ZAKON

O POTVRĐIVANJU GARANCIJE (PROJEKAT UPRAVLJANJA ELEKTRODISTRIBUTIVNOM MREŽOM U REPUBLICI SRBIJI) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA KAO GARANTA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO PRVOBITNOG ZAJMODAVCA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO AGENTA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO VODEĆEG MANDATNOG ARANŽERA KOJA SE ODNOSI NA UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU U IZNOSU OD 97.151.728,00 EVRA UZ PODRŠKU BPIAE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 7/2024)

ČLAN 1

Potvrđuje se Garancija (Projekat upravljanja elektrodistributivnom mrežom u Republici Srbiji) između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao Garanta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Prvobitnog zajmodavca i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Agenta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Vodećeg mandatnog aranžera koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 97.151.728,00 evra uz podršku BPIAE, koji je potpisan 24. juna 2024. godine u Parizu i Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Garancije (Projekat upravljanja elektrodistributivnom mrežom u Republici Srbiji) između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao Garanta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Prvobitnog zajmodavca i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Agenta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Vodećeg mandatnog aranžera koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 97.151.728,00 evra uz podršku BPIAE, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

GARANCIJA
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE, POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA KAO GARANTA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO PRVOBITNOG ZAJMODAVCA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO AGENTA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO VODEĆEG MANDATNOG ARANŽERA KOJA SE ODNOSI NA UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU U IZNOSU OD 97.151.728,00 EVRA UZ PODRŠKU BPIAE

24. juna 2024. godine

Sadržaj

1.

Definicije i tumačenje

2.

Garancija i obeštećenje

3.

Produžena garancija

4.

Zaštita Finansijskih strana

5.

Izjave i garancije

6.

Obaveze

7.

Plaćanja

8.

Obaveštenja

9.

Valutno obeštećenje

10.

Ostale odredbe

11.

Merodavno pravo i prihvatanje nadležnosti

12.

Odricanje od imuniteta

OVA GARANCIJA zaključena je 24. juna 2024. godine

IZMEĐU:

(1) Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao garanta ("Garant");

(2) Deutsche Bank AG, Paris Branch kao prvobitnog zajmodavca ("Prvobitni zajmodavac");

(3) Deutsche Bank AG, Paris Branch kao glavnog mandatnog aranžera i strukturirajuće banke ("Vodeći mandatni aranžer"); i

(4) Deutsche Bank AG, Paris Branch kao agenta u svoje ime i u ime drugih Finansijskih strana ("Agent"),

(gde svako od Garanta, Prvobitnog zajmodavca i Agenta označava Stranu).

IMAJUĆI U VIDU DA:

(A) Garant i Finansijske strane sklapaju ovu Garanciju u vezi sa Ugovorom o kreditnom aranžmanu (kako je definisano u nastavku).

(B) U skladu sa ugovorom o kreditnom aranžmanu, od datuma njegovog datiranja, zaključenog između Elektrodistribucije Srbije d.o.o. Beograd ("Zajmoprimac"), Agenta i Prvobitnog zajmodavca ("Ugovor o kreditnom aranžmanu"), Zajmodavci su se saglasili da Zajmoprimcu obezbede kredit izražen u evrima u maksimalnom iznosu od 97,151,728.00 EUR, u skladu sa uslovima tog ugovora.

(C) Zajmodavci su korisnici polise osiguranja koji je Zajmodavcima izdao BPIAE ("BPIAE polisa"), prema kojoj BPIAE pristaje da osigura određene obaveze Zajmoprimca prema Ugovoru o kreditnom aranžmanu, pod uslovima i u skladu sa odredbama Ugovora o kreditnom aranžmanu.

(D) Nakon isplate Zajmodavcima bilo kakvog potraživanja u skladu sa BPIAE polisom, BPIAE će izvršiti subrogaciju u prava Zajmodavaca, u skladu sa uslovima iz Finansijskih dokumenata i BPIAE polise.

(E) Garantu je, danom ove garancije, dostavljena kopija Ugovora o kreditnom aranžmanu, sa čijim uslovima je i upoznat.

STRANE SU SE SAGLASILE O SLEDEĆEM:

1. DEFINICIJE I TUMAČENJE

1.1 Definicije

U ovoj garanciji:

Obaveze Zajmoprimca ima značenje koje mu je dato u klauzuli 2.1(a) (Garancija);

Zatezna kamata označava stopu od dva (2) procenta godišnje;

1.2 Tumačenje

(a) Termini napisani velikim slovima koji su definisani Ugovorom o kreditnom aranžmanu imaju isto značenje u ovoj garanciji, osim ako izričito nisu drugačije definisani u Garanciji.

(b) Odredbe klauzule 1.2 (Tumačenje) Ugovora o kreditnom aranžmanu primenjuju se na ovu garanciju kao da su njen sastavni deo, osim što se pozivanje na Ugovor o kreditnom aranžmanu treba tumačiti kao na pozivanje na Garanciju.

2. GARANCIJA I OBEŠTEĆENJE

2.1 Garancija i obeštećenje

Garant neopozivo i bezuslovno:

(a) garantuje svakoj Finansijskoj strani pravovremeno izvršenje svih obaveza Zajmoprimca prema Ugovoru o kreditnom aranžmanu ("Obaveze Zajmoprimca");

(b) obavezuje se Finansijskim stranama da će svaki put kada Zajmoprimac ne plati bilo koji dospeli iznos sadržan u Obavezama Zajmoprimca, Garant odmah na zahtev platiti traženi iznos kao da je glavni dužnik; i

(c) saglasan je sa Finansijskim stranama da ukoliko, iz bilo kog razloga (uključujući neizvršivost i nezakonitost bilo koje Obaveze Zajmoprimca), bilo koji iznos koji se zahteva po osnovu ugovora o kreditnom aranžmanu nije nadoknadiv na osnovu garancije, da će, kao nezavisnu i primarnu obavezu, obeštetiti Finansijske strane na njihov zahtev za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu nastalu kao rezultat toga što Zajmoprimac nije platio iznos koji bi, iz tog razloga, bio obavezan da plati na dan njegove dospelosti. Iznos obeštećenja koji Garant plaća neće premašiti iznos koji bi morao da plati po ovom osnovu da je traženi iznos bio nadoknadiv po osnovu garancije.

2.2 Kamata

(a) Garant će platiti Finansijskim stranama kamatu na sve dugovane iznose po ovoj garanciji od dana kada Finansijske strane zahtevaju plaćanje od Garanta do isplate tih iznosa po Zateznoj kamati (pre i posle bilo koje presude).

(b) Zatezna kamata (ukoliko nije plaćena), koja proističe iz dospelog neplaćenog iznosa, biće naplaćena sa zaostalim iznosom na kraju svakog Kamatnog perioda (kako je definisano Ugovorom o kreditnom aranžmanu) primenom na taj zaostali iznos, ali će ostati trenutno dospela i naplativa.

3. PRODUŽENA GARANCIJA

3.1 Produžena garancija

Obaveze Garanta po ovoj garanciji:

(a) produžena su garancija i biće proširene na krajnji iznos Obaveza Zajmoprimca, bez obzira na bilo kakvo plaćanje u međuvremenu ili oslobađanje od plaćanja u celini ili delimično;

(b) trebaju biti dodatak i ni na koji način ne trebaju ugroziti drugu garanciju ili obezbeđenje, niti se spojiti sa drugom garancijom ili obezbeđenjem koje Finansijske strane mogu imati sada ili u budućem periodu.

3.2 Prestanak obaveza po garanciji

Ukoliko, bez obzira na klauzulu 3.1 (Produžena garancija), obaveze Garanta po ovoj garanciji prestanu da budu produžene obaveze, Garant ostaje odgovoran za sve Obaveze Zajmoprimca od dana njihovog prestanka (bilo traženog ili ne), kao i bez obzira da li je Zajmoprimac u docnji u odnosu na Obaveze Zajmoprimca.

3.3 Povraćaj

U slučaju da je bilo kakvo otpisivanje, oslobađanje ili aranžman (bilo da je u vezi sa Obavezama Zajmoprimca ili bilo kojim obezbeđenjem tih obaveza ili na neki drugi način) učinjeno od strane Finansijskih strana, u celini ili delimično, po osnovu bilo kojeg plaćanja, obezbeđenja ili drugog raspolaganja koje je izbegnuto ili se treba vratiti za potrebe stečaja, likvidacije ili drugih potreba, bez ograničenja, onda se odgovornost Garanta po ovoj garanciji nastavlja ili se ponovo uspostavlja kao da otpisivanje, oslobađanje ili aranžman nisu ni nastupili.

4. ZAŠTITA FINANSIJSKIH STRANA

4.1 Odustanak od prava na odbranu

Na obaveze Garanta po ovoj garanciji, osim za potrebe ove klauzule, neće uticati radnje, propusti ili stvari koje mogu smanjiti, osloboditi ili uticati na bilo koju od takvih obaveza (bez obzira da li je poznato Garantu ili bilo kojoj Finansijskoj strani), uključujući:

(a) saglasnost ili odustanak dat Zajmoprimcu ili bilo kom drugom licu u bilo koje vreme ili dogovor sa Zajmoprimcem ili nekim od drugih lica;

(b) oslobađanje od plaćanja Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica pod uslovima bilo kog dogovora ili ugovora sa bilo kojim kreditorom Zajmoprimca;

(c) bilo koju izmenu, novaciju subjekata, dopunu, produženje (dospelosti ili nečeg drugog) ili ponavljanje (osnovne i druge prirode) ili zameni bilo kog Finansijskog dokumenta ili bilo kog sporazuma, instrumenta ili obezbeđenja (koliko god osnovnog);

(d) svako odlaganje, oslobađanje, smanjenje, nedokazivost plaćanja ili druge slične okolnosti koje utiču na obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima, koje nastaju kao rezultat stečajnog, likvidacionog ili postupka prestanka ili na osnovu bilo kog zakona, uredbe ili pravila, tako da se svaka takva obaveza Garanta prema Garanciji može tumačiti kao da takve okolnosti nisu ni postojale;

(e) privatizaciju Zajmoprimca ili bilo koji drugi aranžman kojim Republika Srbija prestaje, direktno ili indirektno, da kontroliše udeo u vlasničkom kapitalu Zajmoprimca ili bilo koju drugu promenu vlasništva ili kontrole nad Zajmoprimcem (gde "kontrola" označava ovlašćenje za odlučivanje o rukovođenju i poslovnim politikama entiteta ili kontrolu sastava skupštine ili imenovanje direktora ili drugog istovetnog organa, bilo putem vlasništva nad glasačkim kapitalom, ugovora ili na drugi način);

(f) preuzimanje, izmena, poravnanje, obnova, oslobađanje od plaćanja ili odbijanje ili zanemarivanje da se iskoristi ili izvrši neko pravo, pravno sredstvo ili hartija od vrednosti ili obezbeđenje nad imovinom Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica ili propuštanje davanja formalnih izjava ili nepostupanje po bilo kom formalnom ili drugom zahtevu po osnovu bilo kog instrumenta ili propuštanje realizacije pune vrednosti bilo kog sredstva obezbeđenja;

(g) bilo kakvu nemogućnost ili nedostatak uticaja, ovlašćenja ili pravnog subjektiviteta ili raspuštanje ili promena članova ili pravnog statusa Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica (uključujući reorganizaciju, spajanje ili prenos ili potpunu ili delimičnu privatizaciju Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica);

(h) svaku navodnu obavezu Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica prema Finansijskim stranama (ili bilo koje obezbeđenje takve obaveze) koja postane u potpunosti ili delimično ništava, nevažeća, nezakonita ili neizvršiva iz bilo kog razloga;

(i) svaki stečajni postupak ili sličnu proceduru; ili

(j) svako plaćanje u skladu sa BPIAE polisom.

4.2 Neposredni regres

(a) Garant se odriče bilo kog prava koje može imati na prvi zahtev bilo koje Finansijske strane (ili poverenika ili zastupnika koji deluje u njihovo ime) da postupi ili izvrši neko od prava ili obezbeđenje ili potraživanje od bilo kog lica pre nego što zatraži od Garanta prema ovog garanciji.

(b) Ovo odricanje od prava se primenjuje bez obzira na bilo koji zakon ili odredbu Finansijskih dokumenata ili bilo kog dokumenta koji određuje suprotno.

4.3 Aproprijacije

Dok sve Obaveze Zajmoprimca ne budu neopozivo isplaćene u potpunosti, svaka Finansijska strana (ili poverenik ili zastupnik u njihovo ime) može:

(a) odustati od primene ili izvršenja novčanih potraživanja, sredstava obezbeđenja ili prava na te iznose koje drži ili prima određena Finansijska strana (ili bilo koji poverenik ili zastupnik u njeno ime), u pogledu tih iznosa, ili ih može primeniti i sprovesti na način koji smatra prihvatljivim (bilo u korist tih ili drugih iznosa), dok Garant neće biti u mogućnosti da stekne bilo kakve koristi od istih; i

(b) držati na privremenom kamatonosnom računu sve novčane uplate primljene od svakog Garanta ili na računu po osnovu bilo koje obaveze Garanta na osnovu ove garancije.

4.4 Nekonkurentnost

(a) Dok sve Obaveze Zajmoprimca ne budu u potpunosti neopozivo plaćene i ispunjene i osim ako Agent drugačije ne naloži (postupajući prema uputstvima Finansijskih strana), Garant neće koristiti svoja prava koja može imati zbog izvršavanja svojih obaveza po osnovu ove garancije ili bilo kog iznosa koji se plaća, odnosno obaveze koja proističe iz ove garancije da:

(i) se naplati od Zajmoprimca;

(ii) potražuje bilo kakav novčani doprinos od bilo kog drugog garanta za Obaveze Zajmoprimca;

(iii) iskoristi (u celini ili delimično, putem subrogacije ili na drugi način) bilo koja prava Finansijskih strana po osnovu Finansijskih dokumenata ili drugih garancija ili sredstava obezbeđenja preuzetih u skladu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima;

(iv) pokrene sudski ili drugi postupak za dobijanje naloga kojim se od Zajmoprimca traži da izvrši određeno plaćanje ili izvrši određenu obavezu, za koju Garant jemči, za nju se obavezao se ili je obeštećuje po osnovu ove garancije;

(v) iskoristi pravo na kompenzaciju potraživanja prema Zajmoprimcu; i/ili

(vi) potražuje ili tvrdi status kreditora Zajmoprimca u konkurenciji sa Finansijskim stranama.

(b) Ukoliko Garant primi bilo kakvu korist, isplatu ili raspodelu sredstava po osnovu gorepomenutih prava, on će zadržati stečene koristi, plaćanja ili raspodelu sredstava u korist Finansijskih strana (u meri u kojoj je neophodno omogućiti da se svi iznosi koji jesu ili postanu plativi Finansijskim stranama od strane Zajmoprimca ili u vezi sa Finansijskim dokumentima isplate u potpunosti) i odmah će platiti ili preneti sredstva Finansijskim stranama ili prema njihovim uputstvima.

5. IZJAVE I GARANCIJE

Garant izjavljuje i garantuje svakoj Finansijskoj strani, svakog dana, da se njegove obaveze prema ovoj Garanciji nastavljaju u skladu sa uslovima postavljenim u klauzulama od 5.1 (Status) do 5.13 (Istinitost informacija), ispod.

5.1 Status

Ima ovlašćenja da poseduje imovinu i obavlja sopstvene operacije i aktivnosti tokom njihovog sprovođenja.

5.2 Obaveze

(a) Preuzete obaveze po ovoj garanciji su zakonske, važeće, pravno obavezujuće i sprovodive.

(b) Garant potvrđuje da deluje za svoj račun, a ne za račun ekonomskog korisnika (stvarnog vlasnika) ili bilo kog drugog lica, u smislu člana 3, paragraf 1, rečenica 1, broj 2, paragraf 4 nemačkog Zakona o pranju novca.

5.3 Ovlašćenja i kapacitet

(a) Garant ima ovlašćenje da zaključi ovu garanciju i da koristi prava i izvršava obaveze u skladu sa ovom garancijom, kao i da preduzima sve radnje potrebne za izvršenje ove garancije, ostvarivanje prava i ispunjenje preuzetih obaveza.

(b) Garancija je u skladu sa zakonom kojim je odobren budžet Republike Srbije za tekuću godinu (Zakon o budžetu Republike Srbije za 2024. godinu, "Službeni glasnik RS", broj 92/23).

5.4 Autorizacija

Sve radnje, uslovi i ostale stvari trebaju biti urađene, ispunjene i izvršene na način da:

(a) dozvole zaključivanje Garancije i ispunjenje svih obaveza prema ovoj Garanciji;

(b) osiguraju da su obaveze iz Garancije važeće, pravno obavezujuće i sprovodive u skladu sa njenim uslovima; i

(c) učine ovu garanciju pravno prihvatljivom kao dokaz na sudovima u Republici Srbiji i Engleskoj.

5.5 Saglasnosti

Sve saglasnosti i svi podnesci koji su zahtevani od Garanta za obavljanje poslovanja prema trenutnom stanju stvari i u vezi sa prihvatanjem, izvršenjem, validnošću, sprovođenjem i prihvatanjem dokaza u vezi ove Garancije su bezuslovno dobijeni i stupili na snagu.

5.6 Isključenje protivpravnosti

Zaključivanje ove garancije, kao ni izvršenje bilo kojih obaveza u skladu sa njom, nije, niti će:

(a) biti u sukobu sa Ustavom Republike Srbije ili sa statutarnim dokumentima bilo kojeg od državnih organa; ili

(b) kršiti bilo koji zakon, propis, presudu ili nalog koji se primenjuje na Garanciju, uključujući, ali ne ograničavajući se na sve važeće propise o državnom budžetu ili javnom dugu; ili

(c) prekršiti bilo koji sporazum ili obavezujuće uslove za Garanta ili njegovu imovinu.

5.7 Pari passu rangiranje

Obaveze plaćanja po osnovu ove garancije rangiraju se najmanje jednako (pari passu) sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nepodređenih poverilaca u vezi sa Spoljnim zaduženjem, osim onih obaveza čija je primena zakonom definisana kao obavezujuća.

5.8 Merodavno pravo

U svakom postupku koji se vodi u Republici Srbiji u vezi sa ovom garancijom, izbor Engleskog prava kao merodavnog prava za ovu Garanciju i svaka presuda ili arbitražna odluka doneta u Engleskoj, biće priznati i izvršeni.

5.9 Privatne i komercijalne radnje

(a) Garant podleže primeni građanskih i komercijalnih propisa u pogledu svojih obaveza po osnovu ove garancije.

(b) Zaključenje ove garancije i sprovođenje prava i izvršenje obaveza Garanta po osnovu ove garancije predstavljaće privatnu i komercijalnu radnju preduzetu u privatne i komercijalne svrhe, dok Garant nije ovlašćen da se poziva na imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka u vezi sa ovom garancijom, osim u vezi sa bilo kojim sadašnjim ili budućim:

(i) "prostorijama diplomatske misije", u skladu sa terminom koji je definisan u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima, potpisanom 1961. godine;

(ii) "konzularnim prostorijama" u skladu sa terminom koji je definisan u skladu sa Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima, potpisanom 1963. godine;

(iii) imovinom koja ne može biti u prometu;

(iv) vojnom imovinom ili vojnim sredstvima i zgradama, oružjem ili opremom namenjenom za odbranu, državnu i javnu bezbednost;

(v) potraživanjima čije je ustupanje zakonom ograničeno;

(vi) prirodnim bogatstvima, predmetima zajedničke upotrebe, mrežama u javnoj svojini, slivnom zemljištu i vodnim objektima u javnoj svojini, zaštićenim prirodnim nasleđem u javnoj svojini i kulturnim nasleđem u javnoj svojini;

(vii) nepokretnostima u javnoj svojini koje, delimično ili u celini, koriste organi Republike Srbije, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave za ostvarivanje svojih prava i obaveza;

(viii) akcijama i udelima države, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave u kompanijama i javnim preduzećima, osim u slučaju da je konkretan entitet dao saglasnost za uspostavljanje prava zaloge nad tim akcijama i udelima; ili

(ix) pokretnom i nepokretnom imovinom zdravstvenih ustanova, osim ako je hipoteka uspostavljena odlukom Vlade;

imovina navedena u stavovima od (i) do (ix) iznad (uključujući) je "Izuzeta imovina".

5.10 Bez podnesaka

U skladu sa zakonima Republike Srbije nije neophodno da ova garancija bude podneta, evidentirana ili upisana kod bilo kog suda ili drugog organa takve nadležnosti, osim unosa relevantnih podataka o ili u vezi Garancije u evidenciju javnog duga koju vodi Ministarstvo finansija Republike Srbije i njihovo praćenje u skladu sa Zakonom o javnom dugu ("Službeni glasnik RS", br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20), niti je neophodno da se na ovu Garanciju ili u vezi sa njom plaćaju bilo kakve naknade za overavanje, registraciju, javnobeležničke ili druge Poreze ili naknade.

5.11 Poreski odbitak

Prema ovoj garanciji, nije predviđeno da se vrši bilo kakav odbitak za ili na račun Poreza od bilo koje uplate koja se može izvršiti po ovom osnovu.

5.12 Sudski sporovi

Nijedan spor, parnica, arbitraža ili upravni postupak nije pokrenut ili je u toku, koliko je poznato, protiv Garanta, koji bi sam po sebi ili zajedno sa drugim sporovima ili postupcima mogao imati materijalno negativan uticaj na poslovanje, imovinu ili finansijsko stanje Garanta.

5.13 Ispravnost informacija

Sve materijalne informacije dostavljene Finansijskoj strani od strane Garanta ili u njegovo ime, u vezi sa ovom Garancijom, su tačne u svim materijalnim aspektima i ne dovode u zabludu u bilo kom materijalnom pogledu.

5.14 Primena propisa za borbu protiv mita i korupcije

(a) Poslovanje

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nisu prekršili u bilo kom materijalnom smislu, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor, bilo koji Propis za borbu protiv mita i korupcije.

(b) Postupci/istrage

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nisu strane u postupku ili su primile pismeno obaveštenje o bilo kakvom potraživanju, radnji, tužbi, istrazi, postupku ili drugom formalnom ispitivanju, pokrenutom ili u postupku pripreme od strane bilo kog vladinog ili regulatornog entiteta u vezi sa bilo kojim stvarnim ili navodnim kršenjem bilo kog Propisa za borbu protiv mita i korupcije, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

(c) Politike i procedure

Garant je uspostavio, održava, sprovodi i održavaće i sprovoditi politike i procedure donete da obezbede poštovanje svih Propisa o borbi protiv mita i korupcije od strane Garanta, njegovih odeljenja, ministarstava i agencija, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

5.15 Propisi za borbu protiv pranja novca

(a) Poslovanje

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nisu strana koja je učestvovala u bilo kojoj aktivnosti koja bi prekršila bilo koju odredbu Propisa o borbi protiv pranja novca, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

(b) Postupci/Istrage

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nisu strane u postupku ili su primile pismeno obaveštenje o bilo kakvom potraživanju, radnji, tužbi, istrazi, postupku ili drugom formalnom ispitivanju, pokrenutom ili u postupku pripreme od strane bilo kog vladinog ili regulatornog entiteta u vezi sa bilo kojim stvarnim ili navodnim kršenjem bilo kog Propisa za borbu protiv pranja novca, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

(c) Politike i procedure

Garant je uspostavio, održava, sprovodi i održavaće i sprovoditi politike i procedure donete da obezbede poštovanje svih Propisa o borbi protiv pranja novca od strane Garanta, njegovih odeljenja, ministarstava i agencija, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

5.16 Sankcije

(a) Klauzula o identitetu

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor, nije lice koje je Meta sankcija.

(b) Postupanje sa Metama sankcija

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor, nemaju ili nameravaju da obavljaju poslovne ili druge poslove:

(i) u državi ili na teritoriji koja je Sankcionisana teritorija; ili

(ii) sa bilo kojom Metom sankcija ili sa određenim licem na meti sankcija za zamrzavanje sredstava koje su uvele UN, EU, OFAK ili NJKV (Njegovo Kraljevsko Visočanstvo); ili

(iii) koji uključuju robu ili usluge poreklom sa Sankcionisane teritorije ili otpremljene do, preko ili sa Sankcionisane teritorije ili na Sankcionisanoj teritoriji, u vlasništvu ili registrovanim plovilima ili avionima ili finansiraju ili subvencionišu bilo šta od navedenog.

(c) Politike i procedure

Garant je uspostavio, održava, sprovodi i održavaće i sprovoditi politike i procedure donete da spreče kršenje propisa o Sankcijama njegovih odeljenja, ministarstava i agencija, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

(d) Postupci/Istrage

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor i/ili transakcija predviđenih Ugovorom o kreditnom aranžmanu ili ovom garancijom, ne znaju ili nemaju razloga da veruju da je bilo ko od njih mogao postati ili već jeste predmet istraga ili sudskih postupaka u vezi sa Sankcijama.

(e) Meta sankcija

Ni jedna Meta sankcija nije uključena, direktno ili indirektno, u pogledu projekta kojim Komercijalni ugovor čini deo ili transakcije obrađene u Ugovor o kreditnom angažmanu i ovoj Garanciji na bilo koji način ili će biti uključena tokom trajanja Komercijalnog ugovora, Ugovora o kreditnom aranžmanu i ove Garancije.

(f) Ograničeno Finansijska strana

(i) Izjave date u gore navedenim Odredbama o sankcijama ne se primenjuju na Garanta ako i u meri u kojoj davanje takvih izjava rezultira kršenjem ili sukobom sa Uredbom o blokadi.

(ii) U odnosu na svaku Finansijsku stranu koja o tome obavesti Agenta (svaka Ograničeno finansijska strana), Odredbe o sankcijama se neće primenjivati u korist te Ograničeno finansijske strane ako i u meri u kojoj bi dovele do kršenja ili sukoba sa ili odgovornosti prema pravilima Uredbe o blokadi.

(iii) U vezi sa bilo kojom izmenom, odustankom, rešenjem, odlukom suda ili drugog administrativnog organa (uključujući odluku o ubrzanju) ili uputstvom ("Konkretna mera") koja se odnosi na bilo koji deo Odredaba o sankcijama za koju Finansijska strana, koja je Ograničeno finansijska strana, nema koristi u skladu sa paragrafom (ii) iznad, Angažovana sredstva te Finansijske strane biće isključena u svrhu utvrđivanja da li je dobijena saglasnost potrebnih Finansijskih strana ili da li je Konkretna mera preduzeta po zahtevu Finansijskih strana.

6. OBAVEZE

Garant se obavezuje na ispunjenje obaveza prema svakoj Finansijskoj strani, od dana ove garancije, sve dok ne prestane da ima ikakve obaveze (stvarne ili uslovne) po ovoj garanciji, u skladu sa uslovima navedenim u klauzulama od 6.1 (Autorizacija) do 6.5 (Finansijska dokumenta).

6.1 Autorizacija

Garant će uraditi sve što je neophodno da omogući zakonito preuzimanje svojih obaveza i njihovo izvršavanje po ovoj garanciji, kao i da obezbedi zakonitost, važenje, sprovodivost i prihvatanje ove Garancije kao dokaza u Republici Srbiji i Engleskoj.

6.2 Ispravnost informacija

(a) Garant neće preduzimati nikakve radnje koje mogu prouzrokovati da bilo koje od datih izjava u klauzuli 5 (Izjave) budu netačne u bilo kom trenutku tokom trajanja ove Garancije.

(b) Garant će obavestiti Agenta o nastanku bilo kog događaja koji rezultira ili za koji se može razumno očekivati da će dovesti do toga da bilo koja izjava data u klauzuli 5 (Izjave) bude netačna u trenutku kada je data ili kada je potrebno da se ponovi.

6.3 Pari passu rangiranje

U skladu sa propisima Republike Srbije, Garant će osigurati da potraživanja Finansijskih strana prema njemu po ovoj garanciji budu rangirana najmanje pari passu sa potraživanjima svih njegovih ostalih neobezbeđenih poverilaca.

6.4 MMF

Garant će osigurati da će sve vreme trajanja ove garancije nastaviti da bude član Međunarodnog monetarnog fonda i da će biti potpuno kvalifikovan da koristi opšta sredstva Međunarodnog monetarnog fonda.

6.5 Finansijska dokumenta

Garant će dostaviti Agentu Zakon o budžetu Republike Srbije (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce), čim postane dostupan, ali u svakom slučaju u roku od sto osamdeset (180) dana nakon završetka svake finansijske godine za tu kalendarsku godinu.

6.6 Budžetske aproprijacije

Garant će obezbediti da svi iznosi koji se mogu platiti po osnovu ove Garancije budu predviđeni Zakonom o budžetu Republike Srbije za svaku kalendarsku godinu.

6.7 Propisi za borbu protiv korupcije i pranja novca

Garant (kao i njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, bilo koji entitet pod njegovom kontrolom ili bilo koje povezano lice ili strana koja deluje u njegovo ime) se obavezuje da obavlja svoje poslove u skladu sa važećim Propisima za borbu protiv korupcije i pranja novca.

6.8 Sankcije

(a) Garant (kao i njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, bilo koji entitet pod njegovom kontrolom ili bilo koje povezano lice ili strana koja deluje u njegovo ime) se obavezuje da poštuje Sankcije i, posebno u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor, da neće direktno ili indirektno koristiti sve ili delove prihoda od Ugovora o kreditnom aranžmanu ili pozajmiti, donirati ili na drugi način učiniti dostupnim takve prihode bilo kojoj podružnici, partneru u zajedničkom ulaganju ili drugom licu ili entitetu:

(i) da finansira ili da omogući bilo kakve poslovne aktivnosti sa licem koje je Meta sankcija;

(ii) koji se nalazi, organizovan je ili je rezident na Sankcionisanoj teritoriji; ili

(iii) da finansira ili da omogući bilo kakve poslovne aktivnosti na Sankcionisanoj teritoriji; ili

(iv) da na bilo koji drugi način Garant ili bilo koja od njegovih podružnica ili drugo lice koje učestvuje u transakciji, bilo kao prvobitni kupac, savetnik, investitor ili drugo, prekrši Sankcije.

(b) Ukoliko Garant (kao i njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, bilo koji entitet pod njegovom kontrolom ili bilo koje povezano lice ili strana koja deluje u njegovo ime) postane svestan da podleže ili da je postao predmet Sankcija ili istrage u vezi sa istim ili su protiv njega pokrenuti ili su u pripremi sudski postupci, dužan je da odmah, ali u svakom slučaju ne kasnije od pet (5) Radnih dana, obavesti Agenta o pojedinostima i dostavi mu svaku dalju informaciju koju ovaj može razumno zatražiti.

(c) Odredbe o sankcijama u paragrafu (a) iznad ne primenjuju se na Garanta ako i u meri u kojoj poštovanje takvih obaveza, rezultuje kršenjem ili sukobom sa Odredbama o blokiranju.

(d) U odnosu na svaku od Ograničenih finansijskih strana, Odredbe o sankcijama se neće primenjivati u korist takve Ograničene finansijske strane ako, i u meri u kojoj, bi dovele do kršenja ili sukoba sa ili odgovornosti prema pravilima Uredbe o blokadi.

(e) U odnosu na svaku Konkretnu meru koja se odnosi na Odredbe o sankcijama od koje Finansijska strana koja je Ograničeno finansijska strana nema koristi u skladu sa paragrafom (d) iznad, obaveze takve Finansijske strane biće izuzete u cilju utvrđivanja da li je dobijena saglasnost potrebnih Finansijskih strana ili da li je Konkretna mera preduzeta po zahtevu Finansijskih strana.

7. PLAĆANJA

7.1 Plaćanja Garanta

Sva plaćanja Garanta u skladu sa ovom garancijom vrše se prema Finansijskim stranama u trenutno dostupnim slobodno prenosivim sredstvima, u istoj valuti u kojoj su izraženi iznosi obuhvaćeni Obavezama Zajmoprimca, na račun koji Finansijske strane odrede za ovu svrhu.

7.2 Isključenost kompenzacije ili odbitaka

Sva plaćanja Garanta u skladu sa ovom garancijom moraju se izvršiti u celosti, bez kompenzacije ili protivpotraživanja, ne podležu nikakvim uslovima, slobodna su i izuzeta su od i bez odbitaka ili zadržavanja za ili na račun poreza ili u bilo koje druge svrhe. Ukoliko se pozitivnim propisima traži bilo koji odbitak ili zadržavanje isplate, Garant će odmah platiti Finansijskim stranama dodatni iznos sredstava koji je potreban da osigura da će ukupan neto iznos koji primaju Finansijske strane biti jednak celokupnom iznosu koji bi primile da nije izvršen odbitak ili zadržavanje isplate.

7.3 Kompenzacija

Finansijska strana može izvršiti kompenzaciju bilo koje dospele obaveze Garanta u skladu sa ovom garancijom sa bilo kojom dospelom obavezom Finansijske strane prema Garantu (u iznosu stvarne koristi za tu Finansijsku stranu), bez obzira na mesto plaćanja, računovodstvenu filijalu ili valutu bilo koje obaveze. Ako su obaveze izražene u različitim valutama, Finansijska strana može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu u redovnom poslovanju za potrebe kompenzacije.

8. OBAVEŠTENJA

8.1 Način obaveštavanja

(a) Osim ako je drugačije izričito predviđeno u ovoj garanciji, svako obaveštenje, zahtev ili druga vrsta komunikacije (Obaveštenje), koja će biti dostavljena drugoj strani prema ovoj Garanciji, mora biti u pisanoj formi i mora biti dostavljena putem pisma ili faksa, na adresu ili broj faksa koji su prikazani na stranici za potpisivanje ove garancije ili na drugu adresu ili broj o kojima se može povremeno obaveštavati druga strana u pisanoj formi.

(b) Svako Obaveštenje koje Garant treba da dostavi Finansijskoj strani biće efektivno tek po prijemu te Finansijske strane i samo ako je isto izričito naznačeno na pažnju odeljenja ili službenika (ako postoji) označenih na strani za potpisivanje ove Garancije (ili neko drugo odeljenje ili službenika koje će ta Finansijska strana da odrediti za ovu svrhu).

8.2 Pretpostavljeno obaveštavanje

(a) U skladu sa odredbama klauzule 8.2(b), smatraće se da je Obaveštenje dostavljeno na sledeći način:

(i) ako se dostavlja pismom, kada se dostavi na ruke ili preko kurira; i

(ii) ako se dostavlja putem faksa, kada se faks dostavi.

(b) Obaveštenje dato u skladu sa odredbama klauzule 8.2(a), koje je primljeno neradnog dana ili nakon radnog vremena u mestu prijema, smatraće se da je dostavljeno sledećeg radnog dana u tom mestu.

9. VALUTNO OBEŠTEĆENJE

Ukoliko:

(a) Finansijske strane (ili Agent u ime drugih Finansijskih strana)prime od Garanta bilo koji iznos po osnovu ili u vezi ove Garancije u valuti (Valuti plaćanja) različitoj od one dogovorene u klauzuli ‎7.1 (Plaćanja Garanta) (Ugovorena valuta), bilo kao rezultat presude ili naloga, odnosno izvršenja bilo koje presude ili naloga, likvidacije Garanta ili na neki drugi način, i iznos dobijen konverzijom Valute Plaćanja u Ugovorenu valutu bude manji od konkretnog iznosa Ugovorene valute; ili

(b) bilo koji iznos koji Garant plaća po osnovu ili u vezi sa ovom Garancijom mora biti pretvoren iz Ugovorene valute u drugu valutu zbog (i) iznošenja zahteva ili podnošenja tužbe ili dokaza protiv Garanta, (ii) donošenja naloga ili presude pred bilo kojim sudom ili drugim tribunalom ili (iii) izvršenja bilo kog naloga datog ili presude donete u vezi sa ovom Garancijom ili bilo kojim drugim Finansijskim dokumentom,

Garant će na zahtev, kao nezavisnu obavezu, isplatiti svakoj Finansijskoj strani svaki nedostatak i gubitak koji je usled toga pretrpela. Svaka potrebna konverzija valuta biće obavljena po važećem deviznom kursu na dan i na tržištu koje Agent odredi kao najprikladnije za konverziju. Garant će platiti i troškove konverzije.

10. OSTALE ODREDBE

10.1 Račun za posebne namene

10.2 Garant priznaje da se za transakciju predviđenu Finansijskim dokumentima neće otvarati račun za posebne namene iz člana 19. Zakona o javnom dugu ("Službeni glasnik RS", br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20), odredbe Zakona o budžetskom sistemu ("Službeni glasnik RS", br. 54/09, 73/10, 101/10, 101/11, 93/12, 62/13, 63/13 - ispravka, 108/13, 142/14, 68/15 - dr. zakon, 103/15, 99/16, 113/17, 95/2018, 31/19, 72/19, 149/20, 118/21, 138/22, 118/21 - dr. zakon i 92/23), po ovom osnovu (osim računa NBS) biće otvoren u vezi sa transakcijom predviđeno u Finansijskim dokumentima.

10.3 Kumulativna ovlašćenja

Ovlašćenja koje ova garancija dodeljuje svakoj Finansijskoj strani su kumulativna, ne dovodeći u pitanje njena ovlašćenja prema opštem pravu, koja se mogu sprovoditi onoliko često koliko svaka Finansijska strana smatra odgovarajućim. Svaka Finansijska strana može, vezano za vršenje sopstvenih ovlašćenja, da se pridruži ili saglasi sa bilo kojim licem u bilo kojoj transakciji, šemi ili aranžmanu.

10.4 Konačnost sertifikata

Potvrda, odluka, obaveštenje ili mišljenje Finansijske strane u vezi sa bilo kojim plativim iznosom po osnovu ove garancije ili Ugovora o kreditnom aranžmanu biće konačni i obavezujući za Garanta, osim u slučaju očigledne greške.

10.5 Isključenost podrazumevanog odricanja

(a) Nikakav propust ili kašnjenje Finansijske strane u ostvarivanju nekog svog prava, ovlašćenja ili privilegije prema ovoj Garanciji ili drugom Finansijskom dokumentu neće delovati kao odricanje od tog prava, ovlašćenja ili privilegije, niti će pojedinačno ili delimično korišćenje prava, ovlašćenja ili privilegija onemogućiti svako drugo ili dalje njihovo korišćenje, odnosno korišćenje bilo kog drugo prava, ovlašćenja ili privilegije.

(b) Odustanak ili saglasnost koju je dala ili odobrila Finansijska strana po osnovu ove garancije biće efektivna samo ako je data u pisanoj formi i samo u slučaju i za svrhu zbog koje se daje.

10.6 Nevaženje odredbi

Ukoliko bilo koja odredba ove garancije bude ili postane nevažeća, nezakonita ili neizvršiva prema bilo kom pravu, to ni na koji način neće uticati na validnost, zakonitost ili izvršivost ostalih odredbi.

10.7 Ustupanje

Ova garancija obavezuje Garanta i važiće u korist Finansijskih strana i njihovih ovlašćenih primalaca ustupanja ili prenosa. Garant izričito priznaje i prihvata odredbe Klauzule 23 (Promene Zajmodavaca), klauzule 25.12 (Ostavka Agenta) i klauzule 25.13 (Zamena Agenta) iz Ugovora o kreditnom aranžmanu, saglasan je i da će svako lice u čiju korist se izvrši ustupanje ili prenos u skladu tim klauzulama imati pravo na koristi od ove garancije. Garant će izvršiti svaki dokument, preduzeti sve radnje i osigurati da Zajmoprimac izvrši svaki dokument i preduzme sve radnje, prema zahtevu Agenta ili u skladu sa Zakonom o deviznim plaćanjima, radi primene klauzule 23 (Promene Zajmodavaca), klauzule 23.6 (BPIAE Subrogacija), klauzule 25.12 (Ostavka Agenta) i klauzule 25.13 (Zamena Agenta) iz Ugovora o kreditnom aranžmanu. Svaka Finansijska strana može u bilo kom trenutku ustupiti ili na drugi način preneti sva ili deo svojih prava koja ostvaruje po osnovu ove Garancije.

10.8 Prava treće strane

Zakon o ugovorima (Prava trećih strana) iz 1999. godine ne primenjuje se na ovu garanciju, niti jedno lice osim strana ove garancije ili ovlašćenog primaoca ustupanja bilo koje Finansijske strane neće imati nikakva prava po osnovu ove garancije, niti će biti sprovodiva na osnovu radnje bilo kog lica, osim strana Garancije.

10.9 Kopije

Ova garancija može biti izvršena putem kopije i sve kopije zajedno imaju se smatrati jednim istim instrumentom.

11. MERODAVNO PRAVO I PRIHVATANJE NADLEŽNOSTI

11.1 Merodavno pravo

(a) Ovaj instrument, kao i svaki spor, polemika, postupak ili potraživanje bilo koje prirode koji iz njega proizilaze ili su na bilo koji način sa njim povezani (uključujući sve vanugovorne sporove i potraživanja), biće regulisani i tumačeni u skladu sa Engleskim pravom.

(b) Engleski sudovi imaj isključivu nadležnost za rešavanje sporova koji nastanu iz ili u vezi sa ovim instrumentom (uključujući sporove vezane za postojanje, validnost ili prestanak ovog instrumenta). ("Spor").

(c) Strane ovog instrumenta su saglasne da su sudovi u Engleskoj najprikladniji i najpogodniji za rešavanje Sporova i, shodno tome, nijedna strana neće tvrditi suprotno.

12. Odricanje od imuniteta

(a) Garant se uopšteno odriče svakog imuniteta koji on ili njegova imovina ili prihodi inače mogu imati u bilo kojoj jurisdikciji, uključujući i imunitet u pogledu:

(i) nadležnosti bilo kog suda ili tribunala;

(ii) oslobađanja putem sudske zabrane ili naloga za određeno postupanje ili radi povraćaja imovine ili prihoda; i

(iii) svakog procesa za izvršenje bilo koje odluke ili presude protiv njegove imovine; i

(iv) uručenja putem pošte; i

(v) bilo kog procesa protiv njegove imovine ili prihoda za izvršenje presude, stvarnopravnih tužbi, hapšenja, pritvaranja ili prodaje bilo koje imovine ili prihoda,

i u meri u kojoj se u takvoj jurisdikciji njemu ili njegovoj imovini može dodeliti imunitet (bez obzira da li se traži ili ne), Garant neopozivo pristaje na izvršenje bilo koje presude ili odluke i saglasan je da ne zahteva i neopozivo se odriče takvog imuniteta u najvećem dozvoljenom obimu prema zakonima nadležne jurisdikcije.

(b) Garant je saglasan će u bilo kom postupku u Engleskoj ovo odricanje imati najširi obim koji je dozvoljen u skladu sa Engleskim zakonom o državnom imunitetu iz 1978. godine i da je odricanje neopozivo u svrhu istog propisa.

(c) Bez obzira na bilo koju odredbu klauzule 12 (Odricanje od imuniteta), Garant se ne odriče imuniteta u pogledu bilo koje sadašnje ili buduće Izuzete imovine.

(d) Bez ograničenja na obaveze Garanta u skladu sa odredbama paragrafa (a) i (b) iznad, u vezi sa bilo kojim postupkom koji proističe iz ili je u vezi sa izvršenjem i/ili ispunjenjem bilo koje odluke ili sudske presude donete protiv njega, Garant pristaje na nadležnost svakog suda ispred koga se vodi takav postupak.

12.2 Uručenje putem pošte

Ne dovodeći u pitanje bilo koji drugi dozvoljeni način dostavljanja, Garant je saglasan da će mu dostavljanje bilo kog obrasca tužbe, obaveštenja ili drugog dokumenta zbog postupka pred takvim sudovima biti uredno uručeno ako se dostavi ili pošalje posebnom poštom Ambasadoru Republike Srbije, za Sud St. James’s na adresi 28 Belgrave Square, London SW1X 8QB (sa naznakom N/R otpravnik poslova g-đa Olivera Marinković) ili na drugu adresu u Engleskoj ili Velsu o kojoj Garant može povremeno obavestiti Agenta.

Ova garancija je propisno izvršena na dan koji je prvi gore napisan.

Potpisnici Garancije

Garant

REPUBLIKA SRBIJA kao Garant koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija

Potpis

_________________

Ime

Siniša Mali

Funkcija

Prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija

 

KONTAKTNI PODACI

 

Adresa:

Kneza Miloša 20, Beograd, Republika Srbija

Email:

kabinet@mfin.gov.rs/uprava@javnidug.gov.rs

N/R:

Ministar finansija

Prvobitni zajmodavac

Za i u ime

DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH kao Prvobitni Zajmodavac

Potpis

_________________

 

Potpis

_________________

Ime

 

 

Ime

 

Funkcija

 

 

Funkcija

 

 

 

 

 

 

KONTAKTNI PODACI

Adresa:

Deutsche Bank AG, Paris Branch

 

23-25 avenue Franklin Roosevelt

 

75008 Paris

 

France

Email:

vincent.gabrie@db.com / brian.scheidt@db.com

Broj telefona:

+33 1 44956164 / +33 1 44 95 62 49

N/R:

STEF - Vincent Gabrié / Brian Scheidt

Agent

Za i u ime

DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch kao Agent

Potpis

_________________

 

Potpis

_________________

Ime

 

 

Ime

 

Funkcija

 

 

Funkcija

 

 

 

 

 

 

KONTAKTNI PODACI

Adresa:

Deutsche Bank AG, Paris Branch

 

23-25 avenue Franklin Roosevelt

 

75008 Paris

 

France

Email:

vincent.gabrie@db.com / brian.scheidt@db.com

Broj telefona:

+33 1 44956164 / +33 1 44 95 62 49

N/R:

STEF - Vincent Gabrié / Brian Scheidt

Vodeći mandatni aranžer

Za i u ime

DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch kao Vodeći mandatni aranžer

Potpis

_________________

 

Potpis

_________________

Ime

 

 

Ime

 

Funkcija

 

 

Funkcija

 

 

 

 

 

 

KONTAKTNI PODACI

Adresa:

Deutsche Bank AG, Paris Branch

 

23-25 avenue Franklin Roosevelt

 

75008 Paris

 

France

Email:

vincent.gabrie@db.com / brian.scheidt@db.com

Broj telefona:

+33 1 44956164 / +33 1 44 95 62 49

N/R:

STEF - Vincent Gabrié / Brian Scheidt

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".