ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE UNIJE O UČEŠĆU REPUBLIKE SRBIJE U PROGRAMU EVROPSKE UNIJE GRAĐANI, JEDNAKOST, PRAVA I VREDNOSTI

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 7/2024)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Republike Srbije i Evropske unije o učešću Republike Srbije u programu Evropske unije Građani, jednakost, prava i vrednosti, sačinjen u Briselu, dana 15. novembra 2023. godine i u Beogradu, dana 24. novembra 2023. godine, u originalu na srpskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma između Republike Srbije i Evropske unije o učešću Republike Srbije u programu Evropske unije Građani, jednakost, prava i vrednosti, u originalu na srpskom i engleskom jeziku glasi:

SPORAZUM
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE UNIJE O UČEŠĆU REPUBLIKE SRBIJE U PROGRAMU EVROPSKE UNIJE GRAĐANI, JEDNAKOST, PRAVA I VREDNOSTI

Evropska komisija (u daljem tekstu "Komisija"), u ime Evropske unije,

s jedne strane,

i

Vlada Republike Srbije (u daljem tekstu "Srbija"), u ime Republike Srbije,

s druge strane,

u daljem tekstu "Strane"

S OBZIROM NA TO DA je Okvirnim sporazumom između Evropske zajednice i Srbije i Crne Gore o opštim principima za učešće Srbije i Crne Gore u programima Zajednice1 predviđeno da se posebni uslovi za učešće Srbije u svakom pojedinačnom programu, posebno finansijski doprinos koji se plaća, sporazumno utvrđuju u obliku Memoranduma o razumevanju2 između Komisije i nadležnih organa Srbije;

S OBZIROM NA TO DA je program Građani, jednakost, prava i vrednosti (u daljem tekstu "Program") uspostavljen Uredbom (EU) 2021/692 Evropskog parlamenta i Saveta od 28. aprila 2021. godine kojom se uspostavlja program Građani, jednakost, prava i vrednosti i stavlja van snage Uredba (EU) br. 1381/2013 Evropskog parlamenta i Saveta i Uredba Saveta (EU) br. 390/2014 (u daljem tekstu "Uredba (EU) 2021/692")3;

S OBZIROM NA TO DA posebni uslovi pridruživanja treba da budu utvrđeni međunarodnim sporazumom između Evropske unije i pridružene zemlje;

DELEĆI opšti cilj Programa, a to je zaštita i promovisanje prava i vrednosti kako su utvrđene ugovorima EU, Poveljom o osnovnim pravima EU i primenljivim međunarodnim konvencijama o ljudskim pravima, posebno kroz podršku organizacija civilnog društva i drugih zainteresovanih strana aktivnih na lokalnom, regionalnom, nacionalnom i transnacionalnom nivou, kao i podsticanjem građanskog i demokratskog učešća radi očuvanja i daljeg razvoja otvorenih, demokratskih, ravnopravnih i inkluzivnih društava zasnovanih na pravima i vladavini prava;

UVIĐAJUĆI opšta načela utvrđena Uredbom (EU) 2021/692;

UZIMAJUĆI U OBZIR da kao ključni partneri, od pridruženih zemalja treba tražiti da se pridržavaju ciljeva Programa i da, prema Uredbi (EU) 2021/692, treće zemlje treba da imaju za cilj da u potpunosti učestvuju u Programu; ipak, kako je navedeno u članu 14. stav 2. tačka a) podtačka ii) te Uredbe, treća zemlja pridružena Programu je prihvatljiva, osim u pogledu posebnog cilja iz člana 2. stav 2. tačka a), (tematsko područje Vrednosti Unije);

UZIMAJUĆI U OBZIR da su zajednički ciljevi, vrednosti i jake veze Strana u oblasti demokratskog angažovanja i učešća građana u prošlosti kroz učešće u programu Evropa za građane i građanke i programu Prava, jednakost i građani;

UVIĐAJUĆI zajedničku želju Strana da dalje razvijaju, jačaju, stimulišu i proširuju svoje odnose i saradnju u oblasti jednakosti, prava i rodne ravnopravnosti, učešća građana u demokratskim procesima, prava, prevencije i borbe protiv rodno zasnovanog nasilja kao i svih oblika nasilja nad decom, mladima i drugim ugroženim grupama;

______
1 Službeni list L 192, 22.7.2005, str. 29
2 "Ovaj sporazum predstavlja i ima ista pravna dejstva kao Memorandum o razumevanju naveden u Okvirnom sporazumu o uslovima za učešće u programima Zajednice."
3 SL L 156, 05.05.2021, str. 1.

SPORAZUMELE SU SE O SLEDEĆEM:

Član 1

Obim pridruživanja

1. Srbija će učestvovati kao pridružena zemlja i doprinositi svim tematskim područjima Programa iz člana 2. Uredbe (EU) 2021/692 Evropskog parlamenta i Saveta, osim u pogledu posebnog tematskog područja o vrednostima Unije navedenog u članu 2. stav 2. tačka a) te Uredbe, u njenoj najnovijoj verziji.

Član 2

Uslovi učešća u Programu

1. Srbija će učestvovati u Programu u skladu sa uslovima utvrđenim Okvirnim sporazumom koji pokriva učešće Srbije u bilo kom programu Evropske unije i pod uslovima navedenim u ovom Sporazumu, u pravnom aktu iz člana 1. ovog sporazuma, kao i u svim drugim pravilima koja se odnose na sprovođenje Programa, u njihovim najnovijim verzijama.

2. Pravna lica osnovana u Srbiji mogu da učestvuju u aktivnostima Programa pod jednakim uslovima koji važe za pravna lica osnovana u Evropskoj uniji, osim ako nije drugačije predviđeno uslovima iz stava 1. ovog člana, uključujući poštovanje restriktivnih mera EU4.

3. Predstavnici Srbije će imati pravo da učestvuju kao posmatrači u odboru iz člana 22. Uredbe (EU) 2021/692, bez prava glasa i za tačke koje se tiču Srbije. Odbor će se sastajati bez predstavnika Srbije u vreme glasanja. Srbija će biti obaveštena o rezultatu.

4. Putni troškovi i dnevnice predstavnika i stručnjaka Srbije nastali tokom njihovog učešća kao posmatrača rada odbora na koji se upućuje u članu 22. Uredbe (EU) 2021/692, ili na drugim sastancima u vezi sa sprovođenjem Programa, biće nadoknađeni od strane Evropske unije po istom osnovu i u skladu sa procedurama koje su na snazi za predstavnike država članica Evropske unije.

5. Strane će učiniti sve da, u okviru postojećih odredbi, olakšaju slobodno kretanje i boravak učesnika u aktivnostima obuhvaćenim ovim sporazumom i da olakšaju prekogranično kretanje robe i usluga namenjenih za upotrebu u takvim aktivnostima.

6. Srbija će po potrebi preduzimati sve potrebne mere kako bi obezbedila da se roba i usluge koje su kupljene ili uvezene u Srbiju i koje se delimično ili u potpunosti finansiraju u skladu sa sporazumima o dodeljivanju bespovratnih sredstava i/ili ugovorima zaključenim za realizaciju aktivnosti u skladu sa ovim sporazumom, budu oslobođeni carine, uvoznih dažbina i drugih fiskalnih nameta, uključujući PDV, koji važe u Srbiji.

7. Engleski će se koristiti u procedurama vezanim za zahteve, ugovore i izveštaje, kao i za druge administrativne aspekte Programa.

_______
4 Restriktivne mere EU usvojene u skladu sa članom 29. Ugovora o Evropskoj uniji odnosno članom 215. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.

Član 3

Finansijski doprinos

1. Učešće Srbije ili pravnih lica iz Srbije u Programu podleže obavezi Srbije da plaća finansijski doprinos Programu i povezane troškove upravljanja, izvršenja i rada u okviru opšteg budžeta Evropske unije (u daljem tekstu "budžet Unije").

2. Finansijski doprinos biće u vidu:

a) operativnog doprinosa i

b) naknade za učešće.

3. Plaćanje finansijskog doprinosa vršiće se u celosti na godišnjoj osnovi, u skladu sa pozivom za uplatu sredstava i dospevaće na naplatu najkasnije 45 dana od datuma poziva.

4. Operativni doprinos pokriva operativne troškove i troškove podrške Programu i predstavlja dodatni iznos kako u preuzetim obavezama tako i u odobrenim sredstvima za plaćanje u odnosu na iznose unete u budžet Unije koji je konačno usvojen za Program.

5. Operativni doprinos zasniva se na ključu za računanje doprinosa koji je definisan kao odnos bruto domaćeg proizvoda (BDP) Srbije po tržišnim cenama prema BDP Unije po tržišnim cenama. BDP po tržišnim cenama koji će se primenjivati utvrđuju namenske službe Komisije na osnovu najnovijih statističkih podataka dostupnih za obračun budžeta u godini koja prethodi godini u kojoj se vrši godišnja uplata. Prilagođavanja ovog ključa za računanje doprinosa utvrđena su u Aneksu I.

6. Operativni doprinos obračunava se primenom ključa za računanje doprinosa sa prilagođavanjima, na preuzete obaveze unete u budžet Unije koji je konačno usvojen za odgovarajuću godinu za finansiranje Programa.

7. Naknada za učešće iznosi 4% godišnjeg operativnog doprinosa koji se obračunava u skladu sa st. 5. i 6. ovog člana i plaća fazno na način utvrđen u Aneksu I. Naknada za učešće ne podleže retrospektivnim prilagođavanjima ili korekcijama.

Unija će pružiti Srbiji informacije u vezi sa njenim finansijskim učešćem koje su uključene u informacije o budžetu, računovodstvu, rezultatima i evaluaciji i koje se dostavljaju organima Evropske unije za budžet i izvršenje budžeta u vezi sa Programom. Predmetne informacije dostavljaju se uzimajući u obzir pravila poverljivosti i zaštite podataka Evropske unije i Srbije i ne dovode u pitanje informacije koje Srbija ima pravo da dobije prema Aneksu II.

8. Svi doprinosi Srbije ili plaćanja iz Evropske unije, kao i iznosi koji se isplaćuju ili primaju, obračunavaće se u evrima.

Član 4

Praćenje, ocenjivanje i izveštavanje

1. Ne dovodeći u pitanje odgovornosti Komisije, Evropske kancelarije za borbu protiv prevara (OLAF) i Evropskog revizorskog suda u vezi sa praćenjem i ocenjivanjem Programa, učešće Srbije u Programu biće praćeno u kontinuitetu na nivou partnerstva koje uključuje Komisiju i Srbiju.

2. Pravila koja se odnose na dobro finansijsko upravljanje, uključujući finansijsku kontrolu, povraćaj i druge mere protiv prevara u vezi sa finansiranjem Evropske unije u skladu sa ovim sporazumom utvrđena su u Aneksu II.

Član 5

Završne odredbe

1. Ovaj sporazum stupa na snagu na dan kada Strane jedna drugu obaveste o završetku unutrašnjih procedura koje su neophodne za njegovo stupanje na snagu.

2. Ovaj sporazum se primenjuje od 1. januara 2023. godine. On ostaje na snazi onoliko dugo koliko je potrebno za završetak svih projekata, akcija ili aktivnosti koje se finansiraju iz Programa, svih akcija neophodnih za zaštitu finansijskih interesa Evropske unije i svih finansijskih obaveza koje proističu iz primene ovog sporazuma između Strana.

3. Evropska unija i Srbija mogu da primenjuju ovaj sporazum privremeno u skladu sa svojim unutrašnjim procedurama i zakonodavstvom. Privremena primena počinje na dan kada Strane jedna drugu obaveste o završetku unutrašnjih procedura neophodnih za tu svrhu.

4. Ukoliko Srbija obavesti Komisiju koja postupa u ime Evropske unije o nemogućnosti završetka unutrašnjih procedura neophodnih za stupanje ovog sporazuma na snagu, ovaj sporazum prestaje da se primenjuje na dan kada Komisija primi ovo obaveštenje, što će za potrebe ovog sporazuma predstavljati datum prestanka primene.

5. Primena ovog sporazuma može da se obustavi na inicijativu Evropske unije u slučaju neplaćanja finansijskog doprinosa koji Srbija duguje, kao što je opisano u stavu 3. tačka II Aneksa I.

Evropska unija će obavestiti Srbiju o obustavi primene ovog sporazuma zvaničnim pismom obaveštenja koje će stupiti na snagu po isteku 30 dana nakon što Srbija primi ovo obaveštenje.

U slučaju obustave primene ovog sporazuma, pravna lica osnovana u Srbiji neće imati pravo da učestvuju u procedurama dodele koje još nisu okončane u trenutku kada obustava stupi na snagu. Procedura dodele smatraće se završenom kada su kao rezultat te procedure preuzete pravne obaveze.

Obustava ne utiče na pravne obaveze preuzete prema pravnim licima osnovanim u Republici Srbiji pre stupanja obustave na snagu. Ovaj sporazum će nastaviti da se primenjuje na takve pravne obaveze.

Evropska unija će odmah obavestiti Srbiju nakon što primi [celokupan] iznos finansijskog ili operativnog doprinosa. Obustava će se ukinuti odmah po prijemu ovog obaveštenja.

Od datuma ukidanja obustave, pravna lica u Srbiji ponovo stiču pravo na procedure dodele pokrenute nakon ovog datuma i procedure dodele pokrenute pre ovog datuma za koje rokovi za podnošenje prijave nisu istekli.

6. Svaka Strana može u bilo kom trenutku da raskine ovaj sporazum slanjem pisanog obaveštenja o nameri raskida Sporazuma.

Raskid stupa na snagu tri kalendarska meseca od datuma na koji obaveštenje o raskidu stigne na adresu primaoca. Datum kada raskid stupi na snagu predstavljaće datum raskida za potrebe ovog sporazuma.

7. U slučaju prestanka privremene primene ovog sporazuma u skladu sa stavom 4. ili njegovog raskida u skladu sa stavom 6., Strane su saglasne da:

(a) nastave sa realizacijom projekata ili akcija [aktivnosti][ili njihovih delova] za koje su preuzele pravne obaveze za vreme privremene primene i/ili nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, i pre prestanka primene ili raskida ovog sporazuma, sve do njihovog završetka u skladu sa uslovima utvrđenim ovim sporazumom;

(b) se godišnji finansijski doprinos za N godinu u kojoj prestaje privremena primena ovog sporazuma ili u kojoj je Sporazum raskinut isplaćuje u potpunosti u skladu sa članom 3.

Strane će sve druge posledice raskida ili prestanka privremene primene ovog sporazuma rešiti uz obostranu saglasnost.

8. Ovaj sporazum može biti izmenjen i dopunjen jedino u pisanom obliku uz obostranu saglasnost Strana. Izmene i dopune ovog sporazuma stupaju na snagu u skladu sa istom procedurom koja važi za stupanje na snagu ovog sporazuma.

9. Aneksi ovog sporazuma čine sastavni deo ovog sporazuma.

Ovaj sporazum je izrađen u dva primerka na engleskom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki od tekstova podjednako verodostojan.

U Briselu dana 15.11. 2023. godine

Za Komisiju, u ime Evropske unije, Didier Reynders

Beograd 24.11.2023.
Za Vladu Republike Srbije, Tomislav Žigmanov

ANEKS I: Pravila prema kojima se rukovodi finansijski doprinos Srbije programu Građani, jednakost, prava i vrednosti (2021-2027.)
ANEKS II: Dobro finansijsko upravljanje

Aneks I

PRAVILA PREMA KOJIMA SE RUKOVODI FINANSIJSKI DOPRINOS SRBIJE PROGRAMU GRAĐANI, JEDNAKOST, PRAVA I VREDNOSTI (2021-2027.)

I. Izračunavanje finansijskog doprinosa Srbije

1. Finansijski doprinos Srbije Programu utvrđuje se na godišnjoj osnovi srazmerno i dodatno na iznos koji će biti dostupan svake godine u budžetu Unije za sredstva za obaveze potrebne za upravljanje, izvršenje i rad Programa.

2. Naknada za učešće navedena u članu 3. stav 7. ovog sporazuma postepeno se uvodi na sledeći način:

- 2023: 1,5%;

- 2024: 2%;

- 2025: 2,5%;

- 2026: 3%;

- 2027: 4%.

3. U skladu sa članom 3. stav 5. ovog sporazuma, operativni doprinos koji Srbija plaća za učešće u Programu biće izračunat za odgovarajuće finansijske godine primenom prilagođavanja ključa za računanje doprinosa.

Prilagođavanje ključa za računanje doprinosa je:

Usklađen ključ za plaćanje doprinosa

= Ključ za plaćanje doprinosa × Koeficijent

Koeficijent koji se koristi za navedeni proračun radi prilagođavanja ključa za računanje doprinosa iznosi 0,25.

II. Uplata finansijskog doprinosa Srbije

1. Komisija obaveštava Srbiju, što je ranije moguće, a najkasnije prilikom izdavanja prvog poziva za uplatu sredstava za datu finansijsku godinu, o sledećim informacijama:

a. iznosima sredstava za obaveze u budžetu Unije koji je konačno usvojen za datu godinu za finansijske linije koje pokrivaju učešće Srbije u Programu;

b. iznosu naknade za učešće navedene u članu 3. stav 7. ovog sporazuma.

Na osnovu Nacrta budžeta, Komisija dostavlja procenu informacija za narednu godinu pod tačkama a) i b) što je ranije moguće, a najkasnije do 1. septembra finansijske godine.

2. Komisija izdaje, najkasnije u aprilu svake finansijske godine, poziv za uplatu sredstava za Srbiju koji odgovara njenom doprinosu u skladu sa ovim sporazumom.

Svaki poziv(i) za uplatu sredstava predviđa uplatu Srbije najkasnije 30 dana nakon izdavanja poziva za uplatu sredstava.

Tokom prve godine sprovođenja ovog sporazuma, Komisija izdaje poziv za uplatu sredstava u roku od 60 dana od potpisivanja ovog sporazuma.

3. Srbija plaća svoj finansijski doprinos prema ovom sporazumu u skladu sa tačkom II ovog Aneksa. Ukoliko do datuma dospeća Srbija ne izvrši plaćanje, Komisija šalje formalno pismo podsećanja.

Svako kašnjenje u plaćanju finansijskog doprinosa dovodi do plaćanja zatezne kamate od strane Srbije na neplaćeni iznos od datuma dospeća.

Kamatna stopa za dospeli iznos neplaćen na datum dospeća predstavlja stopu koju primenjuje Evropska centralna banka na osnovnu delatnost refinansiranja, u skladu sa objavom u seriji S Službenog lista Evropske unije koji je na snazi prvog kalendarskog dana u mesecu u koji pada datum dospeća, uvećan za tri i po procentna poena.

U slučaju da je kašnjenje plaćanja doprinosa toliko da može u značajnoj meri da ugrozi sprovođenje i upravljanje Programom, Komisija može da obustavi učešće Srbije u Programu nakon neplaćanja 20 radnih dana nakon formalnog pisma podsećanja, ne dovodeći u pitanje obaveze Evropske unije u skladu sa sporazumima o dodeli bespovratnih sredstava, odnosno ugovorima koji su već zaključeni u pogledu sprovođenja posrednih aktivnosti za koje je Srbija odabrana.

Aneks II

DOBRO FINANSIJSKO UPRAVLJANJE

ODELJAK 1. ZAŠTITA FINANSIJSKIH INTERESA I POVRAĆAJ

Član 1

Kontrole i revizije

1. Evropska unija ima pravo da sprovodi, u skladu sa važećim aktima jedne ili više institucija ili organa Evropske unije i u skladu sa relevantnim sporazumima, odnosno ugovorima, tehničke, naučne, finansijske i druge vrste kontrola i revizija u prostorijama svakog fizičkog lica sa prebivalištem u Srbiji ili svakog pravnog lica osnovanog u Srbiji koje prima sredstva Evropske unije, kao i trećih strana uključenih u sprovođenje fondova Evropske unije sa prebivalištem ili osnovanim u Srbiji. Datu kontrolu i reviziju mogu da sprovode agenti institucija i organa Evropske unije, naročito Evropske komisije i Evropskog revizorskog suda, ili druga lica koja za to zaduži Evropska komisija.

2. Predstavnici institucija i organa Evropske unije, naročito Evropske komisije i Evropskog revizorskog suda, ili druga lica koja za to zaduži Evropska komisija, imaju odgovarajući pristup lokacijama, radovima i dokumentima (i u elektronskoj i u štampanoj verziji) i svim informacijama neophodnim da bi sproveli date revizije, uključujući pravo na dobijanje fizičkog/elektronskog primerka, ili izvoda iz sve dokumentacije, ili sadržaja svih medija za skladištenje podataka u posedu fizičkog ili pravnog lica koji je predmet revizije, ili treće strane koja je predmet revizije.

3. Srbija ne sprečava niti postavlja bilo kakve prepreke na pravo ulaska u Srbiju i pristup prostorijama zastupnika i drugih lica iz stava 2. po osnovu vršenja njihovih dužnosti navedenih ovim članom.

4. Kontrole i revizije mogu se takođe sprovesti i nakon obustave primene ovog sporazuma u skladu sa članom 5. stav 5. obustave privremene primene ili njegovog raskida, pod uslovima utvrđenim važećim aktima jedne ili više institucija ili organa Evropske unije i kako je predviđeno u relevantnim sporazumima, odnosno ugovorima u vezi sa svim zakonskim obavezama prema kojima se sprovodi budžet Evropske unije koje je Evropska unija zaključila pre datuma obustave primene ovog sporazuma u skladu sa članom 5. stav 5. obustave privremene primene ili raskida ovog sporazuma.

Član 2

Suzbijanje nepravilnosti, prevara i drugih krivičnih dela koja utiču na finansijske interese Evropske unije

1. Evropska komisija i Evropska kancelarija za borbu protiv prevara (OLAF) ovlašćeni su da sprovode upravne istrage, uključujući provere i inspekcije na licu mesta, na teritoriji Srbije. Ove istrage sprovode se u skladu sa uslovima utvrđenim važećim aktima jedne ili više institucija Evropske unije.

2. Nadležni organi Srbije obaveštavaju Evropsku komisiju ili OLAF u razumnom roku o svim činjenicama ili sumnjama do kojih su došli u vezi sa nepravilnostima, prevarom, ili drugim protivzakonitim aktivnostima koje utiču na finansijske interese Evropske unije.

3. Provere i inspekcije na licu mesta mogu se vršiti u prostorijama svakog fizičkog lica sa prebivalištem u Srbiji ili svakog pravnog lica osnovanog u Srbiji koje prima sredstva Evropske unije, kao i trećih strana uključenih u sprovođenje fondova Evropske unije sa prebivalištem ili osnovanim u Srbiji.

4. Provere i inspekcije na licu mesta priprema i sprovodi Evropsku komisiju ili OLAF u bliskoj saradnji sa nadležnim organom Srbije koji imenuje Vlada Srbije. Imenovani nadležni organ unapred se obaveštava u razumnom roku o predmetu, svrsi i pravnom osnovu provera i inspekcija, kako bi mogao da pruži pomoć. Sa tim ciljem, službenici nadležnih organa Srbije mogu da učestvuju u proverama i inspekcijama na licu mesta.

5. Na zahtev nadležnih organa iz Srbije, provere i inspekcije na licu mesta mogu se sprovoditi zajednički sa Evropskom komisijom ili OLAF-om.

6. Agenti Komisije i zaposleni u OLAF-u imaju pristup svim informacijama i dokumentaciji, uključujući računarske podatke, o datim aktivnostima, neophodnim za odgovarajuće sprovođenje provera i inspekcije na licu mesta. Konkretno, mogu da umnožavaju relevantna dokumenta.

7. Ukoliko se lice, subjekt ili treća strana opiru proveri ili inspekciji na licu mesta, nadležni organi iz Srbije, postupajući u skladu sa nacionalnim pravilima i propisima, pomažu Evropskoj komisiji ili OLAF-u kako bi im omogućili da ispune svoju dužnost sprovođenjem provere ili inspekcije na licu mesta. Ova pomoć uključuje preduzimanje odgovarajućih mera predostrožnosti u skladu sa nacionalnim zakonima, naročito radi očuvanja dokaza.

8. Evropska komisija ili OLAF obaveštavaju nadležne organe iz Srbije o rezultatima takvih provera i inspekcija. Konkretno, Evropska komisija ili OLAF bez odlaganja izveštavaju nadležne organe u Srbiji o svim činjenicama ili sumnjama u vezi sa nepravilnostima za koje su saznali tokom provere ili inspekcije na licu mesta.

9. Ne dovodeći u pitanje primenu krivičnog prava Srbije, Evropska komisija može izreći administrativne mere i kazne pravnim subjektima ili fizičkim licima u Srbiji koja učestvuju u sprovođenju programa ili aktivnosti u skladu sa zakonodavstvom Evropske unije.

10. Za potrebe odgovarajuće primene ovog člana, Evropska komisija ili OLAF i nadležni organi iz Srbije redovno razmenjuju informacije, a na zahtev jedne od strana potpisnica ovog sporazuma međusobno se konsultuju.

11. Kako bi se pospešila delotvorna saradnja i razmena informacija sa OLAF-om, Srbija imenuje kontakt tačku.

12. Razmena informacija između Evropske komisije ili OLAF-a i nadležnih organa iz Srbije vrši se uz odgovarajuću pažnju posvećenu uslovima poverljivosti. Lični podaci uključeni u razmenu informacija štite se u skladu sa važećim propisima.

13. Nadležni organi Srbije sarađuju sa Evropskim javnim tužilaštvom kako bi mu omogućili da ispuni svoje dužnosti istrage, gonjenja i izvođenja pred sud učinioca i saučesnika u izvršenju krivičnih dela koja utiču na finansijske interese Evropske unije u skladu sa važećim zakonodavstvom.

Član 3

Povraćaj i prinudno izvršenje

1. Odluke koje usvoji Evropska komisija o izricanju novčanih obaveza za pravna ili fizička lica a ne državi u vezi sa bilo kojim odštetnim zahtevom nastalim na osnovu Programa biće izvršene u Srbiji. Takvoj odluci prilaže se nalog za izvršenje, bez ikakvih drugih formalnosti osim provere verodostojnosti odluke od strane nacionalnog organa koji je za ovu svrhu imenovala Vlada Srbije. Vlada Srbije o svom imenovanom nacionalnom organu obaveštava Komisiju i Sud pravde Evropske unije. U skladu sa članom 4. ovog Aneksa, Evropska komisija ima pravo da o datim odlukama koje se mogu sprovesti neposredno obaveštava lica sa prebivalištem u Srbiji i pravna lica osnovana u Srbiji. Izvršenje će se sprovesti u skladu sa zakonima i procedurama Srbije.

2. Presude i nalozi Suda pravde Evropske unije dati tokom primene arbitražne odredbe sadržane u ugovoru ili sporazumu u vezi sa programima, aktivnostima, akcijama ili projektima Evropske unije izvršne su u Srbiji na isti način kao i odluke Evropske komisije navedene u stavu 1.

3. Sud pravde Evropske unije ima nadležnost da preispita zakonitost odluke Komisije navedene u stavu 1. i da obustavi njeno izvršenje. Međutim, sudovi u Srbiji imaju nadležnost nad žalbama o nepravilnostima u postupku prinudnog izvršenja.

Član 4

Komunikacija i razmena informacija

Institucije i organi Evropske unije uključeni su u sprovođenje Programa ili koji kontrolišu dati program, imaju pravo na neposrednu komunikaciju, između ostalog i putem sistema za elektronsku razmenu, sa svakim fizičkim licem sa prebivalištem u Srbiji ili svakim pravnim licem osnovanim u Srbiji koje prima sredstva Evropske unije, kao i sa trećim stranama uključenim u sprovođenje fondova Evropske unije sa prebivalištem ili osnovanim u Srbiji. Data lica, subjekti i strane mogu da podnesu neposredno institucijama i organima Evropske unije sve relevantne informacije i dokumentaciju koju su u obavezi da dostave na osnovu zakonodavstva Evropske unije koje važi za program Evropske unije i ugovora ili sporazuma zaključenih radi sprovođenja datog programa.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".