasporedi taj iznos na plaćanje dospelo po osnovu Finansijskih dokumenata, tada će:

(a) Naplaćena Strana kreditnog aranžmana u roku od tri (3) Radna dana obavestiti Agenta o detaljima prijema te naplate;

(b) Agent utvrditi da li primanje ili naplata Naplaćene Strane kreditnog aranžmana prelazi iznos koji bi Strani kreditnog aranžmana bio plaćen da je primanje ili naplata izvršena ili sprovedena od strane Agenta ili raspoređena u skladu sa Klauzulom 25.6 (Mehanizam plaćanja), ne uzimajući u obzir bilo kakav iznos Poreza koji bi bio obračunat Agentu u vezi sa primanjem, naplatom ili raspodelom; i

(c) Naplaćena Strana kreditnog aranžmana će u roku od tri (3) Radna dana od zahteva Agenta platiti Agentu iznos ("Zajedničko plaćanje") jednak tom primitku ili umanjen za bilo koji iznos za koji Agent utvrdi da može biti zadržan od Naplaćene Strane kreditnog aranžmana kao njen udeo u bilo kom plaćanju koje se vrši u skladu sa Klauzulom 26.7 (Delimična plaćanja).

25.2 Preraspodela plaćanja

Agent će tretirati Zajedničko plaćanje kao da je izvršeno od strane Zajmoprimca i raspodeliće ga Stranama kreditnog aranžmana (osim Naplaćenoj Strani kreditnog aranžmana) ("Zajedničko plaćanje") u skladu sa Klauzulom 26.7 (Delimična plaćanja) prema obavezama Zajmoprimca.

25.3 Prava Naplaćene Strane kreditnog aranžmana

Pošto Agent po Klauzuli 25.2 (Preraspodela plaćanja) preraspodeli plaćanje koje je Zajmoprimac izvršio prema Naplaćenoj Strani kreditnog aranžmana u međusobnom odnosu Zajmoprimca i Naplaćene Strane kreditnog aranžmana, smatraće se da Zajmoprimac nije platio deo Naplaćenog iznosa koji je jednak Zajedničkom plaćanju.

25.4 Preinačenje preraspodele

Ako bilo koji deo Zajedničkog plaćanja kao primanja ili povraćaja od strane Naplaćene Strane kreditnog aranžmana ista postane obavezna da ga vrati, pa to i izvrši, tada će:

(a) svaka Strana kreditnog aranžmana koja je učestvovala u preraspodeli, po prijemu Agentovog zahteva, platiće Agentu za račun Naplaćene Strane kreditnog aranžmana iznos koji je jednak odgovarajućem učešću u Zajedničkom plaćanju (zajedno sa iznosom koji je neophodan da se refundira Naplaćena Strana kreditnog aranžmana za svoj srazmerni udeo u bilo kom iznosu kamate na Zajedničko plaćanje koji je ona obavezna da plati) ("Redistribuirani iznos"); i

(b) u međusobnom odnosu Zajmoprimca i svake Strane koja učestvuje u raspodeli, smatraće se kao da Zajmoprimac nije platio iznos jednak odgovarajućem Redistribuiranom iznosu.

25.5 Izuzeci

(a) Ova Klauzula 25 neće se primenjivati u onoj meri u kojoj Naplaćena Strana kreditnog aranžmana ne bi, po izvršenju bilo kog plaćanja u skladu sa ovom Klauzulom, imala validno i izvršivo potraživanje u odnosu na Zajmoprimca.

(b) Naplaćena Strana kreditnog aranžmana nije obavezna da sa bilo kojom drugom Stranom kreditnog aranžmana raspodeli bilo koji iznos koji primi ili naplati po osnovu sudskog ili arbitražnog postupka, ako:

(i) je obavestila drugu Stranu kreditnog aranžmana o pravnom ili arbitražnom postupku; i

(ii) je ta druga Strana kreditnog aranžmana imala priliku da učestvuje u tom pravnom ili arbitražnom postupku ali nije tako učinila nakon što je to postalo razumno izvodljivo po prijemu obaveštenja, a nije pokrenula odvojeni pravni ili arbitražni postupak.

25.6 MIGA

MIGA će biti izuzeta od ove klauzule 25.6 i svih drugih odredbi ovog Ugovora u vezi sa preraspodelom naplaćenih iznosa.

26. MEHANIZMI PLAĆANJA

26.1 Plaćanje Agentu

(a) Na svaki datum kada je Zajmoprimac ili Zajmodavac obavezan da izvrši plaćanje po Finansijskom dokumentu, Zajmoprimac ili Zajmodavac će isto staviti na raspolaganje Agentu (osim ako nije drugačije naznačeno u Finansijskom dokumentu) u vrednosti na datum dospeća u ono vreme i u onim sredstvima za koje Agent utvrdi da su uobičajeni u momentu izmirenja transakcije u relevantnoj valuti u mestu plaćanja.

(b) Plaćanje će biti izvršeno na račun u glavnom finansijskom centru u zemlji te valute (ili ako je u pitanju evro, u glavnom finansijskom centru u Zemlji članici ili Londonu, koju naznači Agent) kod banke koju Agent, u svakom slučaju, naznači.

26.2 Raspodela od strane Agenta

Svako plaćanje koje Agent primi po Dokumentima o finansiranju ili MIGA Garancijom za drugu Stranu Agent će, u skladu sa Klauzulom 26.4 (Raspodela Zajmoprimcu) i Klauzulom 26.5 (Povraćaj plaćenog iznosa i plaćanje unapred) čim bude izvodljivo po prijemu, staviti na raspolaganje Strani koja je ovlašćena da primi plaćanja u skladu sa ovim Ugovorom (u slučaju Zajmodavca, za račun njegove Kancelarije kreditnog aranžmana), u korist računa koji ta Strana naznači u obaveštenju Agentu datom najkasnije pet (5) Radnih dana ranije kod banke koju Strana naznači u glavnom finansijskom centru u zemlji te valute (ili ako je u pitanju evro, u glavnom finansijskom centru u Zemlji članici ili Londonu, koju naznači Agent) kod banke koju Agent, u svakom slučaju, naznači.

26.3 Raspodela Korišćenja sredstava

Zajmoprimac neopozivo i bezuslovno ovlašćuje i upućuje Agenta da uplati sredstva bilo kog Kredita Zajmoprimcu u skladu sa Zahtevom za korišćenje sredstava upućenom Izvođaču projekta za direktno plaćanje troškova Projekta.

26.4 Raspodele Zajmoprimcu

Agent može (uz saglasnost Zajmoprimca ili u skladu sa Klauzulom 27 (Poravnanje), da primeni bilo koji iznos koji je primio za Zajmoprimca u svrhu plaćanja (na datum i u valuti i sredstvima prijema) bilo kog iznosa koji Zajmoprimac duguje po osnovu Finansijskih dokumenata ili za kupovinu ili za svrhu kupovine bilo kog iznosa u bilo kojoj valuti koja će biti primenjena na taj način.

26.5 Povraćaj plaćenog iznosa i plaćanje unapred

(a) Kada neki iznos treba da se plati Agentu po osnovu Finansijskih dokumenata ili MIGA Garancijom za neku drugu Stranu, Agent nije dužan da plati taj iznos toj drugoj Strani (ili da zaključi ili izvrši bilo kakav povezani valutni ugovor) dok ne bude u mogućnosti da utvrdi sa sigurnošću da je stvarno i primio taj iznos.

(b) Osim ako se primenjuje stav (c) u daljem tekstu, ako Agent plati iznos drugoj Strani a dokaže se da je to bio slučaj kada Agent nije stvarno primio taj iznos, onda će Strana kojoj je Agent taj iznos (ili sredstva dobijena iz bilo kog povezanog ugovora o razmeni) platio na zahtev refundirati isti Agentu zajedno sa kamatom na taj iznos od datuma plaćanja do datuma prijema od Agenta, prema Agentovom obračunu u koji će biti uključeni njegovi troškovi novčanih sredstava.

(c) Ukoliko je agent spreman da stavi na raspolaganje sredstva na račun Zajmoprimca pre nego što od Zajmodavaca primi ta sredstva, ako i u meri u kojoj Agent stavi sredstva na raspolaganje ali potom ne primi ista sredstva od Zajmoprimca koja je on uplatio Zajmoprimcu:

(i) Zajmoprimac će na zahtev refundirati taj iznos Agentu; i

(ii) Zajmodavac čija sredstva su trebala da budu stavljena na raspolaganje ili ukoliko je Zajmodavac propustio to da uradi, Zajmoprimac će na zahtev isplatiti dati iznos Agentu (kako je potvrđeno od strane Agenta) čime će se Agent obeštetiti za sve troškove finansiranja koje je snosio kao rezultat isplate date sume pre prijema sredstva od strane Zajmodavca.

(d) Ako Agent plati iznos drugoj Strani i Agent utvrdi po sopstvenom nahođenju da je taj iznos plaćen greškom, onda Strana kojoj je Agent platio taj iznos će na zahtev Agenta vratiti isti zajedno sa kamatom na taj iznos od datum plaćanja do datuma prijema od strane Agenta, izračunat od strane Agenta, na način da izražava njegove troškove.

26.6 Kompromitovani Agent

(a) Ako u bilo kom trenutku Agent postane Kompromitovani agent, Zajmoprimac ili Zajmodavac koji je dužan da izvrši plaćanje Agentu prema Finansijskim dokumentima u skladu sa Klauzulom 26.1 (Plaćanje Agentu) može umesto toga platiti direktno traženom primaocu (primaocima).

(b) Strana koja je izvršila plaćanje u skladu sa ovom Klauzulom 26.6 biće oslobođena relevantne obaveze plaćanja prema Finansijskim dokumentima.

26.7 Delimično plaćanje

(a) Ako Agent primi plaćanje koje je nedovoljno da se izmire svi iznosi koji su u tom momentu plativi i dospeli od strane Zajmoprimca po osnovu Finansijskih dokumenata, Agent će primeniti to plaćanje na obaveze Zajmoprimca po Finansijskom dokumentu sledećim redosledom:

(i) prvo, za ili prema proporcionalnom plaćanju bilo kog neplaćenog iznosa koji duguje Agentu po osnovu Finansijskih dokumenata;

(ii) drugo, za ili prema proporcionalnom plaćanju bilo koje dospele a neplaćene kamate, naknade ili provizije prema ovom Ugovoru;

(iii) treće, za ili prema proporcionalnom plaćanju bilo koje dospele a neplaćene glavnice prema ovom Ugovoru; i

(iv) četvrto, za ili prema proporcionalnom plaćanju bilo kog drugog dospelog a neplaćenog iznosa prema Finansijskim dokumentima.

(b) Agent će, ako mu to naloži Zajmodavac, izmeniti redosled predviđen u gore navedenom stavu (a).

(c) Gore navedeni stavovi (a) i (b) imaju prvenstvo nad bilo kojom aproprijacijom uplata koje Zajmoprimac može imati.

(d) Ova Klauzula 26.7 se neće primenjivati na bilo koje plaćanje Agentu od strane MIGA u vezi sa potraživanjima po osnovu MIGA garancije.

26.8 Bez poravnanja od strane Zajmoprimca

Sva plaćanja koja treba da izvrši Zajmoprimac po osnovu Finansijskim dokumentima biće obračunata i izvršena bez (i oslobođena i čista od svakog odbitka) poravnanja ili protivpotraživanja.

26.9 Radni dan

(a) Svako plaćanje po osnovu Finansijskih dokumenata koje dospeva na izvršenje na dan koji nije Radni dan biće izvršeno sledećeg Radnog dana istog kalendarskog meseca (ukoliko postoji) ili prethodnog Radnog dana (ukoliko ne postoji).

(b) Tokom bilo kog produžetka roka dospeća za plaćanje bilo koje glavnice ili Neplaćene sume po osnovu ovog Ugovora, kamata je plativa na glavnicu ili Neplaćen iznos po stopi plativoj na prvobitni datum dospeća.

26.10 Valuta računa

(a) U skladu sa stavovima (b) i (c) u daljem tekstu, Valuta kreditnog aranžmana je valuta obračuna i plaćanja svakog iznosa koji dospeva i koji Zajmoprimac duguje po osnovu bilo kog Finansijskih dokumenata.

(b) Svako plaćanje u pogledu troškova, izdataka ili Poreza biće izvršeno u valuti u kojoj su troškovi, izdaci i Porezi nastali.

(c) Bilo koji iznos iskazan i plativ u valuti koja nije Valuta kreditnog aranžmana biće plativ u toj drugoj valuti.

26.11 Promena valute

(a) Osim ako nije zakonom zabranjeno, ukoliko centralna banka bilo koje zemlje priznaje više od jedne valute ili valutne jedinice istovremeno kao zakonsku valutu te zemlje, onda će:

(i) svako pozivanje u Finansijskim dokumentima na, i sve obaveze nastale po Finansijskim dokumentima u valuti te države biti preračunate ili plaćene u valutu ili valutnu jedinicu te zemlje koju naznači Agent (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem); i

(ii) svaki preračun iz jedne valute ili valutne jedinice u drugu biće po zvaničnom valutnom kursu centralne banke za konverziju te valute ili valutne jedinice u drugu, zaokruženo na viši ili niži iznos od strane Agenta (koji postupa sa dužnom pažnjom).

(b) Ukoliko dođe do promene bilo koje valute u zemlji, ovaj Ugovor će, u meri u kojoj to Agent odredi kao neophodno (postupajući sa dužnom pažnjom i u konsultacijama sa Zajmoprimcem) biti izmenjen radi usaglašavanja sa opšte prihvaćenim pravilima i tržišnom praksom na Relevantnom tržištu kako bi odražavao promenu valute.

26.12 Prekid rada platnih sistema, itd.

Ako bilo koji Agent utvrdi (po vlastitoj diskreciji) da je došlo do Prekida rada ili ako Zajmoprimac obavesti Agenta da je došlo do Prekida rada:

(a) Agent može, i to će i učiniti ako Zajmoprimac to od njega traži, da se konsultuje sa Zajmoprimcem radi dogovora o promenama rada ili upravljanju Kreditnim aranžmanom koje Agent smatra potrebnim u datim okolnostima;

(b) Agent nije dužan da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kakvim promenama pomenutim u gore navedenom stavu (a) ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se saglasi sa tim promenama;

(c) Agent može da se konsultuje sa Stranama kreditnog aranžmana u vezi sa bilo kojom promenom iz stava (a), ali nije u obavezi da to uradi, ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima;

(d) svaka takva promena dogovorena između Agenta i Zajmoprimca (bez obzira da li je konačno utvrđeno da je došlo do Prekida rada) biće obavezujuća za sve Strane kao amandman na (ili u zavisnosti od slučaja odricanja od) uslove Finansijskih dokumenata, ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 32 (Amandmani i odricanje);

(e) Agent neće biti odgovoran ni za kakve naknade štete, troškova ili gubitaka bilo kom licu, umanjenje vrednosti ili bilo kakvu odgovornost (nepažnju, grubu nepažnju ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući tužbe zbog prevare Agenta) koja je nastala kao rezultat preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje u skladu sa ili u vezi Klauzule 26.12; i

(f) Agent će obavestiti Strane kreditnog aranžmana o svim promenama dogovorenim u skladu sa gore navedenim stavom (d).

26.13 Plaćanja Agentu od strane MIGA

U slučaju da Agent primi uplatu od strane MIGA po osnovu MIGA garancije, a u vezi sa zahtevom koji je podneo Agent, Agent će primeniti bilo koji iznos uplate koji se odnosi na dospelu a neplaćenu kamatu ili glavnicu, po osnovu ovog Ugovora, isključivo na Zajmodavca ili Zajmodavce u čije ime je podneo takav zahtev, pod uslovom da je takav zahtev podnet u ime više od jednog Zajmodavca, takva uplata će se izvršiti svakom relevantnom Zajmodavcu srazmerno udelu tog Zajmodavca u toj neplaćenoj kamati ili glavnici, onako kako je navedeno u takvom Zahtevu.

27. PORAVNANJE

Strana kreditnog aranžmana može poravnati bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca po osnovu Finansijskih dokumenata sa bilo kojom obavezom dospelom koju ta Strana kreditnog aranžmana duguje Zajmoprimcu, bez obzira na mesto plaćanja, poslovnicu koja obavlja knjiženje ili valutu bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Strana kreditnog aranžmana će konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom kursu u redovnom toku poslovanja za potrebe poravnanja.

28. OBAVEŠTENJA

28.1 Pismena obaveštenja

Svaka komunikacija koja se obavlja po osnovu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima mora biti u pisanoj formi i, osim ako nije drugačije precizirano, mora se dostaviti faksom ili pismom.

28.2 Kontakt podaci

Podaci koji se odnose na adresu i/ili broj faksa (i sektor i lice, ukoliko postoje, kojima će komunikacija biti upućena) svake Strane za potrebe bilo kakve komunikacije ili dokumenta koji treba da se sačini ili dostavi po osnovu ili u vezi Finansijskih dokumenata su:

(a) u slučaju Zajmoprimca i Agenta, oni navedeni uz njihova imena na strani na kojoj se nalaze potpisi;

(b) u slučaju Prvobitnih zajmodavaca i Aranžera, oni o kojima su pisanim putem obavestili Agenta na ili pre datuma ovog Ugovora; i

(c) u slučaju svakog Zajmodavca, oni o kojima će Agent biti obavešten u pisanoj formi na dan ili pre dana kada postane Strana,

ili bilo koja zamenska adresa ili broj faksa ili sektor ili lice o čemu će Strana obavestiti Agenta (ili će Agent obavestiti druge Strane, ako je promenu svojih kontakt podataka izvršio sam Agent) najmanje pet (5) Radnih dana unapred.

28.3 Dostavljanje

(a) Sva komunikacija ili dokumenti sačinjeni ili dostavljeni od strane jednog lica drugom po ili u vezi sa Finansijskim dokumentima biće važeći samo:

(i) ako su poslati putem faksa, kad je primljen u čitljivom obliku; ili

(ii) ako su poslati kao pismo, kada je ono dostavljeno na odnosnu adresu ili pet (5) Radnih dana pošto je deponovano u pošti sa pretplaćenom poštarinom u koverti adresiranoj na tu adresu,

a ukoliko je određen sektor ili službenik naznačen kao deo pojedinosti adrese date u Klauzuli 28.2 (Kontakt podaci), ako su upućene tom sektoru ili službeniku.

(b) Svaka komunikacija koju treba obaviti ili dokument koji treba dostaviti Agentu imaju dejstvo samo od momenta kad ih Agent stvarno primi a tada samo ako je označeno da su upućeni na pažnju sektora ili službenika navedenih uz potpis Agenta na stranici za potpis Agenta (ili bilo kog zamenskog sektora ili zamenskog službenika koje će u te svrhe Agent odrediti).

(c) Sva obaveštenja od ili prema Zajmoprimcu biće dostavljena preko Agenta.

(d) Smatraće se da sva komunikacija i dokumenta koja postanu efektivna, u skladu sa stavovima (a) - (c) nakon 17:00 sati u mestu prijema, postaju efektivna sledećeg Radnog dana.

28.4 Obaveštenje o kontakt podacima

Odmah nakon promene adrese ili broja faksa, Agent će o tome obavestiti druge Strane.

28.5 Elektronska komunikacija

(a) Svaka komunikacija između bilo koje dve Strane po osnovu ili u vezi s Finansijskim dokumentima može biti realizovana putem elektronske pošte ili drugih elektronskih sredstava (uključujući ali ne ograničavajući se na postavljanje istih na bezbednu internet stranicu) ukoliko te dve Strane:

(i) jedna drugu međusobno obaveste u pisanoj formi o adresi za potrebe elektronske komunikacije i/ili bilo kojoj drugoj informaciji potrebnoj kako bi se omogućila razmena tim sredstvom; i

(ii) jedna drugu međusobno obaveste o svim promenama adrese ili bilo kojih drugih informacija najmanje pet (5) Radnih dana unapred.

(b) Svaka elektronska komunikacija navedena u stavu (a) između Zajmoprimca i Strana kreditnog aranžmana može se realizovati isključivo na način koji je između te dve Strane dogovoren i osim i sve dok ne obaveste o suprotnom, to predstavlja prihvatljiv vid komunikacije.

(c) Takva elektronska komunikacija opisana u stavu (a) između bilo koje dve Strane biće efektivna samo kada je stvarno primljena (ili dostupna) u čitljivoj formi, a u slučaju bilo koje elektronske komunikacije koju Strana upućuje Agentu samo kada je adresirana na način koji će u tu svrhu odrediti Agent.

(d) Svaka elektronska komunikacija koja će postati efektivna u skladu sa gore navedenim stavom (c), posle 17:00 sati u mestu u kome Strana kojoj je relevantna komunikacija poslata ili učinjena dostupnom, ima adresu, za potrebe ovog Ugovora smatraće se da postaje efektivna sledećeg Radnog dana.

(e) Svako upućivanje u Finansijskom dokumentu na komunikaciju koja se šalje ili prima biće koncipirana tako da obuhvati komunikaciju raspoloživu u skladu sa Klauzulom 28.5.

28.6 Engleski jezik

(a) Svako obaveštenje dato po ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom mora biti na engleskom jeziku.

(b) Svi ostali dokumenti dostavljeni po ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom moraju biti:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ukoliko nisu na engleskom, a Agent to zahteva, moraju biti propraćeni overenim prevodom na engleski i, u tom slučaju, engleski prevod će imati pretežnu važnost, osim ako se radi o osnivačkom dokumentu, javnoj ispravi ili službenom dokumentu.

29. OBRAČUNI I POTVRDE

29.1 Poslovne knjige

U svakom sporu ili postupku arbitraže koji proističe iz ili je vezan za Finansijski dokument, evidentirane transakcije u poslovnim knjigama koje vode Strane kreditnog aranžmana predstavljaće nesumnjiv dokaz o pitanjima na koja se odnose.

29.2 Potvrde i odluke

Svaka potvrda ili odluka Strane kreditnog aranžmana stope ili iznosa prema bilo kom Finansijskom dokumentu je, u odsustvu očigledne greške, konačan dokaz o pitanjima na koja se odnosi.

29.3 Pravilo o utvrđivanju broja dana

Svaka kamata, provizija ili naknada koja se obračunava po osnovu Finansijskih dokumenata obračunavaće se iz dana u dan na bazi stvarno proteklih dana i godine od tri stotine šezdeset (360) dana ili, u svakom slučaju kada se praksa relevantnog tržišta razlikuje, onda u skladu sa praksom tog tržišta.

30. DELIMIČNA NIŠTAVNOST

Ukoliko, u bilo kom trenutku, bilo koja odredba Finansijskih dokumenata bude ili postane nezakonita, nevažeća ili nemoguća za sprovođenje u bilo kom pogledu po bilo kom pravu u bilo kojoj nadležnosti, to ni na koji način neće uticati na zakonitost, validnost niti mogućnost sprovođenja ostalih odredaba kao ni zakonitost, validnost niti mogućnost sprovođenja takvih odredaba po zakonu bilo koje druge nadležnosti.

31. PRAVNI LEKOVI I ODRICANJA

Nikakav propust da se izvrši, niti kašnjenje u vršenju od bilo koje Strane kreditnog aranžmana, bilo kog prava ili pravnog leka po osnovu Finansijskih dokumenata neće se tumačiti kao odricanja od tog prava niti će predstavljati način potvrđivanja bilo kog Finansijskih dokumenata. Odluka o potvrđivanju bilo kog Finansijskih dokumenata od strane Strana kreditnog aranžmana neće biti validna osim ako je u pisanoj formi. Individualno ili delimično ostvarenje bilo kog prava ili pravnog leka neće sprečiti svako dalje ili drugo ostvarivanje bilo kog drugog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni svakim Finansijskim dokumentom data su kumulativno i ne isključuju bilo koja zakonom zagarantovana prava ili pravne lekove.

32. AMANDMANI I ODRICANJA

32.1 Obavezna odobrenja

(a) U skladu sa Klauzulom 3.4 (Prednost MIGA), Klauzulom 32.2 (Svi Zajmodavci) i Klauzulom 32.3 (Druga izuzeća) svaka odredba Finansijskih dokumenata može biti izmenjena ili je od nje moguće odustati samo uz saglasnost Većinskih zajmodavaca i (osim u vezi sa MIGA Garancijom) Zajmoprimca a svaka takva izmena ili odustajanje biće obavezujući za sve Strane.

(b) Agent može izvršiti, u ime bilo koje Strane kreditnog aranžmana, bilo koju izmenu i dopunu i odricanje dozvoljeno prema Klauzuli 32.

(c) Ne dovodeći u pitanje stavove (c), (d) i (e) Klauzule 23.7 (Prava i diskreciona prava), Agent može angažovati, platiti i oslanjati se na usluge advokata prilikom utvrđivanja dozvoljenog opsega izmena, dopuna, odricanja ili odobrenja prema ovom Ugovoru i njihovo sprovođenje.

32.2 Svi Zajmodavci

U skladu sa Klauzulom 32.4 (Zamena Kotirane stope) izmene i dopune ili odricanje od bilo kog uslova Finansijskih dokumenata menja ili koji se odnosi na:

(a) definiciju "Većinski zajmodavci" iz Klauzule 1.1. (Definicije);

(b) produženje datuma plaćanja bilo kog iznosa prema Finansijskim dokumentima;

(c) umanjenje Marže ili umanjenje iznosa bilo kog plaćanja glavnice, kamate, naknade ili provizije koji su plativi;

(d) promenu valute plaćanja bilo kog iznosa prema Finansijskim dokumentima;

(e) povećanje bilo kojih Angažovanih sredstava ili Ukupnih angažovanih sredstava, produženje Perioda raspoloživosti ili bilo koji zahtev da poništavanje Angažovanih sredstava umanji Angažovana sredstva Zajmodavaca na odgovarajući način prema Kreditnom aranžmanu;

(f) promenu Zajmoprimca;

(g) izdavanje ili izmenu MIGA garancije;

(h) bilo koju odredbu ili definiciju u bilo kom Finansijskom dokumentu koji se odnosi na MIGA garanciju (uključujući, radi izbegavanja sumnje, bilo koju odredbu koja se poziva na bilo koju definiciju koja se odnosi na MIGA garanciju) ili za koji je potrebna saglasnost MIGA u skladu sa MIGA garancijom;

(i) odredbe kojima se izričito zahteva odobrenje svih Zajmodavaca;

(j) odredbe koje se odnose na Zakone i propise o sankcijama ili Zakone o sprečavanju korupcije; ili

(k) Klauzulu 3.2 (Prava i obaveze Strana kreditnog aranžmana), Klauzulu 6.1 (Korišćenje aranžmana), Klauzulu 8.1 (Nezakonitost), Klauzulu 8.7 (Plaćanje unapred), clause 19.16 (Odredbe MIGA garancije), Klauzulu 21 (Promene Zajmodavaca), Klauzulu 25 (Preraspodela među Stranama kreditnog aranžmana), ovu Klauzulu 32, Klauzulu 38 (Merodavnopravo), merodavno pravo bilo kog Finansijskog dokumenata, ili Klauzulu 40 (Nadležnost),

neće biti izvršene bez prethodne saglasnosti svih Zajmodavaca i, gde je primenljivo MIGA.

32.3 Druga izuzeća

Izmene i dopune ili odreknuća koje se odnose na prava i obaveze Agenta ili Aranžera (svako u svojoj funkciji) ne mogu biti izvršene bez saglasnosti Agenta, Aranžera, u zavisnosti od slučaja.

32.4 Zamena Kotirane stope

U skladu sa Klauzulom 32.3 (Druga izuzeća), ako dođe do Slučaja zamene Kotirane stope u vezi sa bilo kojom Kotiranom stopom za valutu koja može biti odabrana za potrebe Kredita, izmene i dopune i odricanja koja se odnose na:

(a) obezbeđivanje korišćenja Supstitutivne stope za potrebe te valute umesto Kotirane stope; i

(á) (i) usklađivanje odredaba svih Finansijskih dokumenata sa upotrebom te Supstitutivne stope;

(ii) omogućavanje korišćenja te Supstitutivne stope za potrebe kalkulacije kamate po osnovu ovog Ugovora (uključujući, ali ne ograničavajući se, na sve naknadne izmene potrebne kako bi se omogućilo da se ta Supstitutivna stopa koristi za potrebe ovog Ugovora);

(iii) sprovođenje tržišnih konvencija primenjivih na tu Supstitutivnu stopu;

(iv) obezbeđivanje adekvatnih alternativnih fallback odredbi (i onih koje se odnose na poremećaje tržišta) za potrebe te Supstitutivne stope; ili

(v) usklađivanje cena u cilju smanjenja ili eliminisanja, u razumnoj izvodljivoj meri, transfera ekonomske vrednost sa jedne Strane na drugu kao rezultat primene te Supstitutivne stope (i ako je Relevantno regulatorno telo zvanično koncipiralo, utvrdilo ili preporučilo bilo koje usklađivanje ili metod obračuna usklađivanja, usklađivanje će se tada utvrditi na osnovu tog koncipiranog, utvrđenog ili preporučenog modela),

mogu se izvršiti uz saglasnost Agenta (koji postupa po instrukcijama Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca).

33. POVERLJIVE INFORMACIJE

33.1 Poverljive informacije

Svaka Strana kreditnog aranžmana saglasna je da čuva u tajnosti sve Poverljive informacije i da ih nikome ne obelodanjuje, osim u meri dozvoljenoj u Klauzuli 33.2 (Obelodanjivanje Poverljivih informacija) i da obezbedi da sve Poverljive informacije budu zaštićene sigurnosnim merama i stepenom pažnje koju bi primenila na sopstvene poverljive informacije.

33.2 Obelodanjivanje poverljivih informacija

Svaka Strana kreditnog aranžmana može obelodaniti:

(a) svakoj svojoj Podružnici i svim svojim službenicima, direktorima, zaposlenima, savetnicima, revizorima, partnerima i Predstavnicima takve Poverljive informacije koje ta Strana kreditnog aranžmana smatra primerenim, ako je svaka osoba kojoj se Poverljive informacije daju u skladu sa stavom (a) obaveštena u pisanoj formi o njihovoj poverljivoj prirodi i da pojedine ili sve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, ali ova obaveza takvog obaveštavanja neće postojati ako primalac ima profesionalnu obavezu da čuva poverljivost informacija ili je na drugi način u obavezi da čuva poverljive informacije;

(b) svakom licu:

(i) koje (ili preko kog) ustupi ili prenese (ili će potencijalno ustupiti ili preneti) sva ili pojedina svoja prava i/ili obaveze prema jednom ili više Finansijskih dokumenata ili koje je pravni sledbenik (ili koje potencijalno može biti pravni sledbenik) kao Agent, a u svakom slučaju bilo kojoj od svojih Podružnica, Zastupnicima ili stručnim savetnicima;

(ii) sa kojim (ili preko kog) zaključuje (ili može potencijalno da zaključi), direktno ili indirektno, podučešće ili bilo koju transakciju u vezi sa jednim ili više Finansijskih dokumenata po kojima se vrši plaćanje ili se mogu vršiti plaćanja u vezi sa jednim ili više Finansijskih dokumenata i/ili Zajmoprimcem, kao i bilo kojoj Podružnici, Zastupniku i stručnom savetniku;

(iii) koje je imenovala bilo koja Strana kreditnog aranžmana ili lice na koje se odnosi gore navedeni stav (i) ili (ii) da prima prepisku, obaveštenja, informacije ili dokumentaciju koje se dostavljaju u skladu sa Finansijskim dokumentima u njegovo ime (uključujući ali ne ograničavajući se na bilo koje lice koje je postavljeno u skladu sa stavom (b) Klauzule 23.15 (Odnos sa Zajmodavcima));

(iv) koja ulaže ili na drugi način finansira (ili bi potencijalno moglo da investira ili na drugi način da finansira), direktno ili indirektno, bilo koju transakciju koja se navodi u stavu (i) ili (ii);

(v) kome je potrebno ili se od njega zahteva da obelodani informacije ili se obelodanjivanje traži od strana bilo kog suda nadležne nadležnosti ili bilo kog vladinog, bankarskog, poreskog ili drugog regulatornog tela ili sličnog organa, pravila relevantne berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim zakonom;

(vi) kome je potrebno obelodaniti informacije u vezi sa ili za potrebe parnice, arbitraže, upravnog ili drugog istražnog postupka ili spora;

(vii) kome ili u čiju korist ta Strana kreditnog aranžmana zaračunava, ustupa ili uspostavlja Osiguranje (ili to može učiniti) u skladu sa Klauzulom 21.8 (Osiguranje prava Zajmodavca);

(viii) koje je Strana;

(ix) koje je Izvođač Projekta; ili

(x) uz saglasnost Zajmoprimca;

a u svakom slučaju, takve Poverljive informacije koje ta Strana kreditnog aranžmana smatra primerenim ako je:

(A) u vezi sa gore navedenim stavovima (i), (ii) i (iii), lice kome će Poverljive informacije biti date sklopilo Ugovor o poverljivosti osim ako nema obaveze sklapanja Ugovora o poverljivosti, ukoliko je primalac stručni savetnik i podleže profesionalnim obavezama čuvanja poverljivosti Poverljivih informacija;

(B) u vezi sa gore navedenim stavom (iv), lice kome će Poverljive informacije biti date sklopilo Ugovor o poverljivosti ili je na bilo koji drugi način obavezno zahtevima koji se odnose na poverljivost a u vezi sa Poverljivim informacijama koje dobije i obavešteno da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni; i

(C) u vezi sa gore navedenim stavovima (v), (vi) i (vii), lice kome će Poverljive informacije biti date obavešteno o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, s tim što ne postoji obaveza takvog obaveštavanja, ako po mišljenju te Strane kreditnog aranžmana, to nije izvodljivo u datim okolnostima ili ako primalac podleže profesionalnim obavezama da održi poverljivost Poverljivih informacija;

(c) svakom licu koje je ta Strana kreditnog aranžmana imenovala ili licu na koje se odnosi gore navedeni stav (b)(i) ili (ii) da pruža usluge administracije ili saldiranja u pogledu jednog ili više Finansijskih dokumenata, uključujući ali ne ograničavajući se na trgovanje učešćima vezano za Finansijskih dokumenata, te može tražiti obelodanjivanje tih Poverljivih informacija kako bi se omogućilo pružaocu datih usluga da obezbedi svoje usluge navedene u ovom stavu (c) ukoliko pružalac usluga kome se Poverljive informacije daju ima Obavezu čuvanja poverljivih informacija; ili

(d) svakoj rejting agenciji (uključujući njene stručne savetnike) one Poverljive informacije za koje bi moglo biti potrebno da se otkriju kako bi se omogućilo takvoj rejting agenciji da realizuje svoje uobičajene aktivnosti vezane za Finansijskih dokumenata i/ili Zajmoprimca, ukoliko je rejting agencija kojoj će Poverljive informacije biti date informisana o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni;

(e) svim subjektima koji sastavljaju liste i druge procene kreditnog tržišta (koji ih mogu koristiti u takvim listama i procenama kreditnog tržišta) i pozivaju se na njih u marketinškim materijalima ka stvarnim ili potencijalnim klijentima bez prethodne saglasnosti drugih strana, pod uslovom da je takva informacija ograničena na identitet strana i na iznos, dospeće i svrhu Kreditnog aranžmana;

(f) svakom licu nakon nastanka slučaja neizvršenja obaveza, pod uslovom da se takvo obelodanjivanje može izvršiti tek nakon datuma kada je relevantna finansijska strana sklopila aranžmane koji se odnose na (ili čija se plaćanja određuju na osnovu učinka) jedan ili više finansijskih dokumenata;

(g) MIGA, njenim direktorima, službenicima, zaposlenim, računovođama, konsultantima i savetnicima, ili drugim članovima Grupe Svetske banke i reosiguravačima, osiguravačima u okviru MIGA Programa kooperativnog osiguranja i brokerima, agentima i finders koji predstavljaju MIGA u vezi sa Projektom, a koji mogu zahtevati takav materijal u svrhu evaluacije Projekta; ili

(h) Sekretarijatu Ekvator principa, takve poverljive informacije koje ta Strana kreditnog aranžmana smatra odgovarajućim.

33.3 Obelodanjivanje pružaocima numeričkih usluga

(a) Svaka Strana kreditnog aranžmana može obelodaniti sledeće informacije bilo kojoj nacionalnoj ili međunarodnoj agenciji za dodelu brojeva koju je postavila ta Strana kreditnog aranžmana kako bi dobila numerisanje ovog Sporazuma, Kreditnog aranžmana i/ili Zajmoprimca:

(i) ime Zajmoprimca;

(ii) zemlju porekla Zajmoprimca;

(iii) mesto osnivanja Zajmoprimca;

(iv) datum Ugovora;

(v) Klauzulu 38 (Merodavno pravo);

(vi) ime Agenta i Aranžera;

(vii) datum svake izmene i dopune i preformulisanja ovog Ugovora;

(viii) iznos sredstava aranžmana;

(ix) iznos Ukupnih angažovanih sredstava;

(x) valutu Aranžmana;

(xi) vrstu Aranžmana;

(xii) rangiranje Aranžmana;

(xiii) planirani datum konačne otplate Kreditnog aranžmana;

(xiv) promene prethodno datih informacija u skladu sa gore navedenim stavovima (i) - (xiii); i

(xv) druge informacije dogovorene između Strane kreditnog aranžmana i Zajmoprimca,

kako bi se omogućilo numeričkim agencijama da pruže uobičajene usluge identifikacije numeracije kredita.

(b) Strane su potvrdile i saglasile se da se svaki identifikacioni broj dodeljen ovom Ugovoru, Aranžmanu i/ili Zajmoprimcu od strane numeričke agencije i povezane informacije sa svakim takvim brojem mogu obelodaniti korisnicima tih usluga u skladu sa standardnim uslovima te numeričke agencije.

(c) Zajmoprimac izjavljuje da nijedna od informacija u gore navedenim stavovima (a)(i) - (xv) nije niti će biti u bilo kom trenutku neobjavljena osetljiva informacija o ceni.

(d) Agent će obavestiti Zajmoprimca i druge Strane kreditnog aranžmana o:

(i) imenu numeričke agencije koju je Agent postavio za potrebe Ugovora, Aranžmana i Zajmoprimca; i

(ii) broju ili brojevima, zavisno od slučaja, dodeljenim ovom Ugovoru, Aranžmanu i Zajmoprimcu od strane te numeričke agencije.

33.4 Obelodanjivanje Izvođaču projekta

U skladu sa Klauzulom 33.2 (Obelodanjivanje Poverljivih informacija), svaka Strana je saglasna da Agent može obelodaniti bilo koje uslove ovog Ugovora isključivo u svrhu omogućavanja Izvođaču projekta da zatraži plaćanje i da ta plaćanja budu izvršena u korist Izvođača projekta.

33.5 Celokupan ugovor

Ova Klauzula 33 predstavlja celokupan ugovor između Strana u pogledu obaveza Strana kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima u pogledu Poverljivih informacija i zamenjuje sve prethodne sporazume, izrečene ili implicirane, po pitanju Poverljivih informacija.

33.6 Insajderske informacije

Svaka Strana kreditnog aranžmana saglasna je da neke ili sve Poverljive informacije jesu ili mogu biti osetljive informacije o ceni i da korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i zakon o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i Agent i Zajmoprimac se obavezuju da neće koristiti Stope finansiranja u bilo koje nezakonite svrhe.

33.7 Obaveštenje o obelodanjivanju

Svaka od Strana kreditnog aranžmana saglasna je (u meri u kojoj zakon i propisi to dozvoljavaju) da Zajmoprimca obavesti o:

(a) okolnostima obelodanjivanja Poverljivih informacija u skladu sa stavom (b)(v) Klauzule 33.2 (Objavljivanje poverljivih informacija), osim kada je do takvog obelodanjivanja bilo kom licu navedenom u datom stavu došlo tokom redovnog sprovođenja nadzora ili redovnih funkcija; i

(b) po saznanju da je bilo koja Poverljiva informacija obelodanjena suprotno odredbama Klauzule 33.

33.8 Trajne obaveze

Obaveze iz Klauzule 33 su trajne i nastaviće se i ostaju obavezujuće za svaku Stranu kreditnog aranžmana u trajanju od dvanaest (12) meseci od datuma koji nastupi ranije od:

(a) datuma na koji su svi iznosi plativi od strane Zajmoprimca prema ili u vezi sa ovim Ugovorom isplaćeni u potpunosti i sva Angažovana sredstva su otkazana ili na drugi način prestaju da budu raspoloživa; i

(b) datuma na koji ta Strana kreditnog aranžmana na drugi način prestaje da bude Strana kreditnog aranžmana.

33.9 Zaštita podataka

(a) U skladu sa odredbama Opšte uredbe o zaštiti podataka i španskog Organskog zakona o zaštiti ličnih podataka i garanciji digitalnih prava, Banco Santander, S.A (u daljem tekstu "Banka") ovim obaveštava Zajmoprimca da se obavezuje da informiše nosioce podataka da će njihove lične podatke uključene u ovaj Ugovor Banka obrađivati u svrhu upravljanja ugovornim odnosom, kao i održavanja bilo kakvog odnosa sa pravnim licem, stranom u ovom ugovoru i koje nosilac podataka predstavlja. Ova obrada je neophodna i zasnovana je na legitimnom interesu Banke i na poštovanju zakonskih obaveza. Takvi lični podaci neće biti obelodanjeni trećim licima osim ako za to postoji zakonska obaveza i čuvaće se sve dok ugovorni odnos ostaje na snazi, kao i nakon toga dok ne isteknu sve obaveze koje iz njega proizilaze. Subjekti čiji su podaci predmet obrade mogu kontaktirati službenika za zaštitu podataka Banco Santander, S.A. na privacidad@gruposantander.es, i ostvariti svoja prava na pristup, ispravku, brisanje, blokiranje, prenosivost podataka i ograničenje obrade (ili bilo koje drugo pravo priznato zakonom) putem e-pošte na adresu scib.privacy@gruposantander.com. Takođe, ovi Subjekti mogu podneti sve tužbe ili zahteve u vezi sa zaštitom ličnih podataka Španskoj agenciji za zaštitu podataka na www.aepd.es.

(b) Pored gore navedenog, Zajmoprimac ovim potvrđuje da je drugim kompanijama Santander Grupe otkrio informacije koje su date u kontekstu due diligence i "Upoznaj svog klijenta" procesa, zajedno sa svim relevantnim informacijama u vezi sa transakcijama, koje omogućavaju takvim kompanijama da se pridržavaju (i) internih politika Grupe o usklađenosti sa finansijskim kriminalom, (ii) njihovih zakonskih obaveza koje se odnose na propise o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma i (iii) njihovih regulatornih izveštavanja nadzornim organima. S tim u vezi, Zajmoprimac ovim garantuje da su Subjekti čiji su lični podaci predmet obrade i koji mogu biti uključeni u navedene informacije, o tome propisno obavešteni i da su, onda kada to zahtevaju važeći propisi o zaštiti podataka, izričito pristali na otkrivanje njihovih ličnih podataka u tom smislu.

34. POVERLJIVOST STOPA FINANSIRANJA

34.1 Poverljivost i obelodanjivanje

(a) Agent i Zajmoprimac saglasni su da će čuvati kao poverljive sve Stope finansiranja i da ih neće nikome obelodanjivati, osim u onoj meri koju dozvoljavaju stavovi (b) i (c) u daljem tekstu.

(b) Agent može obelodaniti:

(i) Zajmoprimcu svaku Stopu finansiranja u skladu sa Klauzulom 9.4 (Obaveštavanje o kamatnim stopama); i

(ii) bilo koju Stopu finansiranja bilo kom licu koga je Agent imenovao da pruži administrativne usluge za potrebe jednog ili više Finansijskih dokumenata u meri u kojoj je to potrebno da bi se data usluga obezbedila ukoliko je pružalac usluga kome se te informacije daju sklopio Ugovor o poverljivosti.

(c) Agent može obelodaniti bilo koju Stopu finansiranja i Zajmoprimac može obelodaniti bilo koju Stopu finansiranja:

(i) svim svojim Podružnicama i svakom od njenih ili njihovih službenika, direktora, zaposlenih, stručnih savetnika, revizora, partnera ili Predstavnika ako je to lice kome Stopa finansiranja treba da se obelodani u skladu sa ovim stavom (i) informisana u pisanoj formi o poverljivoj prirodi Stope finansiranja i činjenici da to može biti osetljiva informacija o ceni; takva obaveza obaveštavanja neće postojati ukoliko je primalac podložan profesionalnoj obavezi čuvanja poverljivih informacija o toj Stopi finansiranja ili je na drugi način u obavezi čuvanja poverljivosti tog podatka;

(ii) svakom licu koje mora ili od koga se to traži od strane bilo kog suda u nadležnoj nadležnosti ili od strane bilo koje državne, bankarske, poreske ili druge regulatorne institucije ili sličnog tela, pravila berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim zakonom ili propisom ukoliko je to lice kome se Stopa finansiranja obelodanjuje obavešteno u pisanoj formi o poverljivoj prirodi i činjenici da to mogu biti osetljive informacije o ceni, ali neće postojati takva obaveza obaveštavanja kada po mišljenju Agenta ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije u datim okolnostima izvodljivo;

(iii) svakom licu kome je potrebno otkriti informacije u vezi sa i u svrhe bilo koje parnice, arbitraže, administrativne ili druge istrage, postupka ili spora, ako je osoba kojoj treba dati tu Stopu finansiranja informisana u pisanoj formi o poverljivoj prirodi i činjenici da su možda u pitanju osetljive informacije o ceni, ali neće postojati takva obaveza obaveštavanja kada po mišljenju Agenta ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije u datim okolnostima izvodljivo; i

(iv) svakoj osobi uz odgovarajuću saglasnost.

34.2 Povezane obaveze

(a) Agent i Zajmoprimac su saglasni da svaka Stopa finansiranja predstavlja ili može predstavljati osetljive informacije o ceni i da njeno korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i zakon o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i Agent i Zajmoprimac se obavezuju da neće koristiti Stope finansiranja u bilo koje nezakonite svrhe.

(b) Agent i Zajmoprimac su saglasni da će (u meri u kojoj to dozvoljava zakon i propisi) relevantnog Zajmodavca obavestiti o:

(i) okolnostima svakog obelodanjivanja u skladu sa stavom c(ii) Klauzule 34.1 (Poverljivost i obelodanjivanje) osim ako je obelodanjeno licima iz tog stava tokom redovnog sprovođenja nadzora ili redovnih funkcija; i

(ii) saznanjima da su bilo koje informacije obelodanjene čime se krši Klauzula 34.

34.3 Nije nastupio slučaj neispunjenja obaveza

Nije nastupio slučaj neispunjenja obaveza prema Klauzuli 20.2 (Druge obaveze) usled isključivog propusta Zajmoprimca da ispuni odredbe Klauzule 34.

35. PRIMERCI

Finansijski dokument može biti potpisan u bilo kom broju primeraka, što će imati isto dejstvo kao da su potpisi stavljeni na jedan jedini primerak Finansijskog dokumenta.

36. JEZIK

Iako se ovaj Ugovor može prevesti na bilo koji drugi jezik osim engleskog, takva verzija koja nije engleska verzija ovog ugovora je samo u informativne svrhe. U slučaju bilo kakvih odstupanja ili nedoslednosti između verzije na engleskom jeziku i takve verzije ovog Ugovora koje nisu na engleskom ili bilo kog spora u vezi sa tumačenjem bilo koje odredbe u verziji na engleskom ili ne-engleskoj verziji ovog Ugovora, verzija na engleskom jeziku ovog Ugovora će prevladati i pitanja tumačenja će se rešavati isključivo pozivanjem na verziju na engleskom jeziku.

37. UGOVORNO PRIZNANJE BAIL-IN INSTRUMENTA

Dogovoreno je da, bez obzira na bilo koje druge uslove bilo kog Finansijskih dokumenata ili bilo kog drugog sporazuma, aranžmana ili razumevanja između Strana, svaka Strana priznaje i prihvata da bilo koja odgovornost bilo koje Strane prema bilo kojoj drugoj Strani u skladu sa ili u vezi sa Finansijskim dokumentima može biti predmet primene Bail-in instrumenta od strane relevantnog nadležnog organa i saglasna je i prihvata da bude obavezana na sledeće:

(a) bilo koju radnju vezanu za primenu Bail-in instrumenta u vezi sa bilo kojom takvom odgovornošću, uključujući (bez ograničenja):

(i) smanjenje, u celosti ili delimično, iznosa glavnice ili neizmirenog iznosa duga (uključujući sve obračunate, ali neplaćene kamate) u vezi sa bilo kojom takvom obavezom;

(ii) pretvaranje celokupne ili dela bilo koje takve odgovornosti u akcije ili druge instrumente vlasništva koji joj se mogu izdati ili poveriti; i

(iii) otkazivanje svake takve odgovornosti; i

(b) u ovoj Klauzuli 37:

(i) "Član 55 BRRD" označava Direktivu 2014/59 / EU o uspostavljanju okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicionih društava.

(ii) "Bail-in institut" označava sprovođenje ovlašćenja za otpis i konverziju.

(iii) "Propisi o Bail-in institutu" označavaju:

(A) kada je reč o državama članicama EEA koje su sprovele ili koje u bilo kom trenutku sprovodi član 55 BRRD-a, relevantni zakon ili uredbu o sprovođenju kako je opisano u Programu propisa o Bail-in instrumentu; i

(B) kada je reč o bilo kojoj drugoj državi koja nije zemlja članica EEA ili (u meri u kojoj Ujedinjeno Kraljevstvo nije takva država članica EEA) Ujedinjenom Kraljevstvu, bilo koji analogni zakon ili propis koji zahteva ugovorno priznavanje bilo kog ovlašćenja za otpis i konverziju sadržanog u tom zakonu ili propisu.

(iv) "Zemlja članica EEA" označava bilo koju državu članicu Evropske unije, Island, Lihtenštajn i Norvešku.

(v) "Program propisa oBail-in instrumentu" označava dokument koji je opisan kao takav i s vremena na vreme ga objavljuje Udruženje tržišta kredita (ili bilo koji njegov pravni sledbenik).

(vi) "Regulatorno telo" označava svako telo koje ima ovlašćenje da vrši bilo koju vrstu otpisa i konverzije.

(vii) "Zakonodavstvo Ujedinjenog Kraljevstva o Bail-in instrumentu" označava (u meri u kojoj Ujedinjeno Kraljevstvo nije država članica EEA koja je primenila ili primenjuje član 55 BRRD-a) Deo I Zakona o bankarstvu Ujedinjenog Kraljevstva iz 2009. godine i bilo koji drugi zakon ili propis koji se primenjuje u Ujedinjenom Kraljevstvu koji se odnosi na rešavanje nesolventnih banaka ili banaka u postupku likvidacije, investicionih kompanija ili drugih finansijskih institucija ili njihovih podružnica (osim putem likvidacije, stečajnom upravom ili drugim postupcima nesolventnosti).

(viii) "Ovlašćenja za otpis i konverziju" označava:

(A) u vezi sa bilo kojim propisima o Bail-in instrumentu, opisanom u Programu propisa Evropske unije o Bail-in-u, nadležnosti opisane u vezi sa tim Bail-in-om;

(B) u vezi sa bilo kojim drugim primenjivim propisima o Bail-in instrumentu:

(a) bilo kakva ovlašćenja prema propisima o Bail-in-u o ukidanju, prenosu ili smanjenju vrednosti akcija izdatih od strane subjekta koji je banka ili investiciona firma ili druga finansijska institucija ili podružnica banke, investicione kompanije ili drugog finansijskog preduzeća ustanove, o poništenju, smanjenju, modifikaciji ili promeni oblika obaveze takvog lica ili bilo kog ugovora ili instrumenta na osnovu te obaveze, u cilju konverzije celokupnih ili dela obaveza u akcije, obveznice ili obaveze tog lica ili bilo kog lica, kako bi se učinilo da bilo koji takav ugovor ili instrument ima efekat kao da je u okviru njega realizovano pravo ili suspendovana obaveza po pitanju te obaveze ili bilo kojih nadležnosti koje proističu iz propisa o Bail-in-u koje se odnose na ili su vezane za te nadležnosti; i

(b) bilo koja slična ili analogna nadležnost prema Propisima o Bail-in-u.

38. MERODAVNO PRAVO

Na ovaj Ugovor i sve neugovorne obaveze koje proističu iz ovog Ugovora ili su sa njim u vezi, primenjivaće se pravo Engleske.

39. ARBITRAŽA

(a) Arbitraža

U skladu sa stavom (e) (Opcija Agenta), svi sporovi koji proističu iz Ugovora ili su sa njim u vezi (uključujući sporove u pogledu postojanja, važenja ili prestanka ovog Ugovora ili bilo koje neugovorne obaveze koja proističe iz Ugovora ili je sa njim u vezi) (u daljem tekstu "Spor") upućuju se i biće konačno rešeni na arbitraži u skladu sa Pravilima arbitraže Londonskog suda međunarodne arbitraže (LCIA).

(b) Formiranje arbitražnog veća, sedište i jezik arbitraže

(i) Arbitražno veće sastoji se od tri arbitra. Tužilac (tužioci), bez obzira na njihov broj, imenuju zajednički jednog arbitra; tuženi (ili više tuženih), bez obzira na njihov broj, imenuju zajednički drugog arbitra, dok će trećeg arbitra (koji će biti i predsedavajući) imenovati arbitri koji su imenovani od strane ili za račun tužioca (tužilaca) i tuženog (tuženih) ili, u slučaju nemogućnosti postizanja dogovora o trećem arbitru u roku od 30 dana od dana imenovanja drugog arbitra, njega će odabrati LCIA sud (kao što je definisano u Pravilima o arbitraži LCIA suda).

(ii) Sedište arbitraže biće London, Engleska.

(iii) Jezik arbitraže biće engleski.

(c) Sudsko rešavanje sporova

Za potrebe arbitraže u skladu sa Klauzulom 39 (Arbitraža), Strane se odriču prava na zahtev za utvrđivanje preliminarnog pravnog osnova ili na žalbu na utvrđeni pravni osnov u skladu sa članovima 45 i 69 Zakona o arbitraži iz 1996. godine.

(d) Konsolidovana arbitraža

(i) Sledeće će se primenjivati na svaki spor koji proističe iz ovog Ugovora ili je za njega vezan i koji proističe ili je vezan za Finansijski dokument za koji je Zahtev za arbitražu podnet svim drugim stranama u arbitraži (ili, ako to nije moguće, sve strane su efektivno obaveštene). U smislu takvih sporova, ukoliko su, prema apsolutno diskrecionoj odluci prvog arbitražnog veća postavljenog za neki od sporova, ti sporovi tako tesno povezani da je svrsishodno da se rešavaju u istom postupku, arbitražno veće ima pravo da naloži da se konsoliduje postupak rešavanja spora sa onima za rešavanje drugih sporova, pod uslovom da nije određen datum saslušanja prve arbitraže. Ukoliko to arbitražno veće tako naloži, smatraće se da su strane u svakom sporu na koji se nalog odnosi pristale da o tom sporu konačno odlučuje:

(A) arbitražno veće koje je naložilo konsolidaciju, osim ako LCIA ne odluči da arbitražno veće nije adekvatno ili da nije nepristrasno; i

(B) u skladu sa postupkom, u sedištu i jezikom navedenim u relevantnom Finansijskom dokumentu prema kome je arbitražno veće koje je naložilo konsolidaciju postavljeno, osim ako se sve strane u postupku konsolidacije ne dogovore drugačije ili, ukoliko nema takvog dogovora, onda onako kako je naloženo od strane arbitražnog veća u konsolidovanom postupku.

Svaki spor koji je predmet ugovorne opcije koja podrazumeva parnicu, moći će da se konsoliduje isključivo u skladu sa ovim stavom (i) ako:

(C) sprovođenje opcije koja je predmet spora nije više dozvoljeno u skladu sa uslovima prema kojima je opcija data; ili

(D) došlo je do odricanja prava imaoca opcije da realizuje tu opciju.

(ii) Stav (i) primenjuje se čak i tamo kada ovlašćenja za postupak konsolidacije postoje prema bilo kojim važećim pravilima arbitraže (uključujući i pravila arbitražne institucije) i, u takvim okolnostima, odredbe stava (i) iznad se primenjuju pored tih ovlašćenja.

(e) Opcija Agenta

Pre nego što Strane kreditnog aranžmana dostave Sekretaru LCIA suda Zahtev za arbitražu ili Odgovor, kao što je definisano Pravilima o arbitraži LCIA (u zavisnosti od slučaja), Agent može (i mora, ako dobije takve instrukcije od Većinskih zajmodavaca) obaveštenjem u pisanoj formi svim drugim Stranama tražiti da se svi Sporovi ili određeni Spor rešavaju pred sudom. Ukoliko Agent da takvo obaveštenje, smatraće se da će se Spor na koji se takvo obaveštenje odnosi rešavati u skladu sa Klauzulom 40 (Nadležnost).

40. NADLEŽNOST

Ukoliko Agent izda obaveštenje u skladu sa Klauzulom 39(e)(Opcija Agenta), primenjivaće se odredbe Klauzule 40 (Nadležnost).

(a) Sudovi u Engleskoj imaju isključivu jurisdikciju u rešavanju Sporova.

(b) Strane su saglasne da su sudovi u Engleskoj najprimereniji i najpodesniji za rešavanje Sporova, te da ni jedna Strana neće tvrditi suprotno.

(c) Bez obzira na gore navedene stavove (a) i (b), ni jedna Strana kreditnog aranžmana neće biti sprečena da preduzme postupke vezane za Spor u bilo kom drugom sudu unutar nadležnosti. U meri u kojoj to dozvoljava zakon, Strane kreditnog aranžmana mogu preduzeti paralelne postupke u različitim nadležnostima.

41. URUČENJE

(a) Bez uticaja na bilo koji drugi oblik uručenja dopuštenim po bilo kom merodavnom pravu, Zajmoprimac:

(i) neopozivo imenuje Ambasadora Republike Srbije pri nadležnom Sudu St. James na adresi 28 Belgrave Square, London, SW1X 8QB za svog agenta za uručenje u vezi bilo kog postupka pred sudovima u Engleskoj za bilo koji Finansijski dokument; i

(ii) je saglasan da propuštanje agenta za uručenje da obavesti Zajmoprimca o postupku neće uzrokovati poništenje predmetnog postupka.

(b) Ako je bilo koje lice postavljeno kao agent za uručenje onemogućeno iz bilo kog razloga da deluje kao agent za uručenje, Zajmoprimac je dužan da odmah (a u svakom slučaju u roku od petnaest (15) dana od takvog događaja) imenuje drugog agenta prema uslovima prihvatljivim za Agenta. U slučaju neispunjenja ove obaveze, Agent može imenovati drugog agenta u ovu svrhu na račun Zajmodavca.

(c) Zajmoprimac je izričito saglasan sa odredbama Klauzule 41 i Klauzule 38 (Merodavno pravo).

41.2 Odricanje od imuniteta

(a) Zajmodavac se neopozivo odriče svakog imuniteta koje on ili njegova imovina ili prihodi inače mogu uživati u bilo kojoj nadležnosti, uključujući, ali ne ograničavajući se, na imunitet u pogledu:

(i) nadležnosti bilo kog suda ili tribunala;

(ii) pružanja bilo kakve zaštite putem sudskog naloga ili naredbe za konkretne činidbe ili refundiranje sredstava ili prihoda;

(iii) uručenja obaveštenja izvršenja bilo koje odluke ili presude protiv vlasništva;

(iv) uručenja; i

(v) pitanja bilo kog postupka protiv imovine ili prihoda radi izvršenja presude ili u slučaju in rem postupka radi zaplene, zadržavanja ili prodaje bilo koje njegove imovine i prihoda,

i u meri u kojoj se u bilo kojoj takvoj nadležnosti može pripisati takav imunitet (bilo da se traži ili ne), Zajmoprimac neopozivo pristaje na izvršenje bilo koje presude ili odluke i saglasan je da neće zahtevati i neopozivo se odriče takvog imuniteta u najvećoj meri dozvoljenoj zakonima nadležnosti, u skladu sa dole navedenim stavom (d).

(b) Zajmoprimac se saglasio da će ovo odricanje u bilo kom postupku u Engleskoj imati potpuni obim dozvoljen engleskim Zakonom o imunitetu iz 1978. godine i da će ovo odricanje biti neopozivo u smislu engleskog Zakona o imunitetu iz 1978. godine.

(c) Ne dovodeći u pitanje obaveze Zajmoprimca iz gore navedenih stavova (a) i (b), u smislu bilo kog postupka koji proizlazi iz ili je povezan sa sprovođenjem i/ili izvršenjem bilo koje odluke ili presude protiv njega, Zajmoprimac podleže nadležnosti bilo kog suda koji vodi takav postupak.

(d) Ne dovodeći u pitanje gore navedene odredbe Klauzule 41.2 (Odricanje od imuniteta) (a) - (c), Zajmoprimac može da se odrekne imuniteta od izvršenja u smislu bilo koje Izuzete imovine.

Ovaj Ugovor zaključen je na datum naveden na početku ovog Ugovora.

Prilog 1

PRVOBITNI ZAJMODAVCI

 

Ime prvobitnog zajmodavca

Angažovana sredstva (EUR)

JPMorgan Chase Bank, N.A., London Branch

200.000.000

ING Bank, a branch of ING-DiBa AG

150.000.000

Credit Agricole Corporate and Investment Bank

200.000.000

Banco Santander S.A.

150.000.000

 

Prilog 2

PREDUSLOVI ZA INICIJALNO KORIŠĆENJE

1. OVLAŠĆENJA ZAJMOPRIMCA

(a) Primeri svih relevantnih zakona, propisa i/ili ovlašćenja koja se odnose na ovlašćenja i nadležnosti Zajmoprimca, Ministarstva finansija, Ministra finansija i/ili Vršioca dužnosti ministra finansija (u zavisnosti od slučaja) realizaciju obaveza Zajmoprimca koje proističu iz Finansijskih dokumenata, uključujući ali ne ograničavajući se na.

(i) Ustav Republike Srbije; i

(ii) Zakon o javnom dugu ("Službeni glasnik RS", br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20), Zakon o budžetskom sistemu ("Službeni glasnik RS", br. 54/09, 73/10, 101/10, 101/11, 93/12, 62/13, 63/13 - ispravljeno, 108/13, 142/14, 68/15 - drugi zakon, 103/15, 99/16, 113/17, 95/18, 31/19, 72/19, 149/20, 118/20, 138/22 i 118/21- drugi zakon) i Zakon o moravskom koridoru.

(b) Overen primerak zaključka Vlade Republike Srbije kojim se: (i) odobrava zaduživanje od strane Zajmoprimca po osnovu ovog Ugovora i Finansijskih dokumenata; (ii) ovlašćuje Ministar finansija Republike Srbije da potpiše Finansijska dokumenata za račun Republike Srbije.

(c) Dokaz o donošenju od strane Narodne skupštine Republike Srbije zakona kojim se potvrđuje ovaj Ugovor (zajedno sa dokazom da je takav zakon proglasio predsednik Republike Srbije i da je objavljen u Službenom glasniku Republike Srbije).

(d) Overeni primerak KZ obrazaca kao dokaz da je Ugovor pravovremeno dostavljen NBS;

(e) Deponovani potpis lica ovlašćenog potpisnika za Zajmoprimca:

(i) kojim se potvrđuje da je svaki primerak dokumenta naveden u ovom Prilogu tačan, kompletan i u potpunosti na snazi i važeći na dan koji ne nastupa ranije od datuma ovog Ugovora; i

(ii) kojim se potvrđuje da zaduživanje u punom iznosu po osnovu Kreditnog aranžmana ne bi dovelo do prekoračenja zaduživanja, garantovanja ili sličnog limita Zajmoprimca niti Republike Srbije.

(f) Deponovani potpis svakog lica ovlašćenog dokumentima navedenim u stavovima (a) i (b).

2. UGOVOR O PROJEKTU

Overena kopija Ugovora o Projektu.

3. FINANSIJSKI DOKUMENTI

(a) Original svakog Finansijskog dokumenta koji su strane sklopile.

(b) Dokaz da je svaki takav Finansijski dokument valjano autorizovan, potpisan i dostavljen svakoj strani u potpunosti na snazi i važeći sa dokazom, ako je primenjivo, da su sve administrativne takse pravovremeno plaćene po osnovu svakog takvog Finansijskih dokumenata i da je svaki takav Finansijski dokument evidentiran kod nadležnih organa Republike Srbije.

4. MIGA GARANCIJA

(a) Dokaz o prijemu odobrenja zemlje domaćina od strane MIGA za Republiku Srbiju,

(b) Originalna kopija MIGA Garancije, koji su njene strane pravovremeno potpisale,

(c) Potvrda od MIGA-e da je nastupio datum stupanja na snagu MIGA Garancije i da je MIGA premija isplaćena MIGA-i.

5. PRAVNA MIŠLJENJA

(a) Pravno mišljenje Ashurst LLP, pravnih savetnika Strana kreditnog aranžmana u Engleskoj- u formi i sadržaju koji su zadovoljavajući za MIGA-u i Prvobitne zajmodavce.

(b) Pravno mišljenje BDK Advokati, pravnih savetnika Strana kreditnog aranžmana u Republici Srbiji, u formi i sadržaja prihvatljivih za MIGA i Agenta i Prvobitne zajmodavce.

(c) Pravno mišljenje Ministarstva pravde Republike Srbije.

(d) Bilo koje pravno mišljenje koje bilo koja Strana kreditnog aranžmana traži.

6. DRUGA DOKUMENTA I DOKAZI

(a) Dokaz da je lice zaduženo za uručenje iz Klauzule 41 (Uručenje) prihvatilo svoje imenovanje.

(b) Dokaz da su sve naknade, troškovi i izdaci (uključujući i naknade koje se plaćaju MIGA) koje su dospele i plative od strane Zajmoprimca u skladu sa ovim Ugovorom, u potpunosti plaćene (ili će biti plaćene iz sredstava prvog korišćenja kreditnog aranžmana).

(c) Primerak bilo kojih drugih Odobrenja ili drugih dokumenata, mišljenja ili potvrda koje Agent smatra neophodnim ili poželjnim (ako je o tome obavestio Zajmoprimca) u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem transakcija predviđenih Finansijskim dokumentima ili za punovažnost i izvršnost bilo kog Finansijskih dokumenata.

(d) Dokaz da su naknade, troškovi i rashodi dospeli na teret Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 11 (Naknade) i Klauzulom 16 (Troškovi i izdaci) plaćeni ili da će biti plaćeni na prvi Datum korišćenja ili pre toga.

(e) Zajmoprimac je izvršio sve izmene i dopune ovog Ugovora koje je Agent smatrao razumno neophodnim (ukoliko postoje) kako bi se uskladio sa zahtevima MIGA-e u okviru MIGA garancije, nakon njenog izdavanja.

(f) Dokaz da su svi zahtevi Prvobitnog zajmodavaca po pitanju provera "upoznaj svog klijenta" ispunjeni.

(g) Dokaz u formi i sadržaju zadovoljavajućeg za Agenta, da su relevantne radnje preduzete u roku propisanom u ESAP-u.

Prilog 3

ZAHTEV ZA KORIŠĆENJE SREDSTAVA

Od: [Zajmoprimca]

Za: [Agenta]

Datum: [●]

Poštovani [uneti ime Agenta],

Zahtev za korišćenje sredstava br. [●]

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditu od [●] sklopljen između, između ostalog, [Zajmoprimca] (u daljem tekstu "Zajmoprimac"), finansijskih institucija koje su u Ugovoru navedene kao prvobitni zajmodavci i [Agenta] (u daljem tekstu "Agent") sa povremenim izmenama i dopunama (u daljem tekstu "Ugovor o kreditu").

2. Ovo je "Zahtev za korišćenje sredstava" onako kako je definisan u Ugovoru o kreditu.

3. Termini definisani u Ugovoru o kreditu imaju isto značenje u ovom Zahtevu za korišćenje sredstava osim ako im ovde nije dato drugo značenje.

4. Želimo da nam se odobri Kreditni iznos definisan u daljem tekstu na datum definisan u daljem tekstu:

Predloženi datum korišćenja:

[●] (ili, ukoliko to nije Radni dan, onda sledeći Radni dan)

Iznos:

[●] EUR

5. Ovaj Zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv.

6. Povučena sredstva zajma će Agent doznačiti Izvođaču projekta radi direktnog plaćanja troškova projekta Izvođaču projekta.

7. Ovim izjavljujemo i garantujemo da su datumom ovog Zahteva za korišćenje sredstava i relevantnog Datuma korišćenja sredstava:

(a) svi uslovi navedeni u Klauzuli 5.2 (Dodatni preduslovi) Ugovora o kreditu ispunjeni;

(b) iznos tražen u skladu sa stavom 4 ne premašuje Raspoloživa kreditna sredstva, kada se doda na sve Kredite date po Ugovoru o kreditu;

(c) primerci dokumenata datih u prilogu Zahteva za korišćenje sredstava su verni originalnim dokumentima; i

(d) informacije sadržane u dokumentima navedenim u stavu (c) gore su tačne i istinite i nisu bile predmet izmena i dopuna niti obustave na datum Zahteva za korišćenje sredstava.

8. Plaćanja iznosa koji se zahteva u gore navedenom stavu 4 biće uplaćen na sledeći bankovni račun: [račun].

9. Obavezujemo se da dostavimo i svu drugu dokumentaciju koju s vremena na vreme Agent bude razumno tražio a u vezi sa ovim Zahtevom za korišćenje sredstava.

S poštovanjem,

Za i u ime [Zajmoprimac]

Potpis:*

 

Ime:

 

Funkcija:

 

Datum:

 

* Potpis potpisnika Zajmoprimca

Prilog 4

OBRAZAC POTVRDE O PRENOSU

Za: [●] kao Agenta

Od: [Postojeći Zajmodavac] (u daljem tekstu "Postojeći zajmodavac") i [Novi zajmodavac] (u daljem tekstu "Novi zajmodavac")

Dana:

Ugovor o kreditu od [●]sklopljen, između ostalog, između [Zajmoprimca] kao Zajmoprimca, finansijskih institucija koje su u Ugovoru navedene kao prvobitni zajmodavci i [Agenta] kao agenta, sa povremenim izmenama i dopunama ("Ugovor o kreditu")

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditu. Ovo je Potvrda o prenosu. Termini definisani u Ugovoru o kreditu imaju isto značenje u ovoj Potvrdi o prenosu, osim ako im ovde nije dato drugo značenje.

2. Pozivamo se na Klauzulu 21.5 (Postupak prenosa) Ugovora o kreditu:

(a) Postojeći Zajmodavac i Novi zajmodavac su saglasni sa prenosom novacijom Novom zajmodavcu od strane Postojećeg zajmodavca i u skladu sa Klauzulom 21.5 (Postupak prenosa) Ugovora o kreditu, svih prava i obaveza Postojećeg zajmodavca po Ugovoru o kreditu i drugim Finansijskim Dokumentima koji se odnose na taj deo Angažovanih sredstava Postojećeg zajmodavca i učešća u Kreditu po osnovu Ugovora o kreditu, kao što je navedeno u Dodatku ovom Obrascu potvrde o ustupanju (u daljem tekstu "Dodatak").

(b) Predloženi datum prenosa je [●].

(c) Kancelarija aranžmana i adresa, broj faksa i N/R podaci za obaveštavanje Novog zajmodavca za svrhe predviđene Klauzulom 28.2 (Kontakt podaci) Ugovora o kreditnom aranžmanu date su u Prilogu.

3. Novi zajmodavac izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg zajmodavca definisanih u stavu (c) u Klauzuli 21.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca) Ugovora o kreditu.

4. [Novi Zajmodavac izričito potvrđuje da [može / ne može] izuzeti Agenta od ograničenja shodno članu 181 Nemačkog građanskog zakonika (Bürgerliches Gesetzbuch) i sličnih ograničenja koja se na njega primenjuju u skladu sa bilo kojim drugim primenjivim zakonom kako je predviđeno u stavu [c] Klauzule [23.1] (Imenovanje agenta).]

5. Ova Potvrda o prenosu može biti potpisana u bilo kom broju kopija i ima isti efekat kao da se potpisi na tim kopijama nalaze na jedinstvenom primerku ove Potvrde o prenosu.

6. Na ovu Potvrdu o prenosu i sve neugovorne obaveze koje iz nje proističu ili su sa njom povezane primenjuje se pravo Engleske.

7. Ova Potvrda o prenosu zaključena je na dan naznačen na početku ove Potvrde o prenosu.

Dodatak

ANGAŽOVANA SREDSTVA/PRAVA I OBAVEZE KOJE SE PRENOSE

[uneti relevantne podatke] [Adresa kancelarije aranžmana, broj faksa i N/D podaci za dostavljanje obaveštenja i podaci o računu za plaćanje,]

[Postojeći zajmodavac]

[Novi zajmodavac]

Potpis:

Potpis:

Ova Potvrda o prenosu prihvaćena je od strane Agenta a [●] je prihvaćen kao Datum prenosa.

[Agent]

Potpis:

Prilog 5

OBRAZAC UGOVORA O USTUPANJU

Za: [●] kao Agent i [●] kao Zajmoprimac

Od: [Postojeći Zajmodavac] (u daljem tekstu "Postojeći zajmodavac") i [Novi zajmodavac] (u daljem tekstu "Novi zajmodavac")

Datum:

Ugovor o kreditu od [●]sklopljen, između ostalog, između [Zajmoprimca] kao Zajmoprimca, finansijskih institucija koje su u Ugovoru navedene kao prvobitni zajmodavci i [Agenta] kao agenta, sa povremenim izmenama i dopunama ("Ugovor o kreditu")

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditu. Ovo je Ugovor o ustupanju. Termini definisani u Ugovoru o kreditu imaju isto značenje u ovom Ugovor o ustupanju, osim ako im ovde nije dato drugo značenje.

2. Pozivamo se na Klauzulu 21.6 (Postupak ustupanja) Ugovora o kreditu:

(a) Postojeći Zajmodavac u potpunosti ustupa Novom Zajmodavcu sva prava Postojećeg Zajmodavca po osnovu Ugovora o kreditu i drugim Finansijskim dokumentima koji se odnose na taj deo Angažovanih sredstava Postojećeg zajmodavca i učešća u Zajmu po osnovu Ugovora o kreditu, kao što je navedeno u Dodatku ovom Obrascu Ugovora o ustupanju (u daljem tekstu "Dodatak").

(b) Postojeći Zajmodavac oslobađa se svih obaveza Postojećeg zajmodavca koje odgovaraju onom delu Angažovanih sredstava i učešća u kreditima Postojećeg zajmodavca po osnovu Ugovora o kreditu navedenom u ovom Prilogu.

(c) Novi Zajmodavac postaje Strana kao Zajmodavac i vezan je obligacijama ekvivalentnim onima od kojih je Postojeći zajmodavac oslobođen u skladu sa gore navedenim stavom (b).

3. Predloženi datum ustupanja je [●].

4. Na Datum ustupanja Novi zajmodavac postaje Strana Finansijskih dokumenata kao Zajmodavac.

5. Kancelarija aranžmana i adresa, broj faksa i N/R podaci za obaveštavanje Novog zajmodavca za svrhe predviđene Klauzulom 28.2 (Kontakt podaci) Ugovora o kreditu date su u Dodatku.

6. Novi zajmodavac izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg zajmodavca definisanih u stavu (c) u Klauzuli 21.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca) Ugovora o kreditu.

7. [Novi zajmodavac izričito potvrđuje da [može / ne može] izuzeti Agenta od ograničenja shodno članu 181 Nemačkog građanskog zakonika (Bürgerliches Gesetzbuch) i sličnih ograničenja koja se na njega primenjuju u skladu sa bilo kojim drugim primenjivim zakonom kako je predviđeno u stavu [c] Klauzule [23.1] (Imenovanje agenta).]

8. Ovaj Ugovor o ustupanju predstavlja obaveštenje Agentu (u ime svake Strane kreditnog aranžmana) i nakon dostavljanja u skladu sa Klauzulom 21.6 (Procedure ustupanja) Ugovora o kreditu, Zajmoprimcu o ustupanju navedenom u ovom Ugovoru o ustupanju.

9. Ovaj Ugovor o ustupanju može biti potpisan u bilo kom broju kopija i ima isti efekat kao da se potpisi na tim kopijama nalaze na jedinstvenom primerku ovog Ugovora o ustupanju.

10. Na ovaj Ugovor o ustupanju i sve neugovorne obaveze koje proističu iz Ugovora ili su sa njim povezane primenjuje se pravo Engleske.

11. Ovaj Ugovor o ustupanju zaključen je na dan naznačen na početku ovog Ugovora o ustupanju.

Dodatak

PRAVA KOJA SE USTUPAJU I OBAVEZE KOJE SE OTPUŠTAJU ILI PREUZIMAJU

[uneti relevantne podatke]

[Adresa kancelarije aranžmana, broj faksa i N/D podaci za dostavljanje obaveštenja i podaci o računu za plaćanje]

[Postojeći zajmodavac]

[Novi zajmodavac]

Potpis:

Potpis:

Ovaj Ugovor o ustupanju prihvaćen je od strane Agenta a [●] je prihvaćen kao Datum ustupanja.

Potpisivanje Ugovora o ustupanju od strane Agenta predstavlja potvrdu da je Agent prihvatio obaveštenje o ustupanju koje je predmet ovog Ugovora a to obaveštenje Agent prima u ime svake Strane kreditnog aranžmana.

[Agent]

Potpis:

Prilog 6

ROKOVI

 

Klauzula

Opis

Definisani rok

Klauzula 6.1 (Korišćenje sredstava)

Dostavljanje Agentu propisno popunjenog Zahteva za korišćenje sredstava

11:00 časova dana koji nastupa 10 Radnih dana pre predloženog Datuma korišćenja sredstava

Klauzula 6.3 (Učešće zajmodavaca)

Agent obaveštava Zajmodavce o Kreditu

11:00 časova dana koji nastupa 7 Radnih dana pre predloženog Datuma korišćenja sredstava

Definicija "EURIBOR"-a

Određivanje EURIBOR-a ili Interpolirane kotirane stope

Dan kotacije u 11:00 časova po briselskom vremenu

Definicija "Interpolirane kotirane stope"

Određivanje Interpolirane kotirane stope

Dan za određivanje do 11:00 časova

 

Prilog 7

SMERNICE ZA BORBU PROTIV KORUPCIJE MIGA

Svrha ovih Smernica je da razjasni značenje pojmova "Podmićivanje", "Obmanjivanje", "Prinuda", "Tajno dogovaranje" i "Opstruktivno postupanje" u kontekstu MIGA operacija.

1. PODMIĆIVANJE

"Podmićivanje" je nuđenje, davanje, primanje ili traženje, direktno ili indirektno, bilo čega od vrednosti da bi se nepropisno uticalo na radnje druge strane.

1.1 Tumačenje

(a) Korupcija se shvata kao kickbacks i mito. Ponašanje u pitanju mora uključivati upotrebu neprikladnih sredstava (kao što je podmićivanje) da se prekrši ili odstupi od obaveze koju ima primalac da bi platilac dobio neprikladnu prednost ili izbegao obavezu. Antimonopol, hartije od vrednosti i druga kršenja zakona koja nisu ove prirode isključeni su iz definicije korupcije.

(b) Priznaje se da ugovori o stranim ulaganjima, koncesije i druge vrste ugovora obično zahtevaju od investitora da daju doprinose u dobrotvorne svrhe društvenog razvoja ili da obezbede sredstva za infrastrukturu koja nije povezana sa projektom. Slično, od investitora se često traži ili se očekuje da daju doprinose lokalnim dobrotvornim organizacijama. Ove prakse se ne posmatraju kao podmićivanje za potrebe ovih definicija, sve dok su dozvoljene lokalnim zakonom i u potpunosti obelodanjene u knjigama i evidenciji platitelja. Slično tome, investitor neće biti odgovoran za podmićivanje ili obmanjivanje koje počine subjekti koji upravljaju dobrotvornim fondovima za socijalni razvoj ili dobrotvornim prilozima.

(c) U kontekstu ponašanja između privatnih strana, nuđenje, davanje, primanje ili traženje korporativnog gostoprimstva i poklona koji su uobičajeni prema međunarodno prihvaćenim industrijskim standardima neće predstavljati podmićivanje osim ako takva radnja krši važeći zakon.

(d) Plaćanje od strane lica iz privatnog sektora razumnih putnih i reprezentacionih troškova javnih službenika koji su u skladu sa postojećom praksom prema relevantnom zakonu i međunarodnim konvencijama neće se smatrati korupcijom.

(e) Grupa Svetske banke ne odobrava plaćanja za olakšice. Za potrebe implementacije, tumačenje "Podmićivanja" u vezi sa plaćanjem olakšica će uzeti u obzir relevantni zakon i međunarodne konvencije koje se odnose na korupciju.

2. OBMANJIVANJE

"Obmanjivanje" predstavlja svako činjenje ili nečinjenje, uključujući pogrešne tvrdnje, kojima se svesno ili nesvesno vrši obmana, ili se čini pokušaj obmanjivanja jedne strane da bi se stekla neka finansijska ili druga korist ili izbegla neka obaveza.

2.1 Tumačenje

(a) Radnja, propust ili lažno predstavljanje će se smatrati nesmotrenim ako je učinjeno uz nepromišljenu ravnodušnost, bez obzira da li je istinita ili lažna. Sama netačnost u takvim informacijama, učinjena običnim nemarom, nije dovoljna da predstavlja "Obmanjivanje" u smislu sankcija Grupe Svetske banke.

(b) Obmanjivanja imaju za cilj da pokriju radnje ili propuste koji su usmereni na ili protiv entiteta Grupe Svetske banke. Takođe pokriva obmanjivanja usmerena ka ili protiv zemlje članice Grupe Svetske banke u vezi sa dodelom ili sprovođenjem vladinog ugovora ili koncesije u projektu koji finansira Grupa Svetske banke. Prevare od strane trećih strana se ne odobravaju, ali nisu posebno sankcionisane u IFC, MIGA, ili PRG operacijama. Slično tome, drugo nezakonito ponašanje se ne odobrava, ali se neće smatrati obmanjivanjem za svrhe ovog Ugovora.

3. PRINUDA

"Prinuda" je ugrožavanje ili nanošenje štete ili pretnja ugrožavanjem ili nanošenjem štete, direktno ili indirektno, nekoj strani ili imovini te strane u cilju neprikladnog uticaja na njeno postupanje.

3.1 Tumačenje

(a) Prinudne radnje su preduzete u svrhu nameštanja ponuda ili u vezi sa javnim nabavkama ili vladinim ugovorima ili u cilju podrške podmićivanja ili obmanjivanja.

(b) Prinude su pretnje ili stvarne nezakonite radnje kao što su lične povrede ili otmica, oštećenje imovine ili povreda pravno prepoznatljivih interesa, u cilju sticanja neprikladne prednosti ili izbegavanja obaveze. Nije predviđeno da pokrije teško pregovaranje, korišćenje pravnih ili ugovornih lekova ili sudske sporove.

4. TAJNO DOGOVARANJE

"Tajno dogovaranje" je dogovor između dve ili više strana sa ciljem da se ostvari neki neprikladan cilj, uključujući neprikladno uticanje na postupanje druge strane.

4.1 Tumačenje

Tajno dogovaranje su radnje preduzete u svrhu nameštanja ponuda ili u vezi sa javnim nabavkama ili vladinim ugovorima ili u cilju podrške podmićivanja ili obmanjivanja.

5. OPSTRUKTIVNO POSTUPANJE

"Opstruktivno postupanje" je (a) namerno uništavanje, falsifikovanje, menjanje ili prikrivanje dokaznog materijala za istragu ili davanje lažnih izjava istražiteljima, kako bi se materijalno ometala istraga Grupe Svetske banke o navodima o podmićivanju, obmanjivanju, prinudi ili tajnom dogovaranju i/ili pretnja, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo koje strane kako bi je sprečili da otkrije svoja saznanja o stvarima relevantnim za istragu ili da nastavi istragu, ili (b) radnja koja ima za cilj da materijalno ometa ostvarivanje pristupa ugovorno zahtevanim informacijama u vezi sa istragom Grupe Svetske banke o navodima o podmićivanju, obmanjivanju, prinudi ili tajnom dogovaranju.

5.1. Tumačenje

Bilo koja radnja koju je strana zakonito ili na drugi način pravilno preduzela da zadrži ili sačuva svoja regulatorna, zakonska ili ustavna prava, kao što je privilegija advokat-klijent, bez obzira da li je takva radnja imala efekat ometanja istrage, ne predstavlja opstruktivno postupanje.

6. OPŠTA TUMAČENJA

Lice ne bi trebalo da bude odgovorno za radnje koje preduzimaju nepovezana treća lica osim ako je prva strana učestvovala u dotičnoj zabranjenoj radnji.

Prilog 8

STANDARDI REZULTATA MIGA

MIGA Standardi rezultata kako su navedeni u Aneksu 4A MIGA Garancije, navedeni su i u nastavku.

Performance Standards

Standard rezultata 1:

Procena i upravljanje ekološkim i socijalnim rizicima i njihovim uticajima

Standard rezultata 2:

Uslovi na radu

Standard rezultata 3:

Efikasnost resursa i prevencija zagađenja

Standard rezultata 4:

Zdravlje zajednice, bezbednost i sigurnost

Standard rezultata 5:

Otkup zemljišta i prinudno raseljavanje

Standard rezultata 6:

Biodiverzitet, konzervacija i održivo upravljanje prirodnim resursima

Standard rezultata 7:

Starosedelačka populacija

Standard rezultata 8:

Kulturno nasleđe

MIGA Standardi rezultata o ekološkoj i socijalnoj održivosti mogu se pronaći na: https://www.MIGA.org/Documents/MIGA_Performance_Standards_October_2013.pdf

 

Prilog 9

ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA MIGA

Zajmoprimac će, kada je to primenljivo, se starati da Izvođač projekta:

1. vodi knjige i vrši njihovu reviziju u skladu sa MSFI;

2. zadrži sve druge materijalne informacije u vezi sa zajmovima i Projektom;

3. pribavi i održava sve registracije, dosijee, deklaracije, ovlašćenja, odobrenja, dozvole, saglasnosti, koncesije i licence potrebne za zajmove i Projekat u Republici Srbiji;

4. hitno dostavi MIGA-i takve račune i informacije koje MIGA može s vremena na vreme razumno tražiti i dozvoli svim propisno ovlašćenim predstavnicima MIGA ili CAO da pregledaju i naprave kopije revizija, računa, knjiga, finansijskih izveštaja, evidencija i bilo koje druge materijalne informacije u vezi sa Izvođačem projekta ili Projektom, kad god je to potrebno i gde god da se nalazi;

5. u roku od 30 dana od zahteva MIGA-e, dostavi sve materijalne dokaze koji su mu razumno dostupni, jer MIGA može, s vremena na vreme, razumno tražiti da proceni i obradi potraživanje/zahtev;

6. pridržava se i poštuje sve zakone i propise Republike Srbije u implementaciji i vođenju Projekta, uključujući važeće zakone o životnoj sredini i socijalnim pitanjima i one koji štite osnovne standarde rada, kao i da poštuje sve svoje obaveze prema Republici Srbiji u vezi sa Projektom;

7.

(a) implementira i upravlja Projektom u skladu sa zahtevima MIGA Standarda rezultata, i u skladu sa gore navedenim, sprovodi radnje i dostavlja MIGA-i dokumentaciju navedenu u Akcionom planu, u svakom slučaju, u potrebnim vremenskim periodima navedenim u njemu, i u formi i sadržaju zadovoljavajućem za MIGA;

(b)

(i) u roku od dva dana nakon njegovog dešavanja, obavesti MIGA o svakom značajnom događaju vezanom za životnu sredinu i socijalna pitanja, navodeći u svakom slučaju prirodu incidenta, nesreće ili okolnosti i bilo koji efekat ili uticaj (bilo na gradilištu ili van njega) koji je rezultat ili će verovatno biti posledica tog događaja;

(ii) čim je to izvodljivo, ali ne kasnije od 30 dana nakon takvog značajnog događaja vezanog za životnu sredinu i socijalna pitanja, dostaviti MIGA-i detaljniji sažetak izveštaja koji uključuje opis takvog značajnog događaja vezanog za životnu sredinu i socijalna pitanja, i mere koje Zajmoprimac preduzima ili planira da preduzme za rešavanje takvog značajnog događaja vezanog za životnu sredinu i socijalna pitanja i za sprečavanje bilo kojeg budućeg sličnog događaja; i

(iii) naknadno obaveštava MIGA o tekućoj implementaciji tih mera i planova;

(c) u roku od 90 dana nakon završetka svake fiskalne godine, dostavi MIGA-i Godišnji izveštaj o praćenju, u formi i sadržaju koji je zadovoljavajuć za MIGA; i

(d)

(i) zadrži nezavisnog konsultanta za životnu sredinu i socijalna pitanja, da (i) sprovodi ekološki i socijalni monitoring Projekta i (ii) pregleda dizajn i integraciju radova na regulaciji autoputa i reke, i

(ii) kvartalno tokom izgradnje i svakih šest meseci za prve dve godine rada na Projektu ili 12 meseci nakon završetka programa kompenzacije prema planu upravljanja biodiverzitetom, u zavisnosti od toga šta je kasnije, dostavi MIGA-i izveštaje koje je pripremio takav nezavisni konsultant za životnu sredinu i socijalna pitanja, u roku od 5 dana od prijema nacrta i završnih izveštaja;

8. uzdrži se od, u vezi sa Projektom, podmićivanja, obmanjivanja, prinudnih radnji, tajnog dogovaranja, opstruktivnog postupanja ili pranja novca;

9. koristi sredstva dobijena iz zajmova za Projekat i da se uzdrži od pravljenja bilo kakvih materijalnih promena na Projektu bez saglasnosti Agenta sve dok su zajmovi neizmireni;

10. preduzima sve razumne napore da očuva i zaštiti Projekat;

11. uzdrži se od odricanja od bilo kakvog prava, potraživanja, razloga za tužbu ili drugog pravnog leka ili prihvatanja bilo kakve ponude o kompenzaciji u vezi sa bilo kojim gubitkom;

12. o razumnom trošku MIGA-e, u potpunosti sarađuje sa MIGA-om u administraciji, očuvanju i zaštiti imovine stečene od strane MIGA, kao i u procesuiranju svih prava, potraživanja, razloga za tužbu i drugih interesa koje je MIGA pribavila, u skladu sa uslovima MIGA garancije;

13. nakon razumnog prethodnog obaveštenja, dozvoli MIGA-i ili Zajmodavcima, ili bilo kom propisno ovlašćenom predstavniku MIGA ili Zajmodavaca ili bilo kojoj jedinici za nadzor ili odgovornost MIGA-e u okviru Grupe Svetske banke (uključujući CAO), da posete i pregledaju Projekat i sve povezane objekte, uključujući sprovođenje ekološkog, socijalnog i razvojnog monitoringa Projekta i, ako je primenljivo, svih povezanih objekata; i

14. dostavlja MIGA-i indikatore razvojne efikasnosti, godišnje, tokom Garantnog perioda, do 31. marta svake kalendarske godine; i

15. Zajmoprimac će poslati stavke opisane u ovom Prilogu 9 (MIGA Povezane odredbe) na sledeću adresu:

Multilateral Investment Guarantee Agency

1818 H Street, NW
Washington, DC 20433
United States of America
Attention: Operations Department, Portfolio Management Unit (Infrastructure)

Prilog 10

INDIKATORI EFIKASNOSTI RAZVOJA

Kao član Grupacije Svetske banke, MIGA prati razvojne rezultate podržanih projekata. Ovaj raspored služi kao sredstvo za ažuriranje procena podataka koje su Zajmodavci prethodno dali MIGA-i tokom procesa odobravanja finansiranja. MIGA zahteva da se sledeći indikatori dostavljaju godišnje u cilju monitoringa i praćenja razvojnih rezultata Projekta tokom Garantnog perioda.

Zajmoprimac treba da popuni tabelu ispod. Definicije indikatora su uključene u referentne svrhe i najbolje procene su prihvatljive. Sve finansijske vrednosti treba da budu jasno izražene u evrima ili u lokalnoj valuti.

INDIKATOR

[KALENDARSKA GODINA] (1. januar do 31. decembar)

Direktno zapošljavanje - Operacije i održavanje (FTEs)

Ukupno:

Žene:

Direktno zapošljavanje - Građevinarstvo

(FTEs)

Ukupno:

Žene:

Plaćanja Vladi [(valuta garancije ili lokalna valuta)]

Ukupno:

Domaće kupovine [(valuta garancije ili lokalna valuta)]

Ukupno:

Sistem upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima

[da/ne]

Drumski saobraćaj

Ukupno:

Od čega, putnička vozila:

Definicije:

Direktno zapošljavanje - Operacije i održavanje (FTE) (Ukupno/Žene): Ukupan broj zaposlenih, broj zaposlenih žena i broj zaposlenih muškaraca sa punim radnim vremenom (FTE) prema lokalnoj definiciji, koji rade za Državne subjekte ili Entitet za implementaciju projekta u vezi sa projektom, na kraju kalendarske godine. Ovo uključuje direktno angažovane pojedince i pojedince angažovane preko agencija trećih strana sve dok ti pojedinci pružaju usluge na licu mesta u vezi sa operacijama i održavanjem Projekta. Takođe, ovo uključuje ekvivalentan rad sa punim radnim vremenom sezonskih, ugovornih i poslovi sa nepunim radnim vremenom/honorarni poslovi. Honorarni poslovi se pretvaraju u ekvivalente punog radnog vremena na proporcionalnoj osnovi, prema lokalnoj definiciji (na primer, ako je prema lokalnoj definiciji radna nedelja jednaka 40 sati, posao od 24 sata nedeljno će biti prijavljen kao 0,6 FTE zaposlenog). Ukoliko detaljnije informacije nisu dostupne, honorarni posao će biti prijavljen kao 0,5 zaposleni. Sezonski ili kratkoročni poslovi se procenjuju na osnovu dela izveštajnog perioda koji je odrađen (na primer, radno mesto sa punim radnim vremenom u trajanju od tri meseca biće prijavljeno kao zaposleni sa 0,25 FTE). NAPOMENA: Zapošljavanje u svrhu izgradnje imovine Državnih subjekata ili Entiteta za implementaciju projekta u vezi sa Projektom neće biti uključeno u ovaj indikator. Za takve poslove koristite indikator Direktno zapošljavanje - građevinarstvo.

Direktno zapošljavanje - građevinarstvo (FTE) (Ukupno/Žene): Ukupan broj zaposlenih, broj zaposlenih žena i broj zaposlenih muškaraca u građevinarstvu, sa punim radnim vremenom, zaposlenih na izgradnji imovine Državnih subjekata ili Entiteta za implementaciju projekta u vezi sa Projektom, tokom kalendarske godine. Honorarni poslovi za građevinarstvo se pretvaraju u ekvivalente punog radnog vremena na proporcionalnoj osnovi, prema lokalnoj definiciji (na primer, ako je prema lokalnoj definiciji radna nedelja jednaka 40 sati, građevinski posao od 24 sata nedeljno će biti prijavljen kao građevinski radnik od 0,6 FTE). Ukoliko detaljnije informacije nisu dostupne, honorarni građevinski posao će biti prijavljen kao 0,5 zaposlenih. Sezonski ili kratkoročni građevinski poslovi se procenjuju na osnovu dela izveštajnog perioda koji je odrađen (na primer, građevinski posao sa punim radnim vremenom u trajanju od tri meseca biće prijavljen kao građevinski radnik sa 0,25 FTE). NAPOMENA: Zaposlenje kod Državnih subjekata ili Entiteta za implementaciju projekta u vezi sa radom i održavanjem Projekta ne treba da bude uključeno u ovaj indikator. Za takve poslove koristite indikator Direktno zapošljavanje - operacije i održavanje.

Plaćanja Vladi: Sve uplate koje izvrši Državni subjekt ili Entitet za implementaciju projekta svim nivoima Vlade domaćina tokom kalendarske godine, umanjene za direktne subvencije koje je Državni subjekt ili Entitet za implementaciju projekta primio tokom kalendarske godine. Plaćanja Vladi domaćina uključuju: (i) korporativne poreze i/ili poreze na dobit, (ii) poreze na promet, (iii) neto PDV, (iv) autorske naknade, (v) dividende i povezane poreze, (vi) naknade za upravljanje i/ili koncesiju, (vii) licence i dozvole, (viii) porez na plaćanje kamata, i (ix) bilo koja druga materijalna plaćanja. Ukupan iznos treba navesti u valuti garancije ili lokalnoj valuti.

Domaće kupovine: Novčana vrednost svih dobara i usluga koje je Državni subjekt ili Entitet za implementaciju projekta kupio od domaćih dobavljača tokom kalendarske godine. Ovo uključuje sirovine, inženjering i instalaciju, bezbednost, baštovanstvo, održavanje, čišćenje i marketing i istraživanja lokalnih kompanija. Ovo isključuje uplate Vladi domaćina, uključujući usluge koje pruža vlada i uvoz koji se obavlja preko lokalnog posrednika. Ukupan iznos treba navesti u valuti garancije ili lokalnoj valuti.

Sistem upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima: Ovaj indikator se odnosi na sistem upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima Državni subjekt ili Entitet za implementaciju projekta i prati da li Državni subjekt ili Entitet za implementaciju projekta posluju u skladu sa Standardom rezultata 1 i imaju aktivan i uspostavljen sistem upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima.

Drumski saobraćaj: Prosečan godišnji dnevni saobraćaj za novi autoput nakon izgradnje, uključujući sve vrste vozila, kao što su putnički automobil, autobus i laki/srednji/teški/zglobni kamion.

Prilog 11

EKOLOŠKI I SOCIJALNI AKCIONI PLAN

 

Red. br.

Standard performansi

Radnja

Indikator završenosti1

Stepen završenosti

1

PS1

Razviti i implementirati sveobuhvatni projektni Sistem upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima (ESMS), za čitav tok trajanja Projekta (izgradnja i rad), koji će uključivati:
a) Projektnu politiku socijalne i ekološke zaštite (E&S), koju potpisuje svaki sponzor projekta, odnosno Koridori Srbije (KS), Putevi Srbije (PS) i Javno vodoprivredno preduzeće (JVP) Srbijavode;
b) Prikaz upravljačke strukture Projektne politike socijalne i ekološke zaštite detaljnim organogramom subjekata i odgovornosti u upravljanju projektom, koji opisuje povezanost između Koridora Srbije (KS), Puteva Srbije (PS), Javno vodoprivrednog preduzeća (JVP) Srbijavode, izvođača i podizvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
c) Priručnik ili Uputstvo za Sistem upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima (ESMS) i prateću dokumentaciju koji identifikuju rizike i štetne uticaje; upravljanje programima; spremnost i reagovanje u vanrednim situacijama, uključenost zainteresovanih strana, nadzor i revizija.
d) Planove upravljanja nadzorom nad ekološkim i socijalnim aspektima Projekta (ESMMP), (koji se odnosi na mere 4, 5, 8 i 9 Ekološkog i socijalnog akcionog plana).

a) Podneti i implementirati Projektnu politiku socijalne i ekološke zaštite (E&S).
b) Upravljačka struktura Projektne politike socijalne i ekološke zaštite.
c) Priručnik/Uputstvo za Sistem upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima (ESMS), sa pratećom dokumentacijom.
d) Planovi upravljanja nadzorom nad ekološkim i socijalnim aspektima Projekta (ESMMP) (mere 4, 5, 8 i 9 Ekološkog i socijalnog akcionog plana).

a) Kompletiran.
b) Kompletiran
c) Kompletiran
d) Odnosi se na mere 4, 5, 8 i 9 Ekološkog i socijalnog akcionog plana.

2

PS1

Razviti i održavati Registar ekoloških i socijalnih aspekata i uticaja, zasnovan na Proceni uticaja na socijalnu i životnu sredinu (ESIA) i Dodatnim ekološkim i socijalnim procenama, za:
a) Fazu izgradnje i
b) Operativnu fazu.
Tokom trajanja Projekta, redovno će se ažurirati registar, kao i u slučaju bilo kakvih promena u izgledu projekta ili radnjama izvršenja koje nisu procenjene u postojećoj dokumentaciji o ekološkoj i socijalnoj zaštiti. Kada je potrebno, promene registra će biti podržane detaljnim dodatnim procenama uticaja (npr. izmene telekomunikacionog koridora, promene nizvodnih uticaja nakon završetka 2D hidrološkog i hidrauličkog modeliranja).
Dodatne mere za ublažavanje, upravljanje i praćenje biće razvijene po potrebi i uključene u Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (CESMMP) ili Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze (OESMMP).

a) Registar ekoloških i socijalnih aspekata i uticaja za fazu izgradnje.
b) Registar ekoloških i socijalnih aspekata i uticaja za operativnu fazu.

a) Kompletiran.
b) Pre početka radova.

3

PS1

Okončati hidraulične i hidrološke procene, uključujući:
a) Kompletiranje 2D hidrološkog i hidrauličnog modeliranja u skladu sa Početnim izveštajem (Institut za vodoprivredu Jaroslav Černi, mart 2021. godine), kao i:
i. Procenu uticaja na osetljive prijemnike unutar projektnog područja i nizvodno od obima domena 2D modeliranja, uključujući potencijal za prekogranične uticaje;
ii. Uključivanje odgovarajućih scenarija klimatskih promena u hidrograme za modeliranje;
iii. Model radi sa periodima povratka poplava od 1 od 1000 (0,1%); 1 od 100 (1%); 1 od 50 (2%), 1 od 20 (5%), 1 od 10 (10%) 1 od 2 (50%); i 1 u 1,25 (80%);
iv. Odgovarajuće testiranje senzitivnosti; i
v. Nezavisnu potvrdu/reviziju rezultata modeliranja;
b) Proveriti i ažurirati rečnu regulativu reke i izgled autoputa, u cilju uključivanja nalaza iz 2D hidrološkog i hidrauličkog modeliranja, uključujući:
i. Projektovanje treba da pokaže da nema promene u riziku od poplava nizvodno, kao rezultat promena vrhova vodotoka tokom svih povratnih perioda;
Projekat će pokazati da predviđeni nivoi poplava, nakon razvitka, ne trebaju biti povećani za više od 50 mm na bilo kojoj lokaciji unutar ili nizvodno od područja Projekta. Ukoliko nije moguće, onda treba primeniti mere ublažavanja (npr. odbrana od poplava) ili obezbediti kompenzaciju za bilo koju imovinu pogođenu povećanjem nivoa poplava većim od 50 mm, u skladu sa važećim standardima;
ii. Projektovanje treba da pokaže da su sve promene predviđenih nivoa poplava koje proizilaze iz Projekta prilagođene izgledu autoputa;
c) Sprovesti procenu u skladu sa Okvirnom direktivom o vodama Evropske unije (WFD EU) o hemijskom i ekološkom statusu vodnih tela na koja projekat utiče ili drugu sličnu procenu;
d) Ažurirati Registar ekoloških i socijalnih aspekata i uticaja, kao i Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (CESMMP) i Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze (OESMMP) sa rezultatima 2D hidrološkog i hidrauličkog modeliranja;
e) Povezivanje se sa lokalnim vlastima u izradi Plana upravljanja rečnim basenom/slivom koji utvrđuje kako će organizacije, zainteresovane strane i zajednice raditi zajedno na unapređenju vodnog okruženja. Plan će uključivati ciljeve i mere potrebne za zaštitu i unapređenje vodnog okruženja, uključujući integrisano upravljanje vodnim i zemljišnim resursima, kao i povezanost sa planiranjem upotrebe zemljišta, planove upravljanja rizikom od poplava i druge relevantne strategije; i
f) Kreirati i implementirati program nadzora životne sredine u skladu Okvirnom direktivom o vodama Evropske unije ili drugim sličnim mehanizmom koji omogućava stalnu procenu hemijskog i ekološkog statusa reke Zapadne Morave.

a) Rezultati 2D hidrološkog i hidrauličnog modeliranja.
b) Pregled rečne regulative i, ukoliko je potrebno, mera za ublažavanje potreba ili kompenzaciju.
c) Procena u skladu sa Okvirnom direktivom o vodama Evropske unije ili slična, sa svim relevantnim preporukama uključenim u plan rečnog basena/sliva i program nadzora životne sredine.
d) Ažuriran Registar ekoloških i socijalnih aspekata i uticaja, kao i Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (CESMMP)/ Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze (OESMMP).
e) Plan upravljanja rečnim basenom/slivom.
f) Program nadzora životne sredine za hemijski i ekološki status reke Zapadne Morave.

a) i. Kompletiran
ii uz v. Pre okončanja.
b) 30. oktobar 2023. godine.
c) 1. decembar 2023. godine.
d) Pre početka izgradnje rečnih regulacionih objekata.
e) Šest (6) meseci nakon završetka relevantnih studija.
f) Tri (3) meseca nakon završetka relevantnih studija.

4

PS1, PS2, PS3, PS6, PS8

Razviti i implementirati:
a) Projektni Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (CESMMP) sa merama implementacije koje se povezuju sa projektnim Sistemom upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima (ESMS), uključujući označavanje zainteresovanih strana, jasne uloge i odgovornosti, dokaze o angažovanju trećih strana i ekološke i socijalne E&S kapacitete za Koridore Srbije, Institut za vodoprivredu Jaroslav Černi, (JCVI), izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC) i druge zainteresovane strane;
b) Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (CESMMP) izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC); i
c) Odgovarajuće politike, planove, procedure i kontrolne liste u okviru Projekta i/ili Plana nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (CESMMP) izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC), uključujući, ali i ne ograničavajući se na:
i. Ekološke i socijalne politike (odnose se na meru 1 Ekološkog i socijalnog akcionog plana);
ii. Plan upravljanja zaštitom životne sredine;
iii. Plan nadzora nad merama ekološke i socijalne politike, uključujući i uključujući lokacije za praćenje, frekvencije i standardne operativne procedure;
iv. Plan upravljanja zaštitom zdravlja i bezbednošću na radu;
v. Plan reagovanja u vanrednim situacijama i upravljanja incidentima;
vi. Plan pripravnosti i odgovora na pandemiju (podržan procenom rizika od COVID-19);
vii. Mehanizam za rešavanje pritužbi;
viii. Plan odgovora na izlivanje;
ix. Plan upravljanja kvalitetom vode (uključujući upravljanje atmosferskim vodama);
x. Plan erozije i obnove zemljišta i upravljanja okolinom;
xi. Plan upravljanja otpadom;
xii. Plan upravljanja otpadnim vodama;
xiii. Plan upravljanja opasnim materijama;
xiv. Plan socijalnog upravljanja (uključujući upravljanje zdravljem i bezbednošću zajednice, uz upućivanje na planove podrške);
xv. Plan upravljanja saobraćajem;
xvi. Plan upravljanja biodiverzitetom;
xvii. Plan upravljanja invazivnim vrstama;
xviii. Plan upravljanja bezbednošću (podržan procenom bezbednosnog rizika);
xix. Operativni plan kampa (upućivanje na spremnost za pandemiju i mere odgovora);
xx. Plan angažovanja zainteresovanih strana;
xxi. Plan upravljanja kulturnim nasleđem (odnosi se na meru #20 Ekološkog i socijalnog akcionog plana); i
xxii. Postupak upravljanja promenama.
d) Plan upravljanja kamenolomom;

a) Okvir projektnog Plana nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (CESMMP) sa planom implementacije.
b) Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (CESMMP) izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC).
c) Pojedinačne planovi sa pratećim politikama, metodama, procedurama i kontrolnim listama.
d) Plan upravljanja kamenolomom.

a) Konačan u roku od 30 dana od dana stupanja na snagu cene dobara (CoG) ili značajno uznapredovao, uz prikazane dokaze implementacije.
b) Kompletiran
c) Stavke (i) - (xvi) i (xviii - xxii) zaključene. Stavka xvii, Plan upravljanja invazivnim vrstama, invasives management plan na čekanju - 30. septembar 2023. godine
d) Konačan mesec dana pre početka rada kamenoloma.

5

PS1, PS2, PS3, PS6, PS8

Razviti i implementirati Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze (OESMMP) za rad i održavanje:
a) Autoputa; i
b) Radova na regulaciji reke.
Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze (OESMMP) treba da se poveže sa projektnim Sistemom upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima (ESMS) i da uključi prateće politike, planove, procedure i kontrolne liste, uključujući, ali ne ograničavajući se na:
i. Ekološke i socijalne politike (odnose se na meru 1 Ekološkog i socijalnog akcionog plana);
ii. Plan upravljanja zaštitom životne sredine;
iii. Plan nadzora nad merama ekološke i socijalne politike, uključujući i uključujući lokacije za praćenje, frekvencije i standardne operativne procedure;
iv. Plan upravljanja zaštitom zdravlja i bezbednošću na radu;
v. Plan reagovanja u vanrednim situacijama i upravljanja incidentima;
vi. Plan pripravnosti i odgovora na pandemiju;
vii. Mehanizam za rešavanje pritužbi;
viii. Plan upravljanja bukom i vibracijama (konkretno Putevi Srbije);
ix. Plan odgovora na izlivanje;
x. Plan upravljanja kvalitetom vode (uključujući upravljanje atmosferskim vodama);
xi. Plan erozije i obnove zemljišta i upravljanja okolinom;
xii. Plan upravljanja otpadom;
xiii. Plan upravljanja otpadnim vodama;
xiv. Plan upravljanja opasnim materijama;
xv. Integrisani plan upravljanja vegetacijom (davanje prednosti biološkim, mehaničkim i termalnim merama kontrole vegetacije, gde je to praktično, uz izbegavanje upotrebe hemijskih herbicida);
xvi. Plan upravljanja zdravljem i bezbednošću zajednice (uključujući upućivanje na prateće planove);
xvii. Plan upravljanja saobraćajem;
xviii. Plan upravljanja bezbednošću (konkretno Putevi Srbije);
xix. Plan angažovanja zainteresovanih strana;
xx. Plan upravljanja biodiverzitetom;
xxi. Plan upravljanja kompenzacijama biodiverziteta i Program praćenja i evaluacije biodiverziteta (odnosi se na meru #18 Ekološkog i socijalnog akcionog plana);
xxii. Plan upravljanja kulturnim nasleđem (odnosi se na meru #20 Ekološkog i socijalnog akcionog plana); i
xxiii. Postupak upravljanja promenama.

a) Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze (OESMMP) za autoput.
b) Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze (OESMMP) za radove na regulaciji reke.

a) Šest (6) meseci pre početka radova.
b) Šest (6) meseci pre početka radova.

6

PS1, PS2, PS3, PS6

Angažovati i/ili zadržati osoblje iz oblasti zaštite životne sredine i socijalnih pitanja neophodnih za postupanje u skladu sa Važećim standardima i odredbama ovog Ekološkog i socijalnog akcionog plana (ESAP)-a za:
a) Fazu izgradnje, uključujući, ali ne ograničavajući se na:
i. Menadžer za životnu sredinu, bezbednost i zdravlje Koridora Srbije;
ii. Menadžer za životnu sredinu, bezbednost i zdravlje izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
iii. Zamenik direktora za životnu sredinu, bezbednost i zdravlje izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
iv. Ovlašćeni inženjer bezbednosti izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
v. Šef ekologije izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
vi. Specijalisti za životnu sredinu, bezbednost i zdravlje izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
vii. Menadžer za odnose sa zajednicom, održivost i odnose sa javnošću izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
viii. Šef odnosa sa zajednicom, održivost i odnose sa javnošću izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
ix. Ljudski resursi / Menadžer za radne odnose izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
x. Menadžer kampa izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
xi. Službenici za odnose sa zajednicom, uključujući najmanje jednu ženu kao glavnog direktora rizika (CRO) izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC);
xii. Kompetentan biolog izvođača inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC); i
xiii. Kompetentan arheolog/specijalista za kulturno nasleđe Koridora Srbije.
b) Operativnu fazu, uključujući, ali ne ograničavajući se na:
i. Menadžer za životnu sredinu, bezbednost i zdravlje;
ii. Specijaliste za životnu sredinu, bezbednost i zdravlje;
iii. Stručnjaci za socijalno staranje; i
iv. Službenici za odnose sa zajednicom, uključujući najmanje jednu ženu kao glavnog direktora rizika (CRO).

a) Faza izgradnje:
i. Organogram i struktura izveštavanja;
ii. Opis poslova;
iii. Kratki profili ili biografije; i
iv. Potisani ugovori.
b) Operativna faza:
i. Organogram i struktura izveštavanja;
ii. Opis poslova;
iii. Kratki profili ili biografije; i
iv. Potisani ugovori.

a) Kompletirano.
b) Pre početka radova.

7

PS2

Razviti i primeniti skup politika i procedura u oblasti ljudskih resursa (HR) za fazu izgradnje u skladu sa radno-pravnom regulativom Srbije i MIGA/IFC Standardom performansi 2, uključujući, ali ne ograničavajući se na:
a) Sveobuhvatna politika u oblasti ljudskih resursa od strane Koridora Srbije, koja se prenosi na izvođača i podizvođače inženjerskih i građevinskih radova i javnih nabavki (EPC), uključujući bitne obaveze vezane za nediskriminaciju, jednake mogućnosti, zabranu dečijeg i prinudnog rada i poštovanje prava na organizovanje i kolektivno pregovaranje;
b) Plan zapošljavanja;
c) Kodeks ponašanja zaposlenih (uzimajući u obzir rodno nasilje i zdravlje, sigurnost i bezbednost u zajednici);
d) Pravo zaposlenih na sindikalno udruživanje;
e) Plan demobilizacije nakon završetka izgradnje;
f) Mehanizam za žalbe zaposlenih, uključujući izvođače i podizvođače (uzimajući u obzir mehanizam i obuku za primanje pritužbi u vezi sa rodnim nasiljem);
g) Plan i procedure praćenja smeštaja zaposlenih u skladu sa Uputstvom za smeštaj zaposlenih: procesi i standardi (IFC/EBRD, 2009), koji uključuju odredbe za pregled pre useljenja, redovne inspekcije i periodične preglede; i
h) Plan za praćenje radno-pravnih standarda radi verifikacije usklađenosti sa politikama i procedurama ljudskih resursa, uključujući izvođače i podizvođače.

Skup politika i procedura u oblasti ljudskih resursa za fazu izgradnje.

Kompletirano.

8

PS2

Razviti i primeniti skup politika i procedura u oblasti ljudskih resursa (HR) u skladu sa radno-pravnom regulativom Srbije i Standardom performansi 2, za rad izvođača i podizvođača koji obavljaju aktivnosti održavanja:
a) Autoputa; i
b) Radova na regulaciji reke.
Politike i procedure ljudskih resursa trebaju uključivati, ali ne biti ograničene na:
i. Sveobuhvatna politika u oblasti ljudskih resursa, uključujući bitne odredbe za nediskriminaciju, jednake mogućnosti, zabranu dečijeg i prinudnog rada i poštovanje prava na organizovanje i kolektivno pregovaranje;
ii. Kodeks ponašanja zaposlenih (uzimajući u obzir rodno nasilje i zdravlje, sigurnost i bezbednost u zajednici);
iii. Politika nadoknada zbog smanjivanja broja zaposlenih; i
iv. Mehanizam za žalbe zaposlenih.

Ljudski resursi, politike i procedure za aktivnosti.

Šest (6) meseci pre početka aktivnosti.

9

PS2

Sprovođenje revizije rada polugodišnje svakog podizvođača tokom izgradnje. Reviziju rada će sprovoditi Inspektorat za rad Republike Srbije, u skladu sa projektnim Sistemom upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima (ESMS) / Planom upravljanja zaštitom socijalne i životne sredine (ESMPs).

Izveštaj revizije rada.

Svakih šest meseci tokom izgradnje.

10

PS3

Priprema Sažetog izveštaja o projektovanju (konačnog, detaljnog Projekta), u skladu sa Važećim standardima (npr. MIGA/IFC Standardi performansi i Smernice za životnu sredinu, zdravlje i bezbednost Grupe Svetske Banke) za:
a) Sektor 1; i
b) Sektore 2 i 3.
Sažeti izveštaji o projektovanju treba da uključuju, ali ne i da budu ograničeni na:
i. Obaveze u pogledu efikasne upotrebe resursa (kao i alternativne opcije za smanjenje emisije gasova staklene bašte);
ii. Razmatranja bezbednosti zajednice (npr. korišćenje osvetljenja za pešake gde je to potrebno, kod podvožnjaka);
iii. Mere koje se odnose na bezbednost pešaka (npr. razdvajanje, prelazi, ograđivanje terena u konsultaciji sa ljudima pogođenim projektom);
iv. Saobraćajna bezbednost (npr. postavljanje i održavanje svih znakova, signala, oznaka i drugih uređaja koji se koriste za regulisanje saobraćaja);
v. Upravljanje odnosom između projektovanja regulacije autoputa i reke i drugih aktivnosti trećih strana.

Sažeti izveštaji o projektovanju i kopije sertifikata provere kao dokaz tekućeg razvoja usklađenog i bezbednog projekta.

a) Kompletiran
b) Kompletiran

11

PS3

Sprovesti projektnu Studiju vodnog bilansa koja treba da demonstrira održivo korišćenje vode pre bilo kakvog zahvatanja. Mora se pokazati da predloženo zahvatanje podzemnih voda ne utiče na dostupnost vode u zajednici i ekološke sisteme.

Studija vodnog bilansa.

Kompletirano.

12

PS3

Priprema Plana upravljanja materijalima (MMP) koji pokriva iskopavanje, obradu, transport i odlaganje građevinskog materijala. Plan upravljanja materijalima treba da sadrži strategiju zemljanih radova, analizu rezanja i nasipanja, detaljne izvore i količine građevinskog materijala, alternativne izvore gde postoji bilo kakav rizik da oni mogu biti nedovoljni, strategiju masovnog izvlačenja, pristup obradi, strategiju postavljanja, mogućnosti za ponovnu upotrebu materijala, i uzeti u obzir ekološke i društvene aspekte povezane sa izborom jame, kamenoloma i neodgovarajuće lokacije za ležište zemljišta. Pristupi odlaganja otpada i upravljanja otpadom treba da budu povezani sa Planom upravljanja građevinskim otpadom.

Plan upravljanja materijalima.

a) Kompletiran
b) Kompletiran
c) Kompletiran.

13

PS3

a) Izvršiti Procenu rizika od atmosferskih voda kako bi se potvrdilo da je privremena i stalna infrastruktura za odvodnjavanje atmosferskih voda adekvatno projektovana i da ima dovoljan kapacitet da ublaži štetne uticaje na korišćenje zemljišta, površinske vode i osetljive ekološke lokacije; i
b) Uključiti sve dodatne mere za ublažavanje i upravljanje koje proizilaze iz Procene rizika od atmosferskih voda u Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje i Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze.

a) Procena rizika od atmosferskih voda za:
i. Sektor 1; i
ii. Sektore 2 i 3.
b) Ažuriranje planova upravljanja za izgradnju i operativnu fazu:
i. Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje; i
ii. Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze.

a) i. Kompletiran.
ii. Kompletiran.
b) i. Kompletiran
ii. Kompletiran.

14

PS5

a) Sprovesti Akcioni plan za preseljenje (RAP) za Sektor 1;
b) Sprovesti Akcioni plan za preseljenje za Sektor 3;
c) Završiti, objaviti i sprovesti Akcioni plan za preseljenje za Sektor 2;
d) Ažurirati Akcioni plan za preseljenje za svaki Sektor, prema potrebi, kako bi se uzeli u obzir preostali uticaji nakon izgradnje.

a) Akcioni plan za preseljenje za Sektor 1.
b) Akcioni plan za preseljenje za Sektor 3.
c) Akcioni plan za preseljenje za Sektor 2.
d) Ažurirati Akcioni plan za preseljenje prema potrebi.

a) Kompletirano.
b) Kompletirano.
c) Kompletirano.
d) Nakon izgradnje.

15

PS5

a) Sprovesti reviziju završetka postupka preseljenja od strane nezavisnog trećeg lica za svaku deonicu autoputa. Odredbe ove revizije biće uključene u projektni Sistem upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima (odnosi se na meru #1 Ekološkog i socijalnog akcionog plana); i
b) Ako je potrebno, izraditi Korektivni akcioni plan preseljenja koji uključuje vremenski okvir, budžet i raspodelu resursa na osnovu nalaza revizije.

a) Revizija završetka postupka preseljenja za Sektore 1, 2 i 3.
b) Korektivni akcioni plan preseljenja.

a) Najkasnije 12 meseci nakon završetka procesa otkupa zemljišta ili sprovođenja mera obnove sredstava za život, šta god je kasnije.
b) U roku od 60 dana od završetka revizije procesa preseljenja, za svaki sektor.

16

PS6

Sprovesti Plan upravljanja biodiverzitetom (TBC, 2021). Plan upravljanja biodiverzitetom treba biti ažuriran tako da uključuje, ali bez ograničenja na jasan raspored, uloge i odgovornosti, investicioni program i detalje izveštavanja o napretku.

Ažuriran Plan upravljanja biodiverzitetom.

Kompletiran.

17

PS6

a) Izvršiti procenu izvodljivosti opcija identifikovanih u Strategiji kompenzacije biodiverziteta (TBC, 2021). Procenjivaće se tehnička i finansijska (i, ako je relevantno, politička i socijalna) izvodljivost opcija i identifikovati nadležni za implementiranje programa kompenzacije; i
b) Razviti i implementirati Plan upravljanja kompenzacijom biodiverziteta (BOMP), koji identifikuje uloge i odgovornosti za program kompenzacija, obaveze trećih strana i detaljan budžet i način finansiranja. Plan upravljanja kompenzacijom biodiverziteta treba da uključi Program praćenja i evaluacije biodiverziteta (BMEP) koji će postaviti parametre za praćenje, evaluaciju i prilagodljivo upravljanje programom kompenzacija.

a) Procena izvodljivosti opcija identifikovanih u Strategiji kompenzacije biodiverziteta.
b) Plan upravljanja kompenzacijom biodiverziteta (BOMP) i Program praćenja i evaluacije biodiverziteta (BMEP).

a) 1. decembar 2023. godine;
b) Prema dogovorenom programu sa zajmodavcima i zainteresovanim stranama Projekta.

18

PS6

Uključiti mere ublažavanja, identifikovane u proceni usluga ekosistema, u:
a) Ekološke i socijalne aspekte u fazi izgradnje, Registar uticaja i Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (CESMMP); i
b) Ekološke i socijalne aspekte u operativnoj fazi, Registar uticaja i Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze (OESMMP).

a) Ažurirani ekološki i socijalni aspekti, Registar uticaja i Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje za:
i. Sektor 1; i
ii. Sektore 2 i 3.
b) Ažurirani ekološki i socijalni aspekti, Registar uticaja i Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze.

a) i. Kompletiran.
ii. Kompletiran.
b) Šest (6) meseci pre početka rada.

19

PS8

a) Razviti i implementirati Plan upravljanja kulturnim nasleđem (CHMP) za fazu izgradnje, koji uključuje mere ublažavanja identifikovane u Proceni uticaja na kulturno nasleđe (RINA, 2021.) Plan upravljanja kulturnim nasleđem za fazu izgradnje treba inkorporirati u Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima izgradnje (odnosi se na meru #5 Ekološkog i socijalnog akcionog plana), sa jasnim procesom donošenja odluka, ulogama i odgovornostima za sve relevantne zainteresovane strane, koji treba da uključi, ali ne i ograniči na:
i. Proces istraživanja poznatih lokaliteta kulturnog nasleđa na koje bi projekat mogao uticati i utvrđivanje detaljnih ublažavanja uticaja za upravljanje tim lokacijama korišćenjem najbolje dostupne tehnike u skladu sa Performansom standarda 8;
ii. Vreme za istraživanja Republičkog zavoda za zaštitu spomenika kulture pre izgradnje i veze sa programom Projekta;
iii. Obim i tehnike koje će se koristiti u istraživanjima pre izgradnje;
iv. Obim i pristup arheološkog nadzora tokom građevinskih aktivnosti u okviru lokaliteta kulturnog nasleđa;
v. Standardi zaštite obeležja kulturnog nasleđa u okviru građevinskih područja;
vi. Protokol za snimanje procesa koji pokazuje usklađenost sa zahtevima Republičkog zavoda za zaštitu spomenika kulture i Performansom standarda 8 (uključujući odgovarajući nadzor od strane iskusnog specijaliste); i
vii. Obaveštenja potrebna tokom celog procesa upravljanja kulturnim nasleđem: Koridori Srbije, BEJV, Republički zavod za zaštitu spomenika kulture, zajmodavci i drugi;
b) Imenovati posvećenog arheološkog supervizora za praćenje aktivnosti zemljanih radova;
c) Razviti i implementirati Proceduru za pronalaženje prilika; i
d) Razviti i implementirati Plan upravljanja kulturnim nasleđem za operativnu fazu i inkorporirati ga u Plan nadzora i upravljanja nad ekološkim i socijalnim aspektima operativne faze (odnosi se na meru #6 Ekološkog i socijalnog akcionog plana). Operativna faza Plana upravljanja kulturnim nasleđem će odrediti uloge i odgovornosti za upravljanje i praćenje bilo kakvih uticaja na lokalitete kulturnog nasleđa koji su povezani sa projektnim operacijama.

a) Plan upravljanja kulturnim nasleđem za fazu izgradnje.
b) Organogram i struktura izveštavanja, opis poslova; kratak profil ili biografija i potpisan ugovor.
c) Procedura pronalaženja prilika.
d) Plan upravljanja kulturnim nasleđem za operativnu fazu.

a) Kompletiran.
b) Kompletiran.
c) Kompletiran.
d) Šest (6) meseci pre početka radova.

20

Technical/PS 3

Obezbediti dokaze o usklađenosti sa nacionalnim i međunarodnim standardima o bezbednosti na putevima i projektovanju, uključujući, ali ne ograničavajući se na standarde poravnanja, nacrte zemljanih radova, projektovanje drenaže, kolovoza i konstrukcija, kao i pripadajuću pomoćnu opremu (npr. vodove, znakove, osvetljenje, naplatu putarine, barijere i ograde). Usklađenost će osigurati kroz obezbeđivanje sertifikata za proveru građevinskih projekata i građevinskih dozvola Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture za svaki sektor/sekciju. Sertifikovanje od strane nezavisnog kontrolora (Energoprojekt) treba posebno da se odnosi na način projektovanja koji prilagođava uticaje klimatskih promena tamo gde je to moguće.

Obezbeđivanje sertifikata nezavisne provere za građevinske projekte i građevinske dozvole Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture.

Mesec dana pre izgradnje svakog sektora/sekcije/radnog dela.

21

Technical/PS 3

Demonstracija usklađenosti i integrisanosti projekata regulacije autoputa i reke da u potpunosti odražavaju rezultate 2D hidrološkog i hidrauličkog modeliranja. Videti meru 3 Ekološkog i socijalnog akcionog plana.

Obezbeđivanje relevantnih informacija o projektu za regulaciju autoputa i reke u cilju postizanja poravnanja i usklađenosti.

a) Za Sektor 1: U izveštajima samoprocene zajmodavcima.
b) Tri (3) meseca pre početka izgradnje Sektora 2 i 3, kao i u izveštajima o samoproceni zajmodavcima.

22

Technical/PS 3

Obezbediti redovna ažuriranja u vezi sa projektovanjem, inženjeringom, nabavkama i napretkom izgradnje, uključujući, ali ne ograničavajući se na napredak programa, interfejse, kritične tokove, zaposlene, napredak u budžetu, kontrolu dobavljača, nadzor projektovanja, upravljanje promenama, ugrađene kontrole kvaliteta, pregled rizika, potraživanja i nepredviđene situacije. Daje se procena tačnosti prognoze o svemu navedenom.

Izveštaji o projektovanju, inženjeringu, nabavkama i izgradnji.

Kvartalno tokom perioda izgradnje.

23

Technical/PS 3

Razviti priručnik za rad i održavanje (O&M) za:
a) Autoput; i
b) Rečnu regulaciju.
Priručnik za rad i održavanje treba da sadrži:
i. Planovi potrebnog održavanja tokom životnog veka imovine;
ii. Nacrti sredstava izrade;
iii. Projektni proračuni za potrebna sredstva;
iv. Detalji o materijalima korišćenim u izgradnji, uključujući rezultate ispitivanja i sertifikate;
v. Imena, adrese i druge kontaktne informacije za sve strane koje u projektovanju imovine;
vi. Imena, adrese i druge kontakt informacije za sve izvođače, podizvođače i dobavljače materijala i komponenti koji su doprineli izgradnji imovine;
vii. Detalji o svim problemima nastalim tokom izgradnje koji mogu imati dugoročni efekat na imovinu;
viii. Svaki poseban pristup koji je potreban za buduće održavanje, uključujući budžete za aktivnosti održavanja;
ix. Bilo koje posebne aranžmane ili mere predostrožnosti koje bi se primenile u slučaju da se imovina sruši ili ukloni;
x. Za sve armiranobetonske konstrukcije, urađene nacrte armature, rasporede savijanja šipki i rezultate merenja pokrivača;
xi. Odredbe za upravljanje rizicima od klimatskih promena; i
xii. Zahtevi za obuku za rad na sredstvima.
Priručnik za rad i održavanje treba da sadrži sve karakteristike koje treba usvojiti kao deo regulacije autoputa i reka, uključujući ali ne ograničavajući se na:
i. Slabljenje ili balansiranje tokova;
ii. Uređaji za kontrolu protoka drenaže;
iii. Sistemi za praćenje, odzračivanje i kontrolu gasa u zemlji;
iv. Mere poboljšanja ili sanacije zemljišta;
v. Prednji i zadnji prikazi otpada i bezbednosni prikazi;
vi. Infiltraciona jezera;
vii. Značajni zemljani radovi, kao što su zaštita obala, izrada nasipa, kanala i zatrpavanje meandara;
viii. Odvode;
ix. Konstrukcije, uključujući mostove i ispuste;
x. Ulegnuća;
xi. Raskrsnice kontrolisane saobraćajnom signalizacijom;
xii. Naplatne stanice;
xiii. Komunikacioni koridor;
xiv. Ograde; i
xv. Komunalne usluge.

Priručnik za rad i održavanje za:
a) Autoput; i
b) Rečnu regulaciju.

a) Mesec dana pre radova.
b) Mesec dana pre radova.

POTPISNICI

Za i u ime REPUBLIKE SRBIJE
kao Zajmoprimca koju zastupa
Vlada Republike Srbije, postupajući
preko Ministarstva finansija

)
)
)
)

Potpis ………………………….
Ime SINIŠA MALI
Funkcija POTPREDSEDNIK VLADE I MINISTAR FINANSIJA

KONTAKT PODACI
Adresa: Kneza Miloša 20, 11000 Beograd
Faks: (381-11) 3618-961
Za:

Za i u ime BANCO
SANTANDER S.A.
kao
Prvobitnog zajmodavca

)
)
)

 

Potpis ………………………….
Ime JOSE LUIS VICENT
Funkcija IZVRŠNI DIREKTOR

Potpis ………………………….
Ime NATALIA SAN MIGUEL
Funkcija POTPREDSEDNIK

 

Za i u ime CREDIT AGRICOLE
CORPORATE AND INVESTMENT
BANK
kao Prvobitnog zajmodavca

)
)
)

 

Potpis
Ime G-đa Tassadit HANAIZI
Funkcija Generalni direktor
Šef odeljenja za CEE - CIS i Afriku
Finansiranje izvoza i trgovine
Credit Agricole Corporate and Investment Bank

Potpis
Mamiko SHIGEMASA
Direktor
Finansiranje izvoza
Strukturiranje proizvoda i upravljanje imovinom

 

Za i u ime ING BANK,
A BRANCH OF ING-DIBA AG

kao Prvobitnog zajmodavca

)
)
)

 

Potpis ………………………….
Ime O. MILKA
Funkcija Direktor

B. Ponsioen
M.D.

 

Za i u ime JPMORGAN CHASE
BANK, N.A., LONDON BRANCH
kao Prvobitnog zajmodavca

)
)
)

Potpis ………………………….
Ime Ayotunde Lemo
Funkcija Potpredsednik

Za i u ime JPMORGAN CHASE
BANK, N.A., LONDON BRANCH
kao
Prvobitnog mandatnog vodećeg aranžera

)
)
)

Potpis ………………………….
Ime Ayotunde Lemo
Funkcija Potpredsednik

Za i u ime BANCO SANTANDER, S.A. NEW YORK BRANCH kao Mandatnog vodećeg aranžera

)
)
)

 

Potpis ………………………….
Ime Andrew Platt
Funkcija Generalni direktor

Potpis ………………………….
Ime Erika Wershoven
Funkcija Izvršni direktor

 

Za i u ime CREDIT AGRICOLE
CORPORATE AND INVESTMENT
BANK
kao Mandatnog vodećeg aranžera

)
)
)

 

 

Potpis
ImeG-đa Tassadit HANAIZI
Funkcija Generalni direktor
Šef odeljenja za CEE - CIS i Afriku
Finansiranje izvoza i trgovine
Credit Agricole Corporate and Investment Bank

Potpis
Mamiko SHIGEMASA
Direktor
Finansiranje izvoza
Strukturiranje proizvoda i upravljanje imovinom

 

Za i u ime ING BANK, A BRANCH
OF ING-DIBA AG
kao Mandatnog
vodećeg aranžera

)
)
)

 

Potpis ………………………….
Ime O. MILKA
Funkcija Direktor

B. Ponsioen
M.D.

 

Za i u ime J.P.
MORGAN SE
kao Agent

)
)
)

Potpis ………………………….
Ime Karolina Glinka
Funkcija Potpredsednik

KONTAKT PODACI
Adresa: J.P. Morgan SE
Taunustor 1 (TaunusTurm)
60310 Frankfurt am Main
Germany
Kopija: Global Trade - Product Solutions Delivery (Export Finance)
JPMorgan Chase Bank, N.A., London Branch
25 Bank Street Canary Wharf
London E14 5JP
United Kingdom
Telefon: +44 20 7742 5859
+44 20 71344029

Email: romina.coates@jpmorgan.com
raj.subba@jpmorgan.com
shelly.j.robbs@jpmorgan.com
lewis.giugliano@jpmorgan.com

Za: Romina Coates
Raj Subba

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".