ZAKONO POTVRĐIVANJU UGOVORA O GARANCIJI (PROJEKAT UGRADNJE PAMETNIH BROJILA U SRBIJI) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 8/2024) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Ugovor o garanciji (Projekat ugradnje pametnih brojila u Srbiji) između Republike Srbije i Evropske investicione banke, potpisan u Beogradu, 24. juna 2024. godine i u Luksemburgu, 28. juna 2024. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Ugovora o garanciji (Projekat ugradnje pametnih brojila u Srbiji) između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:
Broj ugovora (FI N°) 92.824
Operativni broj (Serapis N°) 2020-0695
PROJEKAT UGRADNJE PAMETNIH BROJILA U SRBIJI
UGOVOR O GARANCIJI IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Beograd, 24. jun 2024. godine
Luksemburg, 28. jun 2024. godine
OVAJ UGOVOR JE SAČINJEN IZMEĐU:
Republike Srbije, koju predstavlja G. Siniša Mali, prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije, |
u daljem tekstu |
|
kao prve strane i |
|
|
Evropske Investicione Banke, finansijske institucije osnovane Ugovorom o Evropskoj Uniji, sa registrovanim sedištem na adresi Bulevar Konrada Adenauera br. 100, L-2950 Luksemburg ‒ Kirčberg, Veliko vojvodstvo Luksemburga, koju predstavljaju G. Matteo Rivellini, šef odseka i Gđa. Helen Williams, šef odseka u pravnom odeljenju, |
u daljem tekstu |
|
kao druge strane. |
|
PREAMBULA
ČLAN 1
1.1. SLUČAJ POKRETANJA GARANCIJE
1.2. GARANTOVANI IZNOS
1.3. POTRAŽIVANJA I PLAĆANJA
1.4. OBAVEZE PLAĆANJA
1.5. BEZ PRAVA NA ODBRANU
1.6. DRUGA PRAVA
ČLAN 2
2.1. PERIOD EFEKTIVNOSTI
2.2. OBNOVA VAŽENJA GARANCIJE
ČLAN 3
3.1. IZJAVE I GARANCIJE GARANTA
3.2. OBAVEZE GARANTA
ČLAN 4
4.1. FINANSIJSKE INFORMACIJE
4.2. OBAVEZE INFORMISANJA
ČLAN 5
5.1. POREZI
5.2. ZATEZNA KAMATA
5.3. DRUGE NAKNADE
ČLAN 6
ČLAN 7
7.1. FORMA OBAVEŠTENJA
7.2. ADRESE
ČLAN 8
8.1. PRENOS
8.2. KONTINUITET OBAVEZA
ČLAN 9
ČLAN 10
ČLAN 11
ČLAN 12
ČLAN 13
ČLAN 14
14.1. MERODAVNO PRAVO
14.2. MESTO IZVRŠENJA
14.3. NADLEŽNOST
ČLAN 15
15.1. UVODNE ODREDBE I PRILOZI
15.2. CELOKUPNOST UGOVORA
15.3. STUPANJE NA SNAGU UGOVORA
PRILOG A
FORMA ZAHTEVA ZA POTRAŽIVANJE
PREAMBULA:
(a) U skladu sa ugovorom o finansiranju od 28. juna 2024. godine, zaključenim između Banke i ELEKTRODISTRIBUCIJE SRBIJE DOO BEOGRAD ("Zajmoprimac") ("Ugovor o finansiranju"), Banka je pristala da u korist Zajmoprimca odobri kredit u iznosu od 80.000.000,00 evra (osamdeset miliona evra).
(b) Kao preduslov za svaku isplatu prema Ugovoru o finansiranju, Zajmoprimac (koji istupa kao principal, fra. donneur d’ordre) se obavezao da će Garant, a Garant je na to pristao, izdati profesionalnu garanciju plaćanja (fra. garantie professionnelle de paiement) u korist Banke ("Garancija") u skladu sa ovim ugovorom o garanciji ("Ugovor o garanciji"). Ova garancija je regulisana u skladu sa Zakonom o profesionalnim garancijama plaćanja Luksemburga od 10. jula 2020. ("Zakon o profesionalnim garancijama plaćanja"), za koji Garant izjavljuje da je sa istim u potpunosti upoznat.
(c) Republika Srbija je 11. maja 2009. godine zaključila Okvirni sporazum sa Bankom kojim se reguliše poslovanje Banke u Republici Srbiji ("Okvirni sporazum"). Finansiranje obezbeđeno u skladu sa Ugovorom o finansiranju spada u delokrug Okvirnog sporazuma.
U SKLADU SA NAVEDENIM dogovoreno je kako sledi:
U ovom ugovoru o garanciji, izuzev ako suprotno ne proističe iz konteksta:
(a) svako upućivanje na:
(i) "Garanta", "Banku" i "Zajmoprimca" će se tumačiti tako da uključuje sve njegove sledbenike u vlasništvu, dozvoljena ustupanja i dozvoljene transfere;
(ii) ovu "garanciju", ovaj "ugovor o garanciji" ili bilo koji drugi ugovor ili instrument znači pozivanje na takav ugovor ili instrument koji se povremeno može izmeniti, novacijom promeniti subjekte, dopuniti, produžiti ili preinačiti;
(iii) "lice" podrazumeva bilo koje lice, firmu, kompaniju, korporaciju, vladu, državu ili agenciju države ili bilo koje udruženje, trust ili partnerstvo (bez obzira da li ima poseban pravni subjektivitet ili ne);
(iv) "propis" obuhvata bilo koju uredbu, pravilo, zvaničnu direktivu, zahtev ili smernicu (bez obzira da li ima snagu zakona ili ne) bilo kog vladinog, međuvladinog ili nadnacionalnog tela, agencije, odeljenja ili regulatornog, samoregulatornog ili drugog organa ili organizacija;
(v) pozivanje na zakonsku odredbu je pozivanje na tu istu odredbu koja može biti izmenjena ili ponovo usvojena; i
(vi) osim ako nije drugačije predviđeno, doba dana se odnosi na vreme u Luksemburgu;
(b) pozivanje na Članove, Uvodne izjave i Priloge znači, osim ako je izričito drugačije ugovoreno, pozivanje na članove, uvodne izjave i priloge ovog ugovora o garanciji;
(c) Naslovi Članova i Priloga služe samo radi lakšeg snalaženja i neće uticati na tumačenje ovog ugovora o garanciji;
(d) reči izražene u jednini uključuju izražavanje u formi množine i obrnuto; i
(e) izraz koji se koristi u svakom obaveštenju koje se daje prema ili u vezi sa ovom garancijom ili ovim ugovorom o garanciji ima isto značenje koje mu je pripisano u ovom ugovoru o garanciji.
Izrazi koji su ovde označeni velikim slovom imaće značenje koje im je dato u Ugovoru o finansiranju, osim ako nije drugačije definisano ovim ugovorom o garanciji.
U ovom ugovoru o garanciji:
"Ovlašćeni potpisnik" označava lice koje je ovlašćeno da potpisuje pojedinačno ili zajednički (u zavisnosti od slučaja) u ime Garanta i navedeno je na najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika koju je primila Banka.
"Radni dan" znači bilo koji dan osim subote ili nedelje (a) kada je Banka otvorena za poslovanje u Luksemburgu i (b) kada se odnosi na plaćanje u evrima, Target dan.
"Datum stupanja na snagu" ima značenje koje je tom terminu dato u Članu 15.3.
"Potraživanje" ima značenje koje je tom terminu dato u članu 1.3.
"Obaveštenje o potraživanju" ima značenje dato tom terminu u članu 1.3.
"Period efektivnosti" ima značenje koje je tom terminu pripisano u članu 2.1.
"EUR" ili "evro" označava zakonitu valutu država članica Evropske unije koje su je usvojile kao svoju valutu u skladu sa relevantnim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije ili njihovih sledbenika.
"Lista ovlašćenih potpisnika" označava listu, u formi i po sadržaju koji je zadovoljavajući za Banku, u kojoj se navode:
(a) Ovlašćeni potpisnici, uz dokaz o ovlašćenju za potpisivanje lica navedenih na listi i preciziranje da li imaju pojedinačno ili zajedničko ovlašćenje za potpisivanje;
(b) primeri potpisa takvih lica.
"Period plaćanja" ima značenje koje je tom terminu pripisano u članu 1.3.
"TARGET" označava Transevropski automatizovani sistem plaćanja trenutnim transferom bruto poravnanja u realnom vremenu koji koristi jednu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine.
"TARGET dan" označava svaki dan na koji je TARGET otvoren za poravnanje plaćanja u evrima.
"Porez" označava svaki porez, dažbinu, namet, carinu ili drugu naknadu ili odbitak slične prirode (uključujući sve kazne ili kamate koje se plaćaju po osnovu bilo kojeg neplaćanja ili kašnjenja u plaćanju istih).
"Datum prestanka" ima značenje koje je tom terminu dato u članu 2.1.
ČLAN 1
1.1. Slučaj pokretanja garancije
Banka će imati pravo da podnese zahtev na osnovu Garancije u slučaju nastupanja bilo kog od sledećih događaja ("Slučaj pokretanja garancije"):
(a) Slučaj neizvršenja obaveza; ili
(b) Slučaj prevremene otplate; ili
(c) postoji Značajna negativna promena.
1.2. Garantovani iznos
Nakon nastupanja Slučaja pokretanja garancije (kako je iznad definisano), Garant se obavezuje da će platiti Banci, u skladu sa odredbama Člana 1.3 (Potraživanja i plaćanja) i na prvi pisani zahtev Banke, iznos jednak (ili najviše ukupno u slučaju više Potraživanja), jednom od sledećeg:
(a) svaku glavnicu, kamatu, zateznu kamatu ili druge iznose (uključujući naknade, takse, sporedne i druge troškove ili nadoknade bilo koje vrste) koje Zajmoprimac duguje i plaća Banci po ili u vezi sa Ugovorom o finansiranju na dan podnošenja Obaveštenja o potraživanju, bez prethodnog zahtevanja predmetnog iznosa od strane Zajmoprimca; i
(b) bez ponavljanja iznosa utvrđenog pod (i), bilo koju glavnicu, kamatu, zateznu kamatu ili druge iznose (uključujući naknade, takse, sporedne i druge troškove ili nadoknade bilo koje vrste) koji dospevaju i plativi su Banci od strane Zajmoprimca u skladu sa Ugovorom o finansiranju ili u vezi sa njim, ako je Banka proglasila dospelim pun ili delimičan iznos koji je stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu po osnovu Zajma u skladu sa Članom 10. Ugovora o finansiranju tako da odmah dospeva i plativ je na dan Obaveštenja o potraživanju nakon nastupanja Slučaja pokretanja garancije, takav iznos će se smatrati dospelim i plativim Banci u svrhu utvrđivanja iznosa koji se može naplatiti prema Garanciji na datum Obaveštenja o potraživanju isključivo na osnovu nastupanja Slučaja pokretanja garancije:
(i) bez obaveze prevremene otplate Zajma zatražene u skladu sa Članom 4. Ugovora o finansiranju;
(ii) bez konstituisanja Slučaja pokretanja garancije kao Slučaja neispunjenja obaveza ili Slučaja prevremene otplate u skladu sa Ugovorom o finansiranju;
(iii) bez prava Garanta (i) da se pozove na ništavost bilo koje odredbe Ugovora o finansiranju kako bi osporio primenu relevantnih odredbi Ugovora o finansiranju ili (ii) da uloži bilo kakav prigovor ili se pozove na bilo koje drugo sredstvo odbrane koja proističe iz pravnog odnosa između Zajmoprimca i Banke ili bilo kog drugog trećeg lica, posebno bilo kakvu ništavost, raskid, poništenje ili kompenzaciju u pogledu utvrđivanja gore navedenih iznosa.
1.3. Potraživanja i plaćanja
(a) Svako potraživanje koje Banka uputi Garantu u skladu sa ovim Ugovorom o garanciji (u daljem tekstu svako: "Potraživanje") biće učinjeno putem pisanog obaveštenja koje Banka upućuje Garantu u formi i sadržaju navedenim u Prilogu A (u daljem tekstu svako: "Obaveštenje o potraživanju"), poslat u skladu sa odredbama navedenim u članu 1.3. (d) ispod, podrazumeva da:
(i) Banka neće biti u obavezi da pruži Garantu bilo koji dodatni dokument niti da potkrepi svoje potraživanje bilo kojim drugim opravdanjem ili dokazom; i
(ii) obaveza plaćanja Garanta prema ovom ugovoru o garanciji ne zavisi od tačnosti ili osnovanosti bilo koje izjave, objave ili informacije sadržane u bilo kom Obaveštenju o potraživanju.
(b) Garant će izvršiti plaćanje zahtevano u Obaveštenju o potraživanju u roku od pet (5) Radnih dana od datuma prijema (uključenog) relevantnog Obaveštenja ("Period plaćanja") i u valuti koja je zahtevana u Obaveštenju o potraživanju.
(c) Banka ima pravo da zahteva isplatu bilo kog iznosa u jednoj ili više rata, kao i da zahteva više Potraživanja u skladu sa ovom garancijom. Zahtevanje potraživanja u bilo kom trenutku ne sprečava Banku da zahteva dalja Potraživanja za plaćanje iznosa utvrđenih u skladu sa Članom 1.2.
(d) Obaveštenje o potraživanju mora biti u pisanoj formi i može se poslati preporučenim pismom sa dokazom o prijemu (fra. lettre recommandée avec accusé de reception), direktnom dostavom ili elektronskom poštom na poštansku ili e-mail adresu navedenu u Članu 1.3. (e) ispod. Svako Obaveštenje o potraživanju koje je dostavljeno elektronskom poštom treba biti u formi elektronske slike koja se ne može uređivati (pdf, tif ili drugi uobičajeni format datoteke koji se ne može uređivati i koji je dogovoren između strana), priložene elektronskoj pošti. U svrhu određivanja Perioda plaćanja, smatraće se da je Garant primio Obaveštenje o potraživanju:
(i) ako je Obaveštenje o potraživanju sačinjeno u obliku preporučenog pisma, na dan potvrde o prijemu (fra. accusé de reception);
(ii) ako se vrši direktnom dostavom, na dan isporuke;
(iii) ako se šalje elektronskom poštom, ukoliko je efektivno primljeno od strane Garanta u jednom od gore navedenih formata;
(e) Za potrebe slanja Obaveštenja o potraživanju, adresa Garanta će biti:
Ministarstvo finansija
ulica Kneza Miloša 20
11000 Beograd
Republika Srbija
e-mail adresa: kabinet@mfin.gov.rs
Kopije slati na: uprava@javnidug.gov.rs
(f) Strane su saglasne da svaki oblik komunikacije naveden u stavu (d) (uključujući i elektronsku poštu) predstavlja prihvatljiv dokaz na sudu i ima istu dokaznu vrednost kao i privatni dokument (fra. acte sous seing privé).
1.4. Obaveze plaćanja
Strane su ovim izričito saglasne da ova garancija predstavlja profesionalnu garanciju plaćanja u skladu sa odredbama Zakona o profesionalnim garancijama plaćanja.
1.5. Bez prava na odbranu
(a) Garant potvrđuje da ne može uložiti prigovor ili se pozivati na bilo koje drugo pravno sredstvo odbrane koje proizilazi iz pravnog odnosa između Zajmoprimca i Banke ili bilo koje treće strane, a posebno na ništavost, raskid, prestanak ili kompenzaciju, u nameri da odloži ili izbegne izvršenje svojih obaveza po ovoj garanciji ili da utiče na određivanje iznosa naplate u skladu sa Članom 1.2.
(b) Garant se dalje obavezuje da neće preduzimati nikakve radnje na osnovu subrogacije ili bilo kog drugog oblika regresa do datuma koji pada 3 (tri) kalendarska meseca od Datuma prestanka.
1.6. Druga prava
Garancija koja je izdata u skladu sa ovim ugovorom o garanciji je dodatak svim drugim pravima, pravnim sredstvima ili obezbeđenju, koje Banka ima ili može imati u odnosu na bilo koje drugo lice, uključujući i Zajmoprimca ili Garanta, bilo da su predviđena zakonom ili na drugi način.
Garant nema pravo da odbije ili zadrži plaćanje bilo kog iznosa dospelog u skladu sa odredbama ove garancije tako što će, pre plaćanja, zahtevati od Banke u skladu sa Ugovorom o garanciji da (i) izvrši bilo koja druga prava ili obezbeđenje, potražuje plaćanja od ili da pokrene postupak protiv dužnika, bilo kog drugog garanta, samostalnih i solidarnih dužnika ili bilo kog davaoca obezbeđenja (ako je primenjivo) ili (ii) preduzme posebne radnje protiv drugih garanata, samostalnih i solidarnih dužnika ili davaoca obezbeđenja (ako je primenljivo).
ČLAN 2
2.1. Period efektivnosti
Ova garancija proizvodi pravno dejstvo od Datuma stupanja na snagu i ističe na raniji od ("Datum prestanka"):
(a) datuma na koji su neopozivo isplaćeni u celosti svi dospeli iznosi ili koji bi mogli dospeti prema ili u vezi sa Ugovorom o finansiranju; ili
(b) datuma kada je Garant neopozivo u potpunosti platio glavnicu, kamatu, zateznu kamatu ili druge iznose (uključujući naknade, takse, sporedne i druge troškove ili nadoknade bilo koje vrste) koji bi dospeli i bili plativi Banci od strane Zajmoprimca na osnovu Ugovora o finansiranju ili u vezi sa njim, ako je Banka proglasila dospelim i plativim pun iznos koji je stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu po osnovu Zajma u skladu sa Članom 10. Ugovora o finansiranju na dan Obaveštenja o potraživanju nakon nastupanja Slučaja pokretanja garancije.
Bez uticaja na Član 2.2 ispod, Banka može zahtevati Potraživanje prema ovom ugovoru o garanciji u bilo kom trenutku od Datuma stupanja na snagu do datuma koji pada 3 (tri) kalendarska meseca nakon nastupanja Datuma prestanka ("Period efektivnosti").
2.2. Obnova važenja garancije
Bez obzira na bilo šta suprotno navedeno u ovom ugovoru o garanciji, ukoliko se bilo koje plaćanje koje Garant izvrši Banci ili bilo koje oslobađanje koje Banka dozvoli (bilo u vezi sa obavezama Garanta ili bilo kog obezbeđenja koje osigurava te obaveze ili na drugi način) izbegne ili umanji kao rezultat bilo koje nesolventnosti ili bilo kog sličnog događaja, odgovornost Garanta će se nastaviti ili ponovo uspostaviti (u zavisnosti od slučaja) kao da se plaćanje, oslobađanje, izbegavanje ili umanjenje nije dogodilo; i Banka ima pravo na povraćaj vrednosti ili iznosa tog obezbeđenja ili plaćanja od Garanta kao da do plaćanja, oslobađanja, izbegavanja ili umanjenja nije došlo.
ČLAN 3
3.1. Izjave i garancije Garanta
Garant ovim izjavljuje i garantuje Banci da tokom važenja ovog Ugovora o garanciji:
(a) Status i potrebno ovlašćenje
Ima ovlašćenje da izvrši, dostavi i ispuni svoje obaveze prema ovom ugovoru o garanciji i da preduzete su sve neophodne vladine i druge radnje da bi se omogućilo izvršenje, dostavljanje i ispunjenje istih.
(b) Obaveze
Obaveze koje preuzima Garant u ovom ugovoru o garanciji su zakonske i važeće obaveze, obavezujuće su za njega u skladu sa uslovima ovog Ugovora o garanciji.
(c) Merodavno pravo
Izbor luksemburškog prava kao merodavnog prava ove Garancije biće priznat i izvršen u Republici Srbiji i svaka presuda doneta u Luksemburgu u vezi sa ovom garancijom biće priznata i izvršena u Republici Srbiji.
(d) Preduzimanje svih mera
Sve radnje, uslovi i stvari koje je potrebno uraditi, ispuniti i izvršiti kako bi se:
(i) omogućilo zakonito sklapanje, ostvarivanje svojih prava i ispunjenje i poštovanje obaveza izraženih na način da ih Garant preuzima ovim ugovorom o garanciji;
(ii) osiguralo da su obaveze izražene kao da će ih Garant preuzeti u ovom ugovoru o garanciji zakonite, važeće i obavezujuće; i
(iii) ovaj ugovor o garanciji učinio prihvatljivim kao dokaz u Republici Srbiji su učinjene, ispunjene i izvršene.
(e) Bez sukoba
Ispunjenje i izvršavanje obaveza Garanta u skladu sa ovim ugovorom o garanciji i usklađenost sa njegovim odredbama nije i neće protivrečiti ili biti u suprotnosti sa:
(i) bilo kojim važećim zakonom, statutom, pravilom ili propisom ili bilo kojom presudom, uredbom ili dozvolom kojoj podleže (uključujući bilo koji postupak ili odobrenje u vezi sa državnom pomoći); i
(ii) bilo kojim ugovorom ili drugim obavezujućim instrumentom za koji bi se razumno moglo očekivati da će imati materijalno negativan uticaj na njegovu sposobnost da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru o garanciji.
(f) Pari-pasu potraživanja
Prema zakonima Republike Srbije, potraživanja Banke prema Garantu prema ovom ugovoru o garanciji će biti najmanje istog ranga (pari passu) u pravu plaćanja sa svim ostalim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama prema bilo kom od njegovih dužničkih instrumenata, osim obaveza na koje je obavezan po zakonu.
(g) Bez poreza na prijavu ili takse
U skladu sa zakonima Republike Srbije, nije neophodno da ovaj ugovor o garanciji bude zaveden, evidentiran ili upisan u bilo kom sudu ili drugom organu u toj nadležnosti, niti da se plaća bilo kakva taksa, registracija ili sličan porez na ili u vezi sa ovim Ugovorom o garanciji ili transakcije predviđene njime.
(h) Bez sudskih sporova
Nijedan parnični, arbitražni, upravni postupak ili istraga nisu u toku, niti su, prema saznanju Garanta, zaprećeni ili čekaju pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom što je dovelo do toga ili ako je negativno utvrđeno da imaju razumne izglede da utiču na izvršavanje njegovih obaveza prema ovom ugovoru o garanciji, niti postoji bilo kakva nezadovoljavajuća presuda ili odluka protiv njega.
(i) Poslovanje
(i) Prema zakonima Republike Srbije nije neophodno da Banka poseduje dozvolu, bude kvalifikovana ili na bilo koji drugi način ovlašćena za obavljanje poslova u Republici Srbiji:
(1) kako bi se omogućilo Banci da ostvari svoja prava iz ovog ugovora o garanciji; ili
(2) zbog izvršenja ovog ugovora o garanciji ili ispunjenja svojih obaveza prema ovom ugovoru o garanciji; i
(ii) Banka nije i neće se smatrati rezidentom, niti da ima prebivalište ili da posluje u Republici Srbiji samo iz razloga izvršenja, ispunjenja i/ili sprovođenja ovog Ugovora o garanciji.
(j) Drugo
(i) U pogledu ovog ugovora o garanciji i transakcija planiranih, pomenutih, predviđenih ili izvršenih ovim ugovorom o garanciji, Garant je sklopio ovaj ugovor o garanciji:
(1) u dobroj veri i radi obavljanja svojih poslova;
(2) pod komercijalnim uslovima, nezavisno i u svom interesu; i
(3) bez ikakve namere da se prevari ili liši bilo koje pravne koristi bilo koja druga strana (kao što su treća lica i, posebno, poverioci osim Banke) ili da se zaobiđu bilo koji primenjivi obavezni zakoni ili regulative bilo koje nadležnosti.
(ii) Davanje ovog ugovora o garanciji nije nesrazmerno Garantovim finansijskim sredstvima.
(iii) Garant je potpuno upoznat sa uslovima Ugovora o finansiranju.
(iv) prema Garantovom saznanju, nikakva finansijska sredstva koja su uložena u vezi sa ovim ugovorom o garanciji od strane Garanta nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode pranja novca ili povezana sa finansiranjem terorizma;
(v) ni Garant, njegovi zvaničnici ili predstavnici, niti bilo koje drugo lice koje deluje u njegovo ili njihovo ime ili pod njegovom ili njihovom kontrolom nije počinilo niti će počiniti (i) bilo kakvo Zabranjeno postupanje u vezi sa Garancijom ili bilo kojom transakcijom predviđenom ovim ugovorom o garanciji; ili (ii) bilo koje nezakonite aktivnosti u vezi sa finansiranjem terorizma ili pranjem novca;
(vi) ova garancija (uključujući, bez ograničenja, pregovore, dodelu i izvršenje ugovora koji se finansiraju ili će biti finansirani iz Zajma) nije uključivala ili je dovela do bilo kakvog Zabranjenog postupanja;
(vii) niko od Garanta ili bilo kog Relevantnog lica:
(1) nije Sankcionisano lice; ili
(2) ne krši bilo koje Sankcije.
3.2. Obaveze Garanta
Garant potvrđuje i saglasan je da tokom trajanja ovog ugovora o garanciji:
(a) Ovlašćenja
Pribavlja, poštuje uslove i preduzima sve neophodne radnje da održi na snazi sva ovlašćenja, odobrenja, dozvole i saglasnosti koje se zahtevaju u skladu sa zakonima i propisima Republike Srbije koje mu omogućavaju zakonito preuzimanje, ostvarivanje svojih prava i ispunjenje obaveza koje preuzima po ovom ugovoru o garanciji i da obezbedi zakonitost, validnost, sprovodivost i prihvatljivost kao dokaz ovog ugovora o garanciji u Republici Srbiji.
(b) Instrument spoljnog duga
Ako Garant trećem licu izda ili na bilo kakav način obezbedi izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnog duga ili omogući bilo kakvu prednost ili prioritet s tim u vezi, Garant će, ako tako zahteva Banka, omogućiti Banci istovetno obezbeđenje za izvršenje svojih obaveza u skladu sa ovim ugovorom o garanciji ili pružiti Banci istovetnu prednost ili prioritet.
"Instrument spoljnog duga" označava (a) instrument, uključujući bilo koju priznanicu ili izvod računa, koji dokazuje ili predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličnog produženja kredita (uključujući bez ograničenja svako produženje kredita u okviru ugovora o refinansiranju ili reprogramu), (b) obaveze po osnovu obezbeđenih i neobezbeđenih obveznica ili slične obaveze sa pismenim dokazom o zaduženju ili (c) garanciju koju je dao Garant za obavezu treće strane; pod uslovom da je u svakom slučaju takva obaveza: (i) regulisana pravnim sistemom koji nije pravo Garanta; ili (ii) plativa u valuti koja nije valuta zemlje Garanta; ili (iii) plativa licu koje je registrovano, sa prebivalištem, rezident je ili ima sedište ili glavno mesto poslovanja van zemlje Garanta.
(c) Jednakost ranga sa drugim poveriocima
Ako Garant zaključi sa bilo kojim drugim finansijskim kreditorom ugovor o finansiranju koji uključuje klauzulu o gubitku rejtinga ili obavezu ili drugu odredbu u vezi sa njegovim finansijskim pokazateljima, ako je primenjivo, a koja nije predviđena ovim ugovorom o garanciji ili je povoljnija za konkretnog finansijskog poverioca od bilo koje ekvivalentne odredbe Banke u ovom ugovoru o garanciji, Garant će odmah obavestiti Banku i dostaviće kopiju takve povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Garant odmah zaključi ugovor o izmenama i dopunama ovog ugovora o garanciji kako bi se obezbedila istovetna odredba u korist Banke;
(d) Bez nedozvoljenih radnji
Garant neće preduzimati nikakve radnje koje mogu uzrokovati da bilo koja od izjava datih u Članu 3.1 iznad bude netačna u bilo kom trenutku tokom trajanja ovog ugovora o garanciji.
(e) Upoznaj svog klijenta
Garant će dostaviti Banci sve informacije ili druga dokumenta koja se odnose na pitanja dužne pažnje klijenta ili klijenta za Garanta, a koje Banka može zahtevati u razumnom vremenskom roku.
(f) Dužnost obaveštavanja
Garant će obavestiti Banku o nastanku bilo kog događaja koji rezultira ili se može razumno očekivati da će dovesti do toga da bilo koja od izjava datih u Članu 3.1 iznad bude netačna.
(g) Zabranjeno postupanje
(i) Garant se neće upustiti (i neće ovlastiti ili dozvoliti bilo kom drugom licu koje deluje u njegovo ime da se upusti) u bilo koje Zabranjeno postupanje u vezi sa Garancijom ili bilo kojom transakcijom predviđenom Ugovorom o garanciji.
(ii) Garant se obavezuje da preduzme radnje koje Banka može razumno zahtevati, da istraži ili prekine bilo koju navodnu ili sumnjivu pojavu bilo kog Zabranjenog postupanja u vezi sa Garancijom.
(h) Sankcije
Garant neće direktno ili indirektno da:
(i) održava ili ulazi u poslovni odnos i/ili da stavlja na raspolaganje bilo koja sredstva i/ili ekonomske resurse bilo kom Sankcionisanom licu ili u korist bilo kog Sankcionisanog lica u vezi sa Garancijom,
(ii) finansira celokupno ili deo bilo kog plaćanja po ovom ugovoru o garanciji iz prihoda stečenih od aktivnosti ili poslovanja sa Sankcionisanim licem, licem koje krši Sankcije ili na bilo koji način dovede do sopstvenog kršenja kakvih sankcija i/ili od strane Banke.
Garant priznaje i slaže se da su obaveze navedene u ovom članu 3.2(h) priznate i date samo Banci u onoj meri u kojoj je to dozvoljeno u skladu sa bilo kojim važećim pravilom protiv bojkota EU, kao što je Uredba (EK) 2271/96.
(i) Relevantna lica
Garant se obavezuje da u razumnom vremenskom roku preduzme odgovarajuće mere u odnosu na bilo koje Relevantno lice koje:
(i) postane Sankcionisano lice; ili
(ii) je predmet konačne i neopozive sudske presude u vezi sa Zabranjenim postupanjem počinjenim tokom obavljanja njihovih profesionalnih dužnosti, kako bi se osiguralo da takav član bude isključen iz bilo koje aktivnosti u vezi sa Garancijom.
(j) Zaštita podataka
(a) Prilikom objavljivanja informacija Banci u vezi sa ovim ugovorom o garanciji (osim prostih kontakt informacija koje se odnose na Garantovo osoblje uključeno u upravljanje ovim ugovorom o garanciji ("Kontakt podaci")), Garant će korigovati ili na drugi način izmeniti te informacije (po potrebi) tako da ne sadrže nikakve informacije koje se odnose na konkretne ili moguće pojedince ("Lični podaci"), osim kada se to ovim ugovorom o garanciji izričito zahteva ili Banka izričito zahteva u pisanom obliku da se takve informacije objave u formi Lične informacije.
(b) Pre saopštavanja Banci bilo kojih Ličnih podataka (osim Kontakt podataka) u vezi sa ovim ugovorom o garanciji, Garant će obezbediti da svako lice na koje se ti Lični podaci odnose:
(i) bude obavešteno o obelodanjivanju podataka Banci (uključujući kategorije Ličnih podataka koje treba otkriti); i
(ii) bude posavetovano o informacijama sadržanim u izjavi Banke o privatnosti (ili dobije odgovarajuću vezu do istih) u vezi sa njenim kreditnim i investicionim aktivnostima koje se povremeno ističu na https://www.eib.org/en/privacy/lending (ili na neku drugu adresu o kojoj Banka može povremeno pisanim putem obavestiti Zajmoprimca).
ČLAN 4
4.1. Finansijske informacije
Garant će povremeno dostavljati Banci dodatne informacije o svojoj opštoj finansijskoj situaciji koje Banka može razumno zatražiti ili potvrde o usklađenosti sa obavezama navedenim u ovom ugovoru o garanciji, ili da će Zajmoprimac ispuniti svoje obaveze iz Ugovora o finansiranju kada su vezane za Garanciju ili Ugovor o garanciji, kako Banka smatra za shodno.
4.2. Obaveze informisanja
Tokom trajanja ovog ugovora o garanciji, Garant će odmah obavestiti Banku o:
(a) Značajnoj negativnoj promeni u odnosu na Garanta;
(b) Nezakonitom događaju;
(c) Slučaju promene zakona u odnosu na Garanta; i
(d) svim drugim informacijama o svom finansijskom položaju koje bi mogle imati štetan uticaj na njegovu sposobnost da izvrši obaveze koje je preuzeo prema ovom Ugovoru o garanciji.
Za potrebe ovog Člana 4.2, "Slučaj promene zakona" označava donošenje, proglašenje, izvršenje ili ratifikaciju ili bilo koju izmenu ili dopunu bilo kog zakona, pravila ili uredbe (ili u primeni ili zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) koji nastaje nakon datuma ovog ugovora o garanciji i za koji se razumno može očekivati da utiče na validnost i sprovodivost ovog ugovora o garanciji ili na sposobnost Garanta da izvrši obaveze koje je preuzeo prema ovom ugovoru o garanciji.
ČLAN 5
5.1. Porezi
Sve Poreze, naknade, dažbine, takse kao i sve druge troškove ili namete bilo koje prirode koji proizilaze iz ili su u vezi sa ovim ugovorom o garanciji snosi Garant. Garant će izvršiti sva plaćanja prema ovom ugovoru o garanciji u bruto iznosu bez zadržavanja ili odbitka bilo kojeg Poreza, naknada, dažbina, taksi, troškova ili nameta bilo koje prirode.
Ako bilo koji iznos u vezi sa bilo kojim primenjivim Porezima, naknadama, dažbinama, taksama kao i bilo kojim drugim troškovima ili nametima mora biti odbijen, zadržan ili vraćen od bilo kog iznosa dospelog prema ovom ugovoru o garanciji, Garant se obavezuje da plati dodatni iznos ukoliko je to neophodno kako bi se omogućilo da Banka primi neto iznos jednak punom iznosu na koji ima pravo u skladu sa Ugovorom o garanciji.
5.2. Zatezna kamata
Ako Garant ne plati bilo koji iznos koji je plativ po ovom ugovoru o garanciji u relevantnom Periodu plaćanja u skladu sa Članom 1.3, kamata će se obračunati na svaki zaostali iznos koji treba platiti prema uslovima ovog ugovora o garanciji, u periodu od isteka relevantnog Perioda plaćanja do datuma uplate od strane Garanta, uz zateznu kamatnu stopu od 2% (dva procenta) godišnje plus EURIBOR (1 mesec) (što se primenjuje na stvarni datum uplate od strane Garanta). Za potrebe utvrđivanja EURIBOR-a, relevantni periodi u smislu Priloga B Ugovora o finansiranju biće uzastopni periodi od jednog meseca koji počinju da teku od isteka Perioda plaćanja.
Svaka neplaćena, ali dospela kamata može se kapitalizovati u skladu sa članom 1154 Luksemburškog građanskog zakonika. U cilju izbegavanja sumnje, kapitalizacija kamate se vrši samo za dospele, a neplaćene kamate u periodu dužem od godinu dana. Garant je unapred saglasan da će se dospela neplaćena kamata za period duži od godinu dana obračunavati po složenom obračunu i da će, od kapitalizacije, takva neplaćena kamata generisati kamatu po kamatnoj stopi utvrđenoj u ovom Članu 5.2.
5.3. Druge naknade
Garant će snositi sve razumne naknade, troškove i izdatke (uključujući pravne takse) nastale kao rezultat pregovora, pripreme, izvršenja, registracije ili prevoda ovog ugovora o garanciji.
ČLAN 6
Bilo koje plaćanje koje Garant izvrši prema ovom ugovoru o garanciji biće izvršeno u valuti na način kako je navedeno u konkretnom Obaveštenju. Banka će primeniti kurs koji objavljuje Evropska centralna banka u Frankfurtu u svrhu konverzije valuta.
Ako je Banka primila uplatu po ovoj Garanciji u valuti različitoj od valute koja je tražena konkretnim Obaveštenjem i mora da konvertuje ovu uplatu, Garant će obeštetiti Banku, na prvi zahtev, za svaki gubitak koji je rezultat razlike u kursevima između datuma konverzije i datuma kada je uplata primljena u drugoj valuti, kao i za sve naknade (uključujući pravne takse, Poreze i sve druge troškove) vezane za ovu konverziju.
ČLAN 7
7.1. Forma obaveštenja
(a) Ovaj stav 7.1. se ne primenjuje na Obaveštenje o potraživanju koje je regulisano Članom 1.3. (d), (e) i (f).
(b) Svako obaveštenje ili druga komunikacija u sklopu ovog ugovora o garanciji mora biti u pisanoj formi i, osim ako nije drugačije navedeno, može se uputiti pismom ili elektronskom poštom.
(c) Obaveštenja i druga komunikacija za koje su utvrđeni fiksni rokovi u ovom ugovoru o garanciji ili koji sami utvrđuju rokove koji obavezuju primaoca, mogu se dostavljati lično, preporučenim pismom sa dokazom o prijemu (fra. lettre recommandée avec accusé de reception) ili elektronskom poštom. Za određivanje relevantnog perioda, smatraće se da je druga strana primila takva obaveštenja i komunikaciju:
(i) na dan dokaza o prijemu (fra. accusé de reception) u vezi sa preporučenim pismom;
(ii) na dan dostavljanja uručenog pisma;
(iii) u slučaju bilo koje elektronske pošte koju je Garant poslao Banci, samo kada je pošta zaista primljena u čitljivom obliku i samo ako se šalje na način koji Banka odredi u tu svrhu; ili
(iv) u slučaju bilo koje elektronske pošte koju je Banka poslala Garantu, samo kada je stvarno primljena u čitljivom obliku.
(d) Svako obaveštenje koje Garant dostavi Banci elektronskom poštom će:
(i) navesti Broj ugovora na liniji predmeta; i
(ii) biti u obliku elektronske slike koja se ne može uređivati (pdf, tif ili drugi uobičajeni format datoteke koji se ne može uređivati dogovoren između strana), pri čemu obaveštenje mora biti potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom individualnog zastupanja ili od strane dvoje ili više Ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog zastupanja Garanta po potrebi, priloženo uz elektronsku poštu.
(e) Obaveštenja koja izdaje Garant u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora o garanciji će, kada to zahteva Banka, biti dostavljena Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazom o ovlašćenju jednog ili više lica da potpišu takvo obaveštenje u ime Garanta i overen primerak potpisa tih lica.
(f) Bez uticaja na validnost elektronske pošte ili komunikacije ostvarene u skladu sa ovim Članom 7.1, sva obaveštenja, komunikacije i dokumenti trebaju biti poslati preporučenim pismom Banci najkasnije narednog Radnog dana ako to zahteva Banka.
(g) Strane su saglasne da je svaka navedena komunikacija (uključujući i putem elektronske pošte) prihvaćen oblik komunikacije, da predstavlja prihvatljiv dokaz na sudu i da ima istu dokaznu vrednost kao i privatni akt (fra. acte sous seing privé).
7.2. Adrese
Adresa i elektronska pošta (i odeljenje ili službenik, ako postoji, preko koga treba da se obavi komunikacija) svake strane za svaku vrstu komunikacije ili dokument koji treba da se dostavi u skladu sa ili u vezi sa ovim ugovorom o garanciji (osim u slučaju Obaveštenja o potraživanju koje je regulisano Članom 1.3 (d), (e) i (f)) je:
Za Banku |
Za: GLO/ELAN/WB&T |
Za Garanta |
Ministarstvo finansija |
ČLAN 8
8.1. Prenos
Banka može slobodno preneti ili ustupiti bilo kojoj trećoj strani celokupna ili deo svojih prava u skladu sa ovim ugovorom ili koristi od njega. U slučaju prenosa ili ustupanja prava i/ili obaveza Banke prema Ugovoru o finansiranju, celina ili deo njenih prava prema ovom ugovoru o garanciji biće preneti ili ustupljeni primaocu ili asignataru u skladu sa Ugovorom o finansiranju. Banka će uložiti razuman napor da u razumnom roku obavesti Garanta o takvom prenosu ili ustupanju prava i/ili obaveza Banke prema ovom ugovoru o garanciji.
Prava i/ili obaveze Garanta prema ovom ugovoru o garanciji ne mogu se ni na koji način preneti ili ustupiti trećim licima bez prethodne pismene saglasnosti Banke.
8.2. Kontinuitet obaveza
Ovim je izričito dogovoreno da bilo kakva promena u pravnoj situaciji Garanta neće uticati na njegove obaveze prema ovom ugovoru o garanciji.
ČLAN 9
Ako u bilo kom trenutku bilo koja odredba ovog ugovora o garanciji bude ili postane nezakonita, nevažeća ili nesprovodiva u bilo kom pogledu, odnosno ovaj ugovor o garanciji bude ili postane neefikasan u bilo kom pogledu, prema zakonima bilo koje nadležnosti, takva nezakonitost, ništavost, nesprovodivost ili neefikasnost neće uticati na:
(a) zakonitost, validnost ili sprovodivost bilo koje druge odredbe ovog ugovora o garanciji u toj nadležnosti ili na učinkovitost u bilo kom drugom pogledu ove garancije u toj nadležnosti; ili
(b) zakonitost, validnost ili sprovodivost u drugim nadležnostima te ili bilo koje druge odredbe ovog ugovora o garanciji ili na učinkovitost ove garancije prema zakonima takvih drugih nadležnosti.
Međutim, strane će nakon toga izmeniti ovaj ugovor o garanciji na razuman način kako bi se postigla, bez nezakonitosti, namera strana u vezi sa tom odvojenom odredbom.
ČLAN 10
Nijedno propuštanje ili kašnjenje ili pojedinačno ili delimično ostvarivanje bilo kojeg prava ili pravnih sredstava Banke iz ovog ugovora o garanciji neće se tumačiti kao odricanje od vršenja takvog prava ili korišćenja pravnog leka i Banka neće biti odgovorna za bilo koji takav propust, kašnjenje ili jednokratni ili delimično ostvarivanje bilo kog takvog prava i pravnog leka.
ČLAN 11
Banka može izvršiti kompenzaciju bilo koje dospele Garantove obaveze prema ovom ugovoru o garanciji (u meri u kojoj je u njenom stvarnom vlasništvu) sa bilo kojom dospelom obavezom (bilo da je dospela ili ne) koju Banka duguje Garantu, bez obzira na mesto plaćanja, knjigovodstvenu filijalu ili valutu obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može konvertovati bilo koju obavezu u skladu sa Članom 6. Ako je bilo koja od obaveza neisplaćena ili neutvrđena, Banka može izvršiti kompenzaciju u iznosu koji je u dobroj veri utvrdila kao iznos te obaveze.
ČLAN 12
Bilo koja odredba ovog ugovora o garanciji može biti izmenjena i dopunjena samo uz prethodnu pismenu saglasnost Banke i Garanta.
ČLAN 13
Garant ovim izjavljuje i garantuje da su ovaj ugovor o garanciji i obaveze njime preuzete komercijalni, a ne javni ili državni akti i da Garant nema pravo da se poziva na imunitet od sudskih postupaka u odnosu na svoju imovinu na osnovu suvereniteta ili na drugi način prema bilo kom zakonu ili u bilo kojoj nadležnosti gde se može pokrenuti tužba za izvršenje bilo koje od obaveza koje proizilaze iz ili se odnose na ovaj ugovor o garanciji ili ovu garanciju. U meri u kojoj Garant ili bilo koja njegova imovina poseduje ili ubuduće može steći bilo kakvo pravo pozivanja na imunitet od kompenzacije, pravnog postupka, zaplene pre presude, druge zaplene ili izvršenja presude na osnovu suvereniteta ili na drugi način, Garant se ovim neopozivo odriče takvih prava na imunitet u pogledu svojih obaveza koje proizilaze iz ili se odnose na ovaj ugovor o garanciji ili ovu garanciju.
Garant se ne odriče imuniteta u pogledu bilo kojih sadašnjih ili budućih (i) "prostorija diplomatskog predstavništva" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima koja je potpisana 1961. godine, (ii) "konzularnih prostorija" kako je definisano Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima potpisanom 1963. godine, (iii) imovine kojom se ne može trgovati, (iv) vojne imovine ili vojnih sredstava, ili objekata, oružja i opreme namenjene odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti; (v) potraživanja čiji prenos je ograničen zakonom; (vi) prirodnih resursa, predmeta za opštu upotrebu, mreža u javnom vlasništvu, rečnih basena i vodnih objekata u javnom vlasništvu, zaštićene prirodne baštine u javnom vlasništvu, kao i kulturne baštine u javnom vlasništvu; (vii) nepokretnosti u javnom vlasništvu, koje, potpuno ili delimično, koriste vlasti Republike Srbije, autonomnih pokrajina ili lokalnih samouprava za potrebe ostvarivanja prava i obaveza; (viii) akcija i deonica države, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave i akcija u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako nadležna institucija ne pristane na uspostavljanje zaloge na tim akcijama ili deonicama, (ix) pokretne i nepokretne imovine zdravstvenih institucija, osim ako hipoteka nije uspostavljena na osnovu odluke Vlade, (x) novčanih sredstava i finansijskih instrumenata utvrđenih kao finansijsko obezbeđenje u skladu sa zakonom kojim se uređuje finansijsko obezbeđenje, uključujući novčana sredstva i finansijske instrumente koji su založeni u skladu sa tim zakonom ili (xi) druga sredstva izuzeta od prinudnog izvršenja u skladu sa međunarodnim pravom ili međunarodnim ugovorima.
ČLAN 14
14.1. Merodavno pravo
Ovaj ugovor o garanciji i sve vanugovorne obaveze koje proizilaze iz ili u vezi sa njim biće regulisane pravom Luksemburga.
14.2. Mesto izvršenja
Mesto izvršenja ovog ugovora o garanciji je sedište Banke.
14.3. Nadležnost
Sudovi grada Luksemburga imaju isključivu nadležnost za rešavanje bilo kog spora ("Spor") koji proističe iz ili u vezi sa ovim ugovorom o garanciji (uključujući spor u vezi sa postojanjem, važenjem ili raskidom ovog ugovora o garanciji ili posledicama njegove ništavosti) ili bilo koje vanugovorne obaveze koje proizilaze iz ili u vezi sa ovim ugovorom o garanciji.
ČLAN 15
15.1. Uvodne odredbe i prilozi
Uvodne odredbe i sledeći Prilozi čine sastavni deo ovog ugovora o garanciji.
Sledeći Prilog je priložen uz ovaj ugovor o garanciji:
Prilog A |
Forma zahteva o potraživanju |
15.2. Celokupnost ugovora
Ovaj ugovor o garanciji predstavlja celokupan ugovor između Banke i Garanta u vezi sa pitanjima koja su ovde navedena i zamenjuje sve prethodne ugovore s tim u vezi, bilo izričite ili implicitne.
15.3. Stupanje na snagu ugovora
Osim ovog Člana 15.3, koji će proizvoditi pravna dejstva i stupiti na pravnu snagu na dan potpisivanja ovog ugovora o garanciji, ovaj ugovor o garanciji će stupiti na snagu na dan ("Datum stupanja na snagu") naveden u pismu Banke Garantu kojim se potvrđuje da je Banka primila primerak Službenog glasnika Republike Srbije kojim se objavljuje zakon o potvrđivanju ovog ugovora o garanciji od strane Skupštine Republike Srbije. Ako Datum stupanja na snagu ne nastupi na ili pre datuma koji pada 12 (dvanaest) meseci nakon datuma ovog ugovora o garanciji, ovaj ugovor o garanciji neće stupiti na snagu i neće biti neophodno ili zahtevano ispunjenje nikakve dalje radnje.
Ugovorne strane su pristale da ovaj ugovor o garanciji bude potpisan u 4 (četiri) originalna primerka na engleskom jeziku. Svaka stranica ovog ugovora, osim ove stranice, parafirana je u ime Banke i u ime Garanta.
U Beogradu, ovog 24. juna 2024. godine
Potpisano za i u ime
REPUBLIKE SRBIJE
_______________________
G. Siniša Mali
Prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija
U Luksemburgu, ovog 28. juna 2024. godine
Potpisano za i u ime
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
___________________________ |
|
___________________________ |
FORMA ZAHTEVA ZA POTRAŽIVANJE
[NA MEMORANDUMU BANKE]
Preporučenim pismom ili ličnom dostavom
Primalac: [GARANT]
Predmet: Profesionalna garancija plaćanja (fra. garantie professionnelle de paiement) izdata u skladu sa Ugovorom o garanciji prema pravu Luksemburga, zaključenim između Republike Srbije, kao garanta i Evropske investicione banke, kao korisnika, [●] 2024. godine ("Ugovor o garanciji")
Datum:
Poštovani […],
Izrazi koji nisu drugačije definisani imaće isto značenje kao što im je pripisano u Ugovoru o garanciji.
Ovo pismo predstavlja Obaveštenje o potraživanju prema Ugovoru o garanciji.
U skladu sa uslovima Ugovora o garanciji, želimo da vas obavestimo o [___]31. Ovo predstavlja Slučaj uzrokovanja garancije i stoga zahtevamo isplatu sume u iznosu od [___].
______________
31 Ubaciti opis Slučaja pokretanja garancije koji je u pitanju.
Ovaj iznos odgovara [ubaciti detalje kalkulacije traženog iznosa prema konkretnom Slučaju pokretanja garancije].
Bili bismo vam zahvalni ukoliko biste mogli da izvršite uplatu na dole naveden bankovni račun:
Broj računa:..................................................................................
IBAN:............................................................................................
Naziv banke:.................................................................................
Adresa:..........................................................................................
Swift BIC:......................................................................................
[Konkretna uputstva o tome kako treba da se izvrši plaćanje (ako ih ima)]
Ovo Obaveštenje o potraživanju i sva pitanja, ugovorna ili neugovorna, koja proizilaze iz ili su u vezi sa njim, biće regulisana i tumačena u skladu sa zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburga i svaki spor u vezi sa njim biće u isključivoj nadležnosti odlučivanja konkretnih sudova grada Luksemburga.
S poštovanjem,
EVROPSKA INVESTICIONA BANKA
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".