MEMORANDUM
O RAZUMEVANJU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE ANGOLE U OBLASTI SPORTA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 7/2023)

PREAMBULA

Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Angole, u daljem tekstu "Strane", a pojedinačno "Strana";

U ŽELJI DA promovišu prijateljske i odnose saradnje između dve države;

SVESNE značaja i doprinosa razvoju sporta u svojim državama;

UVERENE u potrebu razvoja saradnje u oblasti sporta u cilju sticanja pogodnosti za svaku od Strana;

DOGOVORILE SU sledeće:

Član 1

NADLEŽNI ORGANI

Nadležni organi odgovorni za sprovođenje ovog memoranduma o razumevanju biće:

a) za Vladu Republike Srbije, Ministarstvo sporta;

b) za Vladu Republike Angole, Ministarstvo omladine i sporta.

Član 2

CILJEVI

1. U skladu sa uslovima ovog memoranduma o razumevanju, Strane će sprovoditi programe saradnje u oblasti sporta na osnovu reciprociteta i obostrane koristi.

2. Strane će nastojati da ojačaju i intenziviraju partnerstvo između javnih ili privatnih struktura Strana odgovornih za promociju i razvoj sporta.

Član 3

OBLASTI SARADNJE

Strane će razvijati saradnju u sledećim oblastima:

a) pripreme sportista i trenera;

b) institucionalna saradnja;

v) nauka i tehnologija primenjene u sportu;

g) sportska medicina;

d) borba protiv dopinga;

đ) borba protiv uznemiravanja i diskriminacije u sportu;

e) sport i inkluzija;

ž) sponzorstvo u sportu;

z) organizacija sportskih događaja;

i) obuka stručnjaka i sportskog osoblja;

j) programi podrške i promocije paraolimpijskih sportova i sportova specijalnih olimpijada;

k) zaštita mladih sportista;

l) promovisanje rodne ravnopravnosti u sportu;

lj) sportsko obrazovanje;

m) sport za sve;

n) održavanje sportskih objekata;

nj) školski i univerzitetski sportski programi.

Član 4

OBLICI SARADNJE

Aktivnosti saradnje između Strana mogu se odvijati kroz:

a) razmenu sportista i trenera;

b) razmenu poseta zvaničnika, stručnjaka i specijalista u sportskom upravljanju i administraciji, fizičkom obrazovanju, sportskoj medicini i u drugim oblastima od zajedničkog interesa;

v) razmenu aktivnosti između različitih nacionalnih sportskih saveza;

g) podršku aktivnostima u vezi sa sportom za sve;

d) razmenu informacija o održavanju i sanaciji sportskih objekata;

đ) razmenu programa za bavljenje paraolimpijskim sportovima i sportovima specijalnih olimpijada;

e) razmenu programa koji promovišu učešće žena u sportu;

ž) pozive predstavnicima Strana za učešće na kursevima, seminarima, simpozijumima, konferencijama, radionicama i drugim sastancima organizovanim u jednoj ili drugoj državi o sportskom zakonodavstvu, sportskoj medicini, kontroli dopinga i inkluziji i raznolikosti u sportu;

z) razmenu informacija, izveštaja i drugih publikacija u vezi sa sportskim temama od zajedničkog interesa;

i) saradnju u fitnesu i programima razvoja sporta između univerziteta ili ustanova fizičkog obrazovanja u obe države;

j) razmenu programa školskog sporta za razvoj mladih sportista;

k) podršku i saradnju u svim drugim oblastima koje se smatraju odgovarajućim i neophodnim za obostranu korist Strana, u okvirima predviđenom ovim memorandumom o razumevanju.

Član 5

SPROVOĐENJE

1. Za potrebe sprovođenja ovog memoranduma o razumevanju, Strane su saglasne sa sledećim uslovima:

a) svi oblici saradnje koji se sprovode u skladu sa ovim memorandumom o razumevanju biće predmet nacionalnog zakonodavstva koje je na snazi na teritorijama obe strane;

b) aktivnosti saradnje će se odvijati u skladu sa finansijskim mogućnostima Strana i u skladu sa domaćim zakonodavstvom koje je na snazi na teritorijama Strana;

v) svi programi događaja koji se održavaju za potrebe ovog memoranduma o razumevanju će prethodno biti koordinirani od Strana;

g) svaki učesnik je odgovoran za troškove svojih putnih troškova, uključujući međunarodna putovanja, troškove smeštaja i dnevnice;

d) svaka Strana će platiti troškove zdravstvenog osiguranja i medicinsku pomoć za svoje delegacije.

2. Sprovođenje svih aktivnosti u okviru ovog memoranduma o razumevanju zavisiće od raspoloživosti godišnjih sredstava Strana.

Član 6

POVERLJIVOST

Sva dokumentacija i informacije dobijene i razmenjene između Strana u sprovođenju ovog memoranduma o razumevanju smatraće se poverljivim i mogu se otkriti trećim licima samo uz pisanu saglasnost druge Strane.

Član 7

ZAJEDNIČKI ODBOR

1. Strane će uspostaviti Zajednički odbor koji će pomoći i olakšati efikasno sprovođenje ovog memoranduma o razumevanju.

2. Zajednički odbor će biti sastavljen od jednakog broja predstavnika obe Strane i njime će kopredsedavati predstavnik svakog nadležnog organa.

3. Zajednički odbor će se sastajati najmanje jednom godišnje naizmenično u Republici Srbiji i Republici Angoli, pri čemu svaka od Strana snosi troškove svog učešća, osim u slučaju drugačijeg dogovora, ili će održavati sastanke putem video konferencija.

4. Datum i dnevni red sastanaka Zajedničkog odbora i program rada, Strane će dogovarati diplomatskim putem.

5. Zajednički odbor će imati sledeće funkcije:

a) razvoj operativnih programa u vezi sa ciljevima ovog memoranduma o razumevanju;

b) praćenje sprovođenja ovog memoranduma o razumevanju i programa saradnje zaključenih između Strana;

v) promovisanje saradnje između Strana u oblasti sporta.

Član 8

IZMENE

Ovaj memorandum o razumevanju može se izmeniti uz obostranu pisanu saglasnost Strana, diplomatskim putem. Svaka izmena će stupiti na snagu na datum o kojem se Strane međusobno dogovore i činiće sastavni deo ovog memoranduma.

Član 9

REŠAVANJE SPOROVA

Svaki spor između Strana u vezi sa tumačenjem, primenom ili sprovođenjem odredaba ovog memoranduma o razumevanju Strane će rešavati prijateljski putem konsultacija ili pregovora diplomatskim putem.

Član 10

STUPANJE NA SNAGU I RASKID

1. Ovaj memorandum o razumevanju će stupiti na snagu danom potpisivanja i ostaće na snazi za period od tri (3) godine, sa automatskim produženjem na uzastopne periode od tri (3) godine, ako ga nijedna Strana ne otkaže.

2. Ovaj memorandum o razumevanju može da raskine bilo koja Strana nakon pisanog obaveštenja diplomatskim putem. Raskid će stupiti na snagu devedeset (90) dana nakon prijema navedenog obaveštenja.

3. Prestanak važenja ovog memoranduma o razumevanju ne utiče na tekuće programe i projekte, koji će se nastaviti do njihovog zaključenja.

U POTVRDU OVOGA, potpisnici, propisno ovlašćeni od svojih vlada, potpisali su ovaj memorandum o razumevanju.

Sačinjeno i potpisano u Beogradu, 18. septembra 2023. godine, u dva (2) originalna primerka, svaki na srpskom, portugalskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi podjednako verodostojni. U slučaju neslaganja u tumačenju, biće merodavan tekst na engleskom jeziku.

Za Vladu Republike Srbije
Ministar sporta,
Zoran Gajić, s.r.

 

Za Vladu Republike Angole
Ministar omladine i sporta,
Palmira Leitao Barbosa, s.r.

Tekst na portugalskom jeziku možete pogledati OVDE