MEMORANDUM
O RAZUMEVANJU IZMEĐU MINISTARSTVA POLJOPRIVREDE, ŠUMARSTVA I VODOPRIVREDE REPUBLIKE SRBIJE I GENERALNE UPRAVE CARINA NARODNE REPUBLIKE KINE O SARADNJI U SPREČAVANJU I KONTROLI AVIJARNE INFLUENCE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2024)

U cilju promovisanja saradnje između dve zemlje, sprečavanja širenja avijarne influence (u daljem tekstu: AI) i promocije trgovine živinom i proizvodima od živinskog mesa između dve zemlje, Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Srbije (u daljem tekstu: MPŠV) i Generalna uprava carina Narodne Republike Kine (u daljem tekstu: "GUC"), iskrenim i prijateljskim pregovorima, postigli su Memorandum o razumevanju o saradnji u sprečavanju i kontroli avijarne influence na sledeći način:

Član 1

NAČELO SARADNJE

Strane su saglasne da sprovode prijateljsku saradnju u sprečavanju i kontroli AI u skladu sa zakonima i podzakonskim aktima obe države i u skladu sa standardima, smernicama i preporukama Svetske organizacije za zdravlje životinja (u daljem tekstu: SOZŽ).

Aktivnosti ovog memoranduma o razumevanju ne utiču na prava i obaveze strana u drugim međunarodnim sporazumima čije su potpisnice.

Član 2

OBLASTI SARADNJE

Na osnovu načela nauke i bezbednosti, strane su saglasne da sarađuju na sprečavanju i kontroli AI:

1. MPŠV je razvilo i efikasno sprovelo nacionalni program za kontrolu AI u skladu sa zahtevima Kodeksa zdravlja kopnenih životinja SOZŽ;

2. MPŠV je uspostavilo kompletan identifikacioni sistem praćenja živine, koji može efikasno da prati živinu od uzgoja do klanja i prerade;

3. GUC sprovodi detekciju AI u skladu sa relevantnim domaćim zakonima, konsultuje uredbe i standarde relevantnih načela SOZŽ, i blagovremeno prijavljuje svaki podstandard MPŠV.

4. U slučaju izbijanja visokopatogene AI kod živine u Republici Srbiji, MPŠV istovremeno o tome obaveštava SOZŽ i GUC, i odmah dostavlja GUC informacije o hitnom reagovanju na izbijanje, prevenciji, nadzoru, kontroli, imunizaciji i uništavanju AI.

5. Podstiču se tehnička razmena informacija, saradnja i uzajamne posete, kursevi obuke i seminari u oblasti sprečavanja i kontrole AI između strana.

6. Podstiču se razmene i saradnja u oblasti tehnologije za brzo otkrivanje i formulisanje standarda detekcije ptičijeg gripa između laboratorija za ispitivanje AI i ostalih relevantnih istraživačkih ustanova i ustanova testiranja dve strane.

7. Ostala pitanja saradnje od značaja za strane.

Član 3

NAČIN IMPLEMENTACIJE

1. Ovaj Memorandum o razumevanju predstavlja osnovu za strane da sprovode saradnju u prevenciji i kontroli AI. Zahtevi karantina za određene pošiljke predmet su Protokola koji potpisuju strane.

2. Za efikasnu implementaciju ovog memoranduma o razumevanju, strane mogu, ako je potrebno, da osnuju tehničku radnu grupu za AI, koja će biti odgovorna za sprovođenje specifične tehničke komunikacije i aktivnosti u oblasti prevencije i kontrole AI, uključujući planiranje, implementaciju, nadzor i saradnju.

3. Sastanak Tehničke radne grupe može se održati po potrebi za rešavanje pitanja bilateralne saradnje putem tehničke razmene i konsultacija u oblasti prevencije i kontrole AI.

4. Nadležni organi za sprovođenje ovog memoranduma o razumevanju su:

U Narodnoj Republici Kini: Odeljenje inspekcije za karantin životinja i biljaka pri Generalnoj upravi carina Narodne Republike Kine;

U Republici Srbiji: Uprava za veterinu Ministarstva poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Srbije.

Član 4

PRAVNO DEJSTVO

Ovaj memorandum o razumevanju ne predstavlja ugovor prema relevantnom međunarodnom pravu.

Član 5

VAŽENJE, IZMENE I DOPUNE I RASKID

1. Ovaj memorandum o razumevanju stupa na snagu danom potpisivanja i ostaje na snazi 5 (pet) godina. Ukoliko nijedna strana ne uputi drugoj strani pisano obaveštenje sa zahtevom za raskid 6 (šest) meseci pre datuma isteka važenja, ovaj memorandum o razumevanju će se automatski produžiti za narednih 5 (pet) godina.

2. Ovaj memorandum o razumevanju se može menjati i dopunjavati u svakom trenutku putem pregovora uz saglasnost strana.

Ovaj memorandum o razumevanju je potpisan u Beogradu dana 8. maja 2024. godine, u po dva primerka, svaki na srpskom, kineskom i engleskom jeziku, pri čemu svi tekstovi podjednako verodostojni. U slučaju da postoje razlike u tumačenju, merodavan je tekst na engleskoj jeziku.

Za
Ministarstvo poljoprivrede,
šumarstva i vodoprivrede
Republike Srbije
dr Aleksandar Martinović, s.r.

 

Za
Generalnu upravu carina
Narodne Republike Kine
Ju Đjenhua, s.r.

Tekst na kineskom jeziku možete pogledati OVDE