ZAKON
O POTVRĐIVANJU ODLUKE BROJ 1/2023 ZAJEDNIČKOG KOMITETA REGIONALNE KONVENCIJE O PAN-EVRO-MEDITERANSKIM PREFERENCIJALNIM PRAVILIMA O POREKLU OD 7. DECEMBRA 2023. GODINE O IZMENAMA I DOPUNAMA REGIONALNE KONVENCIJE O PAN-EVRO-MEDITERANSKIM PREFERENCIJALNIM PRAVILIMA O POREKLU

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 8/2024)

ČLAN 1

Potvrđuje se Odluka broj 1/2023 Zajedničkog komiteta Regionalne Konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu od 7. decembra 2023. godine o izmenama i dopunama Regionalne Konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Odluke broj 1/2023 Zajedničkog komiteta Regionalne Konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu od 7. decembra 2023. godine o izmenama i dopunama Regionalne Konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

ODLUKA BROJ 1/2023
ZAJEDNIČKOG KOMITETA REGIONALNE KONVENCIJE O PAN-EVRO-MEDITERANSKIM PREFERENCIJALNIM PRAVILIMA O POREKLU
OD 7. DECEMBRA 2023. GODINE
O IZMENAMA I DOPUNAMA REGIONALNE KONVENCIJE O PAN-EVRO-MEDITERANSKIM PREFERENCIJALNIM PRAVILIMA O POREKLU

ZAJEDNIČKI KOMITET,

Imajući u vidu Regionalnu konvenciju o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu1, a posebno član 4. stav 3. tačka (a),

_______
1 OJ L 54, 26.2.2013, p.4

S obzirom na to da:

(1) Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu (u daljem tekstu: Konvencija) je potpisana u Briselu 15. juna 2011. godine i stupila na snagu 1. januara 2012. godine.

(2) Pan-evro-mediteranski sistem kumulacije porekla sastoji se od mreže sporazuma o slobodnoj trgovini. On predviđa multilateralni okvir identičnih pravila o poreklu koja dozvoljavaju dijagonalnu kumulaciju koja se primenjuje ne dovodeći u pitanje principe utvrđene u odgovarajućim sporazumima.

(3) U preambuli Konvencije je prepoznato da će pravila o poreklu morati da budu izmenjena kako bi se bolje odgovorilo na ekonomsku realnost.

(4) Strane ugovornice Konvencije su se dogovorile o izmenama i dopunama Konvencije kako bi obezbedile novi set modernizovanih i fleksibilinijih pravila o poreklu.

(5) Shodno tome, Konvenciju treba izmeniti,

USVOJIO JE OVU ODLUKU:

Član 1

1. Konvencija se menja i dopunjuje kako je navedeno u Aneksu uz ovu odluku.

2. Izmene i dopune Konvencije stupaju na snagu 1. januara 2025. godine.

Član 2

Ova odluka stupa na snagu danom njenog usvajanja.

Usvojeno u Briselu, 7. decembra 2023. godine

Za Zajednički komitet
Predsedavajući
Marko LÄTTI

ANEKS

Samostalni član

Izmene i dopune Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu

Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu (u daljem tekstu: Konvencija) se menja i dopunjuje, kako sledi:

(1) Član 1. zamenjuje se sledećim:

"Član 1.

1. Ova Konvencija propisuje odredbe o poreklu robe kojom se trguje u skladu sa odgovarajućim sporazumima zaključenim između Strana ugovornica.

2. Pojam "proizvodi sa poreklom" i metode administrativne saradnje u vezi sa tim navedeni su u prilozima uz ovu Konvenciju.

Prilog I sadrži opšte odredbe za definisanje pojma proizvoda sa poreklom i metode administrativne saradnje.

Prilog II sadrži posebne odredbe koje su dogovorene i koje se primenjuju između pojedinih Strana ugovornica pre 1. januara 2019. godine i odstupaju od odredbi navedenih u Prilogu I.

Posebne odredbe koje se primenjuju između pojedinih Strana ugovornica i koje odstupaju od odredbi navedenih u Prilogu I, koje su dogovorene pre 1. januara 2019. godine ali nisu uključene u Prilog II, ostaju na snazi.

3. Za odstupanja koja su dogovorena nakon 1. januara 2019. godine:

(a) Strane ugovornice mogu primeniti u svojoj bilateralnoj trgovini posebne odredbe koje odstupaju od odredbi navedenih u Prilogu I, pod uslovom da su te posebne odredbe u skladu sa članom XXIV Opšteg Sporazuma o carinama i trgovini 1994 (GATT);

(b) Strane ugovornice će predsedavajućem Zajedničkog komiteta dostaviti verziju sporazuma između Strana ugovornica na engleskom ili francuskom jeziku koja sadrži odredbe navedene u tački (a) i propratno pismo na engleskom ili francuskom jeziku u kojem se navode odredbe ove Konvencije od kojih taj sporazum odstupa;

(v) Posebne odredbe navedene u tački (a) neće stupiti na snagu pre kraja kalendarskog meseca koji sledi nakon meseca u kojem su Strane ugovornice dostavile predsedavajućem Zajedničkog komiteta informacije navedene u tački (b);

(g) Predsedavajući Zajedničkog komiteta obaveštava sve druge Strane ugovornice o informacijama iz tačke (b) i obaveštava Strane ugovornice navedene u tački (b) o tom obaveštenju.

4. Strane ugovornice ove konvencije su sledeće:

- Evropska unija,

- države EFTA kao što je navedeno u preambuli,

- Kraljevina Danska u ime Farskih ostrva,

- učesnice Barselona procesa, kao što je navedeno u preambuli,

- učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja Evropskoj uniji, kao što je navedeno u preambuli, osim Republike Hrvatske nakon njenog pristupanja Evropskoj uniji,

- Republika Moldavija,

- Gruzija,

- Ukrajina.

5. Treća strana koja postaje Strana ugovornica u skladu sa članom 5. automatski se dodaje na listu navedenu u stavu 4. ovog člana.";

(2) U članu 2, tačka (1) zamenjuje se sledećim:

"(1) "Strana ugovornica" označava Strane ugovornice navedene u članu 1. stav 4;";

(3) U članu 4. stav 3. tačka (a) zamenjuje se sledećim:

"(a) izmene i dopune Konvencije;";

(4) U članu 5. stav 9. zamenjuje se sledećim:

"9. Od datuma navedenog u odluci Zajedničkog komiteta iz stava 4, treća strana koja je u pitanju može dobiti status posmatrača u Zajedničkom komitetu i bilo kojem potkomitetu i radnim grupama.";

(5) Prilog I zamenjuje se sledećim:

"Prilog I

DEFINICIJA POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODE ADMINISTRATIVNE SARADNJE

SADRŽAJ

NASLOV I

OPŠTE ODREDBE

Član 1.

Definicije

NASLOV II

DEFINICIJA POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM"

Član 2.

Opšti zahtevi

Član 3.

U potpunosti dobijeni proizvodi

Član 4.

Dovoljna obrada ili prerada

Član 5.

Pravilo o dozvoljenim odstupanjima

Član 6.

Nedovoljna obrada ili prerada

Član 7.

Kumulacija porekla

Član 8.

Uslovi za primenu kumulacije porekla

Član 9.

Kvalifikaciona jedinica

Član 10.

Setovi

Član 11.

Neutralni elementi

Član 12.

Odvojeno računovodstveno prikazivanje

NASLOV III

TERITORIJALNI ZAHTEVI

Član 13.

Načelo teritorijalnosti

Član 14.

Neizmenjenost

Član 15.

Izložbe

NASLOV IV

POVRAĆAJ ILI OSLOBOĐENJE

Član 16.

Povraćaj ili oslobođenje od carinskih dažbina

NASLOV V

DOKAZ O POREKLU

Član 17.

Opšti zahtevi

Član 18.

Uslovi za sačinjavanje izjave o poreklu

Član 19.

Ovlašćeni izvoznik

Član 20.

Postupak za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1

Član 21.

Naknadno izdata uverenja o kretanju robe EUR.1

Član 22.

Izdavanje duplikata uverenja o kretanju robe EUR.1

Član 23.

Važenje dokaza o poreklu

Član 24.

Slobodne zone

Član 25.

Zahtevi za uvoz

Član 26.

Sukcesivni uvoz

Član 27.

Izuzeća od dokazivanja porekla

Član 28.

Neslaganja i formalne greške

Član 29.

Izjave dobavljača

Član 30.

Iznosi izraženi u evrima

NASLOV VI

NAČELA SARADNJE I DOKAZNE ISPRAVE

Član 31.

Dokazne isprave, čuvanje dokaza o poreklu i prateća dokumenta

Član 32.

Rešavanje sporova

NASLOV VII

ADMINISTRATIVNA SARADNJA

Član 33.

Obaveštavanje i saradnja

Član 34.

Provera dokaza o poreklu

Član 35.

Provera izjava dobavljača

Član 36.

Kazne

NASLOV VIII

PRIMENA PRILOGA I

Član 37.

Evropski ekonomski prostor

Član 38.

Lihtenštajn

Član 39.

Republika San Marino

Član 40.

Kneževina Andora

Član 41.

Seuta i Melilja

Lista aneksa     

 

ANEKS I:

Uvodne napomene uz listu u Aneksu II

ANEKS II:

Lista obrade ili prerade koju treba izvršiti na materijalima bez porekla kako bi prerađeni proizvod mogao da stekne status proizvoda sa poreklom

ANEKS III:

Tekst izjave o poreklu

ANEKS IV:

Obrasci uverenja o kretanju robe EUR.1 i zahteva za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1

ANEKS V:

Posebni uslovi u vezi sa proizvodima poreklom iz Seute i Melilje

ANEKS VI:

Izjava dobavljača

ANEKS VII:

Dugoročna izjava dobavljača

ANEKS VIII:

Lista Strana ugovornica koje su odlučile da prošire primenu člana 7(3) na uvoz proizvoda koji se svrstavaju u Glave 50 do 63 Harmonizovanog sistema

 

Naslov I

OPŠTE ODREDBE

Član 1

Definicije

Za svrhe ove Konvencije:

(a) "glave", "tarifni brojevi" i "tarifni podbrojevi" označavaju glave, tarifne brojeve i tarifne podbrojeve (četvorocifrene ili šestocifrene oznake) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja čini Harmonizovani sistem naziva i šifarskih oznaka roba (u daljem tekstu: Harmonizovani sistem) sa izmenama u skladu sa Preporukom Saveta za carinsku saradnju od 26. juna 2004. godine;

(b) "svrstan" označava svrstavanje robe u određeni tarifni broj ili tarifni podbroj Harmonizovanog sistema;

(v) "pošiljka" označava proizvode koji su ili:

(i) poslati istovremeno od strane jednog izvoznika jednom primaocu; ili

(ii) obuhvaćeni jednim prevoznim dokumentom koji pokriva njihovu dopremu od izvoznika do primaoca ili, u nedostatku takvog dokumenta, jednom fakturom;

(g) "carinski organi Strane ugovornice" u odnosu na Evropsku uniju znači bilo koji od carinskih organa države članice Evropske unije;

(d) "carinska vrednost" označava vrednost utvrđenu u skladu sa Sporazumom o primeni člana VII Opšteg sporazuma o carinama i trgovini 1994 (STO sporazum o carinskom vrednovanju);

(đ) "cena franko fabrika" označava cenu plaćenu za proizvod franko fabrika proizvođaču u Strani ugovornici u čijem je preduzeću obavljena poslednja obrada ili prerada, pod uslovom da ta cena uključuje vrednost svih upotrebljenih materijala i sve druge troškove u vezi sa proizvodnjom, uz odbitak unutrašnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobijenog proizvoda. Ako je poslednja obrada ili prerada poverena proizvođaču kao podizvođaču, termin "proizvođač" odnosi se na preduzeće koje je angažovalo podizvođača.

Ako stvarno plaćena cena ne odražava sve troškove koji se odnose na proizvodnju proizvoda koji su stvarno nastali u Strani ugovornici, cena franko fabrika znači zbir svih tih troškova, uz odbitak unutrašnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobijenog proizvoda;

(e) "zamenljivi materijali" ili "zamenljivi proizvodi" znači materijali ili proizvodi iste vrste i komercijalnog kvaliteta, istih tehničkih i fizičkih karakteristika, i koji se ne mogu razlikovati jedan od drugog;

(ž) "roba" znači i materijal i proizvod;

(z) "proizvodnja" označava bilo koju vrstu obrade ili prerade, uključujući sklapanje;

(i) "materijal" označava bilo koji sastojak, sirovinu, komponentu ili deo itd., koji se koriste u izradi proizvoda;

(j) "najveći sadržaj materijala bez porekla" označava najveći sadržaj materijala bez porekla koji je dozvoljen da bi se proizvodnja smatrala dovoljnom obradom ili preradom dovoljnom za sticanje statusa proizvoda sa poreklom. Može biti izražen kao procenat cene proizvoda franko fabrika ili kao procenat neto mase tih upotrebljenih materijala koji se svrstavaju u navedenu grupu glava, glavu, tarifni broj ili tarifni podbroj;

(k) "proizvod" označava proizvod koji se dobija u postupku proizvodnje, čak i ako je namenjen za kasniju upotrebu u drugom postupku proizvodnje;

(l) "teritorija" uključuje kopno, unutrašnje vode i teritorijalno more Strane ugovornice;

(lj) "dodata vrednost" podrazumeva cenu proizvoda franko fabrika umanjenu za carinsku vrednost svakog uključenog materijala poreklom iz drugih Strana ugovornica sa kojima se primenjuje kumulacija ili, ako carinska vrednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi plaćenu za materijale u Strani ugovornici izvoznici;

(m) "vrednost materijala" označava carinsku vrednost u trenutku uvoza upotrebljenih materijala bez porekla ili, ako taj podatak nije poznat i ne može se utvrditi, prva cena koja se može utvrditi plaćena za materijale u Strani ugovornici izvoznici. Ako treba utvrditi vrednost materijala sa poreklom, ova tačka se primenjuje mutatis mutandis.

Naslov II

DEFINICIJA POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM"

Član 2

Opšti zahtevi

Za svrhu primene odgovarajućeg sporazuma, sledeći proizvodi će se smatrati proizvodima sa poreklom iz Strane ugovornice kada se izvoze u drugu Stranu ugovornicu:

(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u Strani ugovornici, u smislu člana 3;

(b) proizvodi dobijeni u Strani ugovornici koji uključuju materijale koji nisu u potpunosti tamo dobijeni, pod uslovom da su ti materijali prošli dovoljnu obradu ili preradu u toj Strani ugovornici, u smislu člana 4.

Član 3

U potpunosti dobijeni proizvodi

1. Smatra se da su sledeći proizvodi u potpunosti dobijeni u Strani ugovornici kada se izvoze u drugu Stranu ugovornicu:

(a) mineralni proizvodi i prirodna voda izvađeni iz njihovog tla ili morskog dna;

(b) biljke, uključujući vodene biljke i biljne proizvode tamo uzgojene ili požnjevene i pobrane;

(v) žive životinje tamo okoćene i uzgojene;

(g) proizvodi od tamo uzgojenih živih životinja;

(d) proizvodi od zaklanih životinja tamo okoćenih i uzgojenih;

(đ) proizvodi tamo dobijeni lovom ili ribolovom;

(e) proizvodi akvakulture ako su se ribe, rakovi, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci tamo izlegli ili su tamo uzgojeni iz jajašca, larvi ili mlađi;

(ž) proizvodi morskog ribolova i ostali proizvodi koje su njena plovila izvadila iz mora van bilo kojih teritorijalnih voda;

(z) proizvodi proizvedeni na njenim brodovima-fabrikama isključivo od proizvoda iz tačke (ž);

(i) upotrebljavani predmeti tamo prikupljeni koji su pogodni samo za recikliranje sirovina;

(j) otpaci i ostaci iz tamo obavljenih proizvodnih delatnosti;

k) proizvodi izvađeni sa morskog dna ili ispod morskog dna koje se nalazi van njenih teritorijalnih voda, ali gde ona ima isključiva prava na korišćenje;

l) roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih u ta. (a)-(k).

2. Izrazi "njena plovila" i "njeni brodovi-fabrike" iz stava 1. ta. (ž) i (z) primenjuju se samo na plovila i brodove-fabrike koji ispunjavaju svaki od sledećih zahteva:

(a) registrovani su u Strani ugovornici izvoznici ili uvoznici;

(b) plove pod zastavom Strane ugovornici izvoznice ili uvoznice;

(v) ispunjavaju jedan od sledećih uslova:

(i) nalaze se najmanje 50% u vlasništvu državljana Strane ugovornici izvoznice ili Strane ugovornici uvoznice, ili

(ii) u vlasništvu su privrednih društava:

- čije se sedište i glavno mesto obavljanja delatnosti nalazi u Strani ugovornici izvoznici ili uvoznici, i

- koja su najmanje 50% u vlasništvu Strane ugovornici izvoznice ili uvoznice ili javno pravnih subjekata ili državljana ovih Strana.

3. U svrhu stava 2. ovog člana, kada web Strana ugovornica izvoznica ili uvoznica Evropska unija, to znači zemlje članice Evropske unije.

4. U svrhu stava 2. ovog člana, države EFTA smatraće se kao jedna Strana ugovornici.

Član 4

Dovoljna obrada ili prerada

1. Ne dovodeći u pitanje stav 3. ovog člana i član 6, proizvodi koji nisu u potpunosti dobijeni u Strani ugovornici smatraju se dovoljno obrađenim ili prerađenim ako su za tu robu ispunjeni uslovi utvrđeni u listi u Aneksu II.

2. Ako je proizvod koji je stekao status robe sa poreklom u Strani ugovornici u skladu sa stavom 1. ovog člana upotrebljen kao materijal u proizvodnji drugog proizvoda, ne uzimaju se u obzir materijali bez porekla koji su eventualno upotrebljeni u njegovoj proizvodnji.

3. Utvrđivanje da li su ispunjeni zahtevi iz stava 1. ovog člana vrši se za svaki proizvod.

Međutim, ako se odgovarajuće pravilo zasniva na usklađenosti sa najvećim sadržajem materijala bez porekla, carinski organi Strana ugovornici mogu odobriti izvoznicima da cenu proizvoda frankov fabrika i vrednost materijala bez porekla računaju na osnovu prosečnih vrednosti, kako je utvrđeno u stavu 4. ovog člana kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i deviznih kurseva.

4. U slučaju iz stava 3. podstave 2. ovog člana, prosečna cena proizvoda frankov fabrika i prosečna vrednost upotrebljenih materijala bez porekla izračunavaju se na osnovu zbira cena franko fabrika naplaćenih za sve prodaje istih proizvoda tokom prethodne fiskalne godine i zbira vrednosti svih materijala bez porekla upotrebljenih u proizvodnji istih proizvoda tokom prethodne fiskalne godine kako je utvrđeno u Strani ugovornici izvoznici ili, ako podaci za celu fiskalnu godinu nisu raspoloživi, u kraćem periodu koji ne bi trebalo da bude kraći od tri meseca.

5. Izvoznici koji su se opredelili za obračun na osnovu prosečnih vrednosti dosledno primenjuju taj metod tokom godine koja sledi posle referentne fiskalne godine ili, zavisno od slučaja, tokom godine koja sledi posle kraćeg perioda upotrebljenog kao referenca. Oni mogu prestati da primenjuju taj metod ako tokom date fiskalne godine ili kraćeg reprezentativnog perioda od najmanje tri meseca ustanove da su prestale fluktuacije troškova ili deviznih kurseva koje su opravdavale upotrebu tog metoda.

6. Prosečne vrednosti iz stava 4. ovog člana upotrebljavaju se kao cena franko fabrika odnosno kao vrednost materijala bez porekla radi utvrđivanja usklađenosti sa najvećim sadržajem materijala bez porekla.

Član 5

Pravilo o dozvoljenim odstupanjima

1. Odstupajući od člana 4. i uz poštovanje st. 2. i 3. ovog člana, materijali bez porekla koji se, u skladu sa uslovima utvrđenim u listi u Aneksu II, ne smeju koristiti u proizvodnji datog proizvoda mogu se ipak koristiti, pod uslovom da njihova ukupna neto masa ili vrednost procenjena za proizvod nije veća od:

(a) 15% neto mase proizvoda koji se svrstavaju u Glavu 2. i Glave 4-24, osim prerađenih proizvoda ribarstva iz Glave 16;

(b) 15% cene proizvoda franko fabrika za proizvode koji nisu obuhvaćeni tačkom (a).

Ovaj stav se ne primenjuje na proizvode koji se svrstavaju u Glave 50-63 Harmonizovanog sistema, za koje se primenjuju odstupanja navedena u Napomenama 6 i 7 iz Aneksa I.

2. Stav 1. ovog člana ne dozvoljava prekoračenje nijednog od procenata za najveći sadržaj materijala bez porekla navedenih u pravilima utvrđenim u listi u Aneksu II.

3. St. 1. i 2. ovog člana ne primenjuju se na proizvode u potpunosti dobijene u Strani ugovornici u smislu člana 3. Međutim, ne dovodeći u pitanje član 6. i član 9. stav 1, dozvoljeno odstupanje predviđeno u st. 1. i 2. ovog člana ipak se primenjuje na proizvode za koje pravilo utvrđeno u listi u Aneksu II zahteva da materijali upotrebljeni u proizvodnji tog proizvoda budu u potpunosti dobijeni.

Član 6

Nedovoljna obrada ili prerada

1. Ne dovodeći u pitanje stav 2. ovog člana, sledeći postupci smatraju se obradom ili preradom koja nije dovoljna za sticanje statusa proizvoda sa poreklom, nezavisno od toga da li su ispunjeni zahtevi iz člana 4:

(a) postupci koji obezbeđuju očuvanje proizvoda u dobrom stanju tokom transporta i skladištenja;

(b) rastavljanje i sastavljanje pošiljki;

(v) pranje, čišćenje, uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili slojeva drugih materija;

(g) peglanje ili presovanje tekstila;

(d) jednostavni postupci bojenja i poliranja;

(đ) ljuštenje i delimično ili potpuno mlevenje pirinča; poliranje i glaziranje žitarica i pirinča;

(e) postupci bojenja ili aromatizovanja šećera ili oblikovanja kocki šećera; delimično ili potpuno mlevenje kristal-šećera;

(ž) ljuštenje, odstranjivanje koštica i odstranjivanje ljuske voća, orašastih plodova i povrća;

(z) oštrenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;

(i) prosejavanje, prebiranje, sortiranje, razvrstavanje, gradiranje, uparivanje (uključujući sastavljanje setova proizvoda);

(j) jednostavno pakovanje u flaše, limenke, flašice, kese, sanduke, kutije, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi ostali jednostavni postupci pakovanja;

(k) stavljanje ili štampanje oznaka, nalepnica, logotipa ili ostalih sličnih znakova razlikovanja na proizvode ili njihovu ambalažu;

(l) jednostavno mešanje proizvoda, nezavisno od toga da li su različite vrste;

(lj) mešanje šećera sa bilo kojom materijom;

(m) jednostavno dodavanje vode ili razređivanje ili dehidracija ili denaturacija proizvoda;

(n) jednostavno sklapanje1 delova proizvoda kako bi se dobio celovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na delove;

(nj) klanje životinja;

(o) kombinacije dva ili više postupaka navedenih u tač. (a)-(nj).

2. Kada se utvrđuje da li je obrada ili prerada na datom proizvodu nedovoljna u smislu stava 1. ovog člana, uzimaju se u obzir svi postupci izvršeni u Strani ugovornici izvoznici na datom proizvodu.

Član 7

Kumulacija porekla

1. Bez obzira na odredbe člana 2, smatraće se da su proizvodi poreklom iz Strane ugovornice izvoznice kada su izvezeni u drugu Stranu ugovornicu ako su tamo dobijeni, uključujući materijale poreklom iz bilo koje Strane ugovornice, pod uslovom da obrada ili prerada sprovedena u Strani ugovornici izvoznici prevazilazi postupke navedene u članu 6. Nije neophodno da ti materijali budu predmet dovoljne obrade ili prerade.

2. Ako obrada ili prerada sprovedena u Strani ugovornici izvoznici ne prevazilazi postupke navedene u članu 6, proizvod dobijen ugradnjom materijala poreklom iz bilo koje druge Strane ugovornice će se smatrati da je poreklom iz Strane ugovornice izvoznice samo kada je tamo dodata vrednost veća od vrednosti korišćenih materijala poreklom iz bilo koje druge Strane ugovornice. Ako to nije slučaj, dobijeni proizvod će se smatrati poreklom iz Strane ugovornice čiji materijal sa poreklom, korišćen u proizvodnji u Strani ugovornici izvoznici, učestvuje sa najvećom vrednošću.

3. Bez obzira na odredbe člana 2, i isključujući proizvode koji se svrstavaju u Glave 50-63 Harmonizovanog sistema, obrada ili prerada sprovedena u Strani ugovornici, a koja nije Strana ugovornica izvoznica, smatraće se sprovedenom u Strani ugovornici izvoznici kada su dobijeni proizvodi podvrgnuti naknadnoj obradi ili preradi u toj Strani ugovornici izvoznici.

4. Bez obzira na odredbe člana 2, za proizvode koji se svrstavaju u Glave 50-63 Harmonizovanog sistema i isključivo za potrebe bilateralne trgovine između dve Strane ugovornice, obrada ili prerada sprovedena u Strani ugovornici uvoznici smatraće se sprovedenom u Strani ugovornici izvoznici kada su dobijeni proizvodi podvrgnuti naknadnoj obradi ili preradi u toj Strani ugovornici izvoznici.

______
1 Objašnjenja za primenu ovih pravila uključujući definiciju "jednostavnog sklapanja" će utvrditi Strane ugovornice.

U smislu ovog stava, učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja Evropskoj uniji i Republika Moldavija smatraće se kao jedna Strana ugovornica.

5. Strane ugovornice mogu da odluče da jednostrano prošire primenu stava 3. ovog člana na uvoz proizvoda obuhvaćenih Glavama 50-63 Harmonizovanog sistema. Strana ugovornica koja se odluči da proširi primenu stava 3. ovog člana o toj odluci kao i o svim njenim izmenama obaveštava Zajednički komitet. Aneks VIII sadrži spisak Strana ugovornica koje su proširile primenu stava 3. ovog člana na uvoz proizvoda koji spadaju u Glave 50 do 63 Harmonizovanog sistema. Spisak Strana ugovornica se odmah ažurira nakon što bilo koja Strana ugovornica prestane da primenjuje proširenje. Svaka Strana ugovornica objavljuje obaveštenje sa spiskom Strana ugovornica u Aneksu VIII u skladu sa svojim internim procedurama.

6. U svrhu kumulacije u smislu st. 3-5. ovog člana, proizvodi sa poreklom smatraju se poreklom iz Strane ugovornice izvoznice samo ako obrada ili prerada sprovedena tamo prevazilazi postupke iz člana 6.

7. Proizvodi sa poreklom iz jedne od Strana ugovornica iz stava 1. ovog člana koji nisu prošli nikakvu obradu ili preradu u Strani ugovornici izvoznici zadržavaju svoje poreklo ako se izvoze u neku od ostalih Strana ugovornica.

Član 8

Kumulacija porekla - Uslovi za njenu primenu

1. Kumulacija predviđena članom 7. može se primeniti samo pod uslovom:

(a) da se između Strana ugovornica uključenih u sticanje statusa porekla i odredišne Strane ugovornice, primenjuje sporazum o preferencijalnoj trgovini u skladu sa članom XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini 1994 (GATT); i

(b) da je roba stekla status robe sa poreklom primenom pravila o poreklu koja su identična onima koja su data u ovoj konvenciji.

2. Obaveštenja o ispunjenosti nužnih zahteva za primenu kumulacije objavljuju se u "Službenom listu Evropske unije" (serija C) i u Stranama ugovornicama koje su strane u određenom sporazumu, u skladu sa njihovim procedurama.

Kumulacija propisana članom 7. primenjuje se od datuma navedenog u tim obaveštenjima.

Strane ugovornice preko Evropske komisije dostavljaju drugim Stranama ugovornicama koje su strane u određenim sporazumima, detalje o sporazumima koje primenjuju sa drugim Stranama ugovornicama, uključujući njihove datume stupanja na snagu.

3. Dokaz o poreklu treba da sadrži izjavu na engleskom jeziku "CUMULATION APPLIED WITH (naziv odgovarajuće zemlje/zemalja, na engleskom jeziku)" kada su proizvodi stekli status proizvoda sa poreklom u Strani ugovornici izvoznici primenom kumulacije porekla u skladu sa članom 7.

U slučajevima kada se uverenje o kretanju robe EUR.1 koristi kao dokaz o poreklu, ta izjava daje se u rubrici 7. uverenja o kretanju robe EUR.1.

4. Strane ugovornice mogu odlučiti da se za proizvode koji su izvezeni kod njih, a koji su stekli status robe sa poreklom u Strani ugovornici izvoznici primenom kumulacije porekla u skladu sa članom 7, ukine obaveza da se na dokaz o poreklu uključi izjava iz stava 3. ovog člana.

Strane ugovornice obaveštavaju Zajednički komitet o svojoj odluci da iskoriste ovu opciju. Obaveštenja u kojima se navodi ažurirana lista Strana ugovornica koje su koristile ovu opciju, Strane ugovornice objavljuju u skladu sa svojim procedurama.

Član 9

Kvalifikaciona jedinica

1. Kvalifikaciona jedinica za primenu odredaba ove Konvencije jeste konkretni proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri svrstavanju primenom nomenklature Harmonizovanog sistema.

Iz toga sledi da:

(a) kada se proizvod sastoji od grupe ili sklopa elemenata svrstanih u jedan tarifni broj pod uslovima iz Harmonizovanog sistema, takva celina čini jednu kvalifikacionu jedinicu;

(b) kada se pošiljka sastoji od niza istovetnih proizvoda svrstanih u isti tarifni broj Harmonizovanog sistema, svaka pojedinačna stavka uzima se u obzir prilikom primene odredaba ove Konvencije.

2. Kada je za potrebe svrstavanja, u skladu sa Osnovnim pravilom 5 Harmonizovanog sistema, ambalaža uključena zajedno sa proizvodom, ona se uključuje i za potrebe utvrđivanja porekla.

3. Pribor, rezervni delovi i alati isporučeni sa opremom, mašinom, uređajem ili vozilom koji su deo uobičajene opreme i uključeni u njenu cenu franko fabrika smatraju se sastavnim delom te opreme, mašine, uređaja ili vozila.

Član 10

Setovi

Setovi, kako su definisani u Osnovnom pravilu 3. Harmonizovanog sistema, smatraju se proizvodima sa poreklom kada su sve komponente seta proizvodi sa poreklom.

Kada se set sastoji od proizvoda sa poreklom i proizvoda bez porekla, smatra se da set kao celina ipak ima poreklo pod uslovom da vrednost proizvoda bez porekla nije veća od 15% cene seta franko fabrika.

Član 11

Neutralni elementi

Prilikom utvrđivanja da li je reč o proizvodu sa poreklom, nije potrebno određivati poreklo sledećih elemenata koji su eventualno korišćeni u njegovoj proizvodnji:

(a) energija i gorivo;

(b) postrojenja i oprema;

(v) mašine i alati;

(g) ostala roba koja ne ulazi niti je namenjena da uđe u konačni sastav proizvoda.

Član 12

Odvojeno računovodstveno prikazivanje

1. Ako se pri obradi ili preradi proizvoda koriste zamenljivi materijali sa poreklom i bez porekla, privredni subjekti mogu obezbediti upravljanje materijalima korišćenjem metode odvojenog računovodstvenog prikazivanja, bez držanja materijala na odvojenim zalihama.

2. Privredni subjekti mogu obezbediti upravljanje zamenljivim materijalima sa poreklom i bez porekla iz tarifnog broja 1701 korišćenjem metode odvojenog računovodstvenog prikazivanja, bez držanja materijala na odvojenim zalihama.

3. Strane ugovornice mogu zahtevati da primena odvojenog računovodstvenog prikazivanja podleže prethodnom odobrenju od strane carinskih organa. Carinski organi mogu dati odobrenje pod bilo kojim uslovima koje smatraju odgovarajućim i prate korišćenje tog odobrenja. Carinski organi mogu povući odobrenje ako ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili ne ispunjava neki od drugih uslova propisanih ovim prilogom.

Korišćenjem odvojenog računovodstvenog prikazivanja mora se u svakom trenutku obezbediti da ne bude više proizvoda koji se mogu smatrati "poreklom iz Strane ugovornice izvoznice" nego što bi to bilo u slučaju korišćenja metoda fizičkog razdvajanja zaliha.

Ovaj metod se primenjuje i njegova primena se evidentira na osnovu opštih računovodstvenih načela koja važe u Strani ugovornici izvoznici.

4. Korisnik metoda iz st. 1. i 2. ovog člana sačinjava ili zahteva dokaz o poreklu za one količine proizvoda koje se mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Strane ugovornice izvoznice. Na zahtev carinskog organa, korisnik daje izjavu o tome kako se upravljalo tim količinama.

Naslov III

TERITORIJALNI ZAHTEVI

Član 13

Načelo teritorijalnosti

1. Uslovi utvrđeni u Naslovu II moraju biti neprekidno ispunjeni u zainteresovanoj Strani ugovornici.

2. Ako se proizvodi sa poreklom izvezeni iz Strane ugovornice u drugu zemlju vrate, smatra se da su bez porekla osim ako se carinskim organima na zadovoljavajući način ne dokaže:

(a) da su vraćeni proizvodi isti kao oni koji su izvezeni; i

(b) da nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima osim onih koji su neophodni za njihovo očuvanje u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili za vreme izvoza.

3. Za sticanje statusa proizvoda sa poreklom u skladu sa uslovima iznetim u Naslovu II neće biti od uticaja obrada ili prerada izvršena van Strane ugovornice izvoznice na materijalima izvezenim iz te Strane ugovornice i naknadno ponovo uvezenim tamo, pod uslovom:

(a) da su ti materijali u potpunosti dobijeni u Strani ugovornici izvoznici ili su pre izvoza prošli obradu ili preradu koja prevazilazi postupke navedene u članu 6; i

(b) da je carinskim organima na zadovoljavajući način moguće dokazati:

(i) da je ponovno uvezena roba dobijena obradom ili preradom izvezenih materijala; i

(ii) da ukupna dodata vrednost ostvarena van Strane ugovornice izvoznice primenom odredaba ovog člana nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika krajnjeg proizvoda za koji se traži status proizvoda sa poreklom.

4. Za potrebe stava 3. ovog člana, uslovi za sticanje statusa proizvoda sa poreklom utvrđeni u Naslovu II ne primenjuju se na obradu ili preradu obavljenu van Strane ugovornice izvoznice. Međutim kada je, u listi u Aneksu II, za određivanje statusa porekla za krajnji proizvod predviđeno pravilo kojim se određuje maksimalna vrednost za sve ugrađene materijale bez porekla, zbir ukupne vrednosti materijala bez porekla ugrađenih na teritoriji Strane ugovornice izvoznice i ukupne dodate vrednosti ostvarene izvan te Strane ugovornice, uz primenu odredaba ovog člana, ne sme biti viši od navedenog procenta.

5. Za potrebe primene odredaba iz st. 3. i 4. ovog člana "ukupna dodata vrednost" označava sve troškove koji nastanu van Strane ugovornice izvoznice, uključujući vrednost tamo ugrađenih materijala.

6. Odredbe iz st. 3. i 4. ovog člana ne primenjuju se na proizvode koji ne ispunjavaju uslove navedene u listi u Aneksu II ili koji se mogu smatrati dovoljno obrađenim ili prerađenim jedino ukoliko su primenjena opšta odstupanja predviđena članom 5.

7. Svaka vrsta obrade ili prerade obuhvaćena odredbama ovog člana obavljena van Strane ugovornice izvoznice treba da bude obavljena po postupku pasivnog oplemenjivanja, ili sličnim postupcima.

Član 14

Neizmenjenost

1. Povlašćeni tretman predviđen određenim sporazumom primenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju zahteve iz ove Konvencije i koji su deklarisani za uvoz u Stranu ugovornicu pod uslovom da su ti proizvodi isti kao oni koji su izvezeni iz Strane ugovornice izvoznice. Oni ne smeju biti izmenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima osim onih potrebnih za njihovo očuvanje u dobrom stanju ili postupcima kojima se dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije obezbeđuje usklađenost sa posebnim domaćim zahtevima Strane ugovornice uvoznice, koji se sprovode pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji (zemljama) tranzita ili deljenja pošiljke pre deklarisanja za domaću upotrebu.

2. Skladištenje proizvoda ili pošiljki može se vršiti pod uslovom da oni ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji (zemljama) tranzita.

3. Bez obzira na Naslov V ovog priloga, deljenje pošiljki se može vršiti, pod uslovom da one ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji (zemljama) u kojoj se pošiljka deli.

4. U slučaju sumnje, Strana ugovornica uvoznica u bilo koje vreme može zahtevati od uvoznika ili njegovog predstavnika da dostavi sva odgovarajuća dokumenta kao dokaz o usaglašenosti sa ovim članom, što može biti bilo koja dokazna isprava, a posebno:

(a) ugovorni prevozni dokumenti kao što su teretnice;

(b) činjenični ili konkretni dokazi na osnovu obeležavanja ili numerisanja paketa;

(v) potvrda o nemanipulaciji koju izdaju carinski organi zemlje (zemalja) tranzita ili deljenja pošiljke ili bilo koja druga dokumenta kojima se dokazuje da je roba ostala pod carinskim nadzorom u zemlji (zemljama) tranzita ili deljenja pošiljke; ili

(g) bilo koji dokaz u vezi sa samom robom.

Član 15

Izložbe

1. Proizvodi sa poreklom koji se šalju na izložbu u zemlju sa kojom sene primenjuje kumulacija u skladu sa čl. 7. i 8. i nakon izložbe se prodaju radi uvoza u Stranu ugovornicu ostvaruju povlastice prilikom uvoza u skladu sa odgovarajućim sporazumom pod uslovom da se carinskim organima dokaže:

(a) da je izvoznik poslao te proizvode iz Strane ugovornice u zemlju u kojoj se održavala izložba i da ih je tamo izlagao;

(b) da je izvoznik prodao proizvode ili ih je na neki drugi način ustupio nekom licu u drugoj Strani ugovornici;

(v) da su proizvodi isporučeni za vreme ili odmah posle izložbe, u stanju u kojem su bili i upućeni na izložbu; i

(g) da proizvodi, nakon upućivanja na izložbu, nisu bili korišćeni ni za koju drugu svrhu osim pokazivanja na izložbi.

2. Dokaz o poreklu se izdaje ili sačinjava u skladu sa Naslovom V ovog priloga i podnosi carinskim organima Strane ugovornice uvoznice na uobičajen način. Na njemu moraju biti navedeni naziv i adresa izložbe. U slučaju potrebe mogu se zahtevati dodatni dokazni dokumenti o uslovima pod kojima su proizvodi bili izlagani.

3. Stav 1. ovog člana primenjuje se na bilo koju trgovinsku, industrijsku, poljoprivrednu ili zanatsku izložbu, sajam ili sličnu javnu priredbu ili izlaganje koji se ne organizuju u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima sa namerom prodaje stranih proizvoda, i za vreme kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

Naslov IV

POVRAĆAJ ILI OSLOBAĐANJE

Član 16

Povraćaj ili oslobađanje od carinskih dažbina

1. Materijali bez porekla koji se koriste u proizvodnji proizvoda koji spadaju u Glave 50-63 Harmonizovanog sistema poreklom iz Strane ugovornice, za koje je dokaz o poreklu izdat ili sačinjen u skladu sa odredbama Naslova V ovog priloga, neće u Strani ugovornici izvoznici biti predmet povraćaja ili oslobađanja od plaćanja carine bilo koje vrste.

2. Zabrana iz stava 1. ovog člana primenjuje se na svaki postupak kojim se predviđa povraćaj, oslobađanje ili neplaćanje, bilo delimično ili potpuno, carina ili dažbina sa istovetnim učinkom koje se u Strani ugovornici izvoznici primenjuju na materijale upotrebljene u proizvodnji, ako se takav povraćaj, oslobađanje ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primenjuje kada se proizvodi dobijeni od tih materijala izvoze, ali ne i kada se tamo zadržavaju radi domaće upotrebe.

3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o poreklu mora biti spreman da u svakom trenutku, na zahtev carinskih organa, podnese sva potrebna dokumenta kojima se dokazuje da u vezi sa materijalima bez porekla, koji su upotrebljeni u proizvodnji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povraćaj carine i da su sve carine ili dažbine sa istovetnim učinkom koje se primenjuju na takve materijale u stvarnosti i plaćene.

4. Zabrana iz stava 1. ovog člana ne primenjuje se u trgovini između Strana ugovornica, za proizvode koji su stekli status sa poreklom primenom kumulacije porekla predviđene članom 7. st. 4. ili 5.

5. Zabrana iz stava 1. ovog člana ne primenjuje se u bilateralnoj trgovini između Švajcarske (uključujući Lihtenštajn), Islanda, Norveške, Turske ili Evropske unije, sa jedne strane, sa bilo kojom učesnicom u Barselona procesu osim Turske i Izraela, sa druge strane, ako se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom u izvoznoj ili uvoznoj Strani ugovornici, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz bilo koje od ostalih Strana ugovornica.

6. Zabrana iz stava 1. ovog člana ne primenjuje se u bilateralnoj trgovini između Strana ugovornica koje su zemlje članice sporazuma kojim se uspostavlja zona slobodne trgovine među arapskim mediteranskim zemljama (Agadirski sporazum), ako se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom iz jedne od tih zemalja, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz bilo koje od ostalih Strana ugovornica.

Naslov V

DOKAZ O POREKLU

Član 17

Opšti zahtevi

1. Proizvodi sa poreklom iz jedne od Strana ugovornica će kod uvoza u drugu Stranu ugovornicu imati povlastice u okviru odredaba određenog sporazuma, ukoliko je podnet jedan od sledećih dokaza o poreklu:

(a) uverenje o kretanju robe EUR.1, čiji uzorak je dat u Aneksu IV ovog Priloga;

(b) u slučajevima navedenim u članu 18. stav 1, izjava (u daljem tekstu: "izjava o poreklu") koju izvoznik daje na fakturi, dostavnici ili na bilo kojem drugom komercijalnom dokumentu koji dovoljno detaljno opisuje proizvode o kojima je reč i tako omogućava njihovu identifikaciju. Tekst izjave o poreklu dat je u Aneksu III ovog priloga.

2. Bez obzira na stav 1. ovog člana, proizvodi sa poreklom u smislu ove Konvencije, u slučajevima navedenim u članu 27, imaće povlastice u okviru odredaba određenog sporazuma, bez obaveze podnošenja bilo kojeg od dokaza o poreklu navedenih u stavu 1. ovog člana.

3. Bez obzira na stav 1. ovog člana, dve ili više Strana ugovornica se mogu međusobno dogovoriti da, u preferencijalnoj trgovini između tih Strana ugovornica, dokaze o poreklu navedene u stavu 1. ovog člana zamene iskazima o poreklu koje sačinjavaju izvoznici registrovani u elektronskoj bazi podataka, u skladu sa unutrašnjim zakonodavstvom tih Strana ugovornica.

Upotreba iskaza o poreklu koju sačinjavaju izvoznici registrovani u elektronskoj bazi podataka, dogovorena od strane dve ili više Strana ugovornica, ne sprečava upotrebu dijagonalne kumulacije sa drugim Stranama ugovornicama.

4. U svrhe stava 1. ovog člana, dve ili više Strana ugovornica se mogu međusobno dogovoriti da uspostave sistem koji omogućava da se dokazi o poreklu navedeni u stavu 1. ovog člana, izdaju elektronski i/ili podnose elektronski.

5. U svrhu primene člana 7, u slučaju primene člana 8. stav 4, izvoznik sa sedištem u Strani ugovornici koji izdaje ili podnosi zahtev za dokaz o poreklu na osnovu drugog dokaza o poreklu za koji je ukinuta obaveza da sadrži izjavu iz člana 8. stav 3, preduzima sve potrebne korake kako bi se osiguralo da su uslovi za primenu kumulacije ispunjeni i spreman je da carinskim organima dostavi sva odgovarajuća dokumenta.

Član 18

Uslovi za sačinjavanje izjave o poreklu

1. Izjavu o poreklu iz člana 17. stav 1. tačka (b) može sačiniti:

(a) ovlašćeni izvoznik u smislu člana 19, ili

(b) bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode sa poreklom, čija ukupna vrednost ne prelazi 6.000 evra.

2. Izjava o poreklu može se sačiniti ako se proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Strane ugovornice i ispunjavaju ostale zahteve iz ove Konvencije.

3. Izvoznik koji sačinjava izjavu o poreklu mora biti spreman da u bilo koje vreme, na zahtev carinskih organa Strane ugovornice izvoznice, podnese na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda sa poreklom, kao i da su ispunjeni drugi zahtevi iz ove Konvencije.

4. Izjavu o poreklu izvoznik sačinjava tako što je otkuca ili otisne u pečatnom ili štampanom obliku na fakturi, dostavnici ili drugom komercijalnom dokumentu, s tim da će za izjavu čiji se tekst nalazi u Aneksu III ovog priloga koristiti jednu od jezičkih verzija navedenih u tom aneksu i u skladu sa odredbama nacionalnog zakonodavstva Strane ugovornice izvoznice. Ako se izjava ispisuje rukom, mora biti napisana mastilom i štampanim slovima.

5. Izjave o poreklu nose originalni svojeručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašćeni izvoznik u smislu člana 19. ne mora potpisivati takve izjave pod uslovom da se carinskim organima Strane ugovornice izvoznice pismeno obaveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu o poreklu u kojoj se on navodi, kao da je svaku takvu izjavu sam svojeručno potpisao.

6. Izjavu o poreklu izvoznik može sačiniti kada se proizvodi na koje se ona odnosi izvoze, ili nakon njihovog izvoza ("naknadna izjava o poreklu") uz uslov da se ta izjava u Strani ugovornici uvoznici podnese najkasnije u roku od dve godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Ako se deljenje pošiljke odvija u skladu sa članom 14. stav 3. i pod uslovom da se poštuje isti rok od dve godine, naknadnu izjavu o poreklu sačinjava ovlašćeni izvoznik Strane ugovornice izvoznice proizvoda.

Član 19

Ovlašćeni izvoznik

1. Carinski organi Strane ugovornice izvoznice mogu, u skladu sa nacionalnim zahtevima ovlastiti bilo kojeg izvoznika sa sedištem u toj Strani ugovornici ("ovlašćeni izvoznik"), za sačinjavanje izjava o poreklu bez obzira na vrednost proizvoda o kojima je reč.

2. Izvoznik koji zahteva takvo ovlašćenje mora pružiti, na način koji zadovoljava carinske organe, sve garancije nužne za dokazivanje statusa proizvoda sa poreklom, kao i za ispunjavanje drugih zahteva iz ove konvencije.

3. Carinski organi ovlašćenom izvozniku dodeljuju broj carinskog ovlašćenja koji se unosi u izjavu o poreklu.

4. Carinski organi proveravaju pravilno korišćenje ovlašćenja. Oni mogu da povuku ovlašćenje ako ga ovlašćeni izvoznik nepravilno koristi i to će učiniti onda kad ovlašćeni izvoznik više ne pruža garancije iz stava 2. ovog člana.

Član 20

Postupak za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1

1. Uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaju carinski organi Strane ugovornice izvoznice na pismeni zahtev izvoznika ili njegovog ovlašćenog predstavnika, a na odgovornost izvoznika.

2. Za tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašćeni predstavnik popunjava uverenje o kretanju robe i obrazac zahteva, čiji su uzorci dati u Aneksu IV ovog priloga. Pomenuti obrasci popunjavaju se na jednom od službenih jezika na kojima je izrađena ova konvencija i u skladu sa odredbama nacionalnog zakonodavstva Strane ugovornice izvoznice. Ako se obrasci popunjavaju rukom, treba pisati mastilom i štampanim slovima. Opis proizvoda unosi se u rubriku rezervisanu za tu namenu, bez praznih redova. Ako polje nije sasvim popunjeno povlači se horizontalna linija ispod zadnjeg reda opisa, a prazan prostor se precrtava.

3. Izvoznik koji podnosi zahtev za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 mora biti spreman da u bilo koje vreme na zahtev carinskih organa Strane ugovornice izvoznice u kojoj je izdato uverenje o kretanju robe EUR.1 podnese na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje da proizvodi na koje se to odnosi imaju status proizvoda sa poreklom, kao i to da su ispunjeni drugi zahtevi iz ove Konvencije.

4. Dokaz o poreklu izdaju nadležni organi Strane ugovornice izvoznice, ukoliko se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom i ukoliko ispunjavaju ostale zahteve iz ove konvencije.

5. Carinski organi koji izdaju uverenja o kretanju robe EUR.1 preduzimaju sve potrebne korake za proveru statusa proizvoda sa poreklom i ispunjenja drugih zahteva iz ove Konvencije. U tu svrhu imaju pravo da zahtevaju bilo koje dokaze i da sprovedu bilo koji pregled izvoznikovih računa ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom. Oni će takođe obezbediti da obrasci navedeni u stavu 2. ovog člana budu pravilno popunjeni. Posebno će proveravati da li je prostor rezervisan za opis proizvoda popunjen na način koji isključuje svaku mogućnost neistinitih dopunjavanja.

6. Datum izdavanja uverenja o kretanju robe EUR.1 navodi se u polju 11 uverenja o kretanju robe EUR.1.

7. Uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaju carinski organi i stavljaju ga na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili obezbedi stvarni izvoz.

Član 21

Uverenja o kretanju robe EUR.1 izdata naknadno

1. Bez obzira na član 20. stav 7, uverenje o kretanju robe EUR.1 može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se ono odnosi:

(a) ako uverenje nije izdato u vreme izvoza zbog grešaka ili nenamernih propusta ili posebnih okolnosti;

(b) ako se carinskim organima dokaže da je uverenje o kretanju robe EUR.1 bilo izdato, ali pri uvozu nije bilo prihvaćeno zbog tehničkih razloga;

(v) ako krajnje odredište datih proizvoda nije bilo poznato u vreme izvoza i utvrđeno je tokom njihovog transporta ili skladištenja i nakon eventualnog deljenja pošiljki u skladu sa članom 14. stav 3; ili

(g) ako je uverenje o kretanju robe EUR.1 izdato na osnovu primene člana 8. stav 4, a primena člana 8. stav 3. se zahteva pri uvozu u drugu Stranu ugovornicu.

2. Za primenu stava 1. ovog člana, izvoznik u svom zahtevu navodi mesto i datum izvoza proizvoda na koje se odnosi uverenje o kretanju robe EUR.1 i razloge svog zahteva.

3. Carinski organi mogu izdati uverenje o kretanju robe EUR.1 naknadno u roku od dve godine od datuma izvoza, ali samo nakon što provere da li su podaci dostavljeni u izvoznikovom zahtevu u skladu sa podacima u odgovarajućim spisima.

4. Uverenja o kretanju robe EUR.1 izdata naknadno overavaju se sledećim izrazom na engleskom jeziku: "ISSUED RETROSPECTIVELY".

5. Overa iz stava 4. ovog člana unosi se u rubriku 7. uverenja o kretanju robe EUR.1.

Član 22

Izdavanje duplikata uverenja o kretanju robe EUR.1

1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja uverenja o kretanju robe EUR.1, carinskim organima koji su izdali uverenje izvoznik može podneti zahtev za izdavanje duplikata na osnovu izvozne dokumentacije koju poseduje.

2. Duplikat izdat u skladu sa stavom 1. ovog člana overava se sledećim izrazom na engleskom jeziku: "DUPLICATE".

3. Overa iz stava 2. ovog člana unosi se u rubriku 7. uverenja o kretanju robe EUR.1.

4. Duplikat, koji nosi datum izdavanja originalnog uverenja o kretanju robe EUR.1, važi od tog datuma.

Član 23

Važenje dokaza o poreklu

1. Dokaz o poreklu važi deset meseci od dana izdavanja ili sačinjavanja u Strani ugovornici izvoznici i u tom roku se podnosi carinskim organima Strane ugovornice uvoznice.

2. Dokazi o poreklu koji se podnose carinskim organima Strane ugovornice uvoznice nakon isteka roka važenja navedenog u stavu 1. ovog člana mogu se prihvatiti u cilju primene tarifnih povlastica ako ta dokumenta nisu podneta pre isteka krajnjeg roka zbog vanrednih okolnosti.

3. U ostalim slučajevima zakasnelog podnošenja carinski organi Strane ugovornice uvoznice mogu prihvatiti dokaze o poreklu ako su proizvodi prezentovani carini pre napred navedenog krajnjeg roka.

Član 24

Slobodne zone

1. Strane ugovornice preduzimaju sve potrebne mere kako bi obezbedile da dokazom o poreklu obuhvaćeni proizvodi kojima se trguje, a koji tokom transporta koriste slobodnu zonu smeštenu na njihovom području, ne budu zamenjeni drugom robom i da ne budu podvrgnuti drugom postupanju osim uobičajenih postupaka za sprečavanje njihovog propadanja.

2. Izuzetno od stava 1. ovog člana, kada su proizvodi sa poreklom iz Strane ugovornice uvezeni u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podležu obradi ili preradi, novi dokaz o poreklu može biti izdat ili sačinjen, ako je izvršena obrada ili prerada u skladu sa odredbama ove konvencije.

Član 25

Zahtevi za uvoz

Dokazi o poreklu podnose se carinskim organima Strane ugovornice uvoznice u skladu sa postupcima koji se primenjuju u toj Strani.

Član 26

Sukcesivni uvoz

Kad se na zahtev uvoznika i pod uslovima koje su odredili carinski organi Strane ugovornice uvoznice uvoze u više pošiljki rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Osnovnog pravila 2(a) za tumačenje Harmonizovanog sistema, koji se svrstavaju u odeljke XVI i XVII ili u tarifne brojeve 7308 i 9406, carinskim organima se za takve proizvode podnosi jedinstveni dokaz o poreklu pri uvozu prve delimične pošiljke.

Član 27

Izuzeća od dokazivanja porekla

1. Proizvodi koje fizička lica u malim paketima šalju fizičkim licima ili koji su deo ličnog prtljaga putnika priznaju se kao proizvodi sa poreklom bez potrebe podnošenja dokaza o poreklu, pod uslovom da se takvi proizvodi ne uvoze za trgovačke svrhe, i da su deklarisani kao proizvodi koji ispunjavaju uslove iz ove Konvencije, i kad nema sumnje u istinitost takve izjave.

2. Uvoz se ne smatra uvozom u trgovačke svrhe ako su ispunjeni svi sledeći uslovi:

(a) uvoz je povremen;

(b) uvoz se sastoji isključivo od proizvoda za ličnu upotrebu primaoca ili putnika ili njihovih porodica;

(v) ako je iz prirode i količine proizvoda očigledno da nisu namenjeni za komercijalnu upotrebu.

3. Ukupna vrednost tih proizvoda ne može biti veća od 500 evra u slučaju malih paketa ili 1.200 evra u slučaju proizvoda koji su deo ličnog prtljaga putnika.

Član 28

Neslaganja i formalne greške

1. Otkrivanje manjih neslaganja između izjava u dokazu o poreklu i onih u dokumentima koji se podnose carinarnici u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda ne čini ipso facto dokaz o poreklu nevažećim i ništavnim ako se ispravno ustanovi da taj dokument zaista odgovara dostavljenim proizvodima.

2. Očigledne formalne greške, poput kucanih, u dokazu o poreklu nisu razlog odbijanja dokumenata iz stava 1. ovog člana, ako te greške nisu takve da izazivaju sumnju u tačnost izjava datih u tim dokumentima.

Član 29

Izjave dobavljača

1. Kada se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1, ili je izjava o poreklu sačinjena u Strani ugovornici za proizvode sa poreklom u čijoj proizvodnji je u skladu sa članom 7. st. 3. ili 4. korišćena roba koja dolazi iz druge Strane ugovornice, a koja je u njoj podvrgnuta obradi ili preradi bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača izdata za ovu robu u skladu sa ovim članom.

2. Izjava dobavljača iz stava 1. ovog člana služi kao dokaz da je predmetna roba prošla obradu ili preradu u Strani ugovornici u svrhu određivanja da li se proizvodi u čijoj je proizvodnji korišćena ta roba mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Strane ugovornice izvoznice i da li ispunjavaju ostale zahteve iz ovog priloga.

3. Osim u slučajevima predviđenim u stavu 4. ovog člana, dobavljač sačinjava zasebnu izjavu dobavljača za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu VI, na listu papira priloženom uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju njenu identifikaciju.

4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog kupca robom za koju se očekuje da će obrada ili prerada sprovedena u Strani ugovornici ostati nepromenjena u znatnom vremenskom periodu, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja obuhvata i naknadne pošiljke te robe (u daljem tekstu: "dugoročna izjava dobavljača"). Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno važi za period do dve godine od datuma sačinjavanja izjave. Carinski organi Strane ugovornice u kojoj je sačinjena izjava propisuje uslove pod kojima se mogu koristiti i duži periodi. Dugoročnu izjavu dobavljača sačinjava dobavljač u formi predviđenoj u Aneksu VII i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se omogućila njena identifikacija. Izjava se dostavlja datom kupcu pre isporuke prve pošiljke robe obuhvaćene ovom izjavom ili zajedno sa prvom pošiljkom robe. Dobavljač odmah obaveštava svog kupca ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.

5. Izjave dobavljača iz st. 3 i 4. ovog člana moraju biti otkucane ili odštampane na jednom od jezika na kojima je izrađena ova Konvencija, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona Strane ugovornice u kojoj je izjava sačinjena i ima svojeručni potpis dobavljača u rukopisu. Izjava takođe može biti napisana i rukom; u tom slučaju mora biti ispisana mastilom i štampanim slovima.

6. Dobavljač koji sačinjava izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa Strane ugovornice u kojoj je izjava sačinjena, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije navedene u izjavi tačne.

Član 30

Iznosi izraženi u evrima

1. Za svrhu primene člana 18. stav 1. tačka (b) i člana 27. stav 3. u slučajevima kada su proizvodi fakturisani u valuti koja nije evro, iznosi u nacionalnim valutama Strana ugovornica ekvivalentni iznosima izraženim u evrima utvrđuju se kao fiksni iznos na godišnjem nivou od strane svake Strane ugovornice na koju se to odnosi.

2. Za pošiljku se mogu ostvariti pogodnosti iz člana 18. stav 1. tačka (b) i člana 27. stav 3. upućivanjem na valutu u kojoj je faktura ispostavljena, u skladu sa fiksnim iznosom koji je utvrdila Strana ugovornica na koju se to odnosi.

3. Iznosi koji se upotrebljavaju u bilo kojoj nacionalnoj valuti moraju predstavljati protivvrednost iznosa izraženih u evrima, prema kursu od prvog radnog dana u oktobru. O tim iznosima se obaveštava Evropska komisija do 15. oktobra, a primenjuju se od 1. januara sledeće godine. Evropska komisija obaveštava sve zainteresovane Strane ugovornice o tim iznosima.

4. Iznos koji dobije prilikom preračunavanja iznosa izraženog u evrima u nacionalnu valutu Strana ugovornica može zaokružiti naviše ili naniže. Zaokruženi iznos ne sme se razlikovati od iznosa koji se dobije prilikom preračunavanja za više od 5%. Strana ugovornica može zadržati i neizmenjenu protivvrednost u nacionalnoj valuti kao iznos izražen u evrima, ako prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavom 3. ovog člana, preračunata protivvrednost tog iznosa, pre bilo kakvog zaokruživanja, rezultira povećanjem koje je manje od 15% iznosa izraženog u nacionalnoj valuti. Protivvrednost u nacionalnoj valuti može ostati neizmenjena, ako bi se zbog preračunavanja smanjila protivvrednost u toj nacionalnoj valuti.

5. Zajednički komitet, na zahtev bilo koje Strane ugovornice, preispituje iznose izražene u evrima. Prilikom tog preispitivanja, Zajednički komitet uzima u obzir želju očuvanja stvarnih efekata predmetnih vrednosnih ograničenja. U tu svrhu može se doneti odluka o promeni iznosa izraženih u evrima.

Naslov VI

NAČELA SARADNJE I DOKAZNE ISPRAVE

Član 31

Dokazne isprave, čuvanje dokaza o poreklu i prateća dokumenta

1. Izvoznik koji sačinjava izjavu o poreklu ili podnese zahtev za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 čuva papirnu kopiju ili elektronsku verziju ovih dokaza o poreklu i svu prateću dokumentaciju kojom se dokazuje status proizvoda sa poreklom najmanje tri godine od datuma izdavanja ili sačinjavanja izjave o poreklu.

2. Dobavljač koji sačinjava izjavu dobavljača čuva kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata iz člana 29. stav 6, najmanje tri godine.

Dobavljač koji sačinjava dugoročnu izjavu dobavljača čuva kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu obuhvaćenu izjavom koja je poslata kupcu, kao i dokumente iz člana 29. stav 6, najmanje tri godine. Ovaj period počinje od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.

3. U svrhu primene stava 1. ovog člana, dokumentima koji se koriste u cilju dokazivanja statusa proizvoda sa poreklom može se između ostalog smatrati sledeće:

(a) direktni dokazi o postupcima koje je preduzeo izvoznik ili dobavljač za dobijanje proizvoda, sadržani na primer u njegovim računima ili internom računovodstvu;

(b) dokumenta kojima se dokazuje poreklo upotrebljenih materijala, izdata ili sačinjena u određenoj Strani ugovornici, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;

(v) dokumenta kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u određenoj Strani ugovornici, izdata ili sačinjena u toj Strani ugovornici, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;

(g) izjave o poreklu ili uverenja o kretanju robe EUR.1 kojima se dokazuje poreklo upotrebljenih materijala, sačinjeni ili izdati u Strani ugovornici u skladu sa ovom Konvencijom;

(d) odgovarajući dokazi koji se odnose na obradu ili preradu izvršenu izvan Strana ugovornica primenom čl. 13. i 14, kojima se dokazuje da su ispunjeni uslovi iz tih članova.

4. Carinski organi Strane ugovornice izvoznice koji izdaju uverenja o kretanju robe EUR.1 moraju čuvati obrazac zahteva iz člana 20. stav 2. najmanje tri godine.

5. Carinski organi Strane ugovornice uvoznice moraju čuvati podnete izjave o poreklu i uverenja o kretanju robe EUR.1 najmanje tri godine.

6. Izjave dobavljača kojima se dokazuju postupci obrade ili prerade upotrebljenih materijala obavljeni u Strani ugovornici, a koje su sačinjene u toj Strani ugovornici, smatraju se dokumentom iz člana 18. stav 3, člana 20. stav 3. i člana 29. stav 6. koji se upotrebljava u svrhu dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz te Strane ugovornice i da ispunjavaju i ostale zahteve iz ovog Priloga.

Član 32

Rešavanje sporova

Ako dođe do sporova u odnosu na postupke provere iz čl. 34. i 35, koji se ne mogu rešiti između carinskih organa koji zahtevaju proveru i carinskih organa odgovornih za obavljanje provere, ti sporovi će biti podneti bilateralnom telu uspostavljenom odgovarajućim sporazumom. U ostalim sporovima koji se ne tiču postupaka provere iz čl. 34. i 35. i odnose se na tumačenje ove Konvencije, isti se podnose Zajedničkom komitetu.

U svim slučajevima rešavanja sporova između uvoznika i carinskih organa Strane ugovornice uvoznice primenjuje se zakonodavstvo te Strane ugovornice.

Naslov VII

ADMINISTRATIVNA SARADNJA

Član 33

Obaveštavanje i saradnja

1. Carinski organi Strana ugovornica dostavljaju jedna drugoj uzorke otisaka pečata koji se koriste u njihovim carinarnicama za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1, zajedno sa modelom brojeva ovlašćenja koji su odobreni ovlašćenim izvoznicima i sa adresama carinskih organa zaduženih za proveru tih uverenja i izjava o poreklu.

2. Radi obezbeđivanja pravilne primene ove Konvencije, Strane ugovornice pomažu jedna drugoj preko nadležnih carinskih organa u proveri ispravnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, izjava o poreklu, izjava dobavljača i tačnosti podataka u tim dokumentima.

Član 34

Provera dokaza o poreklu

1. Naknadne provere dokaza o poreklu obavljaju se nasumice ili u slučaju opravdane sumnje carinskih organa Strane ugovornice uvoznice u ispravnost takvih dokumenata, status porekla robe o kojoj se radi ili u ispunjenje drugih zahteva iz ove Konvencije.

2. Kada podnose zahtev za naknadnu proveru, carinski organi Strane ugovornice uvoznice vraćaju uverenje o kretanju robe EUR.1 i fakturu, ukoliko je bila podneta, izjavu o poreklu, ili kopiju tih dokumenata, carinskim organima Strane ugovornice izvoznice, uz navođenje razloga za proveru, gde je to potrebno. Svi pribavljeni dokumenti i podaci koji ukazuju na to da je podatak u dokazu o poreklu netačan biće dostavljeni kao dokaz uz zahtev za proveru.

3. Proveru vrše carinski organi Strane ugovornice izvoznice. U tu svrhu imaju pravo da zahtevaju bilo koje dokaze i da sprovedu bilo koji pregled izvoznikovih računa ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom.

4. Ako carinski organi Strane ugovornice uvoznice odluče da suspenduju odobrenje povlašćenog tretmana za konkretne proizvode u očekivanju rezultata provere, uvozniku će biti ponuđeno puštanje robe uz sve potrebne mere predostrožnosti.

5. Carinski organi koji zatraže proveru biće obavešteni o rezultatima te provere što pre. Ti rezultati moraju jasno pokazivati da li su dokumenti verodostojni i mogu li se konkretni proizvodi smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od Strana ugovornica i da li ispunjavaju druge zahteve iz ove Konvencije.

6. Ako, u slučaju opravdane sumnje, odgovor ne stigne u roku od deset meseci od dana podnošenja zahteva za proveru, ili ako odgovor ne sadrži podatke dovoljne za utvrđivanje verodostojnosti dokumenta o kojem je reč ili stvarnog porekla proizvoda, carinski organi koji su podneli zahtev, osim u izuzetnim okolnostima, odbijaju pravo na povlastice.

Član 35

Provera izjava dobavljača

1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumično ili kada god carinski organi Strane ugovornice u kojoj se takve izjave uzimaju u obzir prilikom izdavanja uverenja o poreklu robe EUR.1 ili za sačinjavanje izjave o poreklu imaju osnovane razloge za sumnju u verodostojnost dokumenta ili tačnost informacija datih u tom dokumentu.

2. U svrhu primene odredbi iz stava 1. ovog člana, carinski organi Strane ugovornice iz stava 1. ovog člana vraćaju izjavu dobavljača ili dugoročnu izjavu dobavljača i fakture, dostavnice ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu obuhvaćenu tom izjavom, carinskim organima Strane ugovornice u kojoj je izjava sačinjena, uz navođenje, gde je to potrebno, formalnih ili suštinskih razloga zahteva za proveru.

Kao prilog zahtevu za naknadnu proveru prosleđuju sve pribavljene dokumente i informacije koje upućuju na to da podaci navedeni u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača nisu tačni.

3. Proveru obavljaju carinski organi Strane ugovornice u kojoj je sačinjena izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, oni imaju pravo da zatraže sve dokaze i izvrše sve provere računa dobavljača ili druge provere koje smatraju potrebnim.

4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. U tim rezultatima se jasno navodi da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača tačne i omogućava carinskim organima da utvrde da li i u kojoj meri takva izjava može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili sačinjavanje izjave o poreklu.

Član 36

Kazne

Svaka Strana ugovornica će obezbediti izricanje krivičnih, građanskih ili administrativnih kazni za kršenje svog nacionalnog zakonodavstva u vezi sa ovom Konvencijom.

Naslov VIII

PRIMENA PRILOGA I

Član 37

Evropski ekonomski prostor

Roba poreklom iz Evropskog ekonomskog prostora u smislu Protokola 4 uz Sporazum o Evropskom ekonomskom prostoru smatra se robom poreklom iz Evropske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške (EEA Strane) kada se izvozi iz Evropske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške u Stranu ugovornicu, pod uslovom da se između Strane ugovornice uvoznice i EEA Strana primenjuje sporazum o slobodnoj trgovini.

Član 38

Lihtenštajn

Ne dovodeći u pitanje član 2, proizvod poreklom iz Lihtenštajna, zbog carinske unije između Švajcarske i Lihtenštajna, smatra se proizvodom poreklom iz Švajcarske.

Član 39

Republika San Marino

Ne dovodeći u pitanje član 2, proizvod poreklom iz Republike San Marino, zbog carinske unije između Evropske unije i Republike San Marino, smatra se proizvodom poreklom iz Evropske unije.

Član 40

Kneževina Andora

Ne dovodeći u pitanje član 2, proizvod svrstan u Glave 25-97 Harmonizovanog sistema poreklom iz Kneževine Andora, zbog carinske unije između Evropske unije i Kneževine Andora, smatra se proizvodom poreklom iz Evropske unije.

Član 41

Seuta i Melilja

1. U svrhe primene ovih pravila, termin "Evropska unija" ne obuhvata Seutu i Melilju.

2. Proizvodi poreklom iz Strane ugovornice koja nije Evropska unija, kada se uvoze u Seutu i Melilju, na njih se u svakom pogledu primenjuje carinski režim jednak onom koji se primenjuje na proizvode poreklom iz carinske teritorije Evropske unije u skladu sa Protokolom 2 uz Akt o pristupanju Kraljevine Španije i Republike Portugalije i prilagođavanju Ugovora2. Strane ugovornice koje nisu Evropska unija na uvoz proizvoda obuhvaćenih odgovarajućim sporazumom i koji su poreklom iz Seute i Melilje primenjuju carinski režim jednak onom koji se odobrava proizvodima koji se uvoze i koji su poreklom iz Evropske unije.

3. U svrhe stava 2. ovog člana, u pogledu proizvoda poreklom iz Seute i Melilje, ova Konvencija se primenjuje mutatis mutandis uz poštovanje posebnih uslova propisanih Aneksom V.

______
2 OJ EC L 302, 15. 11. 1985, p. 23.

Aneks I

UVODNE NAPOMENE UZ LISTU U ANEKSU II

Napomena 1 - Opšti uvod

Lista sadrži uslove koje treba da ispune svi proizvodi da bi se smatrali dovoljno obrađenim ili prerađenim u smislu člana 4. Naslova II Priloga I. Postoje četiri različite vrste pravila koja se razlikuju u zavisnosti od proizvoda:

(a) obradom ili preradom nije prekoračen najveći dozvoljeni sadržaj materijala bez porekla;

(b) obradom ili preradom četvorocifreni tarifni broj ili šestocifreni tarifni podbroj Harmonizovanog sistema proizvedenog proizvoda postaje različit u odnosu na četvorocifreni tarifni broj odnosno šestocifreni tarifni podbroj Harmonizovanog sistema upotrebljenih materijala;

(v) obavlja se specifični postupak obrade i prerade;

(g) obrada ili prerada se obavlja na određenim u potpunosti dobijenim materijalima

Napomena 2 - Struktura liste

2.1. U prve dve kolone u listi daje se opis proizvoda koji se dobija. U koloni (1) navodi se tarifni broj ili broj glave iz Harmonizovanog sistema, dok se u koloni (2) navodi naimenovanje robe, koje se u tom sistemu koristi za taj tarifni broj ili za tu glavu. Za svaki podatak koji se nalazi u prve dve kolone postoji pravilo koje se navodi u koloni (3). Ako se, u nekim slučajevima, ispred tarifnog broja u koloni (1) nalazi oznaka "ex", to znači da se pravila iz kolone (3) primenjuju samo na deo tog tarifnog broja, kako je navedeno u koloni (2).

2.2. Ako se u koloni (1) nalazi grupisano nekoliko tarifnih brojeva ili je naveden broj glave, zbog čega je opis proizvoda u koloni (2) dat uopšteno, pripadajuće pravilo u koloni (3) primenjuje se na sve proizvode koji se, prema Harmonizovanom sistemu svrstavaju u tarifne brojeve te glave ili u bilo koji od grupisanih tarifnih brojeva u koloni (1).

2.3. Ako je u listi navedeno nekoliko različitih pravila koja se primenjuju na različite proizvode u okviru jednog tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis onog dela tarifnog broja obuhvaćenog pripadajućim pravilom u koloni (3).

2.4. Ako su u koloni (3) navedena dva alternativna pravila razdvojena sa "ili", izvoznik može da bira koje će upotrebiti.

Napomena 3 - Primeri primene pravila

3.1. Odredbe člana 4. Naslova II Priloga I, koje se odnose na proizvode koji su stekli status proizvoda sa poreklom, a upotrebljavaju se u procesu proizvodnje drugog proizvoda, primenjuju se, bez obzira na to da li su proizvodi stekli taj status u fabrici gde su upotrebljeni ili u nekoj drugoj fabrici u Strani ugovornici.

3.2. U skladu sa članom 6. Naslova II Priloga I izvršena obrada ili prerada mora prevazilaziti spisak postupaka navedenih u tom članu. Ako to nije slučaj, roba nema pravo na povlasticu na osnovu preferencijalnog tarifnog tretmana, čak i ako su uslovi iz donje liste ispunjeni.

Uz poštovanje odredbe člana 6. Naslova II Priloga I, pravila u listi predstavljaju minimalan zahtevani stepen obrade ili prerade, što znači da se i sa višim stepenom obrade ili prerade takođe stiče status proizvoda sa poreklom; suprotno tome, sa nižim stepenom obrade ili prerade od minimalnog ne može se steći status proizvoda sa poreklom.

Prema tome, ako se pravilom predviđa da se na određenom nivou proizvodnje može upotrebiti materijal bez porekla, upotreba tog materijala u nekoj ranijoj fazi proizvodnje je dozvoljena, dok njegova upotreba u kasnijoj fazi nije dozvoljena.

Ako se pravilom predviđa da se na određenom nivou proizvodnje ne može upotrebiti materijal bez porekla, upotreba tog materijala u nekoj ranijoj fazi proizvodnje je dozvoljena, dok njegova upotreba u kasnijoj fazi nije dozvoljena.

Primer: ako pravilo u listi za Glavu 19 zahteva da materijali bez porekla iz tar. br. 1101-1108 ne mogu premašiti 20% mase, upotreba (odnosno uvoz) žitarica iz Glave 10 (materijali u ranijoj fazi proizvodnje) nije ograničena.

3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2, kada se u pravilu upotrebljava izraz "Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja", tada materijali iz bilo kog tarifnog broja (uključujući materijale koji imaju isto naimenovanje i tarifni broj kao proizvod) mogu biti upotrebljeni, ali uz određena ograničenja koja takođe mogu biti sadržana u pravilu.

Međutim, izraz "Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …" ili "Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod" znači da se mogu upotrebljavati materijali iz bilo kog tarifnog broja izuzev onih koji imaju isto naimenovanje kao proizvod, kao što je navedeno u koloni (2) u listi.

3.4. Ako se u pravilu iz liste navodi da u proizvodnji proizvoda može da se upotrebi više od jednog materijala, to znači da može da se upotrebi jedan ili više materijala. Nije neophodno da se upotrebe svi materijali.

3.5. Ako se u pravilu iz liste navodi da proizvod mora da se proizvede od određenog materijala, to pravilo ne sprečava upotrebu i drugih materijala koji, zbog svoje svojstvene prirode, ne mogu da zadovolje ovaj uslov.

3.6. Ako se u pravilu u listi daju dva procenta za najveću vrednost materijala bez porekla koji se mogu koristiti, tada se ti procenti ne mogu sabirati. Drugim rečima, najveća vrednost svih korišćenih materijala bez porekla nikada ne može biti veća od najvećeg datog procenta. Pored toga, pojedinačni procenti ne smeju biti premašeni u odnosu na određene materijale na koje se primenjuju.

Napomena 4 - Opšte odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima

4.1. Poljoprivredni proizvodi koji spadaju u glave 6, 7, 8, 9, 10, 12 i tarifni broj 2401 koji se gaje ili ubiraju na području Strane ugovornice tretiraju se kao da potiču sa područja te Strane ugovornice, čak i ako se gaje od uvoznog semena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka ili drugih živih delova biljaka.

4.2. U slučajevima kada sadržaj šećera bez porekla u datom proizvodu podleže ograničenjima, masa šećera iz tar. br. 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrebljenog u proizvodnji krajnjeg proizvoda i upotrebljenog u proizvodnji proizvoda bez porekla ugrađenih u krajnji proizvod uzima se u obzir pri izračunavanju tih ograničenja.

Napomena 5 - Terminologija upotrebljena za određene tekstilne proizvode

5.1. Pojam "prirodna vlakna" u listi se koristi da označi vlakna koja nisu veštačka ili sintetička. Njihova upotreba ograničena je na faze pre predenja, uključujući i otpatke i, ako nije drugačije navedeno, obuhvata vlakna koja su vlačena, češljana ili na drugi način obrađena, ali nepredena.

5.2. Pojam "prirodna vlakna" obuhvata konjsku dlaku iz tarifnog broja 0511, svilu iz tar. br. 5002 i 5003, kao i vunena vlakna i finu i grubu životinjsku dlaku iz tar. br. 5101-5105, pamučna vlakna iz tar. br. 5201-5203 i ostala biljna vlakna iz tar. br. 5301-5305.

5.3. Pojmovi "tekstilna celuloza", "hemijski materijali" i "materijali za proizvodnju hartije" koriste se u listi za opis materijala koji nisu svrstani u Glave 50-63, a koji se mogu upotrebiti za proizvodnju veštačkih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili prediva.

5.4. Pojam "veštačka ili sintetička vlakna, sečena" u spisku se koristi za kablove od sintetičkih ili veštačkih filamenata, sečena vlakna ili otpatke iz tar. br. 5501-5507.

5.5. Štampanje (u kombinaciji sa tkanjem, pletenjem/kukičanjem, taftovanjem ili flokovanjem) je definisano kao tehnika kojom se tekstilnoj podlozi trajno daje objektivno ocenjena funkcija, kao što je boja, dezen ili tehničko svojstvo, upotrebom sita, valjka, digitalne tehnike ili tehnike preslikavanja.

5.6. Štampanje (kao samostalni postupak) je definisano kao tehnika kojom se tekstilnoj podlozi trajno daje objektivno ocenjena funkcija, kao što je boja, dezen ili tehničko svojstvo, upotrebom sita, valjka, digitalne tehnike ili tehnike preslikavanja u kombinaciji sa najmanje dva pripremna/završna postupka (kao što je pranje, beljenje, mercerizacija, termofiksacija, raščupavanje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna završna obrada, dekatiranje, impregnacija, krpljenje i odstranjivanje čvorova), pod uslovom da vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika.

Napomena 6 - Dozvoljena odstupanja koja se primenjuju na proizvode izrađene od mešavine tekstilnih materijala

6.1. Kada se za određeni proizvod iz liste upućuje na ovu napomenu, uslovi navedeni u koloni (3) ne primenjuju se na osnovne tekstilne materijale koji se koriste u proizvodnji tog proizvoda i koji, svi zajedno, predstavljaju 15% ili manje ukupne mase svih upotrebljenih osnovnih tekstilnih materijala (videti takođe napomene 6.3. i 6.4).

6.2. Međutim, dozvoljeno odstupanje navedeno u napomeni 6.1. može da se primeni samo na mešane proizvode izrađene od dva osnovna tekstilna materijala ili više njih.

Sledeće se smatra osnovnim tekstilnim materijalima:

- svila;

- vuna;

- gruba životinjska dlaka;

- fina životinjska dlaka;

- konjska dlaka;

- pamuk;

- materijali za proizvodnju hartije i hartija;

- lan;

- prirodna konoplja;

- juta i ostala tekstilna likasta vlakna;

- sisal i ostala tekstilna vlakna roda Agave;

- kokosovo vlakno, abaka, ramija i ostala biljna tekstilna vlakna;

- sintetička filamentna vlakna od polipropilena;

- sintetička filamentna vlakna od poliestera;

- sintetička filamentna vlakna od poliamida;

- sintetička filamentna vlakna od poliakrilonitrila;

- sintetička filamentna vlakna od polimida;

- sintetička filamentna vlakna od politetrafluoretilena;

- sintetička filamentna vlakna od polifenilensulfida;

- sintetička filamentna vlakna od polivinilhlorida;

- ostala sintetička filamentna vlakna;

- veštačka filamentna vlakna od viskoze;

- ostala veštačka filamentna vlakna;

- provodljivi filamenti;

- sintetička vlakna od polipropilena, sečena;

- sintetička vlakna od poliestera, sečena;

- sintetička vlakna od poliamida, sečena;

- sintetička vlakna od poliakrilonitrila, sečena;

- sintetička vlakna od polimida, sečena;

- sintetička vlakna od politetrafluoretilena, sečena;

- sintetička vlakna od polifenilensulfida, sečena;

- sintetička vlakna od polivinilhlorida, sečena;

- ostala sintetička vlakna, sečena;

- veštačka vlakna od viskoze, sečena;

- ostala veštačka vlakna, sečena;

- predivo izrađeno od poliuretana, razdvojeno fleksibilnim segmentima polietra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno;

- proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizovano predivo) sa ugrađenom trakom koja se sastoji od jezgra od aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, sa slojem aluminijumskog praha ili bez njega, širine koja nije veća od 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza;

- ostali proizvodi iz tarifnog broja 5605;

- staklena vlakna;

- metalna vlakna;

- mineralna vlakna.

6.3. U slučaju proizvoda koji sadrže "pređu od poliuretana sa fleksibilnim polieterskim segmentima, nezavisno od toga da li je obavijena ili ne", dozvoljeno odstupanje je 20% u pogledu tog prediva.

6.4. U slučaju proizvoda sa ugrađenom "trakom, koja se sastoji od jezgra od aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, sa slojem aluminijumskog praha ili bez njega, širine koja nije veća od 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza", dozvoljeno odstupanje je 30% u odnosu na ovu traku.

Napomena 7 - Ostala dozvoljena odstupanja koja se primenjuju za određene tekstilne proizvode

7.1. Kada se u listi upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (sa izuzetkom postava i međupostava) koji ne ispunjavaju pravilo iz kolone (3) u listi, a koje se odnosi na dovršene predmetne proizvode, mogu se upotrebiti pod uslovom da se svrstavaju u drugi tarifni broj, a ne u tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod i da njihova vrednost nije veća od 15% cene proizvoda franko fabrika.

7.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3, materijali koji se ne svrstavaju u Glave 50-63 mogu se upotrebljavati bez ograničenja u proizvodnji proizvoda od tekstila, bez obzira na to da li sadrže ili ne sadrže tekstil.

7.3. Kada se primenjuje procentualno pravilo prilikom utvrđivanja vrednosti upotrebljenih materijala bez porekla, mora se uzeti u obzir vrednost materijala koji se ne svrstavaju u Glave 50-63.

Napomena 8 - Definicija specifičnih postupaka i jednostavnih radnji obavljenih na određenim proizvodima iz Glave 27

8.1. U svrhe tar. br. ex 2707 i 2713, pod "specifičnim postupcima" podrazumeva se sledeće:

(a) vakuumska destilacija;

(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesima;

(v) krekovanje;

(g) reformiranje;

(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarača;

(đ) proces koji obuhvata sve sledeće radnje: preradu koncentrovanom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizaciju pomoću alkalnih sredstava; obezbojavanje i prečišćavanje pomoću prirodno aktivne zemlje, aktiviranom zemljom, aktivnim ugljem ili boksitom;

(e) polimerizacija;

(ž) alkilacija;

(z) izomerizacija.

8.2. U svrhe tar. br. 2710, 2711 i 2712, pod "specifičnim postupcima" podrazumeva se sledeće:

(a) vakuumska destilacija;

(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesima;

(v) krekovanje;

(g) reformiranje;

(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarača;

(đ) proces koji obuhvata sve sledeće radnje: preradu koncentrovanom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizaciju pomoću alkalnih sredstava; obezbojavanje i prečišćavanje pomoću prirodno aktivne zemlje, aktiviranom zemljom, aktivnim ugljem ili boksitom;

(e) polimerizacija;

(ž) alkilacija;

(z) izomerizacija;

(i) samo u slučaju teških ulja iz tarifnog broja ex 2710, desumporizacija pomoću vodonika, kojom se postiže umanjenje od najmanje 85% sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metod);

(j) samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija pomoću različitih postupaka, osim filtracije;

(k) samo u slučaju teških ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodonikom pod pritiskom većim od 20 bar i temperaturom višom od 250 °C, uz upotrebu katalizatora, tako da ne dođe do desumporizacije, kad sadržaj vodonika predstavlja aktivan element u hemijskoj reakciji. Dalji tretman vodonikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (na primer, hidrofinalizacija ili obezbojavanje) naročito da bi se poboljšala boja ili stabilnost, ne smatra se specifičnim procesom;

(l) samo u slučaju ulja za gorivo iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uslovom da se manje od 30% zapremine ovih proizvoda, uključujući i gubitke, destiliše na 300 °C, po metodu ASTM D 86;

(lj) samo u slučaju teških ulja, osim gasnih ulja i goriva iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog električnog četkastog pražnjenja;

(m) samo u slučaju sirovih proizvoda iz tarifnog broja ex 2712 (osim vazelina, ozokerita, voska od lignita ili treseta, parafina koji sadrže po masi manje od 0,75% ulja), odmašćivanje frakcionom kristalizacijom.

8.3. U svrhe tar. br. ex 2707 i 2713, jednostavne radnje, kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, izdvajanje vode, filtriranje, bojadisanje, stavljanje oznaka, dobijanje sumpornog sadržaja kao rezultata mešanja proizvoda sa različitim sumpornim sadržajem, ili bilo koja kombinacija ovih ili sličnih radnji, ne dodeljuju status porekla.

Napomena 9 - Definicija specifičnih procesa i radnji sprovedenih u pogledu određenih proizvoda

9.1: Proizvodi iz Glave 30. dobijeni u Strani ugovornici upotrebom ćelijskih kultura smatraju se proizvodima poreklom iz te Strane. "Ćelijska kultura" je definisana kao uzgoj ljudskih, životinjskih i biljnih ćelija u kontrolisanim uslovima (kao što su definisane temperature, podloge za uzgoj, gasna smeša, pH) izvan živog organizma.

9.2: Proizvodi obuhvaćeni Glavama 29 (izuzev: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (izuzev: 3302.10, 3301) 34, 35 (izuzev: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (izuzev: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39 (izuzev: 39.16-39.26) dobijeni fermentacijom u Strani ugovornici, smatraju se poreklom iz te Strane. "Fermentacija" je biotehnološki postupak u kojem se ljudske, životinjske ili biljne ćelije, bakterije, kvasci, gljive ili enzimi upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda obuhvaćenih Glavama 29-39.

9.3: Sledeći procesi obrade smatraju se dovoljnim, u skladu sa članom 4. stav 1. Priloga I, za proizvode obuhvaćene Glavama 28, 29 (izuzev: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (izuzev: 3302.10, 3301) 34, 35 (izuzev: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (izuzev: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39 (izuzev: 39.16-39.26):

- Hemijska reakcija: "Hemijska reakcija" je proces (uključujući biohemijski proces) pri kojem raskidanjem intramolekularnih veza i formiranjem novih intramolekularnih veza ili promenom prostornog rasporeda atoma u molekulu nastaje molekul sa novom strukturom. Hemijska reakcija se može izraziti promenom CAS broja.

Sledeće procese ne bi trebalo uzimati u obzir za potrebe porekla: (a) rastvaranje u vodi ili drugim rastvaračima; (b) uklanjanje rastvarača, uključujući vodu kao rastvarač; ili (v) dodavanje ili uklanjanje kristalizacione vode. Hemijska reakcija kako je napred navedeno smatra se dovoljnom za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.

- Smeše i mešavine: namerno i proporcionalno kontrolisano mešanje (uključujući raspršivanje) materijala, osim dodavanja rastvarača, radi usklađivanja sa prethodno određenim specifikacijama, čime nastaje proizvod sa fizičkim ili hemijskim karakteristikama koje su relevantne za svrhu ili namenu proizvoda i koje se razlikuju od ulaznih materijala, smatra se dovoljnim za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.

- Prečišćavanje: prečišćavanje se smatra dovoljnim za sticanje statusa proizvoda sa poreklom ako prečišćavanje koje se vrši na teritoriji jedne ili obe Strane ugovornice ispunjava jedan od sledećih kriterijuma:

(a) prečišćavanje proizvoda koje rezultira uklanjanjem najmanje 80% sadržaja postojećih nečistoća; ili

(b) smanjenjem ili uklanjanjem nečistoća dobija se proizvod pogodan za jednu ili više od sledećih primena:

(i) farmaceutske, medicinske, kozmetičke, veterinarske ili prehrambene supstance;

(ii) hemijski proizvodi i reagensi za analitičke, dijagnostičke ili laboratorijske svrhe;

(iii) elementi i komponente za upotrebu u mikroelektronici;

(iv) specijalizovane optičke upotrebe;

(v) biotehnička upotreba (npr. u uzgoju ćelija, u genetičkoj tehnologiji ili kao katalizator);

(vi) nosači koji se upotrebljavaju u postupku razdvajanja; ili

(vii) nuklearne svrhe.

- Promena veličine čestica: namerna i kontrolisana modifikacija veličine čestica robe, osim samo drobljenjem ili presovanjem, čime nastaje proizvod koji ima definisanu veličinu čestica, definisanu distribuciju veličine čestica ili definisanu površinu, koja je relevantna za namenu dobijenog proizvoda i koja ima različite fizičke ili hemijske karakteristike od ulaznih materijala, smatra se dovoljnom za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.

- Standardni materijali: standardni materijali (uključujući standardne rastvore) su preparati pogodni za analitičke svrhe, kalibraciju ili referentnu upotrebu sa preciznim stepenima čistoće ili proporcija koje je odobrio proizvođač. Proizvodnja standardnih materijala smatra se postupkom dovoljnim za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.

- Razdvajanje izomera: izolacija ili razdvajanje izomera iz mešavine izomera smatra se postupkom dovoljnim za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.

Aneks II

LISTA OBRADE ILI PRERADE KOJU TREBA IZVRŠITI NA MATERIJALIMA BEZ POREKLA KAKO BI PRERAĐENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA SA POREKLOM

 

Tarifni broj

Naimenovanje

Obrada ili prerada izvršena na materijalima bez porekla, koja im daje status proizvoda sa poreklom

(1)

(2)

(3)

Glava 1

Žive životinje

Sve životinje iz Glave 1 su u potpunosti dobijene

Glava 2

Meso i ostali jestivi klanični proizvodi

Proizvodnja u kojoj su sve meso i jestivi klanični proizvodi u proizvodima iz ove glave u potpunosti dobijeni

Glava 3

Ribe i ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci

Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 3 u potpunosti dobijeni

Glava 4

Mleko i proizvodi od mleka; Živinska i ptičja jaja; Prirodni med; Jestivi proizvodi životinjskog porekla, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 4 u potpunosti dobijeni

ex Glava 5

Proizvodi životinjskog porekla, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

ex 0511 91

Nejestiva riblja jaja i ikra

Sva jaja i ikra su u potpunosti dobijeni

Glava 6

Živo drveće i druge biljke; Lukovice, korenje i slično; Sečeno cveće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 6 u potpunosti dobijeni

Glava 7

Povrće, korenje i krtole za jelo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 7 u potpunosti dobijeni

Glava 8

Voće za jelo, uključujući jezgrasto voće; Kore agruma ili dinja i lubenica

Proizvodnja u kojoj je sve upotrebljeno voće, uključujući jezgrasto voće, i kore agruma ili dinja i lubenica iz Glave 8 u potpunosti dobijeno

Glava 9

Kafa, čaj, mate čaj i začini

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

Glava 10

Žitarice

Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 10 u potpunosti dobijeni

Glava 11

Proizvodi mlinske industrije; Slad; Skrob; Inulin; Gluten od pšenice

Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 8, 10 i 11, tar. br. 0701, 0714, 2302 i 2303 i tarifnog podbroja 0710 10 u potpunosti dobijeni

Glava 12

Uljano semenje i plodovi; Razno zrnevlje, seme i plodovi; Industrijsko i lekovito bilje; Slama i stočna hrana

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

ex Glava 13

Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

ex 1302

Pektinske materije, pektinati i pektati

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja i kod koje masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

Glava 14

Biljni materijal za pletarstvo; Biljni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

ex Glava 15

Masnoće i ulja životinjskog, biljnog ili mikrobnog porekla i proizvodi njihovog razlaganja; Prerađene jestive masnoće; voskovi životinjskog ili biljnog porekla, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

1504-1506

Masti i ulja kao i njihove frakcije od riba ili morskih sisara; masnoće od vune i masne materije dobijene od tih masnoća (uključujući lanolin); Ostale masti i ulja životinjskog porekla i njihove frakcije, rafinisane ili nerafinisane, ali hemijski nemodifikovane

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

1508

Ulje od kikirikija i njegove frakcije, rafinisano ili nerafinisano, ali hemijski nemodifikovano

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog podbroja, osim od materijala iz tarifnog podbroja u koji se svrstava sam proizvod

1509 i 1510

Maslinovo ulje i njegove frakcije

Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni

1511

Palmino ulje i njegove frakcije, rafinisano ili nerafinisano, ali hemijski nemodifikovano

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog podbroja, osim od materijala iz tarifnog podbroja u koji se svrstava sam proizvod

ex 1512

Ulje od semena suncokreta i njegove frakcije:

 

- za tehničku ili industrijsku upotrebu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku upotrebu

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

- ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni

1515

Ostale stabilne masti i ulja (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, rafinisani ili nerafinisani, ali hemijski nemodifikovani

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog podbroja, osim od materijala iz tarifnog podbroja u koji se svrstava sam proizvod

ex 1516

Masti i ulja i njihove frakcije, od ribe

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

1520

Glicerol, sirov; Glicerolske vode i lužine

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

Glava 16

Prerađevine od mesa, riba, ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka

Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glava 2, 3 i 16, u potpunosti dobijeni

ex Glava 17

Šećer i proizvodi od šećera; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

1702

Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu u čvrstom stanju; Šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; Veštački med, pomešan ili nepomešan sa prirodnim medom; Karamel:

 

- Hemijski čista maltoza ili fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 1702

- Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenih materijala iz tar. br. 1101 do 1108, 1701 i 1703 nije veća od 30% mase gotovog proizvoda

1704

Proizvodi od šećera (uključujući belu čokoladu), koji ne sadrže kakao

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj:
- masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda
ili
- vrednost upotrebljenog šećera nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 18

Kakao i proizvodi od kakaa; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

ex 1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj:
- masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda
ili
- vrednost upotrebljenog šećera nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika

1806 10

Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

1901

Ekstrakt slada; Prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; Prehrambeni proizvodi od roba iz tar. br. 0401-0404 koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 5% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:

 

- Ekstrakt slada

Proizvodnja od žitarica iz Glave 10

- Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj pojedinačna masa upotrebljenog šećera i materijala iz Glave 4 nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

1902

Testenine, kuvane ili nekuvane ili sa nadevom (sa mesom ili drugim materijama) ili drugačije pripremljene kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; Kus-kus, pripremljen ili nepripremljen

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj:
- masa upotrebljenih materijala iz tar. br. 1006 i 1101-1108 nije veća od 20% mase gotovog proizvoda, i
- masa upotrebljenih materijala iz Glava 2, 3 i 16 nije veća od 20% mase gotovog proizvoda

1903

Tapioka i njene zamene pripremljene od skroba, u obliku ljuspica, zrnaca, perli, prosejanih ili sličnih oblika

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od skroba od krompira iz tarifnog broja 1108

1904

Pripremljena hrana dobijena bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice ("corn flakes")); Žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drugačije obrađenog zrna (osim brašna, prekrupe i griza), prethodno kuvane ili drugačije pripremljene, na drugom mestu nepomenute niti obuhvaćene

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj:
- masa upotrebljenih materijala iz tar. br. 1006 i 1101-1108 nije veća od 20% mase gotovog proizvoda, i
- masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

1905

Hleb, peciva, kolači, biskviti i ostali pekarski proizvodi sa dodatkom kakaoa ili bez dodatka kakaoa; Nafore i hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenih materijala iz tar. br. 1006 i 1101-1108 nije veća od 20% mase gotovog proizvoda

ex Glava 20

Proizvodi od povrća, voća, uključujući jezgrasto voće, i ostalih delova bilja, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

2002 i 2003

Paradajz, pečurke i tartufi, pripremljeni ili konzervisani na drugi način, osim sirćetom ili sirćetnom kiselinom

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 7 u potpunosti dobijeni

2006

Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali delovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani)

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

2007

Džemovi, slatko, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća ili jezgrastog voća dobijeni kuvanjem, sa sadržajem dodatog šećera ili bez sadržaja dodatog šećera ili druge materije za zaslađivanje

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

ex 2008

Proizvodi, osim:
- Jezgrastog voća, bez dodatog šećera ili alkohola
- Maslaca od kikirikija; Mešavina od žitarica; Palminog jezgra; Kukuruza
- Voća i jezgrastog voća kuvanog na drugi način, osim na pari ili u vodi, bez dodatog šećera, smrznutog

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

2009

Voćni sokovi (uključujući širu od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentisani i bez dodatog alkohola, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili ostalih sredstava za zaslađivanje

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

ex Glava 21

Razni proizvodi za ishranu; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

2103

- Sosovi i njihovi preparati; Mešani začini i mešana začinska sredstva

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu biti upotrebljeni brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf)

- Brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

2105

Sladoled i ostali slični proizvodi ("edible ice") koji sadrže ili ne sadrže kakao

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj:
- pojedinačna masa upotrebljenog šećera i materijala iz Glave 4 nije veća od 40% mase gotovog proizvoda
i
- ukupna kombinovana masa šećera i materijala iz Glave 4 nije veća od 60% mase gotovog proizvoda

2106

Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda

ex Glava 22

Pića, alkoholi i sirće; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz tar. podbr. 0806 10, 2009 61, 2009 69 u potpunosti dobijeni

2202

Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa sadržajem dodatog šećera ili druge materije za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća iz tar. br. 2009

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

2207 i 2208

Nedenaturisan etil-alkohol bilo koje alkoholne jačine; Rakije, likeri i ostala alkoholna pića

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim iz tar. br. 2207 ili 2208, u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz tar. podbr. 0806 10, 2009 61, 2009 69 u potpunosti dobijeni

ex Glava 23

Ostaci i otpaci prehrambene industrije; Pripremljena hrana za životinje; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

2309

Preparati koji se upotrebljavaju za ishranu životinja

Proizvodnja u kojoj:
- su svi upotrebljeni materijali iz Glava 2 i 3 u potpunosti dobijeni,
- masa upotrebljenih materijala iz Glava 10 i 11 i tar. br. 2302 i 2303 nije veća od 20% mase gotovog proizvoda,
- pojedinačna masa upotrebljenog šećera i materijala iz Glave 4 nije veća od 40% mase gotovog proizvoda i
- ukupna kombinovana masa šećera i materijala iz Glave 4 nije veća od 50% mase gotovog proizvoda

ex Glava 24

Duvan i proizvodi zamene duvana; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, u kojoj masa upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 nije veća od 30% ukupne mase upotrebljenih materijala iz Glave 24

2401

Duvan, sirov ili neprerađen; Otpaci od duvana

Proizvodnja u kojoj su svi materijali iz tarifnog broja 2401 u potpunosti dobijeni

ex 2402

Cigarete od duvana ili zamene duvana

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i od duvana za pušenje iz tarifnog podbroja 2403 19, u kojoj je najmanje 10% po masi svih upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 u potpunosti dobijeno

ex 2403

Proizvodi namenjeni udisanju putem zagrevanja ili na drugi način, bez sagorevanja

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj je najmanje 10% po masi svih upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 u potpunosti dobijeno

ex Glava 25

So; Sumpor; Zemlja i kamen; Gips, kreč i cement; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod,
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 70% cene proizvoda franko fabrika

ex 2519

Usitnjen prirodni magnezijum-karbonat (magnezit) u hermetički zapečaćenim kontejnerima i magnezijum-oksid, čist ili nečist, osim topljenog magnezijum-oksida ili sinterovanog magnezijum-oksida

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, dozvoljena je upotreba prirodnog magnezijum-karbonata (magnezita)

Glava 26

Rude, zgure i pepeo

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

ex Glava 27

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; Bitumenozne materije; Mineralni voskovi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod,
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex 2707

Ulja kod kojih masa aromatičnih sastojaka prelazi masu nearomatičnih sastojaka, slična mineralnim uljima dobijenim destilacijom katrana kamenog uglja na visokoj temperaturi, od kojih se više od 65% zapremine destiliše na temperaturi do 250 °C (uključujući mešavine esencije nafte i benzola), namenjena za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje

Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka(1)
ili
drugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tarifni broj različit od tarifnog broja u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

2710

Ulja dobijena od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala, osim sirovih; Proizvodi, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni, koji sadrže po masi 70% ili više ulja od nafte ili ulja dobijenih od bitumenoznih minerala, tako da su ova ulja osnovni sastojci tih proizvoda; Otpadna ulja

Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka(1)
ili
drugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tarifni broj različit od tarifnog broja u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

2711

Naftni gasovi i ostali gasoviti ugljovodonici

Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka(1)
ili
drugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tarifni broj različit od tarifnog broja u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

2712

Vazelin; Parafin, mikrokristalni vosak od nafte, presovani parafini, ozokerit, vosak od mrkog uglja (lignit), vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobijeni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni

Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka(1)
ili
drugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tarifni broj različit od tarifnog broja u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

2713

Naftni koks, bitumen od nafte i ostali ostaci od ulja od nafte ili iz ulja dobijenih od bitumenoznih minerala

Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka(1)
ili
drugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tarifni broj različit od tarifnog broja u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 28

Neorganski hemijski proizvodi; Organska ili neorganska jedinjenja plemenitih metala, metala retke zemlje, radioaktivnih elemenata ili izotopa

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 29

Organski hemijski proizvodi; osim:

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex 2901

Aciklični ugljovodonici za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex 2902

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzeni, tolueni, ksileni, za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za grejanje

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex 2905

Alkoholati metala od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etil-alkohola

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući i od ostalih materijala iz tarifnog broja 2905. Međutim, mogu da se upotrebe alkoholati metala iz ovog tarifnog broja, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 30

Farmaceutski proizvodi

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

Glava 31

Đubriva

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; Tanini i njihovi derivati; Boje, pigmenti i ostale materije za bojenje; Boje i lakovi; Kitovi i ostale mase za zaptivanje; Mastila

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 33

Eterična ulja i rezinoidi; Parfimerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, preparati za pranje, preparati za podmazivanje, veštački voskovi, pripremljeni voskovi, preparati za poliranje ili za uklanjanje masnoće, sveće i slični proizvodi, paste za modelovanje, "zubarski voskovi" i zubarski preparati na bazi gipsa

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 35

Belančevinaste materije; Modifikovani skrobovi; Lepkovi; Enzimi

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika

Glava 36

Eksplozivi; Pirotehnički proizvodi; Šibice; Piroforne legure; Zapaljivi preparati

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 37

Proizvodi za fotografske ili kinematografske svrhe

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 38

Razni proizvodi hemijske industrije; osim:

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex 3811

Preparati protiv detonacije, preparati za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoziteta, preparati za sprečavanje korozije i ostali pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tečnosti koje se upotrebljavaju za iste svrhe kao mineralna ulja:

 

 

- pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje, koji sadrže naftna ulja ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex 3824 99 i ex 3826 00

Biodizel

Proizvodnja u kojoj se biodizel dobija putem transesterifikacije i/ili esterifikacije ili putem hidrotretmana

Glava 39

Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa

Specifičan postupak (postupci) (4)
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 40

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex 4012

Protektirane spoljašnje pneumatske gume; Pune gume ili gume sa vazdušnim komorama, od kaučuka

Protektiranje upotrebljenih guma

ex Glava 41

Sirova sitna i krupna koža (osim krzna) i štavljena koža; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

4104-4106

Štavljene ili "okorele" (crust) krupne i sitne kože, bez vune ili dlake, cepane ili necepane, ali dalje neobrađivane

Ponovno štavljenje štavljene kože
ili
proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

Glava 42

Proizvodi od kože; Sedlarski i sarački proizvodi; Proizvodi za putovanje, ručne torbe i slični kontejneri. Proizvodi od životinjskih creva (osim svilenog ketguta)

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 43

Prirodno i veštačko krzno; Proizvodi od njih; osim

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

ex 4302

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

 

 

- ploče, krstovi i slični oblici

Beljenje ili bojenje, uz sečenje i sastavljanje nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna

 

- ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih, štavljenih ili obrađenih krzna

4303

Odeća, pribor za odeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302

ex Glava 44

Drvo i proizvodi od drveta; Drveni ugalj; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex 4407

Drvo, testerisano ili deljano po dužini, sečeno u slojevima ili ljušteno, rendisano, brušeno ili čeono spojeno, debljine preko 6mm

Rendisanje, brušenje ili čeono spajanje

ex 4408

Listovi za furniranje (uključujući i one dobijene sečenjem na slojeve laminiranog drveta), za šperploče ili za slično laminirano drvo i ostalo drvo, testerisano po dužini, sečeno u slojeve ili ljušteno, rendisano, brušeno ili čeono spojeno, debljine ne preko 6 mm

Spajanje, rendisanje, brušenje ili čeono spajanje

ex 4410 -
ex 4413

Lajsne i venci od drveta za predmete u domaćinstvu, okvire za unutrašnju dekoraciju

Prerada u oblik lajsni ili venaca

ex 4415

Sanduci, kutije, gajbe, doboši i slična ambalaža za pakovanje, od drveta

Proizvodnja od dasaka koje nisu isečene na određenu veličinu

ex 4418

- Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo od drveta

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti ploče sa saćem, šindra rezana ili cepana

 

- lajsne i venci

Prerada u oblik lajsni ili venaca

ex 4421

Drvca za šibice; Drveni ekserčići i klinčići za obuću

Proizvodnja od drveta iz bilo kog tarifnog broja, osim od drvene žice iz tarifnog broja 4409

Glava 45

Pluta i proizvodi od plute

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 46

Proizvodi od slame, esparta ili ostalih materijala za pletarstvo; Korparski i pletarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 47

Celuloza od drveta ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; Hartija i karton (otpaci i ostaci) za ponovnu preradu

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 48

Hartija i karton; Proizvodi od hartijine pulpe, hartije ili kartona

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 49

Štampane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; Rukopisi, kucani tekstovi i planovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 50

Svila; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

ex 5003

Otpaci od svile (uključujući čaure nepodesne za odmotavanje, otpatke prediva i raščupane tekstilne materijale), vlačeni ili češljani

Vlačenje ili češljanje otpadaka od svile

5004 - ex 5006

Svileno predivo i predivo od otpadaka svile

(2)
Predenje prirodnih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih neprekidnih filamenata, uz predenje
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih neprekidnih filamenata, uz uplitanje
ili
uplitanje kombinovano sa bilo kojim mehaničkim postupkom

5007

Tkani materijali od svile ili od otpadaka od svile

(2)
Predenje prirodnih i/ili veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa tkanjem
ili
uplitanje ili bilo koji mehanički postupak kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa bojenjem
ili
bojenje prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

ex Glava 51

Vuna, fina ili gruba, životinjska dlaka; Predivo i tkani materijali od konjske dlake; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

5106-5110

Predivo od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake

(2)
Predenje prirodnih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa predenjem
ili
uplitanje kombinovano sa bilo kojim mehaničkim postupkom

5111-5113

Tkani materijali od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa bojenjem
ili
bojenje prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

ex Glava 52

Pamuk; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

5204-5207

Predivo i konac od pamuka

(2)
Predenje prirodnih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa predenjem
ili
uplitanje kombinovano sa bilo kojim mehaničkim postupkom

5208-5212

Tkani materijali od pamuka

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa tkanjem
ili
uplitanje ili bilo koji mehanički postupak kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa bojenjem ili sa prevlačenjem ili sa laminiranjem
ili
bojenje prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

ex Glava 53

Ostala biljna tekstilna vlakna; Predivo od hartije i tkani materijali od prediva od hartije; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

5306-5308

Predivo od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; Predivo od hartije

(2)
Predenje prirodnih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa predenjem
ili
uplitanje kombinovano sa bilo kojim mehaničkim postupkom

5309-5311

Tkani materijali od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; Tkanine od prediva od hartije

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa bojenjem ili sa prevlačenjem ili sa laminiranjem
ili
bojenje prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

5401-5406

Predivo, monofilamenti i konac od veštačkih ili sintetičkih filamenata

(2)
Predenje prirodnih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana
kombinovano sa predenjem
ili
uplitanje kombinovano sa bilo kojim mehaničkim postupkom

5407 i 5408

Tkani materijali od prediva od veštačkih ili sintetičkih filamenata

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa tkanjem
ili
uplitanje ili bilo koji mehanički postupak kombinovan sa tkanjem
ili
bojenje prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa bojenjem ili sa prevlačenjem ili sa laminiranjem
ili
tkanje kombinovano sa štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

5501-5507

Veštačka ili sintetička vlakna, sečena

Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana

5508-5511

Predivo i konac za šivenje od veštačkih ili sintetičkih vlakana, sečenih

(2)
Predenje prirodnih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa predenjem
ili
uplitanje kombinovano sa bilo kojim mehaničkim postupkom

5512-5516

Tkani materijali od veštačkih ili sintetičkih vlakana, sečenih

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa tkanjem
ili
uplitanje ili bilo koji mehanički postupak kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa bojenjem ili sa prevlačenjem ili sa laminiranjem
ili
bojenje prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

ex Glava 56

Vata, filc i netkani tekstil; Specijalna prediva; Kanapi, užad, konopci i kablovi i proizvodi od njih, osim:

(2)
Predenje prirodnih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa predenjem

5601

Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; Tekstilna vlakna dužine ne preko 5 mm po dužini (flok); Prah i nope od tekstilnog materijala

Predenje prirodnih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa predenjem
ili
flokovanje kombinovano sa bojenjem ili štampanjem
ili
prevlačenje, flokovanje, laminiranje ili metaliziranje kombinovano sa najmanje dva glavna pripremna ili završna postupka (kao što su kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, termička stabilizacija, završna dorada) pod uslovom da vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

5602

Filc, impregniran ili neimpregniran, prevučen ili neprevučen, prekriven ili neprekriven, laminiran ili nelaminiran:

 

 

- Iglani filc

(2)
Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa oblikovanjem tkanine.
Međutim:
- polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402,
- propilenska vlakna iz tar. br. 5503 ili 5506, ili
- kablovi od polipropilenskih filamenata iz tarifnog broja 5501,
kod kojih je, u svim slučajevima, sadržaj svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, mogu se upotrebiti, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika
ili
samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju filca od prirodnih vlakana

 

- Ostalo

(2)
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa oblikovanjem tekstila
ili
samo oblikovanje netkanog tekstila u slučaju filca od prirodnih vlakana

5603

Netkani tekstil, impregnisan ili neimpregnisan, prevučen ili neprevučen, prekriven ili neprekriven, laminiran ili nelaminiran

 

5603 11-5603 14

Netkani tekstil, impregnisan ili neimpregnisan, prevučen ili neprevučen, prekriven ili neprekriven, laminiran ili nelaminiran,od veštačkih ili sintetičkih filamenata

Proizvodnja od:
- usmerenih ili nasumično usmerenih filamenata
ili
- supstanci ili polimera prirodnog ili veštačkog ili sintetičkog porekla,
praćena u oba slučaja vezivanjem u netkani tekstil

5603 91-5603 94

Netkani tekstil, impregniran ili neimpregniran, prevučen ili neprevučen, prekriven ili neprekriven, laminiran ili nelaminiran, osim od veštačkih ili sintetičkih filamenata

Proizvodnja od:
- usmerenih ili nasumično usmerenih sečenih vlakana
i/ili
- sečenog prediva, prirodnog ili veštačkog ili sintetičkog porekla,
praćena u oba slučaja vezivanjem u netkani tekstil

5604

Niti i kord od kaučuka, prekriveni tekstilnim materijalom; Tekstilno predivo, trake i slično iz tar. br. 5404 ili 5405, impregnisani, prevučeni, prekriveni, obloženi kaučukom ili gumom, ili plastičnom masom

 

 

- niti i kord od kaučuka, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od niti i korda od kaučuka, neprekrivenih tekstilnim materijalom

 

- Ostalo

(2)
Predenje prirodnih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa predenjem
ili
uplitanje kombinovano sa bilo kojim mehaničkim postupkom

5605

Metalizovano predivo, obavijeno ili neobavijeno, koje predstavlja tekstilno predivo, traku ili slično, iz tar. br. 5404 ili 5405, kombinovano sa metalom u obliku niti, traka ili praha ili prekriveno metalom

(2)
Predenje prirodnih i/ili veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa predenjem
ili
uplitanje kombinovano sa bilo kojim mehaničkim postupkom

5606

Obavijeno predivo, trake i slično iz tar. br. 5404 ili 5405 (osim onih iz tarifnog broja 5605 i obavijenog prediva od konjske dlake); Žanila predivo (uključujući flokovano žanila predivo); Efektno zamkasto predivo

(2)
Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa predenjem
ili
uplitanje kombinovano sa obavijanjem
ili
predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana
ili
flokovanje kombinovano sa bojenjem

Glava 57

Tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači:

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem ili sa taftovanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa sa tkanjem ili sa taftovanjem
ili
proizvodnja od prediva od kokosovog vlakna ili vlakna od sisala ili vlakna od jute ili od klasično predenog prstenastog prediva od viskoze
ili
taftovanje kombinovano sa bojenjem ili štampanjem
ili
taftovanje ili tkanje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa prevlačenjem ili laminiranjem proizvoda 
ili
flokovanje kombinovano sa bojenjem ili štampanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa tehnikama bez tkanja uključujući probijanje iglom
tkanina od jute može biti upotrebljena kao podloga

ex Glava 58

Specijalne tkanine; Taftovani tekstilni proizvodi; Čipke; Tapiserije; Pozamanterija; Vez; osim:

(2)
Predenje prirodnih i/ili veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem ili sa taftovanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa tkanjem ili sa taftovanjem
ili
tkanje kombinovano sa bojenjem ili flokovanjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem
ili
taftovanje kombinovano sa bojenjem ili štampanjem
ili
flokovanje kombinovano sa bojenjem ili štampanjem
ili
bojenje prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

5805

Tapiserije ručno tkane (vrsta: goblena, flandrija, obison, bove i slične) i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim bodom, unakrsnim bodom), bilo da jesu ili nisu gotove

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

5810

Vez u metraži, u trakama ili motivima

Vez u kojem vrednost svih upotrebljenih materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

5901

Tekstilne tkanine prevučene lepkom ili skrobnim materijama, koje se koriste za spoljno povezivanje knjiga ili za slične svrhe; Tkanine za precrtavanje; Kanafas pripremljen za slikanje; Krute tkanine (bugram) i slične krute tekstilne tkanine koje se koriste za izradu šešira

Tkanje kombinovano sa bojenjem ili flokovanjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem
ili
flokovanje kombinovano sa bojenjem ili štampanjem

5902

Kord materijal za spoljašnje pneumatske gume od prediva od najlona ili drugih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona, velike jačine:

 

 

- sa sadržajem do 90% po masi tekstilnih materijala

Tkanje

 

- ostalo

Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa tkanjem

5903

Tekstilne tkanine impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Tkanje kombinovano sa impregnisanjem ili prevlačenjem ili prekrivanjem ili laminiranjem ili metaliziranjem
ili
tkanje kombinovano sa štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

5904

Linoleum, neisečen ili sečen u oblike; Podni pokrivači koji se sastoje od prevlake ili pokrivke nanete na tekstilnu podlogu, neisečeni ili sečeni u oblike

(2)
Tkanje kombinovano sa bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem
Tkanina od jute može biti upotrebljena kao podloga.

5905

Zidni tapeti od tekstila:
- impregnisani, prevučeni, prekriveni ili laminirani gumom, plastičnim ili drugim materijalima

Tkanje, pletenje ili oblikovanje netkane tkanine kombinovano sa impregnisanjem ili prevlačenjem ili prekrivanjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

 

- ostalo

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje, pletenje ili oblikovanje netkane tkanine kombinovano sa bojenjem ili prevlačenjem ili laminiziranjem
ili
tkanje kombinovano sa štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

5906

Kaučukovane ili gumirane tekstilne tkanine, osim onih iz tarifnog broja 5902:
- pletene ili kukičane tkanine

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa pletenjem/kukičanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa pletenjem/kukičanjem
ili
pletenje ili kukičanje kombinovano sa gumiranjem
ili
gumiranje kombinovano sa najmanje dva glavna pripremna ili završna postupka (kao što je kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna završna obrada) pod uslovom da vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50 % cene proizvoda franko fabrika

 

- ostale tkanine od prediva od sintetičkih filamenata, sa sadržajem preko 90% po masi tekstilnih materijala

Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa tkanjem

 

- ostalo

Tkanje, pletenje ili netkani postupak kombinovano sa bojenjem ili prevlačenjem/gumiranjem
ili
bojenje prediva kombinovano sa tkanjem, pletenjem ili postupkom bez tkanja
ili
gumiranje kombinovano sa najmanje dva glavna pripremna ili završna postupka (kao što je kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna završna obrada) pod uslovom da vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50 % cene proizvoda franko fabrika

5907

Tekstilne tkanine na drugi način impregnisane, prevučene ili prekrivene; Oslikana platna slikana za pozorišne kulise, tekstilne pozadine za ateljea ili slično

Tkanje ili pletenje ili oblikovanje netkane tkanine kombinovano sa bojenjem ili štampanjem ili prevlačenjem ili impregnisanjem ili prekrivanjem
ili
flokovanje kombinovano sa bojenjem ili štampanjem
ili
štampanje (kao samostalni postupak)

5908

Fitilji od tekstila, tkani, upleteni ili pleteni, za lampe, peći, upaljače, sveće ili slično; Čarapice za gasno osvetljenje i cevasto pleteni materijali za čarapice, impregnisani ili neimpregnisani:

 

- čarapice za gasno osvetljenje, impregnisane

Proizvodnja od cevastih pletenih ili kukičanih tkanina za čarapice

- ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

5909-5911

Tekstilni proizvodi pogodni za industrijsku upotrebu

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa tkanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa tkanjem
ili
tkanje kombinovano sa bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem
ili
prevlačenje, flokovanje, laminiranje ili metaliziranje kombinovano sa najmanje dva glavna pripremna ili završna postupka (kao što je kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna završna obrada) pod uslovom da vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 60

Pleteni ili kukičani materijali

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa pletenjem/kukičanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa pletenjem/kukičanjem
ili
pletenje ili kukičanje kombinovano sa bojenjem ili flokovanjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili štampanjem
ili
flokovanje kombinovano sa bojenjem ili štampanjem
ili
bojenje prediva kombinovano sa pletenjem ili kukičanjem
ili
uplitanje ili teksturiranje kombinovano sa pletenjem ili kukičanjem, pod uslovom da vrednost upotrebljenog neupletenog/neteksturisanog prediva nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 61

Odeća i pribor za odeću, pleteni ili kukičani:

 

- dobijeni šivenjem ili na drugi način sastavljanjem dva ili više komada pletenog ili kukičanog materijala, koji su bili iskrojeni u potrebne oblike ili proizvedeni već oblikovani

(2)(3)
Pletenje ili kukičanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine

- ostalo

(2)
Predenje prirodnih odnosno veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana kombinovano sa pletenjem/kukičanjem
ili
ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih filamentnih prediva kombinovano sa pletenjem/kukičanjem
ili
pletenje i izrada u jednom postupku

ex Glava 62

Odeća i pribor za odeću, osim pletenih i kukičanih proizvoda; osim:

(2)(3)
Tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine
ili
izrada uključujući krojenje tkanine pre štampanja (kao samostalni postupak)

ex 6202, ex 6204,
ex 6206, ex 6209
i ex 6211

Odeća za žene, devojčice i bebe i gotov pribor za odeću za bebe, vezeni

(3)
Tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine
ili
proizvodnja od nevezene tkanine, pod uslovom da vrednost upotrebljene nevezene tkanine nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika

ex 6210 i
ex 6216

Protivpožarna oprema od tkanine pokrivene folijom od aluminizovanog poliestera

(2)(3)
Tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine
ili
prevlačenje ili laminiranje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine, pod uslovom da vrednost upotrebljene neprevučene ili nelaminirane tkanine nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika

ex 6212

Grudnjaci, mideri, korseti (ženski steznici), naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi kao i njihovi delovi, uključujući pletene ili kukičane, koji su dobijeni šivenjem ili na drugi način sastavljanjem dva ili više komada pletenog ili kukičanog materijala, koji su bili iskrojeni u potrebne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani

(2)(3)
Pletenje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine
ili
izrada uključujući krojenje tkanine pre štampanja (kao samostalni postupak)

6213 i 6214

Maramice, šalovi, ešarpe, marame, šamije, velovi i slični proizvodi:

 

 

- vezeni

(2)(3)
Tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine
ili
proizvodnja od nevezene tkanine, pod uslovom da vrednost upotrebljene nevezene tkanine nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika
ili
izrada uključujući krojenje tkanine pre štampanja (kao samostalni postupak)

 

- ostalo

(2)(3)
Tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine
ili
izrada kojoj prethodi štampanje (kao samostalni postupak)

6217

Ostali gotov pribor za odeću; Delovi odeće ili pribora za odeću osim onih iz tarifnog broja 6212:

 

 

- vezeni

(3)
Tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine
ili
proizvodnja od nevezene tkanine, pod uslovom da vrednost upotrebljene nevezene tkanine nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika
ili
izrada kojoj prethodi štampanje(kao samostalni postupak)

 

- Protivpožarna oprema od tkanine pokrivene folijom od aluminizovanog poliestera

(3)
Tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine
ili
prevlačenje ili laminiranje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine, pod uslovom da vrednost upotrebljene neprevučene ili nelaminirane tkanine nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika

 

- postava za kragne i manžetne, skrojena

Proizvodnja:
- Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod,
i
- u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika

 

- ostalo

(3)
tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine

ex Glava 63

Ostali gotovi proizvodi od tekstila; Setovi; Iznošena, dotrajala odeća i dotrajali proizvodi od tekstila; Krpe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

6301-6304

Ćebad, putni pokrivači, posteljno rublje, itd.; Zavese, itd.; Ostali proizvodi za unutrašnje opremanje

 

 

- od filca, od netkanih materijala

(2)
Oblikovanje netkane tkanine kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine

 

- ostalo:

 

 

-- vezeni

(2)(3)
Tkanje ili pletenje/kukičanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine
ili
proizvodnja od nevezene tkanine (osim pletene ili kukičane), pod uslovom da vrednost upotrebljene nevezene tkanine nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika

 

-- ostalo

(2)(3)
Tkanje ili pletenje/kukičanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine

6305

Vreće i vrećice za pakovanje robe

(2) Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana, kombinovano sa tkanjem ili pletenjem i izradom, uključujući krojenje tkanine

6306

Cerade, nadstrešnice i tende; Šatori; Jedra (za plovila, daske za jedrenje ili suvozemna vozila); Proizvodi za kampovanje

 

 

- od netkanih materijala

(2)(3)
Oblikovanje netkane tkanine kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine

 

- ostalo

(2)(3)
Tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odeću

Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika

6308

Setovi koji se sastoje od komada tkanine i prediva s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka ili salveta ili sličnih proizvoda od tekstila, pripremljeni u pakovanjima za prodaju na malo

Svaki proizvod u setu mora da zadovoljava pravilo koje bi se na njega primenilo i da nije u setu. Međutim, u setu mogu da budu i proizvodi bez porekla, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika

ex Glava 64

Obuća, kamašne i slični proizvodi, delovi tih proizvoda; osim

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od spojenih gornjišta pričvršćenih na unutrašnje đonove ili na druge komponente đona iz tarifnog broja 6406

6406

Delovi obuće (uključujući gornjišta koja su spojena ili nespojena sa unutrašnjim đonovima); Ulošci za obuću, umeci za pete i slični proizvodi; Kamašne, uvijače i slični proizvodi i njihovi delovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

Glava 65

Šeširi, kape i ostale pokrivke za glavu i njihovi delovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

Glava 66

Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolice, bičevi, korbači i njihovi delovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 67

Pripremljeno perje i paperje i proizvodi izrađeni od perja i paperja; Veštačko cveće; Proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 68

Proizvodi od kamena, gipsa, cementa, azbesta, liskuna ili sličnih materijala

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 70% cene proizvoda franko fabrika

Glava 69

Keramički proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

ex Glava 70

Staklo i proizvodi od stakla;

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

7010

Baloni, boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali kontejneri od stakla, za transport ili pakovanje robe; Tegle od stakla za konzerviranje, čepovi, poklopci i ostala sredstva za zatvaranje od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
brušenje staklenih proizvoda, pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljenih staklenih nebrušenih proizvoda nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

7013

Proizvodi od stakla vrsta koji se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, za toaletne svrhe, u kancelarijama, za unutrašnju dekoraciju i slične svrhe (osim onih iz tar. br. 7010 ili 7018)

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

ex Glava 71

Prirodni ili kultivisani biseri, drago ili poludrago kamenje, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima, i proizvodi od njih; Imitacije nakita; Metalni novac, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 70% cene proizvoda franko fabrika

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Obrađeno drago ili poludrago kamenje (prirodno, sintetičko ili rekonstituisano)

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog podbroja, osim od materijala iz tarifnog podbroja u koji se svrstava sam proizvod

7106, 7108 i 7110

Plemeniti metali:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tar. br. 7106, 7108 i 7110 ili
elektrolitička, termička ili hemijska separacija plemenitih metala iz tar. br. 7106, 7108 ili 7110 ili
fuzija i/ili međusobno legiranje plemenitih metala iz tar. br. 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje sa običnim metalima ili prečišćavanje

- neobrađeni

- u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Metali platirani plemenitim metalima, u obliku poluproizvoda

Proizvodnja od neobrađenih metala platiranih plemenitim metalima

ex Glava 72

Gvožđe i čelik; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

7207

Poluproizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

7208-7212

Pljosnati valjani proizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluprerađenih materijala iz tarifnog broja 7207

7213-7216

Šipke i profili, od gvožđa ili nerđajućeg čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206

7217

Žica od gvožđa ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluprerađenih materijala iz tarifnog broja 7207

7218 91 i 7218 99

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

7219-7222

Pljosnati valjani proizvodi, šipke i profili, od nerđajućeg čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218

7223

Žica od nerđajućeg čelika

Proizvodnja od poluprerađenih materijala iz tarifnog broja 7218

7224 90

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

7225-7228

Pljosnati valjani proizvodi, toplo valjana žica i šipka u labavo namotanim koturovima; Šipke i profili od ostalih legiranih čelika; Šuplje šipke za burgije od legiranog ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tar. br. 7206, 7218 ili 7224

7229

Žica od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluprerađenih materijala iz tarifnog broja 7224

ex Glava 73

Proizvodi od gvožđa ili čelika; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

ex 7301

Talpe

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207

7302

Materijal za izgradnju železničkih i tramvajskih koloseka, od gvožđa ili čelika: šine, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi delovi skretnica, pragovi (poprečne veze), riblje ploče, šinske stolice, klinovi šinskih stolica, podložne pločice, distantne šipke i motke i drugi delovi specijalno konstruisani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje šina

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7304, 7305 i 7306

Cevi i šuplji profili, od gvožđa ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7206-7212 i 7218 ili 7224

ex 7307

Pribor za cevi, od nerđajućeg čelika (ISO No X5CrNiMo 1712), koji se sastoji od nekoliko delova

Savijanje, bušenje, razvrtavanje, narezivanje, brušenje i peskarenje kovanih grubo uobličenih (blanks) proizvoda, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 35% cene proizvoda franko fabrika

7308

Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i delovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata za ustave, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stubovi), od gvožđa ili čelika; Limovi, šipke, profili, cevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama, od gvožđa ili čelika

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, zavareni uglovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301 ne smeju se koristiti

ex 7315

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 74

Bakar i proizvodi od bakra; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

7403

Rafinisani bakar i legure bakra, sirovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

7408

Žica od bakra

Proizvodnja:
- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i
- u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika:

Glava 75

Nikl i proizvodi od nikla

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

ex Glava 76

Aluminijum i proizvodi od aluminijuma; osim:

Proizvodnja:
- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i
- u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

7601

Aluminijum, sirovi

Proizvodnja:
- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i
- u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika
ili
proizvodnja od nelegiranog aluminijuma ili otpadaka i ostataka od aluminijuma, termičkim ili elektrolitičkim postupkom

7602

Otpaci i ostaci, od aluminijuma

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

ex 7616

Proizvodi od aluminijuma osim gaze, tkanina, rešetki, mreža, ograda ili zaklona, materijala za ojačavanje i sličnih materijala (uključujući i beskrajne trake), od aluminijumske žice i rešetki od razvučenog metala od aluminijuma

Proizvodnja:
- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograde ili zakloni, materijali za ojačavanje i slični materijali (uključujući i beskrajne trake) od aluminijumske žice ili rešetke od razvučenog metala od aluminijuma; i
- u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 78

Olovo i proizvodi od olova

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

Glava 79

Cink i proizvodi od cinka

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

Glava 80

Kalaj i proizvodi od kalaja

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

Glava 81

Ostali prosti metali; Kermeti; Proizvodi od njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja

ex Glava 82

Alati, nožarski proizvodi, kašike i viljuške, od prostih metala; Njihovi delovi od prostih metala, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8206

Alati iz dva ili više tar. br. 8202-8205, u setovima za prodaju na malo

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tar. br. 8202-8205. Međutim, alati iz tar. br. 8202-8205 mogu da se nalaze u setu, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika

Glava 83

Razni proizvodi od prostih metala

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, mašine i mehanički uređaji; Njihovi delovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8407

Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću svećice, sa naizmeničnim ili obrtnim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8408

Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel)

Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8425-8430

Dizalice koturače i čekrci, osim skip čekrka; Horizontalna i vertikalna vitla; Dizalice za velike terete sa malom visinom dizanja
Brodske dizalice (derik dizalice); Ostale dizalice sa krakom i kabl dizalice; Mostne dizalice i pretovarni mostovi, portalne dizalice, portalne autokare i autokare opremljene dizalicama
Viljuškari; Ostale autokare sa uređajima za dizanje ili manipulaciju
Ostale mašine za dizanje, manipulaciju, utovar ili istovar (npr.: liftovi i pokretne stepenice, transporteri i žičare)
Buldožeri, angldozeri, mašine za ravnanje (grejderi), skreperi, bageri, utovarivači sa lopatom, mašine za nabijanje i drumski valjci, samohodni
Ostale mašine za premeštanje, ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili ruda; Makare i mašine za vađenje šipova; Snežni plugovi i duvaljke za sneg

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8431
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8444-8447

Mašine za ekstrudiranje (istiskivanje), izvlačenje, teksturiranje i sečenje veštačkih ili sintetičkih tekstilnih filamenata
Mašine za pripremanje tekstilnih vlakana; mašine za predenje, dubliranje ili končanje i ostale mašine za proizvodnju tekstilnog prediva; Tekstilne mašine za namotavanje (uključujući namotavanje potke) i mašine za pripremanje tekstilnog prediva za upotrebu na mašinama iz tar. br. 8446 ili 8447
Mašine za tkanje (razboji)
Mašine za pletenje, prošivno-pletaće mašine i mašine za obavijanje predivom, za proizvodnju tila, čipke, veza, pozamanterije, pletenica ili mreža i tafting mašine

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8448
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8456-8465

Mašine alatke za obradu bilo kog materijala skidanjem materijala
Obradni centri, obradne jedinice i transfer mašine, za metale
Strugovi (uključujući centre za struganje) za obradu metala
Mašine alatke

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8466
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8470-8472

Mašine za računanje i mašine džepnih dimenzija za beleženje, reprodukciju i prikazivanje podataka, sa funkcijama za računanje; Računovodstvene mašine, mašine za frankiranje, mašine za izdavanje karata i slične mašine, sa ugrađenim uređajem za računanje; Registar kase
Mašine za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; Magnetni ili optički čitači, mašine za prepisivanje podataka na nosioce podataka u kodiranom obliku i mašine za obradu takvih podataka
Ostale kancelarijske mašine

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8473
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 85

Električne mašine i oprema i njihovi delovi; Aparati za snimanje i reprodukciju zvuka; Aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, delovi i pribor za te proizvode; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8501-8502

Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata)
Električni generatorski agregati i rotacioni konvertori (pretvarači)

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8503
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8519, 8521

Aparati za reprodukciju ili snimanje zvuka
Aparati za snimanje i reprodukciju slike, sa ili bez ugrađenog video tjunera (prijemnika)

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8522
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8525-8528

Predajnici za radio-difuziju ili televiziju, uključujući one sa ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; Televizijske kamere; Digitalne kamere i video-kamere sa rekorderima (kamkorderi)
Radari, uređaji za radio-navigaciju i uređaji za radio-daljinsko upravljanje
Prijemnici za radio-difuziju
Monitori i projektori, bez ugrađenih televizijskih prijemnika; Televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenih radio prijemnika ili aparata za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8529
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8535-8537

Električni aparati za uključivanje/isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola ili za ostvarivanje priključivanja na ili u električna strujna kola; Konektori za optička vlakna, snopovi optičkih vlakana ili kablovi; Table, ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostale osnove, za električno upravljanje ili razvođenje električne energije

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8538
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8542 31-8542 39

Monolitna integrisana kola

Postupak difuzije kod koga se integrisana kola formiraju na podlozi poluprovodnika selektivnim uvođenjem odgovarajuće primese (dopanta), sastavljeni ili ne i/ili testirani u trećoj strani
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8544-8548

Izolovana žica, kablovi i ostali izolovani električni provodnici, optički kablovi izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljene sijalice ugljene baterije i drugi proizvodi od grafita ili drugog ugljena, za električne svrhe
Električni izolatori od bilo kog materijala
Izolacioni delovi za električne mašine, uređaje ili opremu, cevi za električne provodnike i spojnice za njih, od prostih metala, obložene izolacionim materijalom
Ostaci i otpaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; Istrošene primarne ćelije, istrošene primarne baterije i istrošeni električni akumulatori; Električni delovi mašina i aparata, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi

Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 86

Železničke ili tramvajske lokomotive; Šinska vozila i njihovi delovi; Železnički i tramvajski kolosečni sklopovi i pribor i njihovi delovi; Mehanička i elektromehanička signalna oprema za saobraćaj svih vrsta

Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 87

Vozila, osim železničkih ili tramvajskih šinskih vozila, i njihovi delovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 45% cene proizvoda franko fabrika

8708

Delovi i pribor za motorna vozila iz tar. br. 8701-8705

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

8711

Motocikli (uključujući mopede) i bicikli sa pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; Bočne prikolice

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 88

Vazduhoplovi, kosmičke letilice i njihovi delovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 89

Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, nije dozvoljena upotreba brodskog trupa iz tarifnog broja 8906
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika

ex Glava 90

Optički, fotografski, kinematografski, merni, kontrolni, precizni, medicinski i hirurški instrumenti i aparati; Njihovi delovi i pribor; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

9001 50

Sočiva za naočare, od drugih materijala osim od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj se sprovodi jedan od sledećih postupaka:
- površinska obrada polugotovih sočiva u gotova oftalmološka sočiva sa optički korektivnim delovanjem, za ugradnju u naočare
- premazivanje sočiva odgovarajućim sredstvima radi poboljšanja vida i osiguranja zaštite korisnika
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 91

Časovnici, satovi i njihovi delovi

Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika

Glava 92

Muzički instrumenti; Delovi i pribor ovih proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 93

Oružje i municija; Njihovi delovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 94

Nameštaj; posteljina, dušeci, nosači dušeka, jastuci i slični punjeni proizvodi; lampe i druga svetleća tela, na drugom mestu nepomenuti ili uključeni; osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično; montažne zgrade

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 95

Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; Njihovi delovi i pribor

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 96

Razni proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
ili
proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika

Glava 97

Predmeti umetnosti, kolekcija i starina

Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

______
(1) Za posebne uslove koji se odnose na "specifične postupke", videti Uvodne napomene 8.1-8.3.
(2) Za posebne uslove koji se odnose na proizvode napravljene od mešavine tekstilnih materijala, videti Uvodnu napomenu 6.
(3) videti Uvodnu napomenu 7.
(4) videti Uvodnu napomenu 9.

Aneks III

TEKST IZJAVE O POREKLU

Izjava o poreklu, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, fusnote ne moraju biti prikazane.

Albanska verzija

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ________(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale ____________(2)

Arapska verzija

Bosanska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ________(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ____________________(2) preferencijalnog porijekla.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ____________ (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ___________________ преференциален произход(2).

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. _________(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ___________________(2) preferencijalnog podrijetla.

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ________ (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v _____________________(2)

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. _______________(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ____________________(2)

Holandska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. __________(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële _______________________ oorsprong zijn(2).

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ___________(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ___________(2) preferential origin.

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ___________(1)) deklareerib, et need tooted on __________________(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Farska verzija

Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. ___________(1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur ______________________(2).

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ___________(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ____________________ alkuperätuotteita(2)

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o ___________(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ________________________(2)

Nemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ___________(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ____________________________(2) Ursprungswaren sind.

Gruzijska verzija

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. ___________(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής __________________(2)

Hebrejska verzija

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: _________(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes _____________________(2) származásúak.

Islandska verzija

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr ___________(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af ___________________ fríðindauppruna(2).

Italijanska verzija

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ___________(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale _____________________(2)

Letonska verzija

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ___________(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ________________(2)

Litvanska verzija

Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. ___________(1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi _____________________(2) lengvatinės kilmės statusą.

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ___________(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ________________(2).

Crnogorska verzija

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ___________(1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи _______________________(2) преференцијалног поријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. _________(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi _________________________(2) preferencijalnog porijekla.

Norveška verzija

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr _________(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har ______________________ preferanseopprinnelse(2).

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ___________(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają _____________________(2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska verzija

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no ___________(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ___________________________(2).

Rumunska verzija

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ___________(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială _______________________(2).

Srpska verzija

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ___________(1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи ________________________(2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. ___________(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi _____________________________(2) preferencijalnog porekla.

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ___________(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v __________________________(2).

Slovenačka verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ___________(1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno __________________(2) poreklo.

Španska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o _________(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ________________(2).

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. __________(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ____________________ ursprung(2).

Turska verzija

İșbu belge (gümrük onay No: ________ (1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin _____________________ tercihli menșeli(2) maddeler olduğunu beyan eder.

Ukrajinska verzija

Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № ________(1)), заявляє, що за винятком випадкiв, де цеявно зазначено, цi товари є товарами преференцiйного походження __________(2).

Makedonska verzija

Извозникот на производите што ги покрива овој документ (царинско одобрение бр. _________(1)) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи се со ___________________(2) преференцијално потекло.

__________________________________________________________________________________
(Mesto i datum)(3)

__________________________________________________________________________________
(Potpis izvoznika i ime osobe koja potpisuje izjavu mora biti čitko napisano)(4)

(1) Kada izjavu o poreklu sačinjava ovlašćeni izvoznik, broj ovlašćenja ovlašćenog izvoznika mora biti unet u ovo polje. Kada izjavu o poreklu ne sačinjava ovlašćeni izvoznik, reči u zagradama se izostavljaju ili se ostavlja prazan prostor.
(2) Potrebno je navesti poreklo proizvoda. Kada se izjava o poreklu, u celini ili delimično, odnosi na proizvode poreklom iz Seute i Melilje, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se sačinjava izjava, stavljanjem oznake "SM".
(3) Ovi navodi se mogu izostaviti, ukoliko su sadržani u samom dokumentu.
(4) U slučajevima kada se od izvoznika ne zahteva potpis, ne mora se navesti ni ime potpisnika.

Aneks IV

OBRASCI UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR.1 I ZAHTEVA ZA IZDAVANJE UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR.1

UPUTSTVA ZA ŠTAMPANJE

1. Svaki obrazac je veličine 210 x 297 milimetara; može se dopustiti odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se koristiti beli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Na pozadini ima otisnut zeleni "guilloche" uzorak, što omogućuje da bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili hemijskim sredstvima bude uočljivo na prvi pogled.

2. Nadležni organi Strana ugovornica mogu zadržati pravo štampanja obrazaca ili taj posao mogu poveriti ovlašćenim štamparijama. U poslednjem slučaju, svaki formular mora sadržati belešku o takvom ovlašćenju. Svaki obrazac sadrži naziv i adresu štamparije ili znak po kome štamparija može biti prepoznata. Takođe mora imati serijski broj, štampan ili ne, na osnovu koga se može prepoznati.

UVERENJE O KRETANJU ROBE EUR.1

1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja)

 

 

EUR.1                    Br. A               000.000

Pre popunjavanja obrasca videti objašnjenja na poleđini

2. Uverenje se koristi u preferencijalnoj trgovini između

____________________________________________

i

____________________________________________
(uneti zemlje, grupe zemalja ili teritorije)

3. Primalac (naziv, puna adresa, zemlja) (Nije obavezno)

 

4. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na kojoj se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom

5. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na koju se upućuje roba

6. Podaci u vezi sa prevozom (Nije obavezno)

7. Napomene

8. Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta koleta (1); Naimenovanje robe

9. Bruto masa (kg) ili druga jedinica mere (l, m3, itd.)

10. Fakture
(Nije obavezno)

11. OVERA CARINSKOG ORGANA
Overa uverenja
Izvozni dokument (2)
Model ____________________ br. _________
od ___________________________________
Carinarnica ____________________________
Zemlja ili teritorija izdavanja _______________  Pečat
_____________________________________
_____________________________________
Mesto i datum _________________________
_____________________________________
_____________________________________
(Potpis)

12. IZJAVA IZVOZNIKA
Ja, dole potpisani, izjavljujem da gore navedena roba zadovoljava uslove za izdavanje ovog uverenja.

Mesto i datum ________________________________

 

_____________________________________________
(Potpis)

(1) Za robu bez ambalaže, po potrebi naznačiti broj predmeta ili staviti napomenu: "u rasutom stanju".
(2) Popunjava se samo ako se to zahteva propisima zemlje ili teritorije izvoznice.

 

13. ZAHTEV ZA PROVERU, upućuje se:

14. REZULTAT PROVERE

Izvršena provera pokazuje da je ovo uverenje (1)

☐ izdala navedena carinarnica i da su podaci u njemu tačni.

☐ da ovo uverenje nije tačno ni ispravno (vidi napomene u prilogu).

Zahtev za proveru tačnosti i ispravnosti ovog uverenja

 

 

 

_______________________________________
(Mesto i datum)

 

 

Pečat

 

______________________________________
(Potpis)

 

 

 

 

 

____________________________________________
(Mesto i datum)

 

 

Pečat

 

 

____________________________________________

(Potpis)

_____________

(1) Upisati X u odgovarajuće polje.

NAPOMENE

1. U uverenju se ne smeju brisati ili pisati reči jedne preko drugih. Sve ispravke moraju biti izvršene brisanjem netačnih pojedinosti i upisivanjem potrebnih korekcija. Svaku takvu ispravku mora parafirati lice koje je popunilo uverenje i moraju je potvrditi carinski organi zemlje ili teritorije gde je uverenje izdato.

2. Između stavki unetih u uverenje ne sme se ostavljati prored i ispred svake stavke mora biti redni broj. Neposredno nakon poslednje stavke obavezno se upisuje vodoravna crta. Neispunjen prostor mora biti precrtan, tako da se onemogući naknadno unošenje podataka.

3. Roba se označava na način uobičajen u trgovinskoj praksi, uz dovoljno podataka koji omogućavaju njeno prepoznavanje.

ZAHTEV ZA IZDAVANJE UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR.1

1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja)





3. Primalac
(naziv, puna adresa, zemlja) (nije obavezno)

EUR.1           br. A          000.000

Pre popunjavanja obrasca videti objašnjenja na poleđini

2. Uverenje se koristi u preferencijalnoj trgovini između

i

____________________________________________
(uneti zemlje, grupe zemalja ili teritorije)

4. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na kojoj se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom

5. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na koju se upućuje roba

6. Podaci u vezi sa prevozom (nije obavezno)

 

 

 

7. Napomene

8. Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta koleta (1); Naimenovanje robe

9. Bruto masa (kg) ili druga
jedinica mere (l, m3, itd.)

 

 

 

10. Fakture
(nije obavezno)          

(1) Za robu bez ambalaže, po potrebi naznačiti broj predmeta ili staviti napomenu: "u rasutom stanju".

IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, dole potpisani izvoznik robe navedene na poleđini,

IZJAVLjUJEM da roba ispunjava uslove potrebne za izdavanje priloženog uverenja;

NAVODIM okolnosti na osnovu kojih roba ispunjava te uslove:

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________

PODNOSIM sledeća propratna dokumenta1:

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________

OBAVEZUJEM se da na zahtev nadležnih organa podnesem sve dodatne dokaze koje ti organi smatraju potrebnim za izdavanje priloženog uverenja, i da prihvatim, ako se zahteva, svaki eventualni pregled od strane pomenutog organa, mojih računa i postupaka proizvodnje navedene robe;

ZAHTEVAM izdavanje priloženog uverenja za ovu robu.

________________________________________________________________________________________

(Mesto i datum)

__________________________

(Potpis)

_______
1 Na primer: uvozna dokumenta, uverenja o kretanju robe, fakture, deklaracije proizvođača itd., u vezi sa proizvodima korišćenim u proizvodnji ili robom koja je ponovo izvezena u istu državu

 

 

Aneks V

POSEBNI USLOVI U POGLEDU PROIZVODA POREKLOM IZ SEUTE I MELILJE

Samostalni član

1. Pod uslovom da su u skladu sa pravilom o neizmenjenosti iz člana 14. Priloga I, sledeće se smatra:

(1) proizvodima poreklom iz Seute i Melilje:

(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u Seuti i Melilji;

(b) proizvodi dobijeni u Seuti i Melilji, u čijoj proizvodnji su upotrebljeni proizvodi koji nisu u potpunosti dobijeni u Seuti i Melilji, pod uslovom:

(i) da su navedeni proizvodi prošli dovoljnu obradu ili preradu u skladu sa članom 4. Priloga I; ili

(ii) da su ti proizvodi poreklom iz Strane ugovornice ili iz Evropske unije, pod uslovom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja prevazilazi postupke iz člana 6. Priloga I.

(2) proizvodima poreklom iz Strane ugovornice izvoznice, osim iz Evropske unije:

(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u Strani ugovornici izvoznici;

(b) proizvodi dobijeni u Strani ugovornici izvoznici, u čijoj proizvodnji su upotrebljeni proizvodi koji nisu u potpunosti dobijeni u Strani ugovornici izvoznici, pod uslovom:

(i) da su navedeni proizvodi prošli dovoljnu obradu ili preradu u skladu sa članom 4. Priloga I; ili

(ii) da su ti proizvodi poreklom iz Seute i Melilje ili iz Evropske unije, pod uslovom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja prevazilazi postupke iz člana 6. Priloga I.

2. Seuta i Melilja se smatraju jedinstvenom teritorijom.

3. Izvoznik ili njegov ovlašćeni predstavnik unose naziv Strane ugovornice izvoznice ili uvoznice i "Seuta i Melilja" u rubriku 2. uverenja o kretanju robe EUR.1 ili u izjave o poreklu. Pored toga, u slučaju proizvoda poreklom iz Seute i Melilje, to se navodi u rubrici 4. uverenja o kretanju robe EUR.1 ili u izjavama o poreklu.

4. Za primenu ove Konvencije u Seuti i Melilji nadležni su carinski organi Španije.

Aneks VI

IZJAVA DOBAVLJAČA

Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa fusnotama. Međutim, fusnote ne moraju biti prikazane.

IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je prošla obradu ili preradu u Stranama ugovornicama Regionalne Konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu bez sticanja preferencijalnog porekla

Ja, dole potpisani, dobavljač robe obuhvaćene priloženim dokumentom, izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) upotrebljeni su u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) za proizvodnju ove robe:

Naimenovanje dostavljene robe (1)

Naimenovanje upotrebljenih materijala bez porekla

Tarifni broj upotrebljenih materijala bez porekla(2)

Vrednost upotrebljenih materijala bez porekla(2)(3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupna vrednost

 

2. Svi ostali materijali upotrebljeni u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) za proizvodnju ove robe su poreklom iz (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica);

3. Sledeća roba je prošla obradu ili preradu izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) u skladu sa članom 13. Priloga I i tamo je stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Naimenovanje dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena izvan
(navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila)(4)

 

 

 

 

 

 

 

(Mesto i datum)

 

 

 

(Adresa i potpis dobavljača; Pored toga potrebno je čitko navesti ime osobe koja je potpisnik izjave)

______
(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš-mašina iz tarifnog broja 8450. Vrsta i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli navode zasebno u prvoj koloni, dok se oznake u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš-mašina omogućilo da izvrši tačnu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(2) Oznake koje se zahtevaju u ovim kolonama navode se samo ako su neophodne.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 predviđa da se može upotrebiti tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine. Ukoliko proizvođač te odeće u Strani ugovornici koristi tkaninu koja je uvezena iz Evropske unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz Evropske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede tarifni broj i vrednost tog prediva.
Proizvođač proizvoda od gvožđa iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(3) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica).
Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) "Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica), uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Tačna ukupna dodata vrednost stečena izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/ odgovarajućih Strana ugovornica) mora se naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

Aneks VII

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA

Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa fusnotama. Međutim, fusnote ne moraju biti prikazane.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je prošla obradu ili preradu u Stranama ugovornicama Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu bez sticanja preferencijalnog porekla

Ja, dole potpisani, dobavljač robe obuhvaćene priloženim dokumentom, koja se redovno isporučuje (1) _______________, izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) upotrebljeni su u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) za proizvodnju ove robe:

Naimenovanje dostavljene robe (3)

Naimenovanje upotrebljenih materijala bez porekla

Tarifni broj upotrebljenih materijala bez porekla (2)

Vrednost upotrebljenih materijala bez porekla (2)(3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupna vrednost

 

2. Svi ostali materijali upotrebljeni u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) za proizvodnju ove robe su poreklom iz (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica);

3. Sledeća roba je prošla obradu ili preradu izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) u skladu sa članom 13. Priloga I i tamo je stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Naimenovanje dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) (4)

 

 

 

 

 

 

Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate

od ________________________________

do ________________________________ (5)

Obavezujem se da ću bez odlaganja obavestiti __________________(1) u slučaju da ova izjava više nije važeća.

______
(3) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš-mašina iz tarifnog broja 8450. Vrsta i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli navode zasebno u prvoj koloni, dok se oznake u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš-mašina omogućilo da izvrši tačnu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.

 


(Mesto i datum)

 

 

 

(Adresa i potpis dobavljača; Pored toga
potrebno je čitko navesti ime osobe
koja je potpisnik izjave)

_____
(1) Naziv i adresa kupca.
(2) Oznake koje se zahtevaju u ovim kolonama navode se samo ako su neophodne.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 predviđa da se može upotrebiti tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine. Ukoliko proizvođač te odeće u Strani ugovornici koristi tkaninu koja je uvezena iz Evropske unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz Evropske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede tarifni broj i vrednost tog prediva.
Proizvođač proizvoda od gvožđa iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(3) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica).
Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) "Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica), uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Tačna ukupna dodata vrednost stečena izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice/odgovarajućih Strana ugovornica) mora se naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(5) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 24 meseca, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi zemlje u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena.

Aneks VIII

LISTA STRANA UGOVORNICA KOJE SU ODLUČILE DA PROŠIRE PRIMENU ČLANA 7, STAV 3. NA UVOZ PROIZVODA KOJI SPADAJU U GLAVE 50 DO 63 HARMONIZOVANOG SISTEMA

Strane ugovornice koje koriste ovu opciju, navedene su u nastavku:

[...]";

(6) Prilog II zamenjuje se sledećim:

"Prilog II

POSEBNE ODREDBE KOJE ODSTUPAJU OD ODREDBI PRILOGA I

SADRŽAJ

Samostalni član

ANEKS I

Trgovina između Evropske unije i učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU

ANEKS II

Trgovina između Evropske unije i Narodne Demokratske Republike Alžir

ANEKS III

Trgovina između Evropske unije i Kraljevine Maroko

ANEKS IV

Trgovina između Evropske unije i Republike Tunis

ANEKS V

Trgovina između Republike Turske i učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU

ANEKS VI

Trgovina između Republike Turske i Kraljevine Maroko

ANEKS VII

Trgovina između Republike Turske i Republike Tunis

ANEKS VIII

Trgovina između država EFTA i Republike Tunis

ANEKS IX

Trgovina u okviru Sporazuma o slobodnoj trgovini između Mediteranskih arapskih zemalja (Agadir Sporazum)

ANEKS X

Trgovina u okviru Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi (CEFTA) koji uključuje Republiku Moldaviju i učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja sa Evropskom unijom

ANEKS A

Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

ANEKS B

Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

ANEKS V

Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

ANEKS G

Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

ANEKS D

Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u državama EFTA ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

ANEKS Đ

Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u državama EFTA ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

ANEKS E

Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u CEFTA Stranama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

ANEKS Ž

Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u CEFTA Stranama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Samostalni član

Ovaj prilog utvrđuje posebne odredbe koje su dogovorene pre 1. januara 2019. godine i koje se primenjuju između određenih Strana ugovornica i koje odstupaju od odredbi navedenih u Prilogu I.

Aneks I

TRGOVINA IZMEĐU EVROPSKE UNIJE I UČESNICA U PROCESU STABILIZACIJE I PRIDRUŽIVANJA SA EVROPSKOM UNIJOM

Član 1

Proizvodi navedeni u tekstu ispod biće isključeni iz kumulacije predviđene članom 7. Priloga I, ako je:

a) zemlja odredišta Evropska unija, i ako su:

(i) materijali korišćeni u proizvodnji ovih proizvoda poreklom iz bilo koje učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja sa Evropskom unijom; ili ako su

(ii) ovi proizvodi stekli svoje poreklo na osnovu obrade ili prerade izvršene u bilo kojoj učesnici u procesu stabilizacije i pridruživanja sa Evropskom unijom;

ili

b) zemlja odredišta je bilo koja učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa Evropskom unijom, i ako su:

(i) materijali korišćeni u proizvodnji ovih proizvoda poreklom iz Evropske unije; ili ako su

(ii) ovi proizvodi stekli poreklo na osnovu obrade ili prerade izvršene u Evropskoj uniji.

Tarifna oznaka

Naimenovanje

1704 90 99

Ostali proizvodi od šećera koji ne sadrže kakao

1806 10 30
1806 10 90

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:
- Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje:
- - koji sadrži od 65% do 80% saharoze po masi (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglikozu izraženu kao saharoza
- - koji sadrži 80% i više po masi saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglikozu izraženu kao saharoza

1806 20 95

- Ostali proizvodi u blokovima, tablama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tečnom stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u sudovima ili neposrednim pakovanjima, sa sadržajem preko 2 kg:
- - ostalo:
- - - ostalo

1901 90 99

Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; prehrambeni proizvodi od roba iz tar. br. 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 5% po masi, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:
- Ostalo:
- - ostalo: (osim ekstrakta slada)
- - - ostalo

2101 12 98

Ostali preparati na bazi kafe

2101 20 98

Ostali preparati na bazi čaja ili mate-čaja

2106 90 59

Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:
- Ostalo:
- - ostali:

2106 90 98

Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:
- Ostalo (osim koncentrata belančevina i teksturirane belančevinaste materije):
- - ostali:
- - - ostali

3302 10 29

Mešavine mirisnih materija i mešavine (uključujući alkoholne rastvore) na bazi jedne ili više tih materija, koje se upotrebljavaju kao sirovine u industriji; ostali preparati na bazi mirisnih materija, koji se upotrebljavaju u proizvodnji pića:
- Koji se upotrebljavaju u industriji hrane i pića:
- - za upotrebu u industriji pića:
- - - preparati koji sadrže sva aromatična sredstva, karakteristična za pića:
- - - - stvarne alkoholne jačine, po zapremini, preko 0,5%
- - - - ostalo:
- - - - - koji ne sadrže mlečne masti, saharozu, izoglikozu, glikozu ili skrob ili koji sadrže, po masi, manje od 1,5% mlečne masti, 5% saharoze ili izoglikoze, 5% glikoze ili skroba
- - - - - ostalo

 

Aneks II

TRGOVINA IZMEĐU EVROPSKE UNIJE I NARODNE DEMOKRATSKE REPUBLIKE ALŽIR

Član 1

Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim Aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 7. Priloga I.

Član 2

Kumulacija u Evropskoj uniji

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Maroku, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Evropskoj uniji onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Evropskoj uniji. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Evropske unije samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 3

Kumulacija u Alžiru

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, u Maroku ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Alžiru onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Alžiru. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Alžira samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 4

Dokazi o poreklu

1. Ne dovodeći u pitanje član 20. st. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa države članice Evropske unije ili Alžira ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Evropske unije ili Alžira, uz primenu kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I. ove Konvencije.

2. Ne dovodeći u pitanje član 18. st. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Evropske unije ili iz Alžira, primenom kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I ove Konvencije.

Član 5

Izjava dobavljača

1. Kada se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Evropskoj uniji ili Alžiru za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Evropske unije, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.

2. Izjava dobavljača iz stava 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Evropskoj uniji za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Alžira i da li ispunjavaju ostale uslove iz Priloga I ove Konvencije.

3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u stavu 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu A na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.

4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Evropskoj uniji, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: "dugoročna izjava dobavljača").

Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi zemlje u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.

Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom B i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.

Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.

5. Izjava dobavljača iz st. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u zemlji u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.

6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa zemlje u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.

Član 6

Prateći dokumenti

Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, Tunisu, Maroku ili Alžiru, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih zemalja, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama člana 20. stav 3. i člana 18. stav 3. Priloga I i člana 5. stav 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Evropske unije ili Alžira i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I ove konvencije.

Član 7

Čuvanje izjave dobavljača

Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa.

Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.

Član 8

Administrativna saradnja

Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Evropska unija i Alžir će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.

Član 9

Provera izjava dobavljača

1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi zemlje, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.

2. U svrhu primene odredbi iz stava 1, carinski organi zemlje iz stava 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima zemlje u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.

Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.

3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa zemlje u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.

4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.

Član 10

Kazne

Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.

Član 11

Slobodne zone

1. Evropska unija i Alžir će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.

2. Izuzetno od odredbe sadržane u stavu 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Alžira uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje kretanju robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.

Aneks III

TRGOVINA IZMEĐU EVROPSKE UNIJE I KRALJEVINE MAROKO

Član 1

Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 7. Priloga I.

Član 2

Kumulacija u Evropskoj uniji

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Maroku, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Evropskoj uniji onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Evropskoj uniji. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Evropske unije samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 3

Kumulacija u Maroku

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, u Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Maroku onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Maroku. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Maroka samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 4

Dokazi o poreklu

1. Ne dovodeći u pitanje član 20. st. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa države članice Evropske unije ili Maroka ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Evropske unije ili Maroka, uz primenu kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I ove konvencije.

2. Ne dovodeći u pitanje član 21. st. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Evropske unije ili iz Maroka, primenom kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I ove konvencije.

Član 5

Izjava dobavljača

1. Kada se izdaje uverenje o kretanju robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Evropskoj uniji ili Maroku za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Evropske unije, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.

2. Izjava dobavljača iz stava 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Evropskoj uniji za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Maroka i da li ispunjavaju ostale uslove iz Aneksa I ove Konvencije.

3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u stavu 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu A na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.

4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Evropskoj uniji, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: "dugoročna izjava dobavljača").

Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi zemlje u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.

Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom B i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.

Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.

5. Izjava dobavljača iz st. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u zemlji u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.

6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa zemlje u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.

Član 6

Prateći dokumenti

Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, Tunisu, Maroku ili Alžiru, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih zemalja, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama člana 20. stav 3. i člana 18. stav 3. Priloga I i člana 5. stav 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Evropske unije ili Maroka i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I ove konvencije.

Član 7

Čuvanje izjave dobavljača

Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa.

Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.

Član 8

Administrativna saradnja

Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Evropska unija i Maroko će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.

Član 9

Provera izjava dobavljača

1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi zemlje, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.

2. U svrhu primene odredbi iz stava 1, carinski organi zemlje iz stava 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima zemlje u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.

Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.

3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa zemlje u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.

4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.

Član 10

Kazne

Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.

Član 11

Slobodne zone

1. Evropska unija i Maroko će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.

2. Izuzetno od odredbe sadržane u stavu 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Maroka uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o kretanju robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.

Aneks IV

TRGOVINA IZMEĐU EVROPSKE UNIJE I REPUBLIKE TUNIS

Član 1

Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 7. Priloga I.

Član 2

Kumulacija u Evropskoj uniji

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Maroku, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Evropskoj uniji onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Evropskoj uniji. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Evropske unije samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 3

Kumulacija u Tunisu

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, u Maroku ili Alžiru smatraće se sprovedenom u Tunisu onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Tunisu. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Tunisa samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 4

Dokazi o poreklu

1. Ne dovodeći u pitanje član 20. st. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa države članice Evropske unije ili Tunisa ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Evropske unije ili Tunisa, uz primenu kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I ove konvencije.

2. Ne dovodeći u pitanje člana 18. st. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Evropske unije ili iz Tunisa, primenom kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I ove konvencije.

Član 5

Izjava dobavljača

1. Kada se izdaje uverenje o kretanju robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Evropskoj uniji ili Tunisu za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Evropske unije, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.

2. Izjava dobavljača iz stava 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Evropskoj uniji za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Tunisa i da li ispunjavaju ostale uslove iz Priloga I ove konvencije.

3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u stavu 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu A na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.

4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Evropskoj uniji, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: "dugoročna izjava dobavljača").

Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi zemlje u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.

Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom B i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.

Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.

5. Izjava dobavljača iz st. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u zemlji u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.

6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa zemlje u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.

Član 6

Prateći dokumenti

Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, Tunisu, Maroku ili Alžiru, sa korišćenim materijalima, izdata u jednoj od ovih država, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama čl. 20. stav 3. i 18. stav 3. Priloga I i člana 5. stav 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Evropske unije ili Tunisa i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I ove konvencije.

Član 7

Čuvanje izjave dobavljača

Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa.

Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.

Član 8

Administrativna saradnja

Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Evropska unija i Tunis će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o poreklu robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.

Član 9

Provera izjava dobavljača

1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi zemlje u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.

2. U svrhu primene odredbi iz stava 1, carinski organi zemlje iz stava 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima zemlje u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.

Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.

3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa zemlje u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.

4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.

Član 10

Kazne

Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.

Član 11

Slobodne zone

1. Evropska unija i Tunis će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.

2. Izuzetno od odredbe sadržane u stavu 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Tunisa uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o kretanju robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.

Aneks V

TRGOVINA IZMEĐU REPUBLIKE TURSKE I UČESNICA U PROCESU STABILIZACIJE I PRIDRUŽIVANJA SA EVROPSKOM UNIJOM

Član 1

Proizvodi navedeni u tekstu ispod biće isključeni iz kumulacije predviđene članom 7. Priloga I, ako je:

a) zemlja odredišta Republika Turska, i ako su:

(i) materijali korišćeni u proizvodnji ovih proizvoda poreklom iz bilo koje učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja sa Evropskom unijom; ili ako su

(ii) ovi proizvodi stekli svoje poreklo na osnovu obrade ili prerade izvršene u bilo kojoj učesnici procesa stabilizacije i pridruživanja sa Evropskom unijom;

ili

b) zemlja odredišta bilo koja učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa Evropskom unijom, i ako su:

(i) materijali korišćeni u proizvodnji ovih proizvoda poreklom iz Republike Turske; ili ako su

(ii) ovi proizvodi stekli poreklo na osnovu obrade ili prerade izvršene u Republici Turskoj;

Tarifna oznaka

Naimenovanje

1704 90 99

Ostali proizvodi od šećera koji ne sadrže kakao

1806 10 30
1806 10 90

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao
- Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje:
- - koji sadrži od 65% do 80% saharoze po masi (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglikozu izraženu kao saharoza
- - koji sadrži 80% i više po masi saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglikozu izraženu kao saharoza

1806 20 95

- Ostali prehrambeni proizvodi u blokovima, tablama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tečnom stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u sudovima ili neposrednim pakovanjima, sa sadržajem preko 2 kg:
- - ostalo:
- - - ostalo

1901 90 99

Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada bez dodatka kakaoa ili sa dodatkom kakaoa u količini manjoj od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; prehrambeni proizvodi od roba iz tar. brojeva 0401 do 0404 bez dodatka kakaoa ili sa sadržajem kakaoa manjim od 5% po masi, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:
- Ostalo:
- - ostalo: (osim ekstrakta slada)
- - - ostalo

2101 12 98

Ostali preparati na bazi kafe

2101 20 98

Ostali preparati na bazi čaja ili mate-čaja

2106 90 59

Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:
- Ostalo:
- - ostali:

2106 90 98

Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:
- Ostalo (osim koncentrata belančevina i teksturirane belančevinaste materije):
- - ostali:
- - - ostali

3302 10 29

Mešavine mirisnih materija i mešavine (uključujući alkoholne rastvore) na bazi jedne ili više tih materija, koje se upotrebljavaju kao sirovine u industriji; ostali preparati na bazi mirisnih materija, koji se upotrebljavaju u proizvodnji pića:
- Koji se upotrebljavaju u industriji hrane i pića:
- - za upotrebu u industriji pića:
- - - preparati koji sadrže sva aromatična sredstva, karakteristična za pića:
- - - - stvarne alkoholne jačine, po zapremini, preko 0,5%
- - - - ostalo:
- - - - - koji ne sadrže mlečne masti, saharozu, izoglikozu, glikozu ili skrob ili koji sadrže, po masi, manje od 1,5% mlečne masti, 5% saharoze ili izoglikoze, 5% glikoze ili skroba
- - - - - ostalo

 

Aneks VI

TRGOVINA IZMEĐU REPUBLIKE TURSKE I KRALJEVINE MAROKO

Član 1

Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 7. Priloga I.

Član 2

Kumulacija u Turskoj

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Maroku, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Turskoj onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Turskoj. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Turske samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 3

Kumulacija u Maroku

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Turskoj, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Maroku onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Maroku. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Maroka samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 4

Dokazi o poreklu

1. Ne dovodeći u pitanje član 20. st. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa Turske ili Maroka ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Turske ili Maroka, uz primenu kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I ove Konvencije.

2. Ne dovodeći u pitanje član 18. st. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Turske ili iz Maroka, primenom kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I ove konvencije.

Član 5

Izjava dobavljača

1. Kada se izdaje uverenje o kretanju robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Turskoj ili Maroku za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.

2. Izjava dobavljača iz stava 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Turskoj za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Turske ili Maroka i da li ispunjavaju ostale uslove iz Priloga I ove konvencije.

3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u stavu 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu V na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.

4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: "dugoročna izjava dobavljača").

Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi zemlje u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.

Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom G i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.

Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.

5. Izjava dobavljača iz tač. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u zemlji u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.

6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa zemlje u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.

Član 6

Prateća dokumenta

Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Turskoj, Tunisu, Maroku ili Alžiru, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih država, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama člana 20. st. 3. i 18. stav 3. Priloga I i člana 5. stav 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Turske ili Maroka i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I ove konvencije.

Član 7

Čuvanje izjave dobavljača

Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa.

Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.

Član 8

Administrativna saradnja

Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Turska i Maroko će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.

Član 9

Provera izjava dobavljača

1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi zemlje, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.

2. U svrhu primene odredbi iz stava 1, carinski organi zemlje iz stava 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima zemlje u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.

Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.

3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa zemlje u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.

4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.

Član 10

Kazne

Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.

Član 11

Slobodne zone

1. Turska i Maroko će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.

2. Izuzetno od odredbe sadržane u stavu 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Turske ili Maroka uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o kretanju robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.

Aneks VII

TRGOVINA IZMEĐU REPUBLIKE TURSKE I REPUBLIKE TUNIS

Član 1

Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 7. Priloga I.

Član 2

Kumulacija u Turskoj

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Prilog I, obrada ili prerada sprovedena u Maroku, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Turskoj onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Turskoj. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Turske samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 3

Kumulacija u Tunisu

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Turskoj u Maroku ili Alžiru smatraće se sprovedenom u Tunisu onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Tunisu. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Tunisa samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 4

Dokazi o poreklu

1. Ne dovodeći u pitanje član 20. st. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa Turske ili Tunisa ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Turske ili Tunisa, uz primenu kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I.

2. Ne dovodeći u pitanje član 18. st. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Turske ili iz Tunisa, primenom kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I ove konvencije.

Član 5

Izjava dobavljača

1. Kada se izdaje uverenje o kretanju robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Turskoj ili Tunisu za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.

2. Izjava dobavljača iz stava 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Turskoj za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Turske ili Tunisa i da li ispunjavaju ostale uslove iz Priloga I ove Konvencije.

3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u stavu 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu V na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.

4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: "dugoročna izjava dobavljača").

Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi zemlje u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.

Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom G i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.

Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.

5. Izjava dobavljača iz tač. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u zemlji u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.

6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa zemlje u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.

Član 6

Prateći dokumenti

Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Turskoj, Tunisu, Maroku ili Alžiru, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih zemalja, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama čl. 20. stav 3. i 18. stav 3. Priloga I i člana 5. stav 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Turske ili Tunisa i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I ove konvencije.

Član 7

Čuvanje izjave dobavljača

Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa.

Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.

Član 8

Administrativna saradnja

Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Turska i Tunis će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.

Član 9

Provera izjava dobavljača

1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi zemlje, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.

2. U svrhu primene odredbi iz stava 1, carinski organi zemlje iz stava 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima zemlje u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.

Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.

3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa zemlje u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.

4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.

Član 10

Kazne

Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.

Član 11

Slobodne zone

1. Turska i Tunis će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.

2. Izuzetno od odredbe sadržane u stavu 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Turske ili Tunisa uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o kretanju robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.

Aneks VIII

TRGOVINA IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE TUNIS

Član 1

Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 7. Priloga I.

Član 2

Kumulacija u državama EFTA

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Tunisu smatraće se sprovedenom u državama EFTA onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u državama EFTA. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz država EFTA samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 3

Kumulacija u Tunisu

U cilju primene odredbi člana 2. stav 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u državama EFTA smatraće se sprovedenom u Tunisu onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Tunisu. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Tunisa samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 4

Dokazi o poreklu

1. Ne dovodeći u pitanje član 20. st. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa država EFTA ili Tunisa ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz država EFTA ili Tunisa, uz primenu kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I.

2. Ne dovodeći u pitanje član 18. st. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz država EFTA ili iz Tunisa, primenom kumulacije u skladu sa čl. 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I.

Član 5

Izjava dobavljača

1. Kada se izdaje uverenje o kretanju robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u državama EFTA ili u Tunisu za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Tunisa ili država EFTA, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.

2. Izjava dobavljača iz stava 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Tunisu ili u državama EFTA za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz država EFTA ili Tunisa i da li ispunjavaju ostale uslove iz Priloga I ove konvencije.

3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u stavu 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu D na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.

4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Tunisu ili državama EFTA, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: "dugoročna izjava dobavljača").

Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi zemlje u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.

Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom Đ i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.

Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.

5. Izjava dobavljača iz st. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u zemlji u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.

6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa zemlje u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.

Član 6

Prateći dokumenti

Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u državama EFTA ili Tunisu, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih zemalja, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama člana 20. stav 3. i člana 18. stav 3. Priloga I i člana 5. stav 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz država EFTA ili Tunisa i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I.

Član 7

Čuvanje izjave dobavljača

Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa.

Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.

Član 8

Administrativna saradnja

Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, države EFTA i Tunis će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.

Član 9

Provera izjava dobavljača

1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi zemlje, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.

2. U svrhu primene odredbi iz stava 1, carinski organi zemlje iz stava 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima zemlje u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.

Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.

3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa zemlje u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.

4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.

Član 10

Kazne

Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.

Član 11

Slobodne zone

1. Države EFTA i Tunis će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.

2. Izuzetno od odredbe sadržane u stavu 1, kada se proizvodi sa poreklom iz država EFTA ili Tunisa uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o kretanju robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.

Aneks IX

TRGOVINA U OKVIRU SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU MEDITERANSKIH ARAPSKIH ZEMALJA (AGADIR SPORAZUM)

Proizvodi dobijeni u zemljama članicama Sporazuma o slobodnoj trgovini između Mediteranskih arapskih zemalja (Agadir Sporazum) od materijala iz Glave od 1 do 24 Harmonizovanog sistema, isključeni su iz dijagonalne kumulacije sa ostalim stranama ugovornicama, kada trgovina ovim materijalima nije liberalizovana u okviru sporazuma o slobodnoj trgovini potpisanih između zemlje odredišta i zemlje porekla materijala korišćenog za proizvodnju tog proizvoda.

Aneks X

TRGOVINA U OKVIRU SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI (CEFTA) KOJI UKLJUČUJE REPUBLIKU MOLDAVIJU I UČESNICE U PROCESU STABILIZACIJE I PRIDRUŽIVANJA SA EVROPSKOM UNIJOM

Član 1

Isključenja iz kumulacije porekla

Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 7. Priloga I.

Član 2

Kumulacija porekla

U cilju primene odredaba člana 2. stav 1 pod (b) Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Republici Moldaviji ili u učesnicama u procesu stabilizacije i pridruživanja sa Evropskom unijom, smatra se obradom sprovedenom u bilo kojoj drugoj CEFTA strani, kada se dobijeni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u određenoj CEFTA strani. Kada su proizvodi sa poreklom, u skladu sa ovom odredbom, dobijeni u dve ili više određenih Strana, smatra se da su proizvodi poreklom iz određene CEFTA strane samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.

Član 3

Dokazi o poreklu

1. Ne dovodeći u pitanje član 20. st. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaju carinski organi CEFTA Strana ako se dati proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz CEFTA Strana primenom kumulacije u skladu sa članom 2. ovog aneksa i ispunjavaju ostale uslove Priloga I.

2. Ne dovodeći u pitanje član 18. st. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz CEFTA Strane, primenom kumulacije u skladu sa članom 2. ovog Aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I.

Član 4

Izjava dobavljača

1. Kada se izdaje uverenje o kretanju robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u CEFTA Strani za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz drugih CEFTA Strana, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim stranama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.

2. Izjava dobavljača iz stava 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u CEFTA Stranama za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz CEFTA Strana i da li ispunjavaju ostale uslove iz Priloga I ove konvencije.

3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u stavu 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu E na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.

4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u CEFTA Stranama, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: "dugoročna izjava dobavljača").

Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organ CEFTA Strane u kojoj je data izjava, postavlja uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.

Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom Ž i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.

Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.

5. Izjava dobavljača iz st. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana, na engleskom jeziku u skladu sa odredbama domaćeg zakonodavstva CEFTA Strane u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.

6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa CEFTA Strane u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.

Član 5

Prateća dokumenta

Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u CEFTA Stranama, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih Strana, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama člana 20. stav 3. i člana 18. stav 3. Priloga I i člana 4. stav 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz CEFTA Strana i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I.

Član 6

Čuvanje izjave dobavljača

Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 4. stav 6. ovog aneksa.

Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 4. stav 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.

Član 7

Administrativna saradnja

Bez obzira na čl. 33. i 34. Priloga I u cilju obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, CEFTA strane, će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i tačnosti informacija pruženih u tim ispravama.

Član 8

Provera izjava dobavljača

1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organ CEFTA Strane, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili izjave o poreklu, ima osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.

2. U svrhu primene odredbi iz stava 1, carinski organ CEFTA Strane iz stava 1. će vratiti izjave dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskom organimu CEFTA strane u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.

Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.

3. Provera će biti sprovedena od strane carinskog organa CEFTA Strane u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.

4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.

Član 9

Kazne

Kazniće se svaka osoba koja izradi ili omogući izradu isprave koja sadrži netačne informacije u svrhu sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.

Član 10

Zabrana povraćaja ili oslobođenja od carinskih dažbina

Zabrana iz člana 16. stav 1. Priloga I Konvencije ne primenjuje se u bilateralnoj trgovini između CEFTA Strana.

Aneks A

IZJAVA DOBAVLJAČA ZA ROBU KOJA JE PODVRGNUTA OBRADI ILI PRERADI U EVROPSKOJ UNIJI, ALŽIRU, MAROKU ILI TUNISU BEZ DOBIJENOG STATUSA ROBE SA PREFERENCIJALNIM POREKLOM

Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.

IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa, su bili korišćeni u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene
robe (1)

Opis korišćenih
materijala bez
porekla

Tarifni broj
korišćenih materijala
bez porekla (2)

Vrednost korišćenih
materijala bez
porekla (2)(3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

2. Svi ostali materijali korišćeni u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa u skladu sa članom 13. Priloga I Regionalne konvencije o Pan-Evro-Mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van Evropske
unije, Alžira, Maroka ili Tunisa (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Mesto i datum)

 

 

 

(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)

______
(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora sa tarifnom oznakom 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(2) Podaci koji se traže u ovim kolonama daju se samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač proizvoda iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost materijala bez porekla
(3) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) "Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

Aneks B

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA ZA ROBU KOJA JE PODVRGNUTA OBRADI ILI PRERADI U EVROPSKOJ UNIJI, ALŽIRU, MAROKU ILI TUNISU BEZ DOBIJENOG STATUSA ROBE SA PREFERENCIJALNIM POREKLOM

Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti označene.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe koja se nalazi u ovom dokumentu, koja se redovno isporučuje u __________ (1), izjavljujem da:

1. Sledeći materijali koji nisu poreklom iz Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa su bili korišćeni u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene
robe (2)

Opis korišćenih
materijala bez porekla

Tarifni broj
korišćenih materijala bez porekla (3)

Vrednost korišćenih
materijala bez porekla (3)(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

2. Svi ostali materijali korišćeni u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa u skladu sa članom 13. Priloga I Regionalne konvencije o Pan-Evro-Mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa (5)

 

 

 

 

 

 

Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate iz __________________________________ u __________________________ (6)

Obavezujem se da informišem____________________ (1) odmah u slučaju da ova izjava nije više važeća.

 

________________________________

 

(Mesto i datum)

 

________________________________

 

________________________________

 

________________________________

 

(Adresa i potpis dobavljača;
dodatno, ime osobe koja je potpisnik
izjave treba da bude čitko ispisano)

_______
(1) Ime i adresa korisnika
(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(3) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač koji izrađuje proizvode iz tarifnog broja 7217 od čeličnih šipki, mora u drugoj koloni da naznači "šipke od gvožđa". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(4) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(5) "Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi zemlje u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena.

Aneks V

IZJAVA DOBAVLJAČA ZA ROBU KOJA JE PODVRGNUTA OBRADI ILI PRERADI U TURSKOJ, ALŽIRU, MAROKU ILI TUNISU BEZ DOBIJENOG STATUSA ROBE SA PREFERENCIJALNIM POREKLOM

Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.

IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz Turske, Alžira, Maroka ili Tunisa, su bili korišćeni u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene
robe (1)

Opis korišćenih
materijala bez
porekla

Tarifni broj
korišćenih materijala
bez porekla (2)

Vrednost korišćenih
materijala bez
porekla (2)(3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

2. Svi ostali materijali korišćeni u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Turske, Alžira, Maroka ili Tunisa;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Turske, Alžira, Maroka ili Tunisa u skladu sa članom 13. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van Turske,
Alžira, Maroka ili Tunisa (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Mesto i datum)

 

(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)

______
(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(2) Podaci koji se traže u ovim kolonama daju se samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač proizvoda iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost materijala bez porekla.
(3) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) "Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale van Turske, Alžira, Maroka ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Turske, Alžira, Maroka ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

Aneks G

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA ZA ROBU KOJA JE PODVRGNUTA OBRADI ILI PRERADI U TURSKOJ, ALŽIRU, MAROKU ILI TUNISU BEZ DOBIJENOG STATUSA ROBE SA PREFERENCIJALNIM POREKLOM

Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti označene.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe koja se nalazi u ovom dokumentu, koja se redovno isporučuje u............ (1), izjavljujem da:

1. Sledeći materijali koji nisu poreklom iz Turske, Alžira, Maroka ili Tunisa su bili korišćeni u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene
robe (2)

Opis korišćenih
materijala bez
porekla

Tarifni broj
korišćenih materijala
bez porekla (3)

Vrednost korišćenih
materijala bez
porekla (3)(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

2. Svi ostali materijali korišćeni u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Turske, Alžira, Maroka ili Tunisa;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Turske, Alžira, Maroka, ili Tunisa u skladu sa članom 13. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van Turske, Alžira, Maroka, ili Tunisa (5)

 

 

 

 

 

 

Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate iz ________________________ u _____________________ (6)

Obavezujem se da informišem ______________________ (1) odmah u slučaju da ova izjava nije više važeća.

 

_______________________________

 

(Mesto i datum)

 

_______________________________

 

_______________________________

 

_______________________________

 

(Adresa i potpis dobavljača;
dodatno, ime osobe koja je potpisnik
izjave treba da bude čitko ispisano)

______
(1) Ime i adresa korisnika
(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(3) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Tunisu koristi tkaninu koja je uvezena iz Turske koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz Turske u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač koji izrađuje proizvode iz tarifnog broja 7217 od čeličnih šipki, mora u drugoj koloni da naznači "šipke od gvožđa". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(4) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Turskoj, Alžiru, Maroku ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(5) "Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale van Turske, Alžira, Maroka ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Turske, Alžira, Maroka ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi zemlje u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena.

Aneks D

IZJAVA DOBAVLJAČA ZA ROBU KOJA JE PODVRGNUTA OBRADI ILI PRERADI U DRŽAVI EFTA ILI TUNISU BEZ DOBIJENOG STATUSA ROBE SA PREFERENCIJALNIM POREKLOM

Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.

IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u državama EFTA ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz država EFTA ili Tunisa, su bili korišćeni u državama EFTA ili Tunisu za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene
robe (1)

Opis korišćenih
materijala bez
porekla

Tarifni broj
korišćenih materijala
bez porekla (2)

Vrednost korišćenih
materijala bez
porekla (2)(3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

2. Svi ostali materijali korišćeni u državama EFTA ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz država EFTA ili Tunisa;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van država EFTA ili Tunisa u skladu sa članom 13. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van država EFTA ili Tunisa(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Mesto i datum)

 

(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)

_____
(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(2) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 kaže da se može koristiti tkanje kombinovano sa izradom. Ukoliko proizvođač te odeće u Tunisu koristi tkaninu koja je uvezena iz države EFTA koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz države EFTA u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač gvožđa iz tarifnog broja 7217, koji se dobija proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(3) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u državama EFTA ili Tunisu. Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) "Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale van države EFTA ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van države EFTA ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

Aneks Đ

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA ZA ROBU KOJA JE PODVRGNUTA OBRADI ILI PRERADI U DRŽAVI EFTA ILI TUNISU BEZ DOBIJENOG STATUSA ROBE SA PREFERENCIJALNIM POREKLOM

Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti označene.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u državi EFTA ili u Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe koja se nalazi u ovom dokumentu, koja se redovno isporučuje u _____________ (1), izjavljujem da:

1. Sledeći materijali koji nisu poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa su bili korišćeni u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene robe (2)

Opis korišćenih materijala bez porekla

Tarifni broj
korišćenih materijala bez porekla (3)

Vrednost korišćenih
materijala bez porekla (3)(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

2. Svi ostali materijali korišćeni u državi EFTA ili u Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz države EFTA ili Tunisa;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van države EFTA ili Tunisa u skladu sa članom 13. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van države EFTA ili Tunisa (5)

 

 

 

 

 

 

 

 

Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate iz __________________________ u _____________________ (6)

Obavezujem se da informišem ______________________ (1) odmah u slučaju da ova izjava nije više važeća.

 

______________________________

 

(Mesto i datum)

 

______________________________

 

______________________________

 

______________________________

 

(Adresa i potpis dobavljača;
dodatno, ime osobe koja je potpisnik
izjave treba da bude čitko ispisano)

______
(1) Ime i adresa korisnika
(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora sa tarifnom oznakom 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(3) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 kaže da se može koristiti tkanje kombinovano sa izradom. Ukoliko proizvođač te odeće u Tunisu koristi tkaninu koja je uvezena iz države EFTA koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz države EFTA u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač gvožđa iz tarifnog broja 7217, koji se dobija proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(4) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u državi EFTA ili Tunisu. Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(5) Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale van države EFTA ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van države EFTA ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi zemlje u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena.

Aneks E

IZJAVA DOBAVLJAČA ZA ROBU KOJA JE PODVRGNUTA OBRADI ILI PRERADI U CEFTA STRANAMA BEZ DOBIJENOG STATUSA ROBE SA PREFERENCIJALNIM POREKLOM

Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.

IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u CEFTA Stranama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz CEFTA Strana, su bili korišćeni u CEFTA Stranama za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene robe(1)

Opis korišćenih materijala bez porekla

Tarifni broj korišćenih materijala bez porekla(2)

Vrednost korišćenih materijala bez porekla(3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

2. Svi ostali materijali korišćeni u CEFTA Stranama za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz CEFTA Strana;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi CEFTA Strana u skladu sa članom 13. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

_______________________________
_______________________________
_______________________________

 

Ukupna dodata vrednost
stečena van CEFTA Strana(4)

_______________________________
_______________________________

 

_______________________________
(Mesto i datum)

_______________________________
_______________________________
(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)

______
(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
(2) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.
(3) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u CEFTA Stranama. Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale van CEFTA Strana, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van CEFTA Strana se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

Aneks Ž

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA ZA ROBU KOJA JE PODVRGNUTA OBRADI ILI PRERADI U CEFTA STRANAMA BEZ DOBIJENOG STATUSA ROBE SA PREFERENCIJALNIM POREKLOM

Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u CEFTA Stranama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe koja se nalazi u ovom dokumentu, koja se redovno isporučuje u ___________________ (1) izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz CEFTA Strana, su bili korišćeni u CEFTA Stranama za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene robe (2)

Opis korišćenih materijala bez porekla

Tarifni broj korišćenih materijala bez porekla (3)

Vrednost korišćenih materijala bez porekla (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

2. Svi ostali materijali korišćeni u CEFTA Stranama za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz CEFTA Strana;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi CEFTA Strana u skladu sa članom 13. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van
CEFTA Strana (5)

 

 

 

 

 

 

Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate iz ___________________________ u _________________________ (6)

Obavezujem se da informišem______________________ (1) odmah u slučaju da ova izjava nije više važeća.

 

_____________________________

 

(Mesto i datum)

 

_____________________________

 

_____________________________

 

_____________________________

 

(Adresa i potpis dobavljača;
dodatno, ime osobe koja je potpisnik
izjave treba da bude čitko ispisano)

______
(1) Ime i adresa kupca.
(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(3) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 kaže da se može koristiti tkanje kombinovano sa izradom. Ukoliko proizvođač te odeće u Srbiji koristi tkaninu koja je uvezena iz Crne Gore koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz Crne Gore u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva. Proizvođač gvožđa iz tarifnog broja 7217, koji se dobija proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(4) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u jednoj od CEFTA Strana. Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(5) Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale van CEFTA Strana, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van CEFTA Strana se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi zemlje u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena.".

ČLAN 3

O prihvatanju izmena i dopuna tehničkih propisa koji su sastavni deo Regionalne Konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i njihovoj primeni u Republici Srbiji odlučuje Vlada, a o njihovom objavljivanju stara se ministarstvo nadležno za poslove finansija.

ČLAN 4

Za sprovođenje ovog zakona nadležno je ministarstvo nadležno za poslove finansija.

ČLAN 5

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori", a primenjuje se od 1. januara 2025. godine.