MEMORANDUMO RAZUMEVANJU IZMEĐU MINISTARSTVA SPORTA REPUBLIKE SRBIJE I OPŠTE UPRAVE ZA SPORT KRALJEVINE BAHREIN U OBLASTI SPORTA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 7/2023) |
Ministarstvo sporta Republike Srbije i Opšta uprava za sport Kraljevine Bahrein (u daljem tekstu: "Strane"),
Radi jačanja i razvijanja prijateljskih odnosa kroz sport, u korist obe države,
U skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije i Kraljevine Bahrein,
Strane su se dogovorile o sledećem:
Strane izražavaju želju da uspostave saradnju u oblasti sporta u okviru svojih nadležnosti i ovlašćenja, pri čemu je prioritet razmena znanja i iskustva u sledećim oblastima:
- institucionalna sportska saradnja;
- oblasti nauke i tehnologije primenjene u sportu;
- sportska medicina;
- borba protiv negativnih pojava u sportu;
- organizacija sportskih događaja;
- obuka sportskih stručnjaka;
- programi podrške osobama sa invaliditetom;
- sport za sve;
- sportska infrastruktura;
- sportski turizam;
- sport u obrazovnim institucijama.
Strane će sarađivati u promovisanju borilačkih veština i radiće na organizovanju događaja u borilačkim veštinama u obe države.
Strane nameravaju da sarađuju tako što će:
1. prikupljati informacije i razmenjivati stavove u oblasti sporta putem konsultacija;
2. biti domaćin sportskim kampovima za obuku, koji se organizuju u jednoj i drugoj državi;
3. pružati informacije o stečenom iskustvu u planiranju i izgradnji sportskih objekata i postavljanju sportske opreme;
4. razmenjivati informacije koje se tiču pitanja u oblasti sporta od zajedničkog interesa kroz periodične i druge dostupne publikacije;
5. pružati informacije o seminarima, kongresima i drugim sastancima u oblasti sporta koji se održavaju u jednoj ili drugoj državi;
6. podržavati aktivnosti u vezi sa sportom za sve, doprinosom sporta održivom razvoju i sportom na lokalnom nivou;
7. podržavati razmenu aktivnosti preko organizacija u oblasti sporta.
Strane nameravaju da sarađuju na sledeći način u oblasti sporta:
1. razmena sportskih stručnjaka i stručnjaka u sportu u cilju međusobnog usavršavanja i razmene znanja;
2. učešće na kursevima, seminarima, simpozijumima i kongresima u oblasti sporta organizovanim u jednoj ili drugoj državi;
3. saradnja u obuci kadrova za tehničke, stručne i administrativne poslove u oblasti sporta;
4. učešće delegacija jedne od Strana na sportskim događajima organizovanim u u jednoj ili drugoj državi.
Strane će organizovati razmenu poseta kako bi se ojačala saradnja u oblasti sportskog turizma, pozivanjem predstavnika državnih institucija radi prisustvovanja sportskim manifestacijama i događajima koje organizuje jedna od Strana, s ciljem razmene iskustva u oblasti sportskog turizma i unapređenja razvoja ove oblasti u obe države.
Strane će podržavati saradnju u oblasti sporta u okviru međunarodnih organizacija radi razmene informacija i sprovođenja zajedničkih aktivnosti.
O finansijskim aranžmanima za pokrivanje troškova aktivnosti saradnje o kojima se donese odluka u okviru ovog memoranduma, Strane će zajednički odlučivati pisanim putem, od slučaja do slučaja, u zavisnosti od raspoloživosti sredstava i resursa.
Ovaj memorandum može biti izmenjen uz obostranu pisanu saglasnost Strana. Takve promene će stupiti na snagu na datum o kojem će se Strane međusobno dogovoriti.
U slučaju bilo kakvih razlika koje proizlaze iz ili su u vezi sa ovim memorandumom, Strane su saglasne da svoje nesuglasice rešavaju sporazumno, putem konsultacija i pregovora između Strana.
Ovaj memorandum stupa na snagu potpisivanjem Strana i ostaje na snazi četiri godine od datuma potpisivanja. Važenje ovog memoranduma će se automatski produžavati na četvorogodišnje periode, osim ukoliko jedna od Strana izjavi tri meseca pre datuma njegovog isteka zainteresovanost za novi memorandum pod drukčijim uslovima, ili ukoliko jedna od Strana iznese u pisanoj formi nameru drugoj Strani da raskine ovaj memorandum, šest meseci pre datuma njegovog isteka.
Raskid ili prestanak važenja ovog memoranduma neće uticati na sprovođenje tekućih aktivnosti saradnje, osim ukoliko se Strane drukčije ne dogovore.
Potpisano u Beogradu, 16. septembra 2023. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi podjednako verodostojni. U slučaju neslaganja u tumačenju, biće merodavan tekst na engleskom jeziku.
Za Ministarstvo sporta |
|
Za Opštu upravu za sport |
Tekst na arapskom jeziku možete pogledati OVDE