ZAKON
O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE SAVETA EVROPE O INTEGRISANOM PRISTUPU BEZBEDNOSTI, SIGURNOSTI I USLUGAMA NA FUDBALSKIM UTAKMICAMA I DRUGIM SPORTSKIM PRIREDBAMA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 9/2024)

ČLAN 1

Potvrđuje se Konvencija Saveta Evrope o integrisanom pristupu bezbednosti, sigurnosti i uslugama na fudbalskim utakmicama i drugim sportskim priredbama koja je sačinjena u Sen Deniju 3. jula 2016. godine, u originalu na engleskom i francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Konvencije Saveta Evrope o integrisanom pristupu bezbednosti, sigurnosti i uslugama na fudbalskim utakmicama i drugim sportskim priredbama, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

KONVENCIJA SAVETA EVROPE
O INTEGRISANOM PRISTUPU BEZBEDNOSTI, SIGURNOSTI I USLUGAMA NA FUDBALSKIM UTAKMICAMA I DRUGIM SPORTSKIM PRIREDBAMA

Preambula

Države članice Saveta Evrope i ostale države ugovornice Evropske konvencije o kulturi (ETS broj 18), potpisnice iste,

S obzirom da je cilj Saveta Evrope postizanje većeg jedinstva među svojim članicama;

Imajući na umu pravo na fizički integritet i legitimna očekivanja pojedinaca da posećuju fudbalske utakmice i druge sportske događaje bez straha od nasilja, javnog nereda ili druge kriminalne aktivnosti;

Imajući na umu da fudbalske utakmice i druge sportske događaje učine prijatnim i pristupačnim za sve građane, a istovremeno prepoznajući da stvaranje pristupačnog ambijenta može imati značajan i pozitivan uticaj na bezbednost i sigurnost na takvim događajima;

Imajući na umu potrebu da se promoviše uključivanje svih zainteresovanih strana u obezbeđivanje sigurnog okruženja na fudbalskim utakmicama i ostalim sportskim događajima;

Imajući na umu potrebu održavanja vladavine prava unutar i u blizini fudbalskih i drugih sportskih stadiona, na tranzitnim putevima do i sa stadiona i u drugim zonama koje posećuju hiljade gledalaca;

Uviđajući da sport, kao i svi entiteti i zainteresovane strane, koji su uključeni u organizovanje i upravljanje fudbalskim utakmicama ili drugim sportskim događajima, moraju podržavati osnovne vrednosti Saveta Evrope, poput socijalne kohezije, tolerancije, poštovanja i nediskriminacije;

Uviđajući razlike među državama u pogledu njihove ustavne, sudske, kulturne i istorijske situacije i okolnosti, kao i karakter i ozbiljnost bezbednosnih i sigurnosnih problema povezanih sa fudbalskim utakmicama i drugim sportskim događajima;

Uviđajući potrebu da se u potpunosti uzmu u obzir nacionalno i međunarodno zakonodavstvo o pitanjima kao što su zaštita podataka, rehabilitacija prestupnika i ljudska prava;

Uviđajući da širok spektar javnih i privatnih entiteta i drugih zainteresovanih strana, uključujući gledaoce, imaju zajednički cilj da fudbalske utakmice i druge sportske događaje učine bezbednim, sigurnim i pristupačnim za pojedince i uviđajući da će njihovi kolektivni postupci nužno sadržati niz međusobno povezanih i preklapajućih mera;

Uviđajući da karakter preklapanja ovih mera zahteva od nadležnih resora da uspostave efikasna međunarodna, nacionalna i lokalna partnerstva u cilju pripreme i realizacije integrisanog i uravnoteženog multiresornog pristupa bezbednosti, sigurnosti i uslugama u vezi sa fudbalskim utakmicama i drugim sportskim događajima;

Uviđajući da događaji izvan sportskih stadiona mogu imati direktan uticaj na događaje unutar stadiona i obrnuto;

Uvažavajući da konsultacije sa ključnim zainteresovanim stranama, posebno pristalicama i lokalnim zajednicama, mogu pomoći relevantnim resorima u smanjenju rizika za bezbednost i sigurnost i stvaranju pristupačne atmosfere unutar i izvan stadiona;

Rešene da preduzmu zajedničke i partnerske akcije za smanjenje rizika za bezbednost i sigurnost na fudbalskim utakmicama i drugim sportskim događajima, s ciljem obezbeđivanja prijatnog iskustva za gledaoce, učesnike i lokalne zajednice;

Gradeći na sadržaju Evropske konvencije o nasilju i nedoličnom ponašanju gledalaca na sportskim priredbama, posebno na fudbalskim utakmicama (ETS broj 120), otvorenom za potpisivanje u Strazburu, 19. avgusta 1985. godine (u daljem tekstu: Konvencija broj 120);

Uzimajući u obzir da su veliko evropsko iskustvo i dobre prakse rezultirali razvojem novog integrisanog i partnerskog pristupa bezbednosti i sigurnosti gledalaca, posebno sadržanih u Preporuci Rec (2015) 1 o bezbednosti, sigurnosti i uslugama na fudbalskim utakmicama i ostalim sportskim događajima, usvojenoj od strane Stalnog odbora Konvencije broj 120 na njegovom 40. sastanku 18. juna 2015. godine,

Složile su se kako sledi:

Član 1

Obim

1. Ugovornice će, u granicama svojih ustavnih odredaba, preduzeti potrebne korake za stavljanje na snagu odredaba ove konvencije u pogledu fudbalskih utakmica ili turnira koje na njihovoj teritoriji igraju profesionalni fudbalski klubovi i reprezentacije.

2. Ugovornice mogu da primenjuju odredbe ove konvencije na druge sportove ili sportske događaje koji se organizuju na njihovoj teritoriji, uključujući amaterske fudbalske utakmice, posebno u okolnostima kada postoje bezbednosni ili sigurnosni rizici.

Član 2

Cilj

Cilj ove konvencije je da omogući bezbedno, sigurno i pristupačno okruženje na fudbalskim utakmicama i drugim sportskim događajima. U tom cilju, ugovornice će:

a) usvojiti integrisani, multiresorni i izbalansirani pristup bezbednosti, sigurnosti i uslugama, zasnovan na principima efikasnog lokalnog, nacionalnog i međunarodnog partnerstva i saradnje;

b) osigurati da svi javni i privatni entiteti i druge zainteresovane strane uvide da se bezbednost, sigurnost i pružanje usluga ne mogu posmatrati izolovano i da mogu imati direktan uticaj na realizaciju ostale dve komponente;

v) uzeti u obzir dobre prakse u izradi integrisanog pristupa bezbednosti, sigurnosti i uslugama.

Član 3

Definicije

U svrhu ove konvencije, izraz:

a) "bezbednosne mere" označava svaku meru koja je osmišljena i sprovedena s primarnim ciljem zaštite zdravlja i dobrobiti pojedinaca i grupa koji prisustvuju ili učestvuju u fudbalskoj utakmici ili drugom sportskom događaju, unutar ili izvan stadiona, ili koji borave ili rade u blizini događaja;

b) "sigurnosne mere" označava svaku meru osmišljenu i sprovedenu s primarnim ciljem sprečavanja, smanjenja rizika odnosno reagovanja na bilo kakvo nasilje ili drugu krivičnu aktivnost ili nerede počinjene u vezi sa fudbalom ili drugim sportskim događajem, unutar ili izvan stadiona;

v) "uslužne mere" označava svaku meru osmišljenu i sprovedenu s primarnim ciljem da se pojedinci i grupe osećaju prijatno, poštovano i dobrodošlo tokom prisustva fudbalskoj utakmici ili drugom sportskom događaju, unutar ili izvan stadiona;

g) "resor" označava svako javno ili privatno telo sa ustavnim, zakonskim, regulatornim ili drugim nadležnostima u vezi sa pripremom i primenom bilo koje bezbednosne, sigurnosne ili uslužne mere u vezi sa fudbalskom utakmicom ili drugim sportskim događajem, unutar ili izvan stadiona;

d) "zainteresovana strana" označava gledaoce, lokalne zajednice ili druge zainteresovane strane koje nemaju zakonske ili regulatorne odgovornosti, ali koje mogu igrati važnu ulogu i pomoći da fudbalske utakmice ili drugi sportski događaji budu bezbedni, sigurni i pristupačni, bilo unutar ili izvan stadiona;

đ) "integrisani pristup" označava prepoznavanje da, bez obzira na njihovu primarnu svrhu, mere bezbednosti, sigurnosti i usluga na fudbalskim utakmicama i ostalim sportskim događajima se nepromenljivo preklapaju, međusobno su povezane u smislu uticaja, moraju biti izbalansirane i ne mogu biti osmišljene ili sprovedene izolovano;

e) "multiresorni integrisani pristup" označava prepoznavanje da uloge i radnje svakog od resora uključenih u fudbalsko ili drugo sportsko planiranje i operativne aktivnosti, moraju biti koordinisane, komplementarne, proporcionalne i osmišljene i sprovedene kao deo sveobuhvatne strategije bezbednosti, sigurnosti i usluga;

ž) "dobra praksa" označava mere primenjene u jednoj ili više zemalja za koje se dokazalo da su veoma delotvorne u postizanju navedenog cilja ili zadatka;

z) "relevantni resor" označava telo (javno ili privatno) uključeno u organizaciju odnosno upravljanje fudbalskom utakmicom ili drugim sportskim događajima koji se održavaju unutar ili izvan sportskog stadiona.

Član 4

Domaći aranžmani o koordinaciji

1. Ugovornice će osigurati uspostavljanje nacionalnih i lokalnih koordinacionih aranžmana u svrhu izrade i sprovođenja multiresornog integrisanog pristupa bezbednosti, sigurnosti i uslugama na nacionalnom i lokalnom nivou.

2. Ugovornice će obezbediti da se uspostave aranžmani za koordinaciju radi identifikacije, analize i procene rizika koji se odnose na bezbednost, sigurnost i usluge i omogućiti deljenje ažuriranih informacija o proceni rizika.

3. Ugovornice će osigurati da aranžmani za koordinaciju uključuju sve ključne javne i privatne resore odgovorne za pitanja bezbednosti, sigurnosti i usluga povezanih sa događajem, kako unutar, tako i izvan mesta gde se događaj odvija.

4. Ugovornice će osigurati da aranžmani za koordinaciju u potpunosti uzimaju u obzir principe bezbednosti, sigurnosti i usluga navedenih u ovoj konvenciji i da se nacionalne i lokalne strategije izrađuju, redovno ocenjuju i usavršavaju u svetlu nacionalnog i međunarodnog iskustva i dobre prakse.

5. Ugovornice će osigurati da nacionalni pravni, regulatorni ili administrativni okviri razjasne odgovarajuće uloge i odgovornosti relevantnih resora i da su te uloge komplementarne, konzistentne sa integrisanim pristupom i široko shvaćene na strateškim i operativnim nivoima.

Član 5

Bezbednost, zaštita i usluge na stadionima

1. Ugovornice će osigurati da nacionalni pravni, regulatorni ili administrativni okviri zahtevaju da organizatori događaja, uz konsultacije sa svim partnerskim resorima, ostvare bezbedno i sigurno okruženje za sve učesnike i gledaoce.

2. Strane će obezbediti da nadležni javni organi uspostave propise ili aranžmane za osiguranje delotvornosti postupaka licenciranja stadiona, aranžmana za sertifikovanje i bezbednosnih propisa uopšte i osiguraju njihovu primenu, praćenje i sprovođenje.

3. Ugovornice će zahtevati od odgovarajućih resora da obezbede da projektovanje stadiona, infrastruktura i aranžmani za upravljanje masom budu u skladu sa nacionalnim i međunarodnim standardima i dobrom praksom.

4. Ugovornice će podsticati nadležne resore da osiguraju da stadioni pružaju inkluzivno i pristupačno okruženje za sve društvene grupe, uključujući decu, starije i osobe sa invaliditetom, a naročito uključiti obezbeđenje odgovarajućih sanitarnih objekata i mogućnosti za osveženje i dobre uslove vidljivosti svih gledalaca.

5. Ugovornice će obezbediti da operativni aranžmani stadiona budu sveobuhvatni, omoguće uspostavljanje efikasne veze sa policijom, hitnim službama i partnerskim resorima i da uključuju jasne politike i postupke u pitanjima koja mogu uticati na upravljanje masom i povezane rizike za bezbednost i sigurnost, naročito:

- upotreba pirotehničkih sredstava;

- svako nasilno ili drugo nedozvoljeno ponašanje;

- svako rasističko ili drugo diskriminatorno ponašanje.

6. Ugovornice će zahtevati od odgovarajućih resora da obezbede da celokupno osoblje, iz javnog ili privatnog sektora, bude uključeno u stvaranje bezbednih, sigurnih i pristupačnih fudbalskih utakmica i drugih sportskih događaja i da su opremljeni i obučeni da ispune svoju funkciju delotvorno i na odgovarajući način.

7. Ugovornice će podsticati svoje nadležne resore da istaknu potrebu da igrači, treneri ili drugi predstavnici timova postupaju u skladu sa ključnim sportskim principima, poput tolerancije, poštovanja i fer-pleja, i uvide da nasilno, rasističko ili drugo provokativno ponašanje može negativno uticati na ponašanje gledalaca.

Član 6

Bezbednost, sigurnost i usluge na javnim mestima

1. Ugovornice će podsticati sve resore i zainteresovane strane koje su uključene u organizovanje fudbalskih utakmica i drugih sportskih događaja na javnim prostorima, uključujući opštinske vlasti, policiju, lokalne zajednice i preduzeća, predstavnike navijača, fudbalske klubove i nacionalna udruženja, da rade zajedno, posebno u pogledu:

a) procene rizika i pripreme odgovarajućih preventivnih mera čiji je cilj svesti na minimum nerede i pružiti podršku lokalnoj zajednici i preduzećima, posebno koji se nalaze u blizini mesta gde se događaj odvija ili na javnim mestima za gledanje;

b) stvaranja bezbednog, sigurnog i pristupačnog okruženja na javnim prostorima koji su predviđeni za navijače da se okupe pre i posle događaja ili lokacijama na kojima se može očekivati da će biti pristalica koji će tu dolaziti po sopstvenoj volji i duž tranzitnih ruta do i od grada, odnosno na stadion i sa stadiona.

2. Ugovornice će osigurati da procena rizika i mere bezbednosti i sigurnosti uzmu u obzir putovanje do stadiona i od njega.

Član 7

Planiranje u vanrednim situacijama i vanredno stanje

Strane će osigurati da se izrade međuresorni planovi za vanredne situacije i krizne situacije i da se ti planovi testiraju i dopunjuju u redovnim zajedničkim vežbama. Nacionalni pravni, regulatorni ili administrativni okviri moraju razjasniti koji resor je odgovoran za pokretanje, nadzor i potvrđivanje vežbi.

Član 8

Saradnja sa navijačima i lokalnim zajednicama

1. Strane će podsticati sve resore da izrađuju i sprovode politiku proaktivne i redovne komunikacije sa ključnim zainteresovanim stranama, uključujući predstavnike navijača i lokalnu zajednicu, zasnovanu na principu dijaloga i s ciljem stvaranja principijelnog partnerstva i pozitivne saradnje, kao i pronalaženje rešenja za potencijalne probleme.

2. Ugovornice će podsticati sve javne i privatne resore i druge zainteresovane strane, uključujući i lokalne zajednice i predstavnike navijača, da iniciraju ili učestvuju u multiresornim društvenim i obrazovnim projektima, projektima u vezi sa sprečavanjem kriminala i drugim projektima u zajednici čiji je cilj podsticanje međusobnog poštovanja i razumevanja, posebno među navijačima, sportskim klubovima i udruženjima, kao i resorima odgovornim za sigurnost i zaštitu.

Član 9

Policijske strategije i operacije

1. Ugovornice će obezbediti da se strategije rada policije izrađuju, redovno ocenjuju i usavršavaju u svetlu domaćeg i međunarodnog iskustva i dobrih praksi, i u skladu sa širim, integrisanim pristupom bezbednosti, sigurnosti i uslugama.

2. Ugovornice će osigurati da strategije rada policije uzimaju u obzir dobre prakse, uključujući, posebno: prikupljanje obaveštajnih podataka, kontinuiranu procenu rizika, razmeštanje na osnovu rizika, srazmerne intervencije radi sprečavanja eskalacije rizika ili nereda, delotvoran dijalog sa pristalicama i širom zajednicom i prikupljanje dokaza o kriminalnim aktivnostima, kao i o njihovom deljenju s nadležnim organima odgovornim za krivično gonjenje.

3. Ugovornice će osigurati da policija radi u partnerstvu sa organizatorima, navijačima, lokalnom zajednicom i drugim zainteresovanim stranama u ostvarivanju bezbednosti, sigurnosti i pristupačnosti fudbalskih utakmica i drugih sportskih događaja za sve zainteresovane.

Član 10

Prevencija i sankcionisanje nedozvoljenog ponašanja

1. Ugovornice će preduzeti sve moguće mere kako bi smanjile rizik od učešća pojedinaca ili grupa u nasilnim organizovanim incidentima ili neredima.

2. Ugovornice će, u skladu sa nacionalnim i međunarodnim pravom, osigurati uspostavljanje efikasnih aranžmana za isključenje, koji odgovaraju karakteru i lokaciji rizika, kako bi se odvratila i sprečila incidentna pojava nasilja ili neredi.

3. Ugovornice će, u skladu sa nacionalnim i međunarodnim pravom, sarađivati u nastojanju da obezbede da pojedinci, koji počine krivična dela u inostranstvu dobiju odgovarajuće sankcije, bilo u državi u kojoj je delo počinjeno ili u državi prebivališta ili državljanstva.

4. Prema potrebi, u skladu sa nacionalnim i međunarodnim pravom, ugovornice će razmotriti ovlašćenja sudskih ili upravnih organa odgovornih za izricanje sankcija pojedincima, koji su prouzrokovali ili doprineli incidentima sa nasiljem vezanim za fudbal odnosno nerede, uz mogućnost nametanja ograničenja putovanja na fudbalske događaje koji se održavaju u drugoj zemlji.

Član 11

Međunarodna saradnja

1. Ugovornice će blisko sarađivati u svim pitanjima koja su obuhvaćena ovom konvencijom i srodnim pitanjima, da bi se maksimizovala saradnja u pogledu međunarodnih događaja, razmenjivati iskustva i učestvovati u razvoju dobrih praksi.

2. Ugovornice će, ne dovodeći u pitanje postojeće nacionalne odredbe, posebno podelu ovlašćenja između različitih službi i vlasti, uspostaviti ili imenovati Nacionalni fudbalski informativni centar unutar policijskih snaga (NFIP). NFIP će:

a) delovati kao direktna i jedinstvena kontaktna tačka za razmenu opštih (strateških, operativnih i taktičkih) informacija u vezi sa fudbalskom utakmicom međunarodnog karaktera;

b) razmenjivati lične podatke u skladu sa važećim domaćim i međunarodnim pravilima;

v) olakšavati, koordinisati ili organizovati sprovođenje međunarodne policijske saradnje povezane sa fudbalskim utakmicama međunarodnog karaktera;

g) biti u stanju da efikasno i brzo izvršava zadatke koji su mu dodeljeni.

3. Ugovornice će dalje osigurati da NFIP obezbeđuje nacionalni izvor stručnosti u vezi sa policijskim operacijama vezanim za fudbal, dinamikom navijača i s tim povezanim bezbednosnim i sigurnosnim rizicima.

4. Svaka država ugovornica obavestiće Odbor za bezbednost i sigurnost na sportskim događajima, koji je osnovan prema ovoj konvenciji, u pisanom obliku, o imenima i kontakt podacima svog NFIP-a i o svim narednim promenama u vezi sa tim.

5. Ugovornice će sarađivati na međunarodnom nivou u pogledu razmene dobrih praksi i informacija o preventivnim, edukativnim i informativnim projektima i uspostavljanja partnerstava sa svim resorima koji su uključeni u realizaciju nacionalnih i lokalnih inicijativa, fokusiranih na ili koje vode lokalna zajednica i navijači.

PROCEDURALNE KLAUZULE

Član 12

Pružanje informacija

Svaka ugovornica će proslediti Odboru za bezbednost i sigurnost na sportskim događajima, na jednom od zvaničnih jezika Saveta Evrope, sve relevantne informacije koje se tiču zakonodavnih i drugih mera koje preduzme u cilju ispunjavanja uslova iz ove konvencije, bilo da je reč o fudbalu ili drugim sportovima.

Član 13

Odbor za bezbednost i sigurnost na sportskim događajima

1. Za potrebe ove konvencije, osniva se Odbor za bezbednost i sigurnost na sportskim događajima.

2. Svaku ugovornicu ove konvencije može u Odboru predstavljati jedan ili više delegata, koji predstavljaju vodeće državne resore i po mogućnosti koji su nadležni za bezbednost i sigurnost sporta i NFIP. Svaka ugovornica ove konvencije ima jedan glas.

3. Svaka država članica Saveta Evrope ili druga država potpisnica Evropske konvencije o kulturi, koja nije ugovornica ove konvencije, kao i bilo koja država koja nije članica, a koja je ugovornica Konvencije broj 120, može biti zastupljena u Odboru kao posmatrač.

4. Odbor može jednoglasnom odlukom da pozove bilo koju državu koja nije član Saveta Evrope i koja nije ugovornica ove konvencije ili Konvencije broj 120 i bilo koju zainteresovanu organizaciju da bude predstavljena kao posmatrač na jednom ili više svojih sastanaka.

5. Odbor saziva Generalni sekretar Saveta Evrope. Prvi sastanak će se održati u roku od jedne godine od dana kada je deset država članica Saveta Evrope izrazilo svoju saglasnost da su se obavezale ovom konvencijom. Nakon toga, sastajaće se barem svake godine. Pored toga, sastajaće se kad god većina ugovornica to zatraži.

6. Većina ugovornica čini kvorum za održavanje sastanka Odbora.

7. U skladu sa odredbama ove konvencije, Odbor priprema i usvaja konsenzusom svoj poslovnik.

Član 14

Funkcije Odbora za bezbednost i sigurnost na sportskim događajima

1. Odbor je odgovoran za nadgledanje primene ove konvencije. Isti može naročito:

a) kontinuirano pregledati odredbe ove konvencije i ispitivati sve neophodne izmene;

b) održavati konsultacije i po potrebi, razmenjivati informacije sa relevantnim organizacijama;

v) davati preporuke ugovornicama ove konvencije o merama koje treba preduzeti za njenu primenu;

g) preporučiti odgovarajuće mere za informisanje javnosti o aktivnostima preduzetim u okviru ove konvencije;

d) davati preporuke Komitetu ministara u pogledu država koje nisu članice Saveta Evrope da se iste pozovu da pristupe ovoj konvenciji;

đ) davati bilo kakav predlog za poboljšanje efikasnosti ove konvencije;

e) olakšavati prikupljanje, analizu i razmenu informacija, iskustava i dobrih praksi između država.

2. Odbor, uz prethodni dogovor ugovornica, nadgledaće poštovanje ove konvencije kroz program poseta državama ugovornicama, kako bi im se obezbedili saveti i podrška u sprovođenju ove konvencije.

3. Odbor će takođe prikupljati informacije koje su dostavile države ugovornice u skladu sa članom 12. i prenositi relevantne podatke svim državama ugovornicama konvencije. Isti može da posebno obavesti svaku državu ugovornicu o nominaciji novog NFIP-a i proslediti njegove kontakt podatke.

4. Da bi obavljao svoje funkcije, Odbor može, na sopstvenu inicijativu, organizovati sastanke ekspertskih grupa.

Član 15

Izmene i dopune

1. Izmene i dopune ove konvencije mogu predložiti ugovornica, Odbor za bezbednost i sigurnost na sportskim događajima ili Komitet ministara Saveta Evrope.

2. Generalni sekretar Saveta Evrope obavestiće o svakom predlogu za izmene i dopune države članice Saveta Evrope, druge države potpisnice Evropske konvencije o kulturi, bilo koju državu koja nije članica Saveta Evrope, a koja je pristupila Konvenciji broj 120 pre datuma otvaranja za potpisivanje ove konvencije i svaku državu koja nije članica, a koja je pristupila ili je pozvana da pristupi ovoj konvenciji u skladu sa odredbama člana 18.

3. O svakoj dopuni koju predloži ugovornica ili Komitet ministara biće obavešten Odbor najmanje dva meseca pre sastanka na kom treba da se ista razmatra. Odbor će mišljenje o predloženom amandmanu dostaviti Komitetu ministara.

4. Komitet ministara razmatra predloženi amandman i svako podneseno mišljenje od strane Odbora i može da usvoji amandman većinom propisanom u članu 20.d Statuta Saveta Evrope.

5. Tekst svake izmene i dopune koje je usvojio Komitet ministara u skladu sa stavom 4. ovog člana prosleđuje se ugovornicama na prihvatanje u skladu sa njihovim pojedinačnim internim procedurama.

6. Svaka izmena usvojena u skladu sa stavom 4. ovog člana stupa na snagu prvog dana u mesecu koji sledi posle isteka perioda od jednog meseca nakon što su sve ugovornice obavestile Generalnog sekretara o njenom prihvatanju.

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 16

Potpis

1. Ova konvencija otvorena je za potpisivanje državama članicama Saveta Evrope, državama potpisnicama Evropske konvencije o kulturi i bilo kojoj državi koja nije članica Saveta Evrope, a koja je pristupila Evropskoj konvenciji o nasilju i nedoličnom ponašanju gledalaca na sportskim priredbama, posebno na fudbalskim utakmicama (ETS broj 120), koja je otvorena za potpisivanje u Strazburu, 19. avgusta 1985. godine, pre datuma otvaranja za potpisivanje ove konvencije.

2. Ova konvencija podložna je ratifikaciji, prihvatanju ili odobravanju. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja deponuju se kod Generalnog sekretara Saveta Evrope.

3. Nijedna država ugovornica Konvencije broj 120 ne može deponovati svoj instrument ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja, osim ako je već otkazala navedenu konvenciju ili je istovremeno otkazuje.

4. Kada deponuje svoj instrument ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja u skladu sa prethodnim stavom, država ugovornica može izjaviti da će nastaviti da primenjuje Konvenciju broj 120 do stupanja na snagu ove konvencije u skladu sa odredbama člana 17. stav 1.

Član 17

Stupanje na snagu

1. Konvencija stupa na snagu prvog dana u mesecu koji sledi nakon isteka perioda od jednog meseca nakon datuma na koji su tri države članice Saveta Evrope izrazile svoj pristanak da se obavezuju ovom konvencijom u skladu sa odredbama člana 16.

2. U vezi sa bilo kojom državom ugovornicom koja naknadno izrazi saglasnost da će se ona istom obavezati, Konvencija stupa na snagu prvog dana u mesecu posle isteka perioda od jednog meseca nakon datuma deponovanja instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja.

Član 18

Pristup država nečlanica

1. Nakon stupanja na snagu ove konvencije, Komitet ministara Saveta Evrope, nakon konsultacija sa ugovornicama, može pozvati bilo koju državu koja nije država članica Saveta Evrope da pristupi Konvenciji odlukom koju je donela većina predviđena članom 20.d Statuta Saveta Evrope i jednoglasnim glasanjem predstavnika država ugovornica koje imaju pravo da učestvuju u Komitetu ministara.

2. U odnosu na bilo koju državu koja joj pristupi, Konvencija stupa na snagu prvog dana meseca posle isteka perioda od jednog meseca nakon datuma deponovanja instrumenta o pristupanju kod Generalnog sekretara Saveta Evrope.

3. Ugovornica koja nije članica Saveta Evrope doprineće finansiranju Odbora za bezbednost i sigurnost na sportskim događajima na način o kome će odlučiti Komitet ministara.

Član 19

Efekti Konvencije

1. U odnosima između ugovornice ove konvencije i ugovornice Konvencije broj 120, koja nije ratifikovala ovu konvenciju, čl. 4. i 5. Konvencije broj 120 nastavljaju da se primenjuju.

2. Nakon stupanja na snagu ove konvencije, ako je država otkazala Konvenciju broj 120, ali takvo otkazivanje još uvek nije na snazi u vreme ratifikacije ove konvencije, primenjuje se ova konvencija u skladu s odredbama člana 17. stav 2.

Član 20

Teritorijalna primena

1. Svaka država može u trenutku potpisivanja ili prilikom deponovanja svog instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja, odrediti teritoriju ili teritorije na koje će se primenjivati ova konvencija.

2. Svaka ugovornica može, u bilo kojem kasnijem roku, deklaracijom upućenom Generalnom sekretaru Saveta Evrope, proširiti primenu ove konvencije na bilo koju drugu teritoriju navedenu u deklaraciji. U pogledu takve teritorije, Konvencija stupa na snagu prvog dana u mesecu koji sledi nakon isteka roka od mesec dana od dana prijema navedene deklaracije od strane Generalnog sekretara.

3. Svaka deklaracija koja je data u skladu sa prethodna dva stava može, u pogledu bilo koje teritorije uvrštena u deklaraciju, biti povučena obaveštenjem upućenom Generalnom sekretaru. Ovo povlačenje stupa na snagu prvog dana u mesecu posle isteka perioda od šest meseci od datuma kada je Generalni sekretar primio obaveštenje.

Član 21

Otkazivanje

1. Svaka ugovornica može, u bilo kom trenutku, otkazati ovu konvenciju putem obaveštenja upućenog Generalnom sekretaru Saveta Evrope.

2. Ovo otkazivanje stupa na snagu prvog dana u mesecu koji sledi posle isteka roka od šest meseci od datuma kada je Generalni sekretar primio obaveštenje.

Član 22

Obaveštenja

Generalni sekretar Saveta Evrope obavestiće države članice Saveta Evrope, druge države potpisnice Evropske konvencije o kulturi i bilo koju državu koja je pristupila ovoj konvenciji o sledećem:

a) svakom potpisu u skladu sa članom 16;

b) deponovanju bilo kojeg instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja u skladu sa čl. 16. ili 18.;

v) bilo kom datumu stupanja na snagu ove konvencije u skladu sa čl. 17. i 18.;

g) svakom predlogu amandmana ili bilo kom amandmanu usvojenom u skladu sa članom 15. i datumu kada amandman stupa na snagu;

d) svakoj izjavi datoj u skladu sa odredbama člana 20.;

đ) svakom otkazivanju izvršenom u skladu sa odredbama člana 21.;

e) bilo kojoj drugoj deklaraciji, obaveštenju ili komunikaciji u vezi sa ovom konvencijom.

Kao potvrdu toga, dolepotpisani, propisno ovlašćen, potpisao je ovu konvenciju.

Sastavljeno u Sen Deniju, 3. jula 2016. godine na engleskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako verodostojna, u jednom primerku koji će biti deponovan u arhivu Saveta Evrope. Generalni sekretar Saveta Evrope će poslati overene kopije svakoj državi članici Saveta Evrope, svakoj državi potpisnici Evropske konvencije o kulturi i bilo kojoj državi pozvanoj da pristupi ovoj konvenciji.

Overeni istovetni primerak originalnog dokumenta, na engleskom i francuskom jeziku, deponovan je u arhivi Saveta Evrope.

ČLAN 3

Prilikom potvrđivanja Konvencije Republika Srbija daje sledeću izjavu u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik:

"The Republic of Serbia ratifies the Council of Europe Convention on an Integrated Safety, Security and Service Approach at Football Matches and Other Sports Events with the following declaration:

Pursuant to paragraph 1 of Article 20 of the Convention, the Republic of Serbia will not apply the Convention on the territory of Kosovo and Metohija, part of the Republic of Serbia, until further notice."

"Republika Srbija ratifikuje Konvenciju Saveta Evrope o integrisanom pristupu bezbednosti, sigurnosti i uslugama na fudbalskim utakmicama i drugim sportskim priredbama uz sledeću izjavu:

U skladu sa članom 20. stav 1. Konvencije, Republika Srbija neće primenjivati Konvenciju na teritoriji Kosova i Metohije, delu Republike Srbije, do daljeg obaveštenja."

ČLAN 4

Prilikom potvrđivanja Konvencije Republika Srbija takođe daje sledeću izjavu u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik:

"In accordance with Article 16, paragraph 4, of the Convention, the Republic of Serbia will continue to apply the European Convention on Spectator Violence and Misbehaviour at Sports Events and in particular at Football Matches of 19 August 1985 (ETS No. 120) until the entry into force of the Council of Europe Convention on an Integrated Safety, Security and Service Approach at Football Matches and Other Sports Events (CETS No. 218) for the Republic of Serbia."

"U skladu sa članom 16. stav 4. Konvencije, Republika Srbija će nastaviti da primenjuje Evropsku konvenciju o nasilju i nedoličnom ponašanju gledalaca na sportskim priredbama, posebno na fudbalskim utakmicama od 19. avgusta 1985. godine (ETS broj 120) do stupanja na snagu Konvencije Saveta Evrope o integrisanom pristupu bezbednosti, sigurnosti i uslugama na fudbalskim utakmicama i drugim sportskim događajima (CETS broj 218) za Republiku Srbiju."

ČLAN 5

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".