ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITNOM ARANŽMANU U IZNOSU DO 178.382.740,33 EVRA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU PREDSTAVLJA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA KAO ZAJMOPRIMCA ARANŽIRAN OD STRANE DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANE U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU AKCIONARA) KAO BANKE ZA STRUKTURIRANJE I OVLAŠĆENOG GLAVNOG ARANŽERA I AGENTA KREDITNOG ARANŽMANA I SINOSURE AGENTA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 9/2024)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu do 178.382.740,33 evra između Republike Srbije koju predstavlja Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca aranžiran od strane Deutsche Bank Aktiengesellschaft Filiale Hong Kong (osnovane u Saveznoj Republici Nemačkoj sa ograničenom odgovornošću akcionara) kao Banke za strukturiranje i Ovlašćenog glavnog aranžera i Agenta Kreditnog aranžmana i Sinosure agenta, koji je potpisan 20. septembra 2024. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o kreditnom aranžmanu u iznosu do 178.382.740,33 evra između Republike Srbije koju predstavlja Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca aranžiran od strane Deutsche Bank Aktiengesellschaft Filiale Hong Kong (osnovane u Saveznoj Republici Nemačkoj sa ograničenom odgovornošću akcionara) kao Banke za strukturiranje i Ovlašćenog glavnog aranžera i Agenta Kreditnog aranžmana i Sinosure agenta, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

UGOVOR
O KREDITNOM ARANŽMANU U IZNOSU DO 178.382.740,33 EUR

od
20. septembra 2024. godine

između

REPUBLIKE SRBIJE KOJU PREDSTAVLJA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA

kao Zajmoprimca

aranžiran od strane

DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANE U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU AKCIONARA)

kao

Banke za strukturiranje i Ovlašćenog glavnog aranžera

i

Agenta Kreditnog aranžmana

i

Sinosure agenta

Sadržaj

1. Definicije i tumačenje

 

2. Kreditni aranžman

 

3. Svrha

 

4. Uslovi korišćenja sredstava

 

5. Korišćenje sredstava

 

6. Otplata

 

7. Prevremena otplata i otkazivanje

 

8. Kamata

 

9. Kamatni periodi

 

10. Izmene u obračunu kamate

 

11. Naknade

 

12. Bruto porez i refundiranje

 

13. Povećani troškovi

 

14. Druga obeštećenja

 

15. Ublažavanje od strane Zajmodavaca

 

16. Troškovi i izdaci

 

17. Izjave

 

18. Obaveze informisanja

 

19. Opšte obaveze

 

20. Slučaj neispunjenja obaveza

 

21. Subrogacija

 

22. Promene Zajmodavaca

 

23. Promena Zajmoprimca

 

24. Uloga agenta kreditnog aranžmana, Ovlašćenog glavnog aranžera i Referentnih banaka

 

25. Uloga Sinosure agenta

 

26. Poslovanje Finansijskih strana

 

27. Preraspodela između Finansijskih strana

 

28. Mehanizmi plaćanja

 

29. Poravnanje

 

30. Obaveštenja

 

31. Obračuni i potvrde

 

32. Delimična ništavnost

 

33. Pravni lekovi i odricanja

 

34. Amandmani i odricanja

 

35. Poverljive informacije

 

36. Poverljivost stope finansiranja i kotacije Referentne banke

 

37. Ugovorno priznanje instrumenta interne sanacije

 

38. Primerci

 

39. Merodavno pravo

 

40. Arbitraža

 

41. Nadležnost engleskih sudova

 

42. Odricanje od imuniteta

 

PRILOG 1 Prvobitni zajmodavci

 

PRILOG 2 Preduslovi za inicijalno korišćenje sredstava

 

PRILOG 3 Zahtev za korišćenje sredstava

 

PRILOG 4 Obrazac potvrde Dobavljača

 

PRILOG 5 Obrazac potvrde o prenosu

 

PRILOG 6 Obrazac ugovora o ustupanju

 

PRILOG 7 Plan otplate

 

PRILOG 8 Rokovi

 

PRILOG 9 Obrazac izveštaja o samo-praćenju u oblasti životne i društvene sredine

 

OVAJ UGOVOR je datiran _____20. septembra _____ 2024. godine i sklopljen je između:

(1) REPUBLIKE SRBIJE, KOJU PREDSTAVLJA VLADA REPUBLIKE SRBIJE postupajući PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA ("Zajmoprimac");

(1) DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANE U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU AKCIONARA) kao banke za strukturiranje i ovlašćenog glavnog aranžera ("Ovlašćeni glavni aranžer");

(2) FINANSIJSKIH INSTITUCIJA navedenih u Prilogu 1 (Prvobitni zajmodavci) kao zajmodavaca ("Prvobitni zajmodavci");

(3) DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANE U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU akcionara) kao agenta kreditnog aranžmana drugih Finansijskih strana ("Agent kreditnog aranžmana"); i

(4) DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANE U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU akcionara) kao agenta Zajmodavaca za potrebe Sinosure polise ("Sinosure agent").

USAGLAŠENO JE kao što sledi:

1. DEFINICIJE I TUMAČENJE

1.1. Definicije

U ovom Ugovoru:

"Avansno plaćanje" označava "avansno plaćanje" u ukupnom iznosu od 26.757.411,05 evra i 553.525.210,89 dinara koje je plativo prema Komercijalnom ugovoru, što je iznos jednak 15% Cene komercijalnog ugovora.

"Filijala" u smislu bilo kog lica označava Zavisno društvo tog lica ili Holding kompaniju tog lica ili drugo Zavisno društvo te Holding kompanije.

"Zakoni o sprečavanju korupcije" označavaju Zakon o sprečavanju korupcije iz 2010. godine, Zakon SAD o sprečavanju koruptivne prakse u inostranstvu iz 1977. godine, kao i bilo koji drugi slični zakoni ili propisi u bilo kojoj jurisdikciji koji su vezani za podmićivanje, korupciju ili druge slične radnje.

"Zakoni o sprečavanju pranja novca"označavaju važeće zakone ili propise u bilo kojoj jurisdikciji u kojoj se Zajmoprimac ili Korisnik kredita nalaze ili posluju, a koji se odnose na pranje novca, bilo koji predmet krivičnog dela pranja novca, ili bilo koju obavezu vođenje finansijske evidencije i izveštavanja vezano za to uključujući Uredbu o sprečavanju pranja novca i finansiranju terorizma (poglavlje 615 Zakona Hong Konga).

"Zakon o sprečavanju terorizma" označava Patriotski zakon SAD, Zakon SAD o sprečavanju pranja novca iz 1986. (18 USC sect. 1956), Izvršnu naredbu SAD br. 13224 o finansiranju terorizma: Blokiranje imovine i zabrana transakcija sa licima koja počine, prete da će počiniti teroristički akt ili podržavaju terorizam, objavljen 23. septembra 2001, s izmenama i dopunama unetim Naredbom br. 13268 ili bilo koji slični propis donet u SAD, bilo kojoj državi članici Evropske unije, Hong Kongu ili od strane Ujedinjenih nacija.

"Ugovor o ustupanju" označava ugovor suštinski u formi koja je utvrđena u Prilogu 6 (Obrazac ugovora o ustupanju) ili u drugom obliku dogovorenom između relevantnog ustupioca i primaoca u formi i sadržini koji su zadovoljavajući za Agenta kreditnog aranžmana.

"Ovlašćenje" označava ovlašćenje, saglasnost, dozvolu, odobrenje, rešenje, licencu, izuzeće, podnesak, overu javnog beležnika ili registraciju.

"Ovlašćeni potpisnik" označava ministra finansija Republike Srbije ili drugo lice koje je propisno ovlastio Zajmoprimac.

"Period raspoloživosti" označava period od i uključujući Datum stupanja na snagu do i uključujući datum koji pada šezdeset (60) meseci nakon toga.

"Raspoloživa angažovana sredstva" označavaju Angažovana sredstva Zajmodavca umanjena za:

(a) iznos njegovog učešća u svim neotplaćenim Zajmovima; i

(b) u vezi sa bilo kojim predloženim Korišćenjem sredstava, iznos njegovog učešća u svim Zajmovima koji treba da budu odobreni na ili pre predloženog Datuma korišćenja.

(c) iznos svih otplata primljenih do sad.

"Raspoloživa sredstva kreditnog aranžmana" označavaju ukupan trenutni iznos Raspoloživih angažovanih sredstava svakog Zajmodavca.

"Primena instrumenta interne sanacije" označava sprovođenje ovlašćenja za Otpis i Konverziju.

"Propisi o instrumentu interne sanacije" označavaju:

(a) kada je reč o državama članicama Evropskog ekonomskog prostora (EEA) koje su sprovele ili koje u bilo kom trenutku sprovode član 55 Direktive EU o uspostavljanju okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicionih društava (BRRD), konkretan zakon ili uredbu o sprovođenju kako je opisano u propisu Rasporedu EU zakonodavstva o instrumentu interne sanacije; i

(b) u odnosu na državu koja nije zemlja članica EEA ili (u meri u kojoj Ujedinjeno Kraljevstvo nije zemlja članica EEA) Ujedinjenom Kraljevstvu, svaki povremeni srodan zakon ili propis koji zahteva ugovorno priznavanje bilo kog ovlašćenja za Otpis i Konverziju koje je sadržano u tom zakonu ili propisu.

"Naknada za odstupanje od ugovorenih rokova" označava iznos (ako postoji) za koji:

(a) kamata, isključujući marginu, koju je Zajmodavac trebao da dobije za period od datuma prijema svih ili bilo kog dela Zajma ili Neplaćenog iznosa do poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na Zajam ili Neplaćeni iznos, da je glavnica ili neplaćeni iznos plaćen poslednjeg dana tog Kamatnog perioda;

premašuje:

(b) iznos koji bi Zajmoprimac mogao da dobije deponovanjem iznosa koji je jednak iznosu glavnici ili Neplaćenom iznosu kod vodeće banke za period koji počinje na Radni dan nakon prijema ili povraćaja i završava se na poslednji dan tekućeg Kamatnog perioda.

"Radni dan" označava dan (osim subote i nedelje) kada su banke otvorene za opšte poslovanje u Londonu, Pekingu, Hong Kongu, Beogradu i (u odnosu na bilo koji datum za plaćanje ili kupovinu evra) dan koji je TARGET dan.

"Korisnik kredita" označava:

(a) Grad Beograd - Sekretarijat za javni prevoz; i

(b) JKP Beogradski metro i voz, kompaniju koja je osnovana i posluje u skladu sa propisima Republike Srbije sa registrovanim sedištem na adresi Vojvode Stepe 318, 11000 Beograd, Republika Srbija.

"Zakon" označava Zakon o internim prihodima SAD iz 1986. godine.

"Komercijalni ugovor" označava ugovor od 22. septembra 2023. godine zaključenog između: (a) Korisnika kredita, (b) Finansijera komercijalnog ugovora i (3) Dobavljača u vezi sa Projektom, na način kako je povremeno izmenjen, noviran, dopunjen, proširen, zamenjen ili preinačen.

"Finansijer komercijalnog ugovora" označava Republiku Srbiju, koju predstavlja Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture.

"Cena komercijalnog ugovora" označava iznos koji Finansijer komercijalnog ugovora plaća Dobavljaču prema Komercijalnom ugovoru

"Angažovana sredstva" označavaju:

(a) za Prvobitnog zajmodavca, iznos naspram njegovog imena u poglavlju "Angažovana sredstva" u Prilogu 1 (Prvobitni zajmodavac) i iznos drugih Angažovanih sredstava koja se na njega prenesu po osnovu ovog Ugovora; i

(b) za svakog drugog Zajmodavca, iznos Angažovanih sredstava prenetih na njega prema ovom Ugovoru,

u meri u kojoj ih nije otkazao, umanjio ili preneo u skladu sa ovim Ugovorom.

"Poverljive informacije" označavaju sve informacije u vezi sa Zajmoprimcem, Finansijskim dokumentima, Sinosure polisom ili Kreditnim aranžmanom kojih Finansijske strane postanu svesne u tom svojstvu ili zbog potrebe da postanu Finansijska strana ili informacije koje Finansijske strane prime u vezi sa ili zbog potrebe da postanu Finansijske strane prema Finansijskim dokumentima, Sinosure polisi ili Kreditnog aranžmana bilo od:

(a) Zajmodavca ili njegovih savetnika; ili

(b) druge Finansijske strane, ukoliko je informacije ta Finansijska strana dobila direktno ili indirektno od Zajmoprimca ili njegovih savetnika,

u bilo kojoj formi, uključujući i informacije date usmeno, kao i sva dokumenta, elektronske zapise ili bilo koji drugi način predstavljanja i evidentiranja informacija, koje sadrže ili su proizašle ili preuzete iz tih informacija, ali isključujući:

(i) informacije koje:

(A) su ili postaju javne informacije izuzev kada to predstavlja direktnu ili indirektnu posledicu kršenja Klauzule 35 (Poverljive informacije) te Finansijske strane; ili

(B) informacije koje Zajmoprimac i vladine agencije ili bilo koji od njegovih savetnika identifikuju u pisanom obliku kao nepoverljive; ili

(C) su bile poznate toj Finansijskoj strani pre datuma objavljivanja informacije u skladu sa gorenavedenim stavovima (a) ili (b) ili koje je na zakonit način Finansijska strana pribavila nakon tog datuma, iz izvora koji je, koliko je toj Finansijskoj strani poznato, nepovezan sa Zajmoprimcem i koje u svakom slučaju, koliko je Finansijskoj strani poznato, nisu dobijene kršenjem obaveze poverljivosti i inače ne podležu toj obavezi; i

(ii) bilo koju Stopu finansiranja ili Kotaciju Referentne banke.

"Ugovor o poverljivosti" označava obavezu poverljivosti suštinski u preporučenoj formi od strane LMA za sekundarne trgovačke zajmove ili u bilo kojoj drugoj formi dogovorenoj između Zajmoprimca i Agenta kreditnog aranžmana.

"Plan upravljanja životnom i društvenom sredinom u fazi izgradnje" označava Plan upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima tokom izgradnje Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa.

"Dobavljač" označava Power Construction Corporation of China, Limited, kompaniju koja je osnovana i postoji u skladu sa zakonima Narodne Republike Kine sa registrovanom kancelarijom na adresi br. 22, Chegongzhuang West Road, Haidian District, Bejing, 100048, China i deluje preko svoje podružnice Power Construction Corporation of China Limited Ogranak Beograd sa adresom u ulici Omladinskih brigada 88B, sprat 1, zgrada br. 1500 Tulip, Airport City Business Park, Beograd - Novi Beograd, 11070 Novi Beograd, Srbija.

"Račun Dobavljača" označava bankovni račun denominovan u evrima na ime Dobavljača koji će biti otvoren kod Deutsche Bank (China) Co., Ltd., filijala Peking koji odredi Dobavljač i na koji pristanu Zajmodavci ili neki drugi bankovni račun na koji Zajmodavci povremeno pristanu, u svakom slučaju da primi isplatu Cene komercijalnog ugovora koja se plaća Dobavljaču.

"Potvrda Dobavljača" označava potvrdu Dobavljača prema sadržini i u formi navedenim u Prilogu 4 (Obrazac potvrde Dobavljača).

"Korektivni akcioni plan" označava plan koji priprema Zajmoprimac u konsultacijama sa i uzimanjem u obzir komentare Finansijera glavne linije i Konsultantom za životnu i društvenu sredinu, (saglasni da će Zajmoprimac snositi isključivu odgovornost za konačni plan), koji definiše mere u cilju otklanjanja, ispravljanja, ublažavanja, ograničavanja, tretiranja, poboljšanja ili bilo kog drugog usklađivanja i koji navodi vremenski ograničene aktivnosti, ciljeve i kriterijume procenjivanja uspeha ili zadatke koje je potrebno postići u cilju rešavanja konkretnih stvari.

"Neispunjenje obaveza" označava Slučaj neispunjenja obaveza ili bilo koji događaj ili okolnost navedenu u Klauzuli 20 (Slučaj neispunjenja obaveza) koji (istekom grejs perioda, dostavljanjem obaveštenja, donošenjem bilo koje odluke prema Finansijskim dokumentima ili drugom kombinacijom navedenog) predstavlja Slučaj neispunjenja obaveza.

"Spor" ima značenje dato tom terminu u Klauzuli 40.1 (Arbitraža).

"Slučaj poremećaja" označava jedan od sledećih događaja ili oba:

(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacija ili onih finansijskih tržišta čije funkcionisanje je, u svakom slučaju, neophodno za potrebe plaćanja povezanih sa Kreditnim aranžmanom (ili na drugi način kako bi se izvršile transakcije predviđene Finansijskim dokumentima) čiji poremećaj nisu uzrokovale Strane i koji je van njihove kontrole; ili

(b) nastupanje bilo kog drugog događaja koji rezultira poremećajem (tehničke ili sistemske prirode) rada trezora ili platnih operacija Strane koja to sprečava ili bilo koje Strane:

(i) da izvrši svoje obaveze plaćanja koje proističu iz Finansijskih dokumenata, ili

(ii) da komunicira sa drugim Stranama u skladu sa odredbama Finansijskih dokumenata,

i koji (u oba slučaja) nije uzrokovla Strana čije su operacije poremećene i van je njene kontrole.

"Zemlja članica EEA" označava sve države članice Evropske unije, Island, Linhenštajn i Norvešku.

"Datum stupanja na snagu" ima značenje koje je ovom terminu pripisano u Klauzuli 2.4 (Datum stupanja na snagu).

"EGIS" označava EGIS SA, francusko akcionarsko društvo sa registrovanim sedištem na adresi: 15, avenue du Centre 78286, Guyancourt Cedex, Francuska.

"Podoban iznos" označava do osamdeset pet procenata (85%) vrednosti konkretnih komponenti opreme, usluga i radova koje se plaćaju u evrima, isporučenih ili koje treba da budu isporučene od strane Dobavljača u skladu sa Komercijalnim ugovorom u maksimalnom iznosu od 178.382.740,33 evra (isključujući porez na dodatu vrednost), koji je podoban za finansiranje u skladu sa ovim Ugovorom, uz pristanak Sinosure, pri čemu se podrazumeva da konkretna oprema, usluge i radovi koji su poreklom iz Kine (kinesko poreklo onako kako je definisano u Sinosure polisi) neće biti manji od procenta Cene komercijalnog ugovora kako je navedeno u Sinosure polisi kao minimalan zahtev za sadržaj kineskog porekla.

"Podobna roba i usluge" označava robu i usluge koje je isporučio Dobavljač u skladu sa Komercijalnim ugovorom koje su podobne za plaćanje u skladu sa Sinosure polisom.

"Podobna institucija" označava svakog Zajmodavca ili drugu banku, finansijsku instituciju, trust, fond ili drugi entitet koji odabere Zajmoprimac.

"Životna sredina" označava ljude, životinje, biljke i sve druge žive organizme uključujući ekološke sisteme čiji su deo, kao i sledeće sredine:

(a) vazduh (uključujući, ali ne ograničavajući se na, vazduh unutar prirodnih ili sagrađenih struktura, ispod ili iznad zemlje);

(b) vodu (uključujući ali ne ograničavajući se na teritorijalne, priobalne i unutrašnje vode, podzemne i površinske vode i vode u odvodima i kanalizaciji);

(c) zemljište i tlo (uključujući, ali ne ograničavajući se na, zemljište pod vodom);

(d) kulturno nasleđe ili arheološke artefakte i izgrađeno okruženje; i

(e) zdravlje ljudi, prava radnika ili ljudska prava.

"Aktivnosti vezane za životnu i društvenu sredinu" označavaju radnje navedene u:

(a) planovima upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima;

(b) svim izveštajima o samo-praćenju u oblasti životne i društvene sredine;

(c) svim Akcionim planovima za životnu sredinu i socijalna pitanja (ESAP); i

(d) svim Korektivnim akcionim planovima.

"Akcioni plan za životnu i društvenu sredinu (ESAP)" označava plan ekoloških i društvenih mera za ublažavanje i poboljšanje u kojima se ističu nedostaci i utvrđuju radnje koje Zajmoprimac treba da preduzme, nakon dogovora sa Konsultantom za životnu i društvenu sredinu, Finansijerima glavne linije kako bi se obezbedilo da ovaj plan i Linija 1 (Faza 1) projekta Beogradskog metroa budu u skladu sa Ekološkim i društvenim zahtevima.

"Konsultant za životnu i društvenu sredinu" označava Ramboll UK Limited ili drugog nezavisnog eksperta u oblasti životne i/ili društvene sredine koga postavljaju Finansijeri glavne linije i koji pruža savete i dostavlja izveštaje vezane za Ekološkim i društvenim zahtevima.

"Izveštaj o ekološkoj i društvenoj proceni (ESDD)" označava izveštaj koji priprema Konsultant za životnu i društvenu sredinu u formi i prema sadržini koji zadovoljavaju Finansijere glavne linije.

"Procena uticaja na životnu i društvenu sredinu" ili "ESIA" označava dokumenta koja priprema kompanija EGIS u ime Zajmoprimca u skladu sa Ekološkim i društvenim zahtevima, uz povremeno mogućim izmenama i dopunama od strane Zajmoprimca u formi i prema sadržini koji su zadovoljavajuće za sve Zajmodavce, u skladu sa Klauzulom 4.1 (Inicijalni preduslovi).

"Istraga u oblasti životne i društvene sredine" označava svaku istragu od strane države, vlade ili drugih organa javne uprave koja proizlazi ili je u vezi sa Linijom 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa ili imovinom, poslovanjem i radom Korisnika kredita u vezi sa Linijom 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa u skladu sa Zakonima o životnoj i društvenoj sredini.

"Zakoni o životnoj i društvenoj sredini" označavaju sve zakone ili propise i svako njihovo sudsko ili administrativno tumačenje (uključujući, bez ograničenja, bilo koji sudski ili administrativni nalog, dekret o saglasnosti ili presudu) koji se primenjuju na Zajmoprimca, Dobavljača u pogledu Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa ili na Liniju 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa u pogledu:

(a) zagađenja, otpada ili zaštite Životne sredine i upravljanja prirodnim resursima;

(b) zdravlja ljudi, životinja ili biljaka (uključujući važeće zakone ili propise koji se odnose na zdravlje ljudi i bezbednost);

(c) Zagađenje životne sredine;

(d) arhitektonskog i kulturnog nasleđa;

(e) generisanja, proizvodnje, prerade, sortiranja, upotrebe, tretmana, skladištenja, odlaganja, distribucije, deponovanja, ispuštanja, oslobađanja, uklanjanja, prosipanja, emisije, transporta, rukovanja ili prisustva bilo kog Zagađenja životne sredine, samog ili u kombinaciji nekim drugim; i/ili (c)

(f) uslova na radnom mestu, rada, socijalne zaštite, ljudskih prava, regulisanja industrijskih odnosa (između države, poslodavaca i zaposlenih), zaštite zdravlja i bezbednosti na radu, kao i javnog zdravlja i bezbednosti, regulisanja učešća javnosti, zaštite i regulisanja vlasničkih prava nad zemljom (formalnog i tradicionalnog), nepokretnih dobara i prava intelektualne i kulturne svojine, zaštite i osnaživanja autohtonih naroda ili etničkih grupa, zaštite, restauracije i promocije kulturnog nasleđa i svih drugih važećih zakona koji obezbeđuju zaštitu zaposlenih i građana.

"Planovi upravljanja životnom i društvenom sredinom" označavaju zajedno Plan upravljanja životnom i društvenom sredinom u fazi izgradnje i Plan upravljanja životnom i društvenom sredinom tokom Operativne faze a termin "Plan upravljanja životnom i društvenom sredinom" znači bilo koji od njih.

"Izveštaj o praćenju životne i društvene sredine" označava periodični revizorski izveštaj koji priprema Konsultant za životnu i društvenu sredinu, u formi i prema sadržini koji su zadovoljavajući za Finansijere glavne linije o usklađenosti izgradnje Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa sa Ekološkim i društvenim zahtevima, koji se dostavlja onoliko često koliko se Većinski zajmodavci dogovore sa Konsultantom za životnu i društvenu sredinu.

"Obaveze u oblasti životne i društvene sredine" označavaju obaveze bilo kog lica (uključujući i Zajmoprimca i Korisnike kredita) da:

(a) poštuje sve važeće Zakone o životnoj i društvenoj sredini;

(b) se uskladi sa Standardima životne i društvene sredine i Ekvatorskim principima;

(c) preduzme sve Aktivnosti zaštite životne i društvene sredine;

(d) ispuni zahteve iz Planova upravljanja životnom i društvenom sredinom; ili

(e) ispuni sve zahteve iz svih Korektivnih akcionih planova;

u svim slučajevima vezanih za Liniju 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa.

"Kršenje obaveza u oblasti životne i društvene sredine" označava kršenje bilo koje obaveze u oblasti životne i društvene sredine (uključujući od strane Zajmoprimca i/ili Korisnika kredita) osim onih kršenja o kojima je Agent kreditnog aranžmana obavešten i koja su rezultirala korektivnim merama, svakim Korektivnim akcionim planom ili drugim korektivnim radnjama koje su dogovorene sa Agentom kreditnog aranžmana;

"Izveštaj o samo-praćenju u oblasti životne i društvene sredine" označava izveštaje koji se traže u skladu sa stavom 19.3 (f) Klauzule 19.3 (Usklađenost sa Akcionim planom za životnu sredinu) suštinski u formi datoj u Prilogu 9 (Obrazac izveštaja o samo-praćenju u oblasti životne i društvene sredine).

"Okidači u oblasti životne i društvene sredine" označavaju:

(a) Incidente u oblasti životne i društvene sredine; i/ili

(b) Kršenje obaveza u oblasti životne i društvene sredine.

"Dozvole u oblasti životne i društvene sredine" označavaju sve dozvole i druga Ovlašćenja i podnošenja svakog obaveštenja, izveštaja ili procene koji se traže u skladu sa bilo kojim Zakonom u oblasti životne i društvene sredine za potrebe poslovanja Zajmoprimca koje se obavlja na imovini ili sa imovine koju Zajmoprimac poseduje ili koristi.

"Ekološki i društveni zahtevi" označavaju sve zahteve, uslove, standarde, zaštitu, obaveze ili sprovođenje koji su obavezni u skladu sa:

(a) svakim Zakonom o životnoj i društvenoj sredini;

(b) Standardima u oblasti životne i društvene sredine;

(c) Akcionim planom za životnu i društvenu sredinu (ESAP);

(d) Planom upravljanja životnom i društvenom sredinom; i

(e) svakim Korektivnim akcionim planom.

"Standardi u oblasti životne i društvene sredine" podrazumevaju Ekvatorske principe, IFC Standarde učinka za ekološku i društvenu održivost, Opšte smernice za životnu sredinu, zdravlje i bezbednost (EHS) Grupe Svetske banke, sektorske EHS Smernice i Direktive EU primenjive na izgradnju Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa.

"Zagađenje životne sredine" označava sve zagađivače (uključujući vibraciju, buku, električnu energiju, toplotu ili drugu radijaciju) ili supstance (uključujući hemijske, biološke, industrijske, radioaktivne, opasne, toksične ili štetne supstance, vodu ili talog, bilo u čvrstom ili tečnom stanju, gas ili isparenja), kao i sve genetski modifikovane organizme koji mogu naneti štetu Životnoj sredini ili zdravlju i blagostanju ljudi.

"Tužbe za životnu ili društvenu sredinu" označavaju zahteve, parnice, arbitražne postupke, upravne postupke, zvanično obaveštenje ili istragu svakog lica u vezi sa: (a) svim primenjivim Ekološkim i društvenim zahtevima; ili (b) svim Ovlašćenjima koja se odnose na primenjive Ekološke i društvene zahteve.

"Ekološki ili društveni incident" biće definisani od slučaja do slučaja u zavisnosti od prirode Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa, a obuhvatiće:

(a) ispuštanje bilo koje opasne supstance na ili sa bilo koje imovine Zajmoprimca;

(b) svaki neočekivani incident, nezgodu ili okolnost u vezi sa Linijom 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa koji je doveo ili će verovatno dovesti do značajne, teške ili nepovratne štete ili uticaja na životnu sredinu, ili štete, uticaja ili negativnog efekta po živote, egzistenciju, životni standard, zdravlje, bezbednost, sigurnost ili imovinu bilo kog lica; ili

(c) incident ili nezgodu vezanu za Zajmoprimca ili Liniju 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa koji je imao sledeći direktan ili indirektan uticaj na bilo koju od navedenih kategorija:

(i) zdravlje: smrt, teški invaliditet ili ozbiljno narušavanje zdravlja;

(ii) društvo: uništavanje lokacije ili objekta od kulturnog ili verskog značaja, trajna, ozbiljna šteta ili uništenje imovine ili infrastrukture zajednice, ili bilo koja značajna i trajna pritužba zajednice ili radnika, protest, akcija ili osporavanje Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa; ili

(iii) materijalna šteta po Životnu sredinu (uključujući ispuštanje bilo kog Zagađenja životne sredine).

"Ekvatorski principi" označavaju principe pod nazivom "Ekvatorski principi - merilo finansijske industrije za određivanje, procenu i upravljanje ekološkim i društvenim rizikom u projektima", objavljene u julu 2020. godine; dostupni su na dan ovog Ugovora na adresi: https://equator-principles.com/wp-content/uploads/2020/01/The- Equator-Principles-July-2020.pdf.

"EIA Odobrenje" označava saglasnost na studiju uticaja na životnu sredinu u skladu sa Zakonom o proceni uticaja na životnu sredinu, Službeni glasnik Republike Srbije, br. 135/04 i 36/09).

"Raspored zakonodavstva EU o instrumentu interne sanacije" označava dokument koji je opisan kao takav i povremeno objavljen od strane Udruženje tržišta kredita (ili bilo kojeg njegovog pravnog sledbenika).

"EURIBOR" označava u vezi sa Kreditom ili Neisplaćenim iznosom:

(b) važeći Prikaz kamatne stope za Utvrđeno vreme za evro i za vremenski period po dužini jednak:

(i) periodu od šest (6) meseci, u slučaju Kamatnog perioda koji traje kraće od šest (6) meseci; i

(ii) tom Kamatnom periodu, u drugim slučajevima;

(b) kako je drugačije utvrđeno u skladu sa Klauzulom 10.1 (Nedostupnost prikaza kamatne stope),

i, ako u bilo kom od ova dva slučaja ta stopa bude manja od nule, smatraće se da je EURIBOR nula.

"Slučaj neispunjenja obaveza" označava događaje ili okolnosti definisane kao takve u Klauzuli 20 (Slučaj neispunjenja obaveza).

"Spoljna zaduženost" označava sva zaduženja koja su denominovana ili plativa (ili, po izboru primaoca plaćanja, poverioca ili njegovog imaoca, mogu biti plativa) u Stranoj valuti.

"Kreditni aranžman" označava kreditni aranžman obezbeđen u skladu sa ovim Ugovorom, kako je opisan u Klauzuli 2.1 (Kreditni aranžman).

"Kancelarija kreditnog aranžmana" označava kancelariju ili kancelarije o kojima je Zajmodavac obavestio Agenta kreditnog aranžmana pisanim putem na datum ili pre datuma kada je postao Zajmodavac (ili, nakon tog datuma, ali uz obaveštenje u pisanoj formi najmanje pet (5) Radnih dana unapred) i koju je definisao kao kancelariju ili kancelarije preko kojih će izvršavati svoje obaveze prema ovom ugovoru.

"FATCA" označava:

(a) odeljke 1471 do 1474 Zakona ili bilo kog povezanog propisa;

(b) svaki ugovor, zakon ili propis bilo koje druge jurisdikcije ili u vezi sa međudržavnim sporazumom između SAD i bilo koje druge jurisdikcije, koji (u svakom slučaju) omogućava sprovođenje bilo kog zakona ili propisa navedenog u stavu (a) ove tačke; ili

(c) bilo koji sporazum na osnovu sprovođenju bilo kog ugovora, zakona ili propisa iz prethodnog stava (a) ili (b) sa Službom za unutrašnje prihode SAD, Vladom SAD ili bilo kojim državnim ili poreskim organom bilo koje druge jurisdikcije.

"Datum primene FATCA" označava:

(a) u odnosu na "plaćanja koja se mogu obustaviti" opisana u odeljku 1473(1)(A)(i) Zakona (koji se odnosi na plaćanje kamate i određena druga plaćanja iz izvora unutar SAD), 1. juli 2014. godine; ili

(b) u odnosu na "plaćanja za prefakturisanje" opisana u odeljku 1471(d)(7) Zakona koja nisu uključena u prethodni stav (a), prvi datum od kada takvo plaćanje može biti predmet odbitka ili obustavljanja koje se zahteva u skladu sa FATCA.

"FATCA odbitak" označava odbitak ili obustavljanje od plaćanja u skladu sa Finansijskim dokumentom koji zahteva FATCA.

"Strana izuzeta od FATCA" označava Stranu koja ima pravo da primi isplatu bez bilo kakvog FATCA odbitka.

"FATCA FFI" označava stranu finansijsku instituciju kako je definisano u odeljku 1471(d)(4) Zakona, od koje, ako bilo koja Finansijska strana nije Strana izuzeta od FATCA, može biti zatraženo da izvrši FATCA odbitak.

"FATCA plaćanje" označava:

(a) povećanje plaćanja koje je Zajmoprimac izvršio Finansijskoj strani u skladu sa Klauzulom 12.7 (FATCA odbitak i bruto porez Zajmoprimca) ili stavom (b) Klauzule 12.8 (FATCA odbitak Finansijske strane); ili

(b) plaćanje u skladu sa stavom (d) Klauzule 12.8 (FATCA odbitak Finansijske strane).

"Pismo o naknadama" označava svako pismo ili pisma datirana na datum ovog Ugovora ili približa datum između Ovlašćenog glavnog aranžera i Zajmoprimca (ili Agenta kreditnog aranžmana i Zajmoprimca) kojima se utvrđuju sve naknade iz Klauzule 11 (Naknade).

"Krajnji datum dospeća" označava datum koji dospeva sto pedeset šest (156) meseci nakon Stupanja na snagu.

"Finansijska dokumenta" označavaju ovaj Ugovor, Pismo o naknadama, sve Zahteve za korišćenje sredstava i sva druga dokumenta koja Agent kreditnog aranžmana i Zajmoprimac tako odrede.

"Finansijska strana" označava Agenta kreditnog aranžmana, Ovlašćenog glavnog aranžera ili Zajmodavca.

"Finansijska godina" označava fiskalnu godinu Zajmoprimca koja počinje 1. januara i završava se 31. decembra.

"Prvi datum otplate" označava datum koji dospeva šezdeset šest (66) meseci nakon Stupanja na snagu.

"Strana valuta" označava bilo koju valutu osim zakonite valute Srbije.

"Stopa finansiranja" označava bilo koju pojedinačnu stopu o kojoj Zajmodavac obavesti Agenta kreditnog aranžmana u skladu sa stavom 10.4(a)(ii) Klauzule 10.4 (Troškovi finansiranja).

"Holding kompanija" označava, u odnosu na kompaniju, bilo koju drugu kompaniju u odnosu na koju je Podružnica.

"Hong Kong" označava Specijalni administrativni region Hong Kong.

"IBRD" označava Međunarodnu banku za obnovu i razvoj.

"IFC Standardi učinka za ekološku i društvenu održivost" označavaju Standarde učinka za ekološku i društvenu održivost Grupe Svetske banke koji su stupili na snagu 1. januara 2012. godine, s povremenim izmenama i dopunama.

"IFRS" označava međunarodne računovodstvene standarde u skladu sa IAS regulativom 1606/2002 u meri u kojoj su primenjivi na relevantne finansijske izveštaje.

"MMF" označava Međunarodni monetarni fond.

"Izuzeta imovina" ima značenje dato tom terminu u klauzuli 17.20 (Bez imuniteta).

"Datum plaćanje kamate" ima značenje dato u Klauzuli 8.2 (Plaćanje kamate).

"Kamatni period" označava, u smislu Kredita, svaki period utvrđen u skladu sa Klauzulom 9 (Kamatni period) i, u smislu Neplaćenog iznosa, svaki period utvrđen u skladu sa Klauzulom 8.3 (Zatezna kamata).

"Interpolirana kotirana stopa" označava, u odnosu na svaki Kredit, stopu (zaokruženu na isti broj decimalnih mesta kao i dve relevantne Kotirane stope) koja je rezultat linearne interpolacije između:

(a) primenjive Kotirane stope za najduži period (za koji je Kotirana stopa raspoloživa) koji je kraći od Kamatnog perioda Kredita; i

(b) primenjive Kotirane stope za najkraći period (za koji je Kotirana stopa raspoloživa) koji je duži od Kamatnog perioda Kredita,

obe u Utvrđenom vremenu za evre.

"Zajmodavac" označava:

(a) svakog Prvobitnog zajmodavca; i

(b) svaku banku, finansijsku instituciju, trust, fond ili drugu instituciju koja je postala Strana u svojstvu "Zajmodavca" u skladu sa Klauzulom 22 (Promene Zajmodavaca), koji u svakom slučaju nije prestao da bude Strana u skladu sa uslovima ovog ugovora.

"Linija 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa" označava izgradnju i puštanje u rad metro linije od stanice Železnik do stanice Karaburma (ukupno 15 stanica) i pripadajućeg depoa na Makišu.

"LMA" označava Udruženje tržišta kredita.

"Kredit" znači kredit koji je dat ili koji će biti dat u okviru Kreditnog aranžmana ili iznos glavnice koji je neotplaćen u datom trenutku za taj kredit.

"Krajnji rok" znači datum 31. decembar 2024. godine.

"Finansijeri glavne linije" označavaju, po potrebi, agenta/agente, zajmodavca/zajmodavce i/ili većinskog zajmodavca/zajmodavce (u zavisnosti od slučaja) i izvozne kreditne agencije uključene u finansiranje Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa, ne uključujući depo.

"Većinski zajmodavci" označavaju Zajmodavca ili Zajmodavce čija ukupna Angažovana sredstva premašuju 662/3% Ukupnih angažovanih sredstava (ili, ako su Ukupna angažovana sredstva smanjena na nulu, premašuju 662/3% Ukupnih angažovanih sredstava pre smanjenja).

"Marža" označava 1,65 procenata na godišnjem nivou.

"Materijalno negativni efekat" označava prema razumnom mišljenju Većinskih zajmodavaca, materijalno negativni efekat na:

(a) ekonomsko stanje Zajmoprimca ili Korisnika kredita;

(b) sposobnost Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze u skladu sa Finansijskim dokumentima;

(c) validnost ili izvršivost bilo kog Finansijskog dokumenta ili prava i pravnih sredstava bilo koje Finansijske strane u skladu sa bilo kojim Finansijskog dokumenta;

(d) sposobnost bilo koje strane Komercijalnog ugovora da ispuni svoje obaveze prema Komercijalnom ugovoru;

(e) validnost ili izvršivost Komercijalnog ugovora ili prava i pravnih sredstava Dobavljača prema Komercijalnom ugovoru;

(f) međunarodno ili bilo koje relevantno domaće tržište kredita ili kapitala (uključujući dostupnost i troškove finansiranja na međunarodnom međubankarskom tržištu) koje utiče ili bi moglo uticati na uspešnu implementaciju i realizaciju Kreditnog aranžmana; ili

(g) političko, finansijsko ili ekonomsko okruženje u Srbiji, uključujući promene koje su direktan ili indirektan rezultat trajanja ili izbijanja rata ili drugih oružanih sukoba, vanrednog stanja, građanskih nemira, poremećaja ili drugih sličnih događaja koji se u svakom slučaju može dogoditi u Srbiji ili bilo kojoj drugoj državi ili zemlji.

"Mesec" označava period koji počinje jednim danom u kalendarskom mesecu i završava se odgovarajućim numerički danom u sledećem kalendarskom mesecu, osim:

(a) (u skladu sa stavom (c) u nastavku) ako odgovarajući numerički dan nije Radni dan, taj period će se završiti sledećeg Radnog dana u kalendarskom mesecu u kome dati period treba da se završi ukoliko ga ima ili, ukoliko ga nema, završiće se prethodnim Radnim danom;

(b) ako ne postoji numerički odgovarajući dan u kalendarskom mesecu u kome se taj period završava, taj period će se okončati poslednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu; i

(c) ako Kamatni period počinje poslednjeg Radnog dana u kalendarskom mesecu, taj Kamatni period će se okončati poslednjeg Radnog dana u kalendarskom mesecu u kome dati Kamatni period treba da se završi.

Gore navedena pravila primenjuju se samo na poslednji Mesec bilo kog perioda.

"NBS" označava Narodnu banku Srbije.

"Novi zajmodavac" ima značenje dato u Klauzuli 22 (Promene Zajmodavaca).

"Operativna faza" označava operativnu fazu Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa koja počinje od datuma izdavanja potvrde o okončanju ili relevantnog dokumenta u vezi sa Linijom 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa tako da Linija 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa bude završena i spreman za rad.

"Plan upravljanja životnom i društvenom sredinom tokom Operativne faze" označava Plan upravljanja životnom i društvenom sredinom tokom Operativne faze Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa koji priprema Konsultant za životnu i društvenu sredinu.

"Država učesnica" označava svaku državu članicu Evropske Unije koja koristi evro kao svoju zakonsku valutu u skladu sa propisima Evropske Unije koji se odnose na Ekonomsku i monetarnu uniju.

"Strana" označava stranu ovog Ugovora.

"Potvrda o plaćanju" ima značenje dato u Komercijalnom ugovoru.

"NRK" označava Narodnu Republiku Kinu (isključujući, za potrebe ovog Ugovora, Hong Kong, Posebnu administrativnu regiju Makao i Tajvan).

"Projekat" označava obezbeđivanje građevinskih radova za potrebe Faze 1 Projekta izgradnje beogradskog metroa - Depoa metroa na Makiškom polju koje realizuje Dobavljač u skladu sa Komercijalnim ugovorom.

"Javna imovina" označava ceo ili bilo koji deo sadašnjeg ili budućeg poduhvata, imovine, prihoda i međunarodnih monetarnih rezervi (uključujući zlato, specijalna prava vučenja i stranu valutu) koje drži Zajmoprimac ili njegove agencije, uključujući NBS i njene naslednike.

"Dan kotacije" označava, u smislu bilo kog perioda za koji se utvrđuje kamatna stopa, drugi TARGET dan pre prvog dana tog perioda.

"Kotacija Referentne banke" označava svaku kotaciju koju je Agentu kreditnog aranžmana dostavila Referentna banka.

"Referentna bankarska stopa" označava aritmetičku sredinu stopa (zaokruženih na četiri decimale) koje su Referentne banke dostavile Agentu kreditnog aranžmana na njegov zahtev:

(a) (osim tamo gde se primenjuje stav (b) u daljem tekstu) kao stopu po kojoj relevantna Referentna banka smatra da jedna prvoklasna banka daje ponudu drugoj prvoklasnoj banci za međubankarske oročene depozite u evrima u Državama učesnicama tokom relevantnog perioda; ili

(b) ako je drugačija, kao stopu (ako postoji i koja se primenjuje na relevantnu Referentnu banku i relevantan period) koja se od učesnika u Kotaciji stope traži da dostave relevantnom administratoru.

"Referentne banke" označavaju glavne kancelarije Zajmodavaca u Londonu ili druge takve subjekte koje kao takve može imenovati Agent kreditnog aranžmana u konsultacijama sa Zajmoprimcem.

"Relevantno međubankarsko tržište" označava evropsko međubankarsko tržište.

"Relevantna prateća dokumenta" označavaju, u smislu Potvrde Dobavljača:

(a) fakture za Podobnu robu i usluge za koju je dostavljen relevantan Zahtev za korišćenje sredstava u skladu sa Komercijalnim ugovorom;

(b) Potvrdu plaćanja koja se odnosi na iznose koji se traže u skladu sa relevantnim Zahtevom za korišćenje sredstava; i

(c) ukoliko se traži, uvozne carinske deklaracije za Podobnu robu i usluge (kao dokaz prispeća Podobne robe i usluga u Srbiju.

"Datum otplate" označava:

(a) Prvi datum otplate;

(b) svaki datum koji pada u intervalu od šest (6) meseci nakon Prvog datuma otplate ne uključujući Krajnji datum dospeća; i

(c) Krajnji datum dospeća.

"Rata otplate" označava procenat naspram relevantnom Datumu otplate u planu otplate koji je dat u Prilogu 7 (Plan otplate) ukupnog iznosa neotplaćene glavnice, neposredno nakon isteka Perioda raspoloživosti.

"Predstavnik" označava svako delegirano lice, zastupnika, menadžera, administratora, opunomoćnika, advokata, poverenika ili depozitara.

"Regulatorno telo" označava svako telo koje ima ovlašćenje da vrši bilo koju vrstu Otpisa i Konverzije.

"Teritorija pod sankcijama" označava državu, region ili teritoriju koja je predmet državnih, regionalnih ili teritorijalnih sankcija, radi izbegavanja svake sumnje, uključujući, ali ne ograničavajući se na regione Zaporožja i Hersona.

"Sankcije" označavaju zakone, propise, trgovinski embargo ili druge restriktivne mere o ekonomskim ili finansijskim sankcijama koje se povremeno donose, upravljaju, sprovode i/ili realizuju od strane (i uključujući preko bilo kog nadležnog Organa za sankcije):

(a) Ujedinjenih nacija;

(b) Evropske unije;

(c) vlade Sjedinjenih Američkih Država;

(d) vlade Ujedinjenog Kraljevstva;

(e) vlade Hong Konga; i

(f) vlade NRK.

"Organ za sankcije" označava bilo koju agenciju ili lice koje je propisno imenovano, opunomoćeno ili ovlašćeno da donosi, upravlja, sprovodi i/ili realizuje Sankcije uključujući (bez ograničenja):

(a) OFAC;

(b) Ministarstvo spoljnih poslova ili Ministarstvo trgovine Sjedinjenih Američkih Država;

(c) Trezor Ujedinjenog kraljevstva;

(d) Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija; i

(e) Savet Evropske unije.

"Lista sankcija" označava bilo koju od lista određenih sankcionih ciljeva koje povremeno održava Organ za sankcije, uključujući (ali ne ograničavajući se) na datum ovog ugovora:

(a) u slučaju OFAC:

(i) Lista posebno određenih državljana ili blokiranih lica; i

(ii) Konsolidovana lista sankcija; i

(b) u slučaju Ministarstva spoljnih poslova ili Ministarstva trgovine Sjedinjenih Američkih Država:

(i) Lista odbijenih lica;

(ii) Lista zakonom zabranjenih strana;

(iii) Lista entiteta; i

(iv) Lista isključenih terorista;

(c) u slučaju Trezora Ujedinjenog Kraljevstva:

(i) Konsolidovana lista ciljeva finansijskih sankcija; i

(ii) Lista lica na koja se primenjuju restriktivne mere usled delovanja Rusije na destabilizaciju situacije u Ukrajini;

(d) u slučaju Evropske unije, Konsolidovana lista lica, grupa i entiteta na koje se primenjuju finansijske sankcije EU; i

(e) bilo koja druga lista sankcija koju povremeno vodi Organ za sankcije.

"Sankcionisano lice" označava lice:

(a) koje je navedeno na Listi sankcija, ili je u direktnom ili indirektnom vlasništvu, ili je na drugi način pod kontrolom jednog ili više lica navedenih na Listi sankcija u smislu značenja i obima relevantnih Sankcija;

(b) koje se nalazi ili je rezident ili je osnovan ili posluje u skladu sa zakonima Teritorije pod sankcijama; ili

(c) koje inače jeste ili će postati po isteku bilo kog vremenskog perioda podložno Sankcijama.

"Slučaj pokretanja sankcija" znači u odnosu na Zajmodavca, da postaje suprotnosti sa bilo kojim Sankcijama za tog Zajmodavca ("Zajmodavac ugrožen sankcijama") da izvrši bilo koju od svojih obaveza kako je predviđeno ovim Ugovorom ili da finansira ili zadrži svoje učešće u bilo kom Kreditu.

"Kotirana stopa" označava evro međubankarsku stopu kojom upravlja Evropski institut za tržišta novca (ili bilo koje drugo lice koje preuzme upravljanje tom stopom) za relevantni period, koja je prikazana (pre bilo kakve korekcije, rekalkulacije ili ponovne publikacije od strane administratora) na stranici EURIBOR01 Thomson Reuters (ili bilo kojoj zameni za stranicu Thomson Reuters koja prikazuje tu stopu) ili na odgovarajućoj strani takvih drugog informativnog servisa koji povremeno objavljuju tu stopu umesto Thomson Reuters. Ukoliko ta stranica ili servis prestane da postoji, Agent kreditnog aranžmana može navesti neku drugu stranicu ili servis koji prikazuje relevantnu stopu nakon konsultacije sa Zajmoprimcem.

"Srbija" označava Republiku Srbiju.

"Obezbeđenje" označava hipoteku, teret, zalogu, plenidbu ili drugu vrstu obezbeđenja kojim se obezbeđuju obaveze lica ili drugi ugovori ili aranžmani koji imaju sličan efekat.

"Dopunsko pismo" označava dopunsko pismo datirano na datum ili približno datumu ovog Ugovora i od strane Zajmoprimca i Agenta kreditnog aranžmana.

"Sinosure" označava Kinesku korporaciju za izvoz i kreditno osiguranje (China Export & Credit Insurance Corporation), koja je osnovana i posluje u skladu sa zakonima NRK.

"Sinosure polisa" označava polisu osiguranja izvoznih kredita koju je izdalo Sinosure za i u korist Sinosure agenta (delujući za račun Zajmodavaca) koja pokriva političke i komercijalne rizike u vezi sa otplatom glavnice i otplatom dospele kamate po ovom Ugovoru u maksimalnom iznosu do devedeset pet procenata (95%) ukupnog iznosa glavnice i dospele kamate u skladu sa ovim Ugovorom.

"Slučaj Sinosure polise" označava bilo koji od sledećih događaja ili okolnosti:

(a) postaje nezakonito za Sinosure da izvrši ili ispuni neku ili sve svoje obaveze plaćanja u skladu sa Sinosure polisom;

(b) Sinosure polisa ili bilo koja obaveza Sinosure prema Sinosure polisi nije ili prestaje da bude zakonska, validna, obavezujuća ili prestaje da bude pravosnažna i važeća;

(c) okolnost koja poništava ili može da poništi ili na drugi način može da dovede do otkazivanja, raskida, opoziva, ukidanja, povlačenja ili suspenzije Sinosure polise ili može dovesti do toga da Sinosure izbegava, otkaže, ukine, poništi, suspenduje ili raskine Sinosure polisu u celini ili delimično;

(d) Komercijalni ugovor prestaje da ispunjava kriterijume za izvozne kredite koji su predviđeni u skladu sa uslovima Sinosure polise za potrebe ovog Ugovora što dovodi ili je razumno verovatno da će dovesti do otkazivanja, suspenzije, neizvršivosti ili raskida Sinosure polise (u celini ili delimično);

(e) Sinosure ili NRK na drugi način izbegava, poništava, ukida, odbacuje, suspenduje ili raskida Sinosure polisu, u celini ili delimično (ili Sinosure izda bilo kakvo obaveštenje sa namerom da to uradi);

(f) Sinosure odbije važeći zahtev za osiguranje prema Sinosure polisu ili odbije da plati nadoknadu u skladu sa Sinosure polisom prema uputstvu konkretnog Zajmodavca;

(g) Sinosure prestane da bude politička statutarna finansijska institucija pod direktnom nadležnošću Državnog saveta NRK ili prestane da bude kompanija u potpunom vlasništvu vlade NRK, ili Ministarstvo finansija NRK prestane da održava podršku za likvidnosti Sinosure; ili

(h) NRK ili bilo koji relevantni organ unutar NRK povuče svoju saglasnost na Sinosure polisu u celini ili delimično.

"Sredstva Sinosure polise" označavaju bilo koja i sva sredstva osiguranja, obeštećenja i/ili bilo koji drugi iznos koji Sinosure plaća u skladu sa Sinosure polisom.

"Sinosure premija" označava premiju osiguranja kredita koja se plaća Sinosure u skladu sa Sinosure polisom.

"Sinosure prenos" označava ustupanje prava ili prenos prava i obaveza sa Zajmodavca na Sinosure (ili na drugo lice koje Sinosure odredi) u skladu sa Klauzulom 22 (Promene Zajmodavaca).

"Utvrđeno vreme" označava dan ili vreme utvrđeno u skladu sa Prilogom 8 (Rokovi).

"Podružnica" označava svako lice (koje se naziva "prvo lice") u odnosu na koje drugo lice (koje se naziva "drugo lice"):

(a) poseduje većinu glasačkih prava u tom prvom licu ili ima pravo prema statutu prvog lica da usmerava celokupnu poslovnu politiku prvog lica ili da menja odredbe njegovog statuta; ili

(b) je član tog prvog lica i ima pravo da imenuje ili smeni većinu njegovog upravnog odbora direktora ili ekvivalentnih organa uprave, menadžmenta ili nadzornog odbora; ili

(c) ima pravo da vrši dominantan uticaj (što mora uključivati pravo da daje uputstva u vezi sa operativnim i finansijskim politikama prvog lica, koja su njegovi direktori dužni da poštuju, bez obzira da li takva uputstva idu u korist prvog lica ili ne) nad prvim licem na osnovu odredbi sadržanih u statutu (ili ekvivalentnom dokumentu) prvog lica, ili na osnovu pisanog ugovora o kontroli i koji je odobren statutom (ili ekvivalentnim dokumentom) prvog lica i dozvoljen je zakonom prema kojem je to prvo lice osnovano; ili

(d) je član tog prvog lica i samo kontroliše, u skladu sa sporazumom sa drugim akcionarima ili članovima, većinu glasačkih prava prvog lica ili prava u skladu sa osnivačkim aktom da usmerava celokupnu politiku prvog lica ili promeni odredbe njegovog statuta; ili

(e) ima moć da vrši, ili stvarno vrši dominantan uticaj ili kontrolu nad prvim licem; ili

(f) zajedno sa prvim licem upravlja na jedinstvenoj osnovi,

i za potrebe ove definicije, lice će se tretirati kao član drugog lica ako je bilo koja od Podružnica tog lica član tog drugog lica ili, ako bilo kakve akcije u tom drugom licu drži lice koje deluje u njegovo ime ili bilo koje od njegovih Podružnica.

"TARGET2" označava Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine.

"TARGET dan" označava svaki dan kada je TARGET2 otvoren za poravnanje plaćanja u evrima.

"Porez" označava svaki porez, dažbinu, namet, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koju kaznu ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kojim neplaćanjem ili bilo kojim kašnjenjem u plaćanju bilo kojeg od navedenog).

"Ukupna angažovana sredstva" označavaju ukupna Angažovana sredstva u iznosu od 178.382.740,33 evra na datum ovog Ugovora, što predstavlja 85% vrednosti Cene komercijalnog ugovora.

"Dokumenta o transakciji" označavaju Finansijska dokumenta i Komercijalni ugovor.

"Potvrda o prenosu" označava potvrdu sastavljenu u formi datoj u Prilogu 5 (Obrazac potvrde o prenosu) ili u bilo kojoj drugoj formi dogovorenoj između Agenta kreditnog aranžmana i Zajmoprimca.

"Datum prenosa" označava, u smislu ustupanja ili prenosa, kasniji događaj od navedenih:

(a) predloženi Datum prenosa naveden u relevantnom Ugovoru o ustupanju ili Potvrdi o prenosu; i

(b) datum kada Agent kreditnog aranžmana potpiše relevantan Ugovor o ustupanju ili Potvrdu o prenosu.

"Transakcije trezora" označavaju transakcije sa derivatima koje su dogovorene u vezi zaštite ili koristi od izmene bilo koje stope ili cene.

"Neplaćen iznos" označava bilo koji iznos dospeo i plativ, ali koji nije plaćen od strane Zajmoprimca u skladu sa Finansijskim dokumentima.

"Zakonska regulativa Ujedinjenog Kraljevstva o instrumentu interne sanacije" označava (u meri u kojoj Ujedinjeno Kraljevstvo nije država članica EEA koja je primenila ili primenjuje član 55 BRRD) Deo I Zakona o bankama Ujedinjenog Kraljevstva iz 2009. godine i bilo koji drugi zakon ili propis koji se primenjuje u Ujedinjenom Kraljevstvu i odnosi se za rešavanje nezdravih ili propalih banaka, investicionih firmi ili drugih finansijskih institucija ili njihovih Filijala (izuzev kroz postupak likvidacije, prinudne uprave ili drugih stečajnih postupaka).

"SAD" označava Sjedinjene Američke Države.

"Poreski obveznik SAD" označava:

(a) Zajmoprimca, ukoliko je Zajmoprimac rezident u SAD za poreske svrhe; ili

(b) Zajmoprimca, ukoliko su neka ili sva plaćanja prema Finansijskim dokumentima od izvora iz SAD za potrebe američkog federalnog poreza na dohodak.

"Korišćenje sredstava" označava korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana.

"Datum korišćenja sredstava" označava datum Korišćenja sredstava, što je datum na koji se Kredit obezbeđuje.

"Zahtev za korišćenje sredstava" označava obaveštenje u suštini i formi navedenim u Prilogu 3 (Zahtev za korišćenje sredstava).

"PDV" označava:

(a) porez na dodatu vrednost u skladu sa Zakonom o porezu na dodatu vrednost (Zakon o PDV, "Službeni glasnik Republike Srbije", br. 84/04, 86/04, 61/05, 61/07, 93/12, 108/13, 6/14, 68/14, 142/14, 5/15, 83/15, 5/16, 108/16, 7/17, 26 113/17, 13/18, 30/18, 4/19, 72/19, 8/20, 153/20 i 138/22);

(b) svaki porez propisan u skladu sa Direktivom Saveta od 28. novembra 2006. godine o zajedničkom sistemu poreza na dodatu vrednost (Direktiva EZ 2006/112); i

(c) bilo koji drugi porez slične prirode, bilo da je nametnut u državi članici Evropske unije kao zamena ili je nametnut kao dodatak porezu iz stava (b) iznad, ili je propisan na drugom mestu.

"Ovlašćenja za otpis i konverziju označavaju:

(a) u smislu bilo kog propisa o instrumentu interne sanacije opisanog u Rasporedu zakonodavstva EU o instrumentu interne sanacije, ovlašćenja opisana kao takva u smislu navedenog Propisa o instrumentu interne sanacije u Rasporedu zakonodavstva EU o instrumentu interne sanacije;

(b) u smislu bilo kog drugog važećeg Propisa o instrumentu interne sanacije:

(i) sva ovlašćenja u skladu sa Propisom o instrumentu interne sanacije da se ponište, prenosu ili podele akcije izdate od strane banke ili investicione kompanije ili druge finansijske institucije ili ovlašćenja Filijale banke, investicione kompanije ili druge finansijske institucije, da ponište, smanje, izmene ili promene formu potraživanja takvog lica ili bilo kog ugovora ili instrumenta na osnovu koga to potraživanje nastaje, da izvrše konverziju svih ili dela tog potraživanja u akcije, hartije od vrednosti ili obaveze tog lica ili bilo kog drugog lica, kako bi se učinilo da bilo koji takav ugovor ili instrument ima isto dejstvo kao da je pravo izvršeno na osnovu njega ili da suspenduje bilo koju obavezu u vezi sa tim potraživanjem ili bilo kojim od ovlašćenja prema tom Propisu o instrumentu interne sanacije koje se odnosi ili je od pomoći bilo kojim od tih ovlašćenja; i

(ii) sva slična ili analogna ovlašćenja u skladu sa Propisima o instrumentu interne sanacije; i

(c) u smislu Zakonske regulativa Ujedinjenog Kraljevstva o instrumentu interne sanacije:

(i) sva ovlašćenja u skladu sa Zakonskom regulativom Ujedinjenog Kraljevstva o instrumentu interne sanacije da se ponište, prenosu ili podele akcije izdate od strane banke ili investicione kompanije ili druge finansijske institucije ili ovlašćenja Filijale banke, investicione kompanije ili druge finansijske institucije, da ponište, smanje, izmene ili promene formu potraživanja takvog lica ili bilo kog ugovora ili instrumenta na osnovu koga to potraživanje nastaje, da izvrše konverziju svih ili dela tog potraživanja u akcije, hartije od vrednosti ili obaveze tog lica ili bilo kog drugog lica, kako bi se učinilo da bilo koji takav ugovor ili instrument ima isto dejstvo kao da je pravo izvršeno na osnovu njega ili da suspenduje bilo koju obavezu u vezi sa tim potraživanjem ili bilo kojim od ovlašćenja prema Zakonskoj regulativi Ujedinjenog Kraljevstva o instrumentu interne sanacije koje se odnosi ili je od pomoći bilo kojim od tih ovlašćenja; i

(ii) sva slična ili analogna ovlašćenja u skladu sa Zakonskom regulativom Ujedinjenog Kraljevstva o instrumentu interne sanacije.

1.2. Tumačenje

(a) Osim ako je suprotno navedeno, svako upućivanje u ovom Ugovoru na:

(i) "Agenta kreditnog aranžmana", "Ovlašćenog glavnog aranžera", "Sinosure", "Sinosure agenta", svaku "Finansijsku stranu", svakog "Zajmodavca", "Zajmoprimca" ili svaku "Stranu" tumačiće se tako da uključuje njihove pravne sledbenike, dozvoljena ustupanja i dozvoljene prenose prava i/ili obaveza u skladu sa Finansijskim dokumentima;

(ii) "agenciju" države će se tumačiti kao upućivanje na bilo koju političku jedinicu, regionalnu ili opštinsku vlast, ministarstvo, odeljenje, organ ili državnu korporaciju (bilo autonomnu ili ne) ili bilo koju korporaciju ili drugi entitet koji je pod kontrolom (sa pedeset ili više procenata izdatog akcijskog kapitala ili ekvivalentnog iznosa) ili u vlasništvu, direktno ili indirektno, od strane te države ili njene vlade i/ili jedne ili više takvih agencija;

(iii) "izmenu" će se tumačiti tako da obuhvata dopune, novaciju, produženje (bez obzira da li je produženje dospeća ili drugo) preformulisanje, ponovno donošenje ili zamenu (bez obzira koliko bitna i da li teža ili ne) i "izmenjeni" će se tumačiti u skladu sa tim;

(iv) "imovinu" tumačiće se tako da uključuje sadašnju i buduću imovinu, prihode i prava svih vrsta;

(v) "kontrolu" podrazumeva da jedno lice (bez obzira da li direktno ili indirektno, da li preko vlasništva nad akcijama, prava glasa, ugovora ili na drugi način) ima ovlašćenje da postavlja i/ili smenjuje većinu članova upravljačkog tela drugog lica ili da na drugi način kontroliše ili ima ovlašćenje da kontroliše poslovanje i politike tog drugog lica i to drugo lice je "kontrolisano" od strane prvog lica;

(vi) "Finansijski dokument", "Sionosure polisa" ili bilo koji drugi sporazum ili instrument je upućivanje na taj Finansijski dokument, Sionosure polisu ili drugi sporazum ili instrument, koji je izmenjen, noviran, dopunjen, preformulisan ili zamenjen ili koji sadrži proširenja ili izmene;

(vii) "grupu Zajmodavaca" obuhvata sve Zajmodavce;

(viii) "garanciju" označava svaku garanciju, akreditiv, obveznice, refundaciju ili bilo koje drugo osiguranje od gubitka ili svaku obavezu, direktnu ili indirektnu, stvarnu ili uslovnu, za kupovinu ili preuzimanje duga bilo kog lica ili ulaganje ili davanje kredita ili kupovinu imovine bilo kog lica, pri čemu, u svakom slučaju se te obaveze preuzimaju kako bi se održala ili podržala sposobnost tog lica da ispuni svoje obaveze po zaduženju;

(ix) "zaduženost" obuhvata svaku obavezu (bilo kao glavnica ili jemstvo) plaćanja ili otplate novca, bilo sadašnje ili buduće, stvarne ili uslovne;

(x) "materijalno" će se smatrati da se odnosi na ono što svaka Finansijska strana razumno utvrdi da je materijalno, pod uslovom, međutim, da pri određivanju šta je "materijalno" svaka Finansijska strana može uzeti u obzir svoje zabrinutosti oko reputacije bez obzira da li je to razumno učiniti ili je zabrinutost Finansijske strane oko njene reputacije opravdana;

(xi) "lice" označava svakog pojedinca, firmu, kompaniju, korporaciju, vladu, državu ili agenciju države ili bilo koje udruženje, trust, zajedničko ulaganje, konzorcijum, partnerstvo ili drugi entitet (bez obzira da li su ili ne posebna pravna lica);

(xii) "propis" obuhvata svaki propis, pravilo, zvaničnu direktivu, zahtev ili smernicu (bez obzira da li ima snagu zakona) bilo kog vladinog, međuvladinog ili nadnacionalnog tela, agencije, službe ili bilo koje regulatorne, samo-regulatorne ili druge institucije ili organizacije;

(xiii) "Svetsku banku" se odnosi na Grupu Svetska banka koja obuhvata IBRD, Međunarodno udruženje za razvoj (IDA), Međunarodnu finansijsku korporaciju (IFC) i Multilateralnu agenciju za garantovanje investicija (MIGA);

(xiv) jednina obuhvata množinu i obrnuto;

(xv) jedan rod obuhvata i drugi rod i srednji rod;

(xvi) izrazi "uključujući", "drugo", "posebno", "na primer" i slično ne ograničavaju opšti karakter tih reči i tumačiće se kao da su odmah iza njih reči "bez ograničenja";

(xvii) zakonska odredba podrazumeva upućivanje na tu odredbu sa povremenim izmenama i dopunama i ponovnim usvajanjem; i;

(xviii) vreme u danu se odnosi na vreme u Hong Kongu.

(b) Određivanje stepena do kojeg je stopa "za period jednak dužini" Kamatnog perioda zanemariće svaku nedoslednost koja proizilazi iz poslednjeg dana tog Kamatnog perioda koji se utvrđuje u skladu sa uslovima ovog ugovora

(c) Naslovi Odeljaka, Klauzula i Priloga se koriste samo za potrebe lakšeg snalaženja.

(d) Osim ako je suprotno navedeno, termin koji se koristi u bilo kom drugom Finansijskom dokumentu ili u obaveštenju datom po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ima isto značenje u tom Finansijskom dokumentu ili obaveštenju kao u ovom ugovoru.

(e) Neispunjenje obaveze (osim onog navedenog u Slučaju neispunjenja obaveza) "traje" ukoliko nije ispravljeno ili se od njega nije odustalo, a Slučaj neispunjenja obaveza "traje" ukoliko nije ispravljeno ili se od njega nije odustalo.

1.3. Valutni simboli i definicije

"EUR" ili "" označava jedinstvenu valutu Zemalja članica koje učestvuju i, u pogledu svih plaćanja koja će se izvršiti po ovom Ugovoru u evrima, odmah dostupna, slobodno prenosiva sredstva.

"RSD" označava zakonitu valutu Srbije.

1.4. Prava trećih lica

(a) Osim ako je izričito navedeno suprotno u Finansijskom dokumentu, lice koje nije Strana nema pravo po osnovu Zakona o ugovorima (Prava trećih strana) iz 1999. godine ("Zakon o trećim stranama") da sprovodi ili uživa prednosti bilo koje odredbe ovog Ugovora.

(b) U skladu sa stavom (c) ispod i odredbama Zakona o trećim stranama, Sinosure se može pozivati na Klauzule 1.6 (Prednost Sinosure), 1.7 (Sinosure instrukcije), 21 (Subrogacija) i 22.8 (Prenos na Sinosure).

(c) U skladu sa Klauzulom 34.3 (Drugi izuzeci) i ne dovodeći u pitanje bilo koje odredbe bilo kog Finansijskog dokumenta, saglasnost bilo kog lica koje nije Strana nije potrebna da bi se u bilo kom trenutku opozvao ili izmenio ovaj Ugovor.

1.5. Samostalnost Finansijskih dokumenata

Zajmoprimac je saglasan da su njegove obaveze prema Finansijskim dokumentima:

(a) nezavisne i odvojene od Komercijalnog ugovora i bilo kog drugog dokumenta ili sporazuma (osim svakog Finansijskog dokumenta);

(b) nisu podložne, niti zavisne ili uslovljene, izvršenjem ili ispunjenjem obaveza od strane Dobavljača ili bilo kog drugog lica koje proističu iz Komercijalnog ugovora ili bilo kog drugog povezanog dokumenta, ugovora ili aranžmana; i

(c) neće doći do oslobađanja od obaveza niti će na njih uticati:

(i) bilo šta što utiče na Dobavljača, Korisnika kredita ili bilo koje drugo lice ili Komercijalni ugovor ili bilo koji sa njima povezani drugi dokument, ugovor ili aranžman;

(ii) neizvršenje, kršenje, neuspeh, nevaljanost ili uništenje, nezavršetak ili nefunkcionisanje bilo koje robe ili usluga koje treba da se isporuče ili pruže u skladu sa Komercijalnim ugovorom ili drugim dokumentom, ugovorom ili aranžmanom koji se na njega odnosi;

(iii) svaki spor po Komercijalnom ugovoru ili bilo kom drugom dokumentu, ugovoru ili aranžmanu u vezi sa njim, ili bilo koji zahtev koji Dobavljač, Korisnik kredita ili bilo koje drugo lice može imati protiv, ili smatra da ima protiv Dobavljača ili bilo kog drugog lica u prema ili u vezi sa Komercijalnim ugovorom ili drugim dokumentom, ugovorom ili aranžmanom koji se na njega odnosi;

(iv) svaki upravni, stečajni, stečajni, likvidacioni ili sličan postupak započet protiv Dobavljača ili bilo kog drugog lica koje je strana Komercijalnog ugovora, ili koji je primenljiv na bilo koju transakciju predviđenu njime, ili Dobavljač ili bilo koja druga strana u Komercijalnom ugovoru ili sve transakcije predviđene njime budu nesolventne;

(v) bilo kakvu nesprovodivost, nezakonitost ili ništavost bilo koje obaveze Dobavljača, Korisnika kredita ili bilo kog drugog lica prema Komercijalnom ugovoru ili bilo kom drugom dokumentu, ugovoru ili aranžmanu u vezi sa Komercijalnim ugovorom.

1.6. Prednost Sinosure

(a) Bez obzira na bilo šta suprotno u bilo kom Finansijskom dokumentu, ništa u bilo kom Finansijskom dokumentu ne obavezuje bilo koju Finansijsku stranu da deluje (ili propusti da deluje) na način koji nije u skladu sa bilo kojim zahtevom Sinosure koji se odnosi ili je u vezi sa Sinosure polisom i svaka Finansijska strana:

(i) biće ovlašćena da preduzme sve takve radnje koje smatra neophodnim kako bi se osiguralo da su svi zahtevi Sinosure u skladu i u vezi sa Sinosure polisom ispunjeni u svakom smislu (bez obzira da li su takvi zahtevi u suprotnosti sa bilo kojim uslovima bilo kog Finansijskog dokumenta) i da preduzme radnje koje razumno mogu biti neophodne kako bi se obezbedilo da Sinosure polisa ostane na pravnoj snazi; i

(ii) neće biti u obavezi da učini bilo šta, ukoliko bi, po njenom mišljenju, takvo postupanje (A) moglo dovesti do kršenja bilo kog zahteva Sinosure u skladu ili u vezi sa Sinosure polisom; (B) uticalo na validnost Sinosure polise; ili (C) na drugi način rezultiralo nastupanjem Slučaja Sinosure polise.

(b) Ništa u ovoj klauzuli 1.6 neće uticati na obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima.

1.7. Sinosure instrukcije

(a) Strane su saglasne i potvrđuju da, u skladu sa uslovima Sinosure polise, Sinosure može u bilo kom trenutku dati instrukcije Finansijskoj strani (direktno ili slanjem obaveštenja Sinosure agentu) da suspenduje ili prestane da izvršava neku ili sve obaveze prema ovom ugovoru ili drugim Finansijskim dokumentom. Ta Finansijska strana ima obavezu da se pridržava svake takve instrukcije. Svaka Strana je saglasna da ni jednu Finansijsku stranu neće smatrati odgovornom za poštovanje bilo koje takve instrukcije.

(b) Zajmoprimac je saglasan i potvrđuje da:

(i) se može tražiti od Finansijske strane da koristi ili se uzdrži od korišćenja svojih prava, ovlašćenja i diskrecionih prava i od izvršenja svojih obaveza prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima, u skladu sa bilo kojom instrukcijom datom od Sinosure (preko Sinosure agenta ili na drugi način) u skladu sa odredbama Sinosure polise; i

(c) Finansijska strana neće postupati niti će donositi bilo kakvu odluku nerazumno, ukoliko je takvo postupanje ili takva odluka učinjena u skladu sa Sinosure polisom ili bilo kojim uputstvom dobijenim Sinosure (preko Sinosure agenta ili na drugi način) u skladu sa odredbama Sinosure polise.

2. KREDITNI ARANŽMAN

2.1. Kreditni aranžman

U skladu sa uslovima ovog Ugovora, Zajmodavci stavljaju na raspolaganje Zajmoprimcu kreditni aranžman u evrima u ukupnom iznosu jednakom Ukupnim angažovanim sredstvima.

2.2. Prava i obaveze Finansijskih strana

(a) Obaveze svake Finansijske strane prema Finansijskim dokumentima su samostalne. Neuspeh neke Finansijske strane da izvrši svoje obaveze u skladu sa Finansijskim dokumentima ne utiče na obaveze bilo koje druge Finansijske strane prema Finansijskim dokumentima. Nijedna Finansijska strana nije odgovorna za obaveze druge Finansijske strane prema Finansijskim dokumentima.

(b) Prava svake Finansijske strane prema Finansijskim dokumentima ili u vezi sa njima su zasebna i nezavisna prava i svako dugovanje Zajmoprimca Finansijskoj strani koje nastaje prema Finansijskim dokumentima predstavlja odvojen i samostalan dug po osnovu koga Finansijska strana ima pravo da sprovede svoja prava u skladu sa stavom (c) ispod. Pravo svake Finansijske strane uključuje sva dugovanja prema toj Finansijskoj strani prema Finansijskim dokumentima i, u cilju izbegavanja svake sumnje, svaki deo kredita ili svaki drugi iznos koji Zajmoprimac duguje a koji se odnosi na učešće Finansijske strane u Kreditnom aranžmanu ili njene uloge prema Finansijskom dokumentu (uključujući svaki takav iznos koji je plativ Agentu kreditnog aranžmana za njegov račun) predstavlja dugovanje Zajmoprimca prema toj Finansijskoj strani.

(c) Finansijska strana može, osim ako nije drugačije utvrđeno u Finansijskim dokumentima, odvojeno da ostvari svoja prava koja proističu iz Finansijskih dokumenata.

2.3. Bez potraživanja prema Finansijskim stranama

Zajmoprimac je saglasan da:

(a) Finansijske strane mogu delovati prema uputstvima Sinosure u vezi sa ovim ugovorom;

(b) neće imati nikakva potraživanja u pogledu bilo kakvog gubitka, štete ili troškova koji je pretrpeo od Finansijske strane ili nastao kao rezultat toga što je ta Finansijska Strana postupala po uputstvima Sinosure u vezi sa ovim ugovorom, osim u meri u kojoj je takav gubitak, šteta ili trošak nastao usled grubog nemara ili krajnje nepažnje konkretne Finansijske strane; i

(c) Sinosure agent ima obaveze kao agent nosioca Sinosure polise koje Sinosure agent ne bi preuzeo (ili u vezi sa kojima ne bi imao nikakvu odgovornost) da nije postao agent nosioca Sinosure polise. Shodno tome, Zajmoprimac je saglasan da obešteti Sinosure agenta za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu koji nastanu za Sinosure agenta kao agenta nosioca Sinosure polise i za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu za koje Sinosure agent može odgovarati Sinosure u pogledu Sinosure polise, osim u meri u kojoj su takvi troškovi, gubitak ili obaveze nastali usled grubog nemara ili krajnje nepažnje Sinosure agenta.

2.4. Datum stupanja na snagu

(a) Osim ove Klauzule 2.4, uslovi ovog ugovora stupaju na snagu tek na dan kada Agent kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca da je primio dokaz o objavljivanju Službenog glasnika Srbije u kojem je zakon o ratifikaciji ovog ugovor od strane Narodne skupštine Republike Srbije objavljen je u formi i sadržaju koji zadovoljavaju Agenta kreditnog aranžmana ("Datum stupanja na snagu").

(b) Radi izbegavanja sumnje, pre Datuma stupanja na snagu, Kreditni aranžman i obaveze Zajmodavaca nisu povezani i ne postoji obaveza bilo koje Finansijske strane da pristane na bilo koji Zahtev za korišćenje sredstava ili da bilo koje Korišćenje sredstava učini dostupnim.

(c) Agent kreditnog aranžmana će odmah pismeno obavestiti Zajmoprimca o ispunjenju uslova

(d) Ako Datum stupanja na snagu nije nastupio na ili pre datuma Krajnjeg roka, ovaj Ugovor će se odmah raskinuti i sva Angažovana sredstva će se odmah otkazati.

3. SVRHA

3.1. Svrha

(a) Zajmoprimac će sve iznose pozajmljene u okviru Kreditnog aranžmana koristiti za finansiranje: Zajmoprimac će koristiti sve iznose pozajmljene u okviru Kreditnog aranžmana za dospela plaćanja koja Korisnik kredita plaća Dobavljaču za Podobnu robu i usluge u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora, pod uslovom da ukupni iznos glavnice svih Kredita finansiranih u tu svrhu neće premašiti Podoban iznos ili Ukupnih angažovanih sredstava.

(b) Nijedan od iznosa koje je Zajmoprimac pozajmio u okviru Kreditnog aranžmana neće se koristiti za finansiranje ili nadoknadu Zajmoprimcu za bilo koji deo Avansnog plaćanja.

(c) Radi izbegavanja sumnje, nijedan deo Kreditnog aranžmana neće se koristiti u svrhu finansiranja tekuće likvidnosti Zajmoprimca u smislu Zakona o javnom dugu Srbije "Službeni glasnik Republike Srbije" br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20, koji povremeno može biti menjan ili zamenjen.

3.2. Nadzor

Nijedna Finansijska strana nije u obavezi da vrši nadzor ili da potvrdi svrhu korišćenja iznosa pozajmljenog u skladu sa ovim Ugovorom.

4. USLOVI KORIŠĆENJA SREDSTAVA

4.1. Inicijalni preduslovi

(a) Dan stupanja na snagu je nastupio.

(b) Zajmoprimac ne može podneti Zahtev za korišćenje sredstava sve dok Agent kreditnog aranžmana ne primi sva dokumenta i druge dokaze navedene u Prilogu 2 (Preduslovi za inicijalno korišćenje sredstava) u formi i sadržini koji su zadovoljavajući za Agenta kreditnog aranžmana. Međutim, prethodni uslovi opisani u Prilogu 2 (Preduslovi za inicijalno korišćenje sredstava) su postavljeni u korist Agenta kreditnog aranžmana i Zajmodavaca. Agent kreditnog aranžmana (postupajući po uputstvima svih Zajmodavaca) može se odreći bilo kojeg ili svih ovih uslova u celini ili delimično i odlučiti kada i da li je svaki od tih preduslova ispunjen na zadovoljavajući način.

(c) Osim u onoj meri u kojoj Većinski zajmodavci obaveste Agenta kreditnog aranžmana pisanim putem pre nego što Agent kreditnog aranžmana dostavi obaveštenje iz gorenavedenog stava (a), Zajmodavci ovlašćuju (ali ne zahtevaju) Agenta kreditnog aranžmana da prosledi to obaveštenje. Agent kreditnog aranžmana neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, trošak ili gubitak bilo koje vrste koji nastane kao posledica davanja takvog obaveštenja.

4.2. Dodatni preduslovi

Zajmodavci će biti u obavezi samo da postupe u skladu sa Klauzulom 5.4 (Učešće Zajmodavaca) ako na datum Zahteva za korišćenje sredstava i na predloženi Datum korišćenja:

(a) Za svako Korišćenje sredstava:

(i) nema neizvršenih obaveštenja o obaveznoj prevremenoj otplati od strane Agenta kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 7.1 (Nezakonitost) ili Klauzulom 7.2 (Commercial Contract);

(ii) nikakvo Neizvršenje obaveza ne traje niti bi rezultiralo iz predloženog Kredita;

(iii) izjave koje je dao Zajmoprimac iz Klauzule 17 (Izjave) su tačne po svim aspektima; i

(iv) Sinosure polisa ostaje na pravnoj snazi Agent kreditnog aranžmana nije primio obaveštenje od Sinosure kojim se zahteva od Zajmodavaca da obustave Korišćenje sredstava (ili ako je Agent kreditnog aranžmana primio takvo obaveštenje, to obaveštenje je povučeno) i od Zajmodavaca se ne zahteva prema odredbama bilo kojih uslova koji se primenjuju na Sinosure polisu da obustave takvo Korišćenje sredstava.

(b) U pogledu Podobne robe i usluga u vezi sa kojima je dostavljen relevantni Zahtev za korišćenje sredstava, Agent kreditnog aranžmana je primio Relevantna prateća dokumenta.

5. KORIŠĆENJE SREDSTAVA

5.1. Dostavljanje zahteva za korišćenje sredstava

Zajmoprimac može koristiti Kreditni aranžman kada dostavi Agentu kreditnog aranžmana ispravno popunjen Zahtev za korišćenje sredstava najkasnije do Utvrđenog vremena.

5.2. Popunjavanje Zahteva za korišćenje sredstava

(a) Svaki Zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv i neće se smatrati da je valjano popunjen osim ako je:

(i) u formi navedenoj u Prilogu 3 (Zahtev za korišćenje sredstava);

(ii) predloženi Datum korišćenja sredstava Radni dan u okviru Perioda raspoloživosti;

(iii) valuta i iznos Korišćenja sredstava u skladu sa Klauzulom 5.3 (Currency and amount);

(iv) predloženi Kamatni period u skladu sa Klauzulom 9 (Kamatni periodi); i

(v) ako je propraćeno propisno popunjenom Potvrdom Dobavljača koju je potpisao ovlašćeni potpisnik u ime Dobavljača, uključujući Relevantna prateća dokumenta i sve druge priloge (ukoliko ih ima) koji se u njima navode.

(b) Samo jedan (1) Kredit se može potraživati u svakom Zahtevu za korišćenje sredstava.

5.3. Valuta i iznos

(a) Valuta navedena u Zahtevu za korišćenje sredstava mora biti evro.

(b) Iznos predloženog Kredita mora biti iznos koji (A) ne premašuje Raspoloživa sredstva kreditnog aranžmana; i (B) nije manji od 1.000.000 evra ili, ukoliko je iznos manji, onda jednak Raspoloživim sredstvima kreditnog aranžmana.

5.4. Učešće Zajmodavca

(a) Ako su uslovi definisani ovim ugovorom ispunjeni, svaki Zajmodavac će svoje učešće u Kreditu staviti na raspolaganje do Datuma korišćenja preko svoje Kancelarije kreditnog aranžmana.

(b) Iznos učešća svakog Zajmodavca u svakom Kreditu biće jednak udelu njegovih Raspoloživih angažovanih sredstava u Raspoloživim sredstvima kreditnog aranžmana neposredno pre davanja Kredita.

(c) Agent kreditnog aranžmana će obavestiti svakog Zajmodavca o iznosu svakog Kredita i iznosu njegovog učešća u tom Kreditu, do Utvrđenog vremena.

5.5. Plaćanje

(a) Prihodi od Kredita po osnovu svakog Korišćenja sredstava biće isplaćeni direktno na Račun Dobavljača, u skladu sa Komercijalnim ugovorom i prihvatanjem Agenta kreditnog aranžmana.

(b) Zajmoprimac ovim neopozivo i bezuslovno ovlašćuje i upućuje Agenta kreditnog aranžmana da plati iznose tražene u bilo kom Zahtevu za korišćenje sredstava koristeći sredstva Kredita po osnovu svakog Korišćenja sredstava koja su Zajmodavci stavili na raspolaganje Agentu kreditnog aranžmana za potrebe plaćanja Dobavljača u skladu sa Komercijalnim ugovorom i uslovima ovog Ugovora.

5.6. Otkazivanje Angažovanih sredstava

Angažovana sredstva, koja u tom trenutku nisu iskorišćena, biće odmah otkazana na kraju Perioda raspoloživosti, osim ako se Period raspoloživosti ne produži na pismeni zahtev Zajmoprimca i ako to odobri Agent kreditnog aranžmana (postupajući po uputstvima svih Zajmodavaca).

6. OTPLATA

6.1. Otplata Kredita

(a) U skladu sa Klauzulom 7 (Prevremena otplata i otkazivanje), Zajmoprimac će otplaćivati Kredite koji su mu dati u ratama tako što će otplaćivati odgovarajuću Ratu otplate na svaki Datum otplate.

(b) Zajmoprimac će otplatiti prvu Ratu otplate na Prvi datum otplate, a nakon toga će otplatiti svaku sledeću Ratu otplate (ili ako je manja, podsetnik na sve neizmirene kredite) na svaki sledeći Datum otplate do i uključujući Krajnji datum dospeća.

(c) Zajmoprimac ne može ponovo da pozajmi bilo koji deo Kreditnog aranžmana koji je otplaćen.

7. PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

7.1. Nezakonitost

Ako za bilo kod Zajmodavca u bilo kom trenutku postane nezakonito da u bilo kojoj primenjivoj jurisdikciji izvrši neku od svojih obaveza kako je propisano ovim Ugovorom ili da finansira ili održava svoje učešće u Kreditu, ili u bilo kom trenutku postane nezakonito za bilo koju Filijalu Zajmodavca da to učini:

(a) taj Zajmodavac će bez odlaganja nakon što sazna za takav događaj o tome obavestiti Agenta kreditnog aranžmana;

(b) nakon što Agent kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca, Raspoloživa angažovana sredstva tog Zajmodavca će odmah biti otkazana; i

(c) u meri u kojoj učešće Zajmodavca nije preneto u skladu sa stavom (d) Klauzule 7.7 (Pravo zamene ili prevremena otplata i otkazivanje po pitanju samostalnog Zajmodavca), Zajmoprimac će isplatiti učešće tog Zajmodavca u Kreditu poslednjeg dana Kamatnog perioda za svaki Kredit koji dospeva nakon što Agent kreditnog aranžmana o tome obavesti Zajmoprimca ili, ukoliko je raniji, na datum naznačen od strane Zajmodavca u obaveštenju dostavljenom Agentu kreditnog aranžmana (koji nije raniji od poslednjeg dana zakonom primenjivog grejs perioda) i odgovarajuća Angažovana sredstva Zajmodavca će biti odmah otkazana u iznosu isplaćenog učešća.

7.2. Komercijalni ugovor

Ukoliko je Komercijalni ugovor ili bilo koja njegova odredba otkazan, raskinut, poništen, opozvan ili postane nevažeći, nezakonit ili neizvršiv:

(a) Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Agenta kreditnog aranžmana nakon što sazna za taj događaj;

(b) Zajmoprimac ne može dostaviti Zahtev za korišćenje sredstava i Zajmodavac neće biti u obavezi da finansira Korišćenje sredstava koje tek treba da se realizuje; i

(c) ako Većinski zajmodavci to zahtevaju, Agent kreditnog aranžmana će, slanjem obaveštenja Zajmoprimcu najmanje petnaest (15) Radnih dana poništiti Ukupna angažovana sredstva i proglasiti sve neisplaćene Kredite, zajedno sa obračunatom kamatom, kao i sve druge akumulirane iznose u skladu sa Finansijskim dokumentima dospelim i plativim, nakon čega će Ukupna angažovana sredstva biti poništena i svi takvi neizmireni Krediti i iznosi postaće dospeli i plativi.

7.3. Obavezna prevremena otplata - Slučaj Sinosure polise

(a) Ukoliko nastupi Slučaj Sinosure polise:

(i) Zajmoprimac će odmah obavestiti Agenta kreditnog aranžmana kada sazna za takav događaj;

(ii) Zajmodavac neće biti obavezan da finansira Korišćenje sredstava; i

(iii) ako Većinski zajmodavci tako zahtevaju, Agent kreditnog aranžmana će u roku od najmanje 30 Radnih dana od obaveštenja Zajmoprimca, otkazati Ukupne angažovana sredstva i proglasiti sve neisplaćene Kredite, zajedno sa obračunatom kamatom i sve druge iznose akumulirane po osnovu Finansijskih dokumenata dospelim i plativim, dok će Ukupna angažovana sredstva biti poništena i svi takvi neizmireni Krediti i iznosi postaće odmah dospeli i plativi.

(b) Radi izbegavanja sumnje, bez obzira što je nastupio Slučaj Sinosure polise, Zajmoprimac ostaje odgovoran prema Finansijskim stranama u pogledu svih plaćanja koja dospevaju i plativa su prema Finansijskim dokumentima (uključujući bez ograničenja bilo koju glavnicu, kamatu, Naknadu za odstupanje od ugovorenih rokova i druge naknade).

7.4. Obavezna prevremena otplata - Slučaj pokretanja sankcija

Ukoliko nastupi Slučaj pokretanja sankcija:

(a) Zajmoprimac ili Zajmodavac ugrožen sankcijama će odmah obavestiti Agenta kreditnog aranžmana po saznanju za taj događaj.

(b) nakon što je Zajmoprimac obavestio Agenta kreditnog aranžmana u skladu sa stavom (a) iznad (ili Agent kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca kada je takvo obaveštenje u skladu sa stavom (a) iznad dao Zajmodavac ugrožen sankcijama), Raspoloživa angažovana sredstava Zajmodavca ugroženog sankcijama će biti odmah otkazana; i

(c) ukoliko je takav Slučaj pokretanja sankcija i u meri u kojoj učešće Zajmodavca ugroženog sankcijama nije preneto u skladu sa stavom (d) klauzule 7.7 (Pravo zamene ili prevremena otplata i otkazivanje po pitanju samostalnog Zajmodavca), Zajmoprimac će otplatiti učešće Zajmodavca ugroženog sankcijama u Kreditima koje je dao Zajmoprimcu poslednjeg dana Kamatnog perioda za svaki Kredit koji nastupi nakon što Agent kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca ili, ako je raniji, na datum koji je odredio Zajmodavac ugrožen sankcijama u obaveštenje koje dostavi Agentu kreditnog aranžmana (ne pre poslednjeg dana bilo kog primenjivog grejs perioda dozvoljenog zakonom) i odgovarajuća Angažovana sredstva Zajmodavca ugroženog sankcijama biće otkazana u iznosu otplaćenih učešća.

7.5. Dobrovoljno otkazivanje

Uz prethodnu saglasnost Sinosure, Zajmoprimac može, ako Agentu kreditnog aranžmana u roku od najmanje trideset (30) Radnih dana (ili u kraćem roku koji dogovore Većinski zajmodavci) prethodno dostavi obaveštenje, da otkaže u celini ili bilo koji deo (pri čemu je minimalni iznos 5.000.000 evra) Raspoloživih sredstava kreditnog aranžmana. Svako otkazivanje u skladu sa ovim Klauzulom 7.5 značajno će smanjiti Angažovana sredstva Zajmodavaca.

7.6. Dobrovoljna prevremena otplata Kredita

(a) Uz prethodnu saglasnost Sinosure, Zajmoprimac može, ako Agentu kreditnog aranžmana u roku od najmanje trideset (30) Radnih dana (ili u kraćem roku koji dogovore Većinski zajmodavci) prethodno dostavi obaveštenje, da prevremeno otplati celokupan ili bilo koji deo Kredita (ali, ukoliko se prevremeno otplaćuje deo, to mora biti deo koji smanjuje iznos Kredita u minimalnom iznosu od 1.000.000 evra).

(b) Kredit se može prevremeno otplatiti samo nakon poslednjeg dana Perioda raspoloživosti (ili ako je ranije, onda dana kada Raspoloživa sredstva kreditnog aranžmana iznose nula).

(c) Svaka prevremena otplata prema ovoj klauzuli 7.6 mora da ispuni obaveze Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 6.1 (Otplata Kredita) obrnutim hronološkom redom.

7.7. Pravo zamene ili prevremena otplata i otkazivanje po pitanju samostalnog Zajmodavca

(a) Ako:

(i) bilo koji iznos plativ bilo kom Zajmodavcu od strane Zajmoprimca mora biti uvećan u skladu sa stavom (c) Klauzule 12.2 (Bruto porez); ili

(ii) bilo koji Zajmodavac traži refundaciju od Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) ili Klauzulom 13.1 (Povećani troškovi),

Zajmoprimac može, dok traju okolnosti koje dovode do zahteva za takvo povećanje ili obeštećenje i uz prethodnu saglasnost Sinosure, dati Agentu kreditnog aranžmana obaveštenje o otkazivanju Angažovanih sredstava tog zajmodavca i svojim namerama da zameni učešće tog Zajmodavca u Kreditu ili obavesti Agenta kreditnog aranžmana o nameri da zameni tog zajmodavca u skladu sa stavom (d) ispod.

(b) Po prijemu obaveštenja o otkazivanju iz stava (a) iznad, Raspoloživa angažovana sredstva tog zajmodavca biće odmah smanjena na nulu.

(c) Poslednjeg dana svakog Kamatnog perioda koji se završava nakon što Zajmoprimac dostavi obaveštenje o otkazivanju iz stava (a) iznad (ili, ako je raniji, na datum koji je Zajmoprimac naveo u tom obaveštenju), Zajmoprimac će otplatiti učešće tog zajmodavca u tom Kreditu i odgovarajuća Angažovana sredstva tog zajmodavca će biti odmah otkazana u iznosu otplaćenog učešća.

(d) Ako:

(i) se bilo koja od okolnosti definisana u stavu (a) iznad primenjuje na Zajmodavca; ili

(ii) Zajmoprimac postane obavezan da plati bilo koji iznos u skladu sa Klauzulom 7.1 (Nezakonitost) ili Klauzulom 7.4 (Obavezna prevremena otplata - Slučaj pokretanja sankcija) bilo kom Zajmodavcu,

(iii) Zajmoprimac može, u roku od trideset (30) Radnih dana od prethodnog dostavljanja obaveštenja Agentu kreditnog aranžmana i tom Zajmodavcu i uz prethodnu saglasnost Sinosure, zameniti tog Zajmodavca tako što će zahtevati od njega da (i u meri u kojoj je zakonom dozvoljeno, taj zajmodavac će) u skladu sa Klauzulom 22 (Promene Zajmodavaca) prenese sva (a ne samo deo) svoja prava i obaveze prema ovom ugovoru na Podobnu instituciju koja potvrđuje svoju spremnost da preuzme i preuzima sve obaveze Zajmodavca koje on prenosi u skladu sa Klauzulom 22 (Promene Zajmodavaca) po kupovnoj ceni plativoj u gotovini u trenutku prenosa u iznosu jednakom neizmirenoj glavnici učešća tog Zajmodavca u neizmirenim Kreditima i svim dospelim kamatama do iznosa do kog Agent kreditnog aranžmana nije dao obaveštenje prema Klauzuli 22.10 (Proporcionalno plaćanje kamate), Naknadi za odstupanje od ugovorenih rokova i drugim iznosima plativim u vezi sa Finansijskim dokumentima.

(e) Na zamenu Zajmodavca u skladu sa stavom (d) iznad primenjivaće se sledeći uslovi:

(i) Zajmoprimac nema prava da zameni Agenta kreditnog aranžmana ili Sinosure agenta;

(ii) ni Agent kreditnog aranžmana niti Zajmodavac nemaju nikakve obaveze po pitanju nalaženja zamene za Zajmodavca;

(iii) od zamenjenog Zajmodavca u skladu sa stavom (d) iznad ni u kom slučaju se ne može tražiti da plati niti da se odrekne bilo kojih naknada dobijenih od takvog Zajmodavca u skladu sa Finansijskim dokumentima; i

(iv) Zajmoprimac će biti u obavezi samo da prenese svoja prava i obaveze u skladu sa stavom (d) iznad kada je primenio sve neophodne provere "upoznaj svog Klijenta" ili druge slične provere u skladu sa važećim zakonima i propisima koji se odnose na taj prenos.

(f) Zajmodavac će obaviti provere opisana u stavu (e)(iv) iznad čim bude razumno prihvatljivo nakon dostavljanja obaveštenja iz stava (d) iznad i obavestiće Agenta kreditnog aranžmana i Zajmoprimca kada bude sproveo sve navedene provere.

7.8. Ograničenja

(a) Sva obaveštenja Strane o otkazu ili prevremenoj otplati će prema ovoj klauzuli 7 biti neopoziva i, osim ukoliko se u ovom ugovoru ne pojavi suprotna naznaka, definisaće datum ili datume kada treba izvršiti takvo otkazivanje ili prevremenu otplatu, kao i iznos tog otkazivanja ili prevremene otplate.

(b) Svako otkazivanje ili prevremena otplata prema ovom ugovoru biće realizovano zajedno sa dospelim kamatama na iznos koji je prevremeno otplaćen ili otkazan i Naknadom za odstupanje od ugovorenih rokova.

(c) Zajmoprimac ne može ponovo pozajmiti onaj deo Kreditnog aranžmana koji je prevremeno otplaćen.

(d) Zajmoprimac neće otplatiti ili prevremeno otplatiti ceo ili deo Kredita niti otkazati ceo ili bilo koji deo Angažovanih sredstava, osim u vreme i na način koji su izričito definisani ovim ugovorom.

(e) Nijedan iznos Ukupno angažovanih sredstava otkazan u skladu sa ovim ugovorom ne može biti kasnije ponovo stavljen na raspolaganje.

(f) Ako Agent kreditnog aranžmana primi obaveštenje u skladu sa ovom Klauzulom 7 odmah će primerak tog obaveštenja proslediti Zajmoprimcu ili Zajmodavcu na koga se to obaveštenje odnosi, u zavisnosti od slučaja, kao i Sinosure preko Sinosure agenta.

(g) Ukoliko je celokupan ili bilo koji deo učešća Zajmodavca u Kreditu otplaćen ili prevremeno otplaćen, smatraće se da je iznos Angažovanih sredstava tog Zajmodavca (jednak iznosu učešća koji je otplaćen ili prevremeno otplaćen) poništen na datum otplate ili prevremene otplate.

7.9. Primena prevremenog plaćanja

Svaka prevremena otplata Kredita u skladu sa Klauzulom 7.2 (Komercijalni ugovor), Klauzulom 7.3 (Obavezna prevremena otplata - Slučaj Sinosure polise), Klauzulom 7.4 (Obavezna prevremena otplata - Slučaj pokretanja sankcija) i Klauzulom 7.6 (Dobrovoljna prevremena otplata Kredita) primenjivaće se proporcionalno učešću svakog Zajmodavca u tom Kreditu.

8. KAMATA

8.1. Obračun kamate

Kamatna stopa na svaki Kredit za svaki Kamatni period predstavlja procentualnu stopu na godišnjem nivou koju zajedno čine:

(a) Marža; i

(b) EURIBOR.

8.2. Plaćanje kamate

Poslednjeg dana svakog Kamatnog perioda (svaki takav dan je "Datum plaćanja kamate") Zajmoprimac će platiti dospelu kamatu za Kredit na koji se taj Kamatni period odnosi.

8.3. Zatezna kamata

(a) Ako Zajmoprimac ne plati iznos plativ prema Finansijskom dokumentu na datum dospeća, kamata će se obračunavati na neizmireni iznos od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja (kako pre tako i nakon presude) po stopi u skladu sa stavom (b) ispod, koja je za dva procenta (2,00%) na godišnjem nivou viša od stope koja bi se plaćala da je neizmireni iznos, tokom perioda neplaćanja, činio Kredit u valuti neizmirenog iznosa za sledeće Kamatne periode, u trajanju svakog od njih po odabiru Agenta kreditnog aranžmana (postupajući razumno). Na zahtev Agenta kreditnog aranžmana, Zajmoprimac će odmah izvršiti plaćanje kamate obračunate u skladu sa ovom Klauzulom 8.3.

(b) Ako se neizmireni iznos sastoji od celokupnog Kredita, ili njegovog dela, koji dospeva na dan koji nije Datum plaćanja kamate i odnosi se na taj Kredit:

(i) prvi Kamatni period za taj neizmireni iznos će trajati jednako kao i deo Kamatnog perioda koji nije istekao i odnosi se na taj Kredit; i

(ii) kamatna stopa koja se primenjuje na neizmireni iznos tokom tog prvog Kamatnog perioda će biti godišnje za dva procenta (2,00%) viša od stope koja bi se primenjivala da neizmireni iznos nije dospeo.

(c) Zatezna kamata (ako nije plaćena) koja nastaje po osnovu neizmirenog iznosa će se dodati na neizmireni iznos na kraju svakog Kamatnog perioda primenjivog na taj neizmireni iznos, ali će i dalje biti dospela i plativa.

8.4. Obaveštenje o kamatnim stopama

(a) Agent kreditnog aranžmana će bez odlaganja obavestiti Zajmodavce i Zajmoprimca o utvrđivanju kamatne stope po ovom Ugovoru.

(b) Agent kreditnog aranžmana će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o svim Stopama finansiranja koje se odnose na Kredit.

9. KAMATNI PERIODI

9.1. Kamatni periodi

Period tokom koga je svaki Kredit neizmiren biće podeljen na uzastopne Kamatne periode. Prvi dan Kamatnog perioda za svaki Kredit počinje: (i) za prvi Kamatni period tog Kredita, na Datum korišćenja sredstava; i (ii) za svaki naredni Kamatni period, prethodnog Datuma plaćanja kamate.

9.2. Trajanje

(a) Poslednji dan Kamatnog perioda Kredita biće raniji datum od:

(i) datuma koji nastupi šest (6) Meseci nakon prvog dana Kamatnog perioda;

(ii) poslednjeg dana Kamatnog perioda bilo kog drugog Kredita (u skladu sa stavom (c) ispod); i

(iii) prvog Datuma otplate koji nastupi nakon prvog dana tog Kamatnog perioda.

(b) Datum plaćanja kamate ne može biti duži od Konačnog datuma dospeća.

(c) Ako je Datum korišćenja bilo kog Kredita kraći od petnaest (15) dana pre Datuma plaćanja kamate, prvi Kamatni period za taj Kredit će se završiti na sledeći Datum plaćanja kamate posle Datuma plaćanja kamate koji neposredno sledi nakon Datuma korišćenja.

9.3. Izmene Kamatnih perioda

(a) Pre određivanja kamatne stope za Kredit, Agent kreditnog aranžmana može uz prethodnu saglasnost Zajmoprimca skratiti Kamatni period za svaki Kredit kako bi obezbedio dovoljno Kredita (sa zbirnim iznosom jednakim ili većim od Rate otplate) za koje se Kamatni period završava na Datum otplate kako bi Rata otplate za Zajmoprimca dospela na taj datum.

(b) Ako Agent kreditnog aranžmana napravi bilo koju izmenu Kamatnog perioda iz Klauzule 9.3, o tome će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce.

9.4. Neradni dani

Ako se Kamatni period završava na dan koji nije Radni dan, taj Kamatni period će se u tom slučaju završiti prvog sledećeg Radnog dana u kalendarskom mesecu (ukoliko ga ima) ili prethodnog Radnog dana (u suprotnom).

9.5. Konsolidacija kredita

Ako se dva ili više Kamatnih perioda završavaju na isti dan, ti Krediti će se konsolidovati i tretirati kao jedinstveni Kredit poslednjeg dana Kamatnog perioda.

10. IZMENE U OBRAČUNU KAMATE

10.1. Nedostupnost Kotirane stope

(a) Interpolirana kotirana stopa: Ukoliko nije dostupna Kotirana stopa za EURIBOR za Kamatni period Kredita, primenjivi EURIBOR će biti Interpolirana Kotirana stopa za period koji je jednak dužini Kamatnog perioda Kredita.

(b) Referentna bankarska stopa: U slučaju nedostupnosti Kotirane stope za EURIBOR za:

(i) evre; ili

(ii) Kamatni period Kredita i kada nije moguće izračunati Interpoliranu kotiranu stopu,

primenljivi EURIBOR će biti Referentna bankarska stopa od Utvrđenog vremena za evre i za period koji je po dužini jednak Kamatnom periodu tog Kredita.

(c) Troškovi finansiranja: Ukoliko je primenjiv gorenavedeni stav (b), ali nije dostupna Referentna bankarska stopa za evro ili relevantni Kamatni period:

(i) Agent kreditnog aranžmana će o tome odmah obavestiti Zajmoprimca;

(ii) za taj Kredit neće biti EURIBOR stope; i

(iii) Klauzula 10.4 (Troškovi finansiranja) će se primenjivati na taj Kredit za taj konkretan Kamatni period.

10.2. Izračunavanje Referentne bankarske stope

(a) U skladu sa stavom (b) ispod, ukoliko EURIBOR treba utvrditi na osnovu Referentne bankarske stope, ali Referentna banka ne dostavi kotaciju do Utvrđenog vremena, Referentna bankarska stopa izračunava se na osnovu kotacija preostalih Referentnih banaka.

(b) Ako u podne ili približno tom vremenu na Dan kotacije nijedna Referentna banka ne dostavi ili samo jedna od Referentnih banaka dostavi kotaciju, Referentna bankarska stopa neće postojati za konkretan Kamatni period.

10.3. Poremećaj na tržištu

Ukoliko pre završetka poslovanja u Londonu na Dan kotacije za relevantni Kamatni period, Agent kreditnog aranžmana dobije obaveštenje od Zajmodavca iz bilo kog izvora koji može razumno izabrati da bi cena njegovog finansiranja učešća u Kreditu za evro bila veća od EURIBOR:

(a) Agent kreditnog aranžmana će o tome odmah obavestiti Zajmoprimca;

(b) za taj Kredit neće biti EURIBOR stope; i

(c) Klauzula 10.4 (Troškovi finansiranja) će se primenjivati na taj Kredit za taj konkretni Kamatni period.

10.4. Troškovi finansiranja

(a) Ukoliko se ova Klauzula 10.4 primeni, kamatna stopa svakog udela Zajmodavca u Kreditu za konkretan Kamatni period biće procentualna godišnja stopa, koja je zbir:

(i) Marže; i

(ii) stope o kojoj je obavešten Agent kreditnog aranžmana od strane tog Zajmodavca što je pre izvodljivo i u svakom slučaju pre datuma dospeća kamate za plaćanje u vezi sa tim Kamatnim periodom, koja je izražena kao procentualna godišnja stopa troška relevantnog Zajmodavca njegovog učešća u tom Kreditu, nevezano iz kog je izvora;

(b) Ukoliko se ova Klauzula 10.4 primeni i Agent kreditnog aranžmana ili Zajmodavac tako zahtevaju, Agent kreditnog aranžmana i Zajmoprimac će ući u pregovore (na period ne duži od trideset (30) dana) u cilju dogovaranja alternativne osnove za određivanje kamatne stope.

(c) Bilo koja alternativna osnova koja je dogovorena u skladu sa stavom (b) iznad, će, uz prethodnu saglasnost svih Zajmodavaca i Zajmoprimca, biti obavezujuća za sve Strane.

(d) Ukoliko se ova Klauzula 10.4 primenjuje u skladu sa Klauzulom 10.3 (Poremećaj na tržištu) i:

(i) Stopa finansiranja Zajmodavca je manja od EURIBOR stope; ili

(ii) Zajmodavac ne dostavi kotaciju do vremena navedenog u stavu (a)(ii) iznad,

smatraće se, za potrebe stava (a) iznad, da trošak finansiranja učešća u tom Kreditu tog Zajmodavca za taj Kamatni period predstavlja EURIBOR.

(e) Ukoliko se ova Klauzula 10.4 primenjuje u skladu sa Klauzulom 10.1 (Nedostupnost Kotirane stope) ali Zajmodavac ne dostavi kotaciju do vremena navedenog u stavu (a)(ii) iznad, kamatna stopa će biti obračunata na osnovu kotacije preostalih Zajmodavaca.

10.5. Obaveštavanje Zajmoprimca

Ukoliko se Klauzula 10.4 (Troškovi finansiranja) primenjuje, Agent kreditnog aranžmana će čim to bude moguće obavestiti Zajmoprimca.

10.6. Naknada za odstupanje od ugovorenih rokova

(a) Zajmoprimac će, u roku od petnaest (15) Radnih dana od zahteva Finansijske strane, platiti toj Finansijskoj strani Naknadu za odstupanje od ugovorenih rokova pripisive celokupnom ili delu Kredita ili Neplaćenog iznosa koje je namirio Zajmoprimac onog dana koji nije poslednji dan Kamatnog perioda za taj Kredit ili Neplaćeni iznos.

(b) Svaki Zajmodavac će, čim bude razumno izvodljivo a nakon što Agent kreditnog aranžmana to zatraži, dostaviti potvrdu kojom se potvrđuje iznos Naknade za odstupanje od ugovorenih rokova za svaki Kamatni period u kojem oni nastaju.

11. NAKNADE

11.1. Naknada za angažovana sredstva

(a) Zajmoprimac će platiti Agentu kreditnog računa (za račun svakog Zajmodavca) naknadu obračunatu po stopi od 0.65% godišnje na Raspoloživa angažovana sredstva Zajmodavca za Period raspoloživosti.

(b) Naknada za angažovana sredstva će se obračunavati od datuma koji pada 30 dana nakon datuma ovog Ugovora, iako Datum stupanja na snagu možda nije nastupio. Prva rata akumulirane naknade za angažovana sredstva biće plaćena na raniji od (a) datuma koji pada 30 dana od Datuma stupanja na snagu i (b) datuma prvog Korišćenja sredstava. Naknadno akumulirana naknada za angažovana sredstva platiće se svakog Datuma plaćanja kamate tokom Perioda raspoloživosti, poslednjeg dana Perioda raspoloživosti i, ako se otkaže u potpunosti, na poništeni iznos Angažovanih sredstava tog Zajmodavca u trenutku kada otkazivanje stupi na snagu.

11.2. Naknada za aranžiranje i strukturiranje

Zajmoprimac će Ovlašćenom glavnom aranžeru platiti naknadu za aranžiranje i strukturiranje u iznosu i u rokovima dogovorenim u Pismu o naknadama.

12. BRUTO POREZ I REFUNDIRANJE

12.1. Definicije

(a) Za potrebe ovog Ugovora:

"Zaštićena strana" označava Finansijsku stranu koja jeste ili će biti podložna obavezi, ili će biti u obavezi da izvrši plaćanje, za ili na račun Poreza u vezi sa iznosom dobijenim ili koji se potražuje (ili iznosom koji se smatra za svrhe Poreza da će se dobiti ili da će se potraživati) prema Finansijskom dokumentu.

"Poreski kredit" označava kredit, olakšicu ili oslobođenje, ili otplatu Poreza.

"Odbitak poreza" označava odbitak ili zadržavanje poreza za ili na račun Poreza od plaćanja po osnovu Finansijskog dokumenta, osim FATCA odbitka.

"Plaćanje poreza" označava ili povećanje plaćanja Zajmoprimca prema Finansijskoj strani u skladu sa Klauzulom 12.2 (Bruto porez) ili po osnovu Klauzule 12.3 (Poreska refundacija).

(b) Osim ukoliko je suprotno navedeno, u ovoj Klauzuli 12 upućivanje na "određuje" ili "određen" znači određivanje prema diskrecionom ovlašćenju lica koje vrši to određivanje.

12.2. Bruto porez

(a) Zajmoprimac će izvršiti sva plaćanja koje je u obavezi da izvrši bez Poreskog odbitka, osim ako je Poreski odbitak predviđen zakonom.

(b) Zajmoprimac će odmah po saznanju da mora da izvrši Poreski odbitak (ili da je nastala promena stope ili osnovice Poreskog odbitka) shodno obavestiti Agenta kreditnog aranžmana. Slično tome, Zajmodavac će obavestiti Agenta kreditnog aranžmana o tom saznanju vezano za plaćanje koje je plativo prema tom Zajmodavcu. Ukoliko Agent kreditnog aranžmana dobije takvo obaveštenje od Zajmodavca on će obavestiti Zajmoprimca.

(c) Ukoliko je zakonom predviđen Poreski odbitak Zajmoprimca, iznos plaćanja koji duguje Zajmoprimac biće uvećan do iznosa koji je (nakon Poreskog odbitka) jednak iznosu koje bi se dugovalo da nije bio predviđen Poreski odbitak.

(d) Ukoliko je Zajmoprimac u obavezi da izvrši Poreski odbitak, taj Zajmoprimac će izvršiti Poreski odbitak i sva potrebna plaćanja u vezi sa Poreskim odbitkom u dozvoljenom roku i u zakonski dozvoljenom minimalnom iznosu.

(e) U roku od trideset (30) Radnih dana od izvršenja Poreskog odbitka ili traženog plaćanja u vezi sa Poreskim odbitkom, Zajmoprimac će dostaviti Agentu kreditnog aranžmana za Finansijsku stranu koja ima pravo na isplatu dokaz koji je razumno zadovoljavajući za tu Finansijsku stranu da je Poreski odbitak izvršen ili (ako je primenljivo) bilo koju odgovarajuću uplatu plaćenu konkretnom poreskom organu.

12.3. Poreska refundacija

(a) Zajmoprimac će platiti (u roku od pet (5) Radnih dana od zahteva Agenta kreditnog aranžmana) Zaštićenoj strani iznos koji je jednak gubitku, obavezi ili trošku koji Zaštićena strana odredi da će biti ili da je (direktno ili indirektno) pretrpljen za ili na račun Poreza od strane Zaštićene strane prema Finansijskom dokumentu.

(b) Stav (a) iznad neće se primenjivati:

(i) po osnovu Poreza obračunatog za Finansijsku stranu:

(A) po pravu jurisdikcije u kojoj je ta Finansijska strana osnovana ili, u drugačijem slučaju, jurisdikcija (ili jurisdikcije) u kojoj se ta Finansijska strana smatra rezidentom za svrhe poreza; ili

(B) po pravu jurisdikcije u kojoj se nalazi Kancelarija kreditnog aranžmana te Finansijske strane po osnovu iznosa dobijenih ili koji se potražuju u toj jurisdikciji,

ukoliko je taj porez uveden ili obračunat na osnovu neto prihoda koji je dobila ili koji potražuje (ali ne bilo koji iznos koji se smatra da je dobila ili potražuje) ta Finansijska strana; ili

(ii) u meri u kojoj se gubitak, obaveza ili trošak:

(A) nadoknađuje povećanjem plaćanja u skladu sa Klauzulom 12.2 (Bruto porez), Klauzulom 12.7 (FATCA odbitak i Bruto porez Zajmoprimca) ili stavom (b) Klauzule 12.8 (FATCA odbitak Strane kreditnog aranžmana);

(B) odnose na FATCA odbitak zahtevan od Strane; i

(C) nadoknađuju plaćanjem u skladu sa stavom (d) Klauzule 12.8 (FATCA odbitak i Bruto porez Zajmoprimca).

(c) Zaštićena strana koja potražuje ili namerava da potražuje u skladu sa stavom (a) iznad odmah će obavestiti Agenta kreditnog aranžmana o slučaju koji će dovesti ili je doveo do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent kreditnog aranžmana obavestiti Zajmoprimca.

(d) Zaštićena strana će nakon prijema plaćanja od Zajmoprimca po osnovu ove Klauzule 12.3, obavestiti Agenta kreditnog aranžmana.

12.4. Takse

Zajmoprimac će platiti i, u roku od pet (5) Radnih dana od zahteva, nadoknaditi svakoj Finansijskoj strani trošak, gubitak ili obavezu koja nastane za tu Finansijsku stranu u vezi sa taksama, registracijom ili sličnim Porezima koji se plaćaju po osnovu bilo kog Finansijskog dokumenta.

12.5. PDV

(a) Svi iznosi izraženi kao plativi prema Finansijskom dokumentu od bilo koje Strane Finansijskoj strani koji (u celosti ili delimično) čine nadoknadu za svrhe PDV će se smatrati da isključuju PDV koji se naplaćuje na isporuku i, shodno, u skladu sa stavom (b) ispod, ako se PDV plaća ili počne da plaća na bilo koju isporuku koju Finansijska strana obezbedi nekoj Strani po osnovu Finansijskog dokumenta, i od te Finansijske strane se traži da opravda PDV kod relevantnih poreskih organa, ta Strana će platiti Finansijskoj strani (pored i istovremeno sa plaćanjem bilo koje druge naknade za takve isporuke) iznos koji je jednak iznosu PDV (i ta Finansijska strana će odmah dostaviti odgovarajuću potvrdu o PDV toj strani).

(b) Ako se PDV naplaćuje ili postaje naplativ na bilo koju isporuku koju izvrši bilo koja Finansijska strana ("FS Dobavljač") bilo kojoj drugoj Finansijskoj strani ("Primalac") prema Finansijskom dokumentu i bilo koja Strana osim Primaoca ("Relevantna strana") je dužna prema uslovima bilo kog Finansijskog dokumenta da plati iznos jednak nadoknadi za tu isporuku FP Dobavljaču (umesto da se od njega traži da nadoknadi ili obešteti Primaoca u vezi sa tom nadoknadom):

(i) (kada je FS Dobavljač lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV), ta Relevantna strana će takođe platiti FS Dobavljaču (istovremeno sa plaćanjem tog iznosa) iznos jednak iznosu tog PDV. Primalac će (gde se ovaj stav (i) primenjuje) odmah platiti Relevantnoj strani iznos jednak kreditu ili povraćaju koji je Primalac primio od relevantnog poreskog organa koju razumno odredi vezano za PDV koji se naplaćuje za tu isporuku; i

(ii) (kada je Primalac lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV) Relevantna strana mora odmah, nakon prijema zahteva od Primaoca, da plati Primaocu iznos koji je jednak PDV koji se obračunava na tu isporuku, ali samo u meri u kojoj Primalac razumno utvrdi da nema pravo na kredit ili povraćaj od nadležnog poreskog organa u vezi sa tim PDV.

(c) U slučaju kada je Finansijskim dokumentom predviđeno da Strana plati ili nadoknadi Finansijskoj strani troškove ili izdatke, ta strana će platiti ili nadoknaditi (u zavisnosti od slučaja) toj Finansijskoj strani celokupan iznos tih troškova ili izdataka, uključujući deo koji predstavlja PDV, osim ako ta Finansijska strana razumno odredi da ima pravo na kredit ili povraćaj tog PDV od strane relevantnog poreskog organa.

(d) U vezi sa bilo kojom isporukom Finansijske strane bilo kojoj Strani prema Finansijskom dokument, ukoliko ta Finansijska strana to razumno zatraži, ta strana mora odmah da dostavi toj drugoj Finansijskoj strani detalje o PDV registraciji i sve druge informacije koje se mogu razumno zatražiti u vezi sa obavezama oko PDV izveštavanja u vezi sa tom isporukom.

12.6. FATCA informacije

(a) U skladu sa stavom (c) u daljem tekstu, svaka Strana će u roku od deset (10) Radnih dana od razumnog zahteva druge Strane:

(i) potvrditi toj drugoj Strani da li je:

(A) Strana izuzeta od FATCA; ili

(B) nije Strana izuzeta od FATCA;

(ii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status po osnovu FATCA koje ta druga Strana može razumno zatražiti za potrebe poštovanja obaveza iz FATCA te druge strane; i

(iii) dostaviti toj drugoj Strani obrasce, dokumentaciju i druge informacije koji se odnose na njen status koje ta druga Strana može razumno zahtevati za potrebe poštovanja te druge Strane obaveza u skladu sa bilo kojim drugim zakonom, propisom ili režimom za razmenu informacija.

(b) Ukoliko Strana potvrdi drugoj Strani u skladu sa stavom (a) iznad da je Strana izuzeta od FATCA, a nakon toga sazna da nije ili je prestala da bude Strana izuzeta od FATCA, ta Strana će odmah obavestiti tu drugu Stranu u razumno kratkom roku.

(c) Stav (a) iznad ne obavezuje bilo koju Finansijsku stranu da uradi bilo šta i stav (a)(iii) iznad ne obavezuje drugu Stranu da uradi bilo šta, što bi po njenom razumnom mišljenju predstavljalo ili moglo predstavljati kršenje:

(i) bilo kog zakona ili propisa;

(ii) bilo koje fiducijarne dužnosti; ili

(iii) bilo koje obaveze poverljivosti.

(d) Ukoliko Strana ne potvrdi da li je Strana izuzeta od FATCA ili ne dostavi obrasce, dokumentaciju i druge informacije zatražene u skladu sa stavom (a)(i) ili (ii) iznad (uključujući, za potrebe izbegavanja svake sumnje, kada se stav (c) iznad primenjuje), onda će se ta Strana smatrati, za potrebe Finansijskih dokumenata (i plaćanja po osnovu njih) kao da nije Strana izuzeta od FATCA do onog trenutka kada predmetna Strana dostavi zatražene potvrde, obrasce, dokumentaciju ili druge informacije.

(e) Ako je Zajmoprimac poreski obveznik SAD ili Agent kreditnog aranžmana razumno veruje da njegove obaveze prema FATCA ili bilo kom drugom važećem zakonu ili propisu to zahtevaju, svaki Zajmodavac će, u roku od trideset (30) dana od:

(i) datuma ovog Ugovora, kada je Zajmoprimac poreski obveznik SAD i konkretan Zajmodavac je Prvobitni zajmodavac;

(ii) Datuma stupanja na snagu, kada je Zajmoprimac poreski obveznik SAD i konkretan Zajmodavac je Prvobitni zajmodavac;

(iii) Datuma prenosa, kada je Zajmoprimac poreski obveznik SAD na Datum prenosa, a konkretan Zajmodavac je Novi zajmodavac;

(iv) Datuma zahteva Agenta kreditnog aranžmana, kada Zajmoprimac nije poreski obveznik SAD,

dostaviti Agentu kreditnog aranžman:

(A) potvrdu o odbitku na obrascu W-8, obrascu W-9 ili bilo kom drugom relevantnom obrascu; ili

(B) bilo koju izjavu o odbitku poreza ili drugi dokument, ovlašćenje ili odricanje koje Agent kreditnog aranžmana može zahtevati kako bi potvrdo ili utvrdo status tog Zajmodavca prema FATCA ili drugom zakonu ili propisu.

12.7. FATCA odbitak i bruto porez Zajmoprimca

(a) Ako se od Zajmoprimca zahteva da izvrši FATCA odbitak, Zajmoprimac će izvršiti taj FATCA odbitak i bilo koje plaćanje koje je potrebno u vezi sa tim FATCA odbitkom u vremenskom roku i u minimalnom iznosu koji zahteva FATCA.

(b) Ako Zajmoprimac treba da izvrši FATCA odbitak, iznos plaćanja od strane Zajmoprimca biće povećan na iznos koji (nakon izvršenja bilo kakvog FATCA odbitka) ostavlja iznos jednak plaćanju koje bi dospelo da nije bio potreban FATCA odbitak.

(c) Zajmoprimac će odmah, nakon što bude upoznat da mora da izvrši FATCA odbitak (ili ukoliko ima bilo kakve promene stope ili osnovice za taj FATCA odbitak) o tome obavestiti Agenta kreditnog aranžmana. Slično tome, Finansijska strana će obavestiti Agenta kreditnog aranžmana kada sazna o plaćanju prema toj Finansijskoj strani. Ako Agent kreditnog aranžmana primi takvo obaveštenje od Finansijske strane, o tome će obavestiti Zajmoprimca.

(d) U roku od pet (5) Radnih dana od izvršenja FATCA odbitka ili traženog plaćanja u vezi sa FATCA odbitkom, Zajmoprimac će dostaviti Agentu kreditnog aranžmana za Finansijsku stranu koja ima pravo na plaćanje zadovoljavajući dokaz za tu Finansijsku stranu da je izvršen FATCA odbitak ili (ako je primenjivo) izvršeno plaćanje relevantnom državnom ili poreskom organu.

12.8. FATCA odbitak Finansijske strane

(a) Svaka Finansijska strana može da izvrši bilo koji FATCA odbitak koji treba da izvrši po osnovu FATCA i bilo koje plaćanje koje se zahteva u vezi sa tim FATCA odbitkom i neće se zahtevati od bilo koje Finansijske strane da poveća bilo koje plaćanje u vezi sa kojim izvrši FATCA odbitak ili da na drugi način izvrši kompenzaciju primaocu plaćanja za taj FATCA odbitak. Finansijska strana koja postane svesna da mora izvršiti FATCA odbitak u vezi sa plaćanjem drugoj Strani (ili da je nastala promena stope ili osnovice takvog FATCA odbitka) obavestiće tu Stranu i Agenta kreditnog aranžmana.

(b) Ako se od Agenta kreditnog aranžmana zahteva da izvrši FATCA odbitak u vezi sa plaćanjem Strani kreditnog aranžmana prema Klauzuli 28.2 (Distributions by the Facility Agent and Sinosure Agent) koja se odnosi na plaćanje Zajmoprimca, iznos plaćanja koji duguje Zajmoprimac će biti povećan na iznos koji (nakon što Agent kreditnog aranžmana izvrši takav FATCA odbitak), ostavlja Agentu kreditnog aranžmana iznos jednak uplati koju bi Agent kreditnog aranžmana izvršio da nije bio potreban FATCA odbitak.

(c) Agent kreditnog aranžmana će odmah, nakon što bude upoznat da mora da izvrši FATCA odbitak u vezi sa plaćanjem Strani kreditnog aranžmana prema Klauzuli 28.2 (Raspodela od strane Agenta kreditnog aranžmana i Sinosure agenta) koja se odnosi na plaćanje Zajmoprimca (ili ukoliko ima bilo kakve promene stope ili osnovice za taj FATCA odbitak) obavestiti Zajmoprimca i konkretnu Finansijsku stranu.

(d) Zajmoprimac će (u roku od tri (3) Radna dana od zahteva Agenta kreditnog aranžmana) platiti Finansijskoj strani iznos koji je jednak gubitku, obavezi ili trošku koji ta Finansijska strana odredi da će biti ili da je (direktno ili indirektno) pretrpljena od te Finansijske strane kao posledica izvršenog FATCA odbitka druge Finansijske strane u odnosu na plaćanje koje se duguje ovoj strani prema Finansijskom dokumentu. Ovaj stav se neće primenjivati u meri u kojoj se gubitak, obaveza ili trošak nadoknađuje povećanom isplatom u skladu sa stavom (b) iznad.

(e) Finansijska strana koja potražuje ili namerava da potražuje u skladu sa stavom (d) iznad odmah će obavestiti Agenta kreditnog aranžmana o FATCA odbitku koji će dovesti ili je doveo do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent kreditnog aranžmana obavestiti Zajmoprimca.

(f) Finansijska strana mora da, po prijemu uplate Zajmoprimca prema ovoj klauzuli, o tome obavesti Agenta kreditnog aranžmana.

12.9. Poreski kredit i FATCA

Ukoliko Zajmoprimac izvrši FATCA uplatu i konkretna Finansijska strana (isključujući svakog Zajmodavca osim Prvobitnog zajmodavca) utvrdi:

(a) da se Poreski kredit može pripisati uvećanom plaćanju čiji deo čini ta FATCA uplata, toj FATCA uplati ili tom FATCA odbitku usled čega je ta FATCA uplata bila potrebna; i

(b) da je ta Finansijska strana dobila, iskoristila i zadržala taj poreski kredit,

Finansijska strana će platiti Zajmoprimcu iznos za koji ta Finansijska strana utvrdi da će je ostaviti (nakon plaćanja) u istoj poziciji nakon oporezivanja u kojoj bi bila da se od Zajmoprimca nije zahtevalo FATCA plaćanje.

13. POVEĆANI TROŠKOVI

13.1. Povećani troškovi

(a) U skladu sa Klauzulom 13.3 (Izuzeća) Zajmoprimac će, u roku od dvadeset (20) Radnih dana od zahteva Agenta kreditnog aranžmana, platiti na ime Finansijske strane iznos Povećanih troškova koji nastanu za tu Finansijsku stranu ili neku od njenih Filijala kao posledica (i) uvođenja ili izmene (ili tumačenja, upravne procedure ili primene) zakona ili propisa; ili (ii) usklađivanja sa zakonom ili propisom donetim nakon datuma ovog Ugovora; ili (iii) sprovođenja ili primene ili usaglašavanja sa Bazel III, CRD IV ili CRR ili bilo kojim drugim zakonom ili propisom koji sprovodi ili primenjuje Bazel III, CRD IV ili CRR.

(b) Za potrebe ovog Ugovora "Povećani troškovi" označavaju:

(i) smanjenje stope prinosa od Kreditnog aranžmana ili na ukupni kapital Finansijske strane (ili njene Filijale);

(ii) dodatne ili povećane troškove; ili

(iii) smanjenje dospelog i plativog iznosa prema Finansijskom dokumentu,

koji nastanu ili koje pretrpi Finansijska strana ili neka od njenih Filijala pod uslovom da se može pripisati toj Finansijskoj strani koja je pristupila Angažovanim sredstvima ili finansiranju ili izvršavanju obaveza prema Finansijskom dokumentu.

(c) "Bazel III" označava:

(i) sporazum o zahtevima u pogledu visine kapitala, koeficijenata zaduženosti i likvidnosti koji su sadržani u "Bazel III: Globalni regulatorni okvir za otpornije banke i bankarske sisteme" "Bazel III: Međunarodni okvir za merenje izloženosti riziku likvidnosti i standarde i monitoring ovog rizika" i "Smernicama za nacionalne vlasti koje uvode kontraciklični kapitalni amortizer" koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u decembru 2010. godine, uključujući izmene, dopune ili dorade;

(ii) pravila za globalno sistemski značajne banke sadržane u dokumentu "Globalno sistemski značajne banke: metodologija za utvrđivanje i dodatni zahtevi za apsorpciju gubitaka - tekst sa pravilima" koji je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u novembru 2011. godine, uključujući izmene, dopune ili dorade;

(iii) sve dalje smernice i standarde koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u vezi sa Bazelom III.

"CRD IV" označava Direktivu 2013/36/EU od 26. juna 2013. godine o pristupanju delatnostima kreditnih institucija i prudentnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicionim društvima, kojom se menja Direktiva 2002/87/EC i ukidaju Direktive 2006/48/EC i 2006/49/EC.

"CRR" označava Uredbu (EU) br. 575/2013 od 26. juna 2013. godine o prudentnim zahtevima za kreditne institucije i investiciona društva kojom se menja Uredba (EU) br. 648/2012.

13.2. Potraživanja po osnovu povećanih troškova

(a) Finansijska strana koja namerava da ostvari potraživanje u skladu sa Klauzulom 13.1 (Povećani troškovi) obavestiće Agenta kreditnog aranžmana o slučaju koji dovodi do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent kreditnog aranžmana odmah obavestiti Zajmoprimca.

(b) Svaka Finansijska strana će, čim bude izvodljivo po zahtevu Agenta kreditnog aranžmana, dostaviti potvrdu o iznosu njenih Povećanih troškova.

13.3. Izuzeća

(a) Klauzula 13.1 (Povećani troškovi) se ne primenjuju ukoliko se Povećani troškovi:

(i) mogu pripisati Poreskom odbitku koji Zajmoprimac treba da izvrši po zakonu;

(ii) mogu pripisati FATCA odbitku koji se potražuje od Finansijske strane;

(iii) kompenzovani u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) (ili bi bili kompenzovani u skladu sa Klauzulom 12.3 (Poreska refundacija) ali nisu kompenzovani samo zbog primene izuzeća navedenih u stavu (b) Klauzule 12.3 (Poreska refundacija); ili

(iv) mogu pripisati namernom kršenju bilo kog zakona ili propisa od strane konkretne Finansijske strane ili njenih Filijala.

(b) U ovoj klauzuli 13.3, pozivanje na "Poreski odbitak" ima isto značenje koje mu je dato u Klauzuli 12.1 (Definicije).

14. DRUGA OBEŠTEĆENJA

14.1. Obeštećenje za kursne razlike

(a) Ukoliko bilo koji iznos koji Zajmoprimac duguje prema Finansijskim dokumentima ("Iznos"), ili na osnovu naloga, presude ili odluke datih ili donetih u vezi sa Iznosom, mora da se konvertuje iz valute ("Prva valuta") u kojoj je taj iznos plativ u drugu valutu ("Druga valuta") za svrhu:

(i) sastavljanja ili podnošenja tužbe ili dokaza protiv Zajmoprimca;

(ii) dobijanja ili sprovođenja naloga, presude ili odluke u vezi sa parničnim ili arbitražnim postupkom,

Zajmoprimac će kao nezavisnu obavezu, u roku od tri (3) Radna dana od zahteva, refundirati svakoj Finansijskoj strani kojoj duguje taj Iznos za trošak, gubitak ili obavezu koja nastaje iz ili kao posledica konverzije uključujući odstupanja između (A) deviznog kursa koji se koristi za konvertovanje tog Iznosa iz Prve valute u Drugu valutu; i (B) deviznog kursa dostupnog tom licu u vreme prijema tog Iznosa.

(b) Zajmoprimac se odriče prava koje ima u bilo kojoj jurisdikciji da plati iznos prema Finansijskim dokumentima u valuti ili valutnoj jedinici osim u onoj u kojoj je izraženo za plaćanje.

14.2. Druga obeštećenja

Zajmoprimac će, u roku od petnaest (15) Radnih dana od zahteva, obešteti svaku Finansijsku stranu za sve troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju za tu Finansijsku stranu kao rezultat:

(a) nastupanja Slučaja neispunjenja obaveze;

(b) neplaćanja iznosa od strane Zajmoprimca koji duguje prema Finansijskom dokumentu na datum dospeća, uključujući bez ograničenja, troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju kao posledica Klauzule 27 (Preraspodela između Finansijskih strana);

(c) finansiranja, ili sklapanja aranžmana za finansiranje, učešća u Kreditu koje zahteva Zajmoprimac u Zahtevu za korišćenje sredstava ali koje nije izvršeno zbog dejstva jedne ili više odredaba ovog Ugovora (osim iz razloga neispunjenja obaveze ili nemara te Finansijske strane);

(d) neizvršenja prevremene otplate Kredita (ili njegovog dela) u skladu sa obaveštenjem o prevremenoj otplati dostavljenim od strane Zajmoprimca;

(e) svakog odstupanja od datuma isplate koje je Agent kreditnog aranžmana savetovao Sionsure i u vezi plaćanja koja treba izvršiti na Datume otplate;

(f) bilo kog postupka, istrage, sudskog poziva (ili sličnog naloga) ili parnice u vezi sa Zajmoprimcem ili u vezi sa transakcijama predviđenim ili finansiranim u skladu sa ovim Ugovorom ili bilo kojim Finansijskim dokumentom; ili

(g) svih troškova, dažbina, naknada ili izdataka koji se povremeno plaćaju Sinosure, uključujući ali ne ograničavajući se na izdavanje, produženje ili izmene i dopune Sinosure polise.

14.3. Naknada troškova Agentu kreditnog aranžmana i Sinosure agentu

Zajmoprimac će nadoknaditi Agentu kreditnog aranžmana i Sinosure agentu:

(a) troškove, gubitke ili obaveze koji nastanu za Agenta kreditnog aranžmana (koji razumno postupa) kao posledica:

(i) istraživanja bilo kog slučaja za koji razumno veruje da predstavlja Slučaj neispunjenja obaveza;

(ii) postupanja ili oslanjanja na bilo koje obaveštenje, zahtev ili instrukciju za koju razumno veruje da je istinita, tačna i primereno odobrena; ili

(iii) davanja instrukcija advokatima, računovođama, poreskim savetnicima, veštacima ili drugim stručnjacima, dozvoljenim u skladu sa ovim ugovorom;

(iv) činjenice da su strana Sinosure polise; i

(b) svaki iznos troškova, gubitka ili obaveza (uključujući, ali ne ograničavajući se na, nemar ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti) nastalih za Agenta kreditnog aranžmana (usled razloga koji nisu grubi nemar ili krajnja nepažnja tog Agenta) (ili u slučaju bilo kog troška, gubitka i obaveza u skladu sa Klauzulom 28.10 (Disruption to payment systems etc.) bez obzira na nemar, grubi nehat ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti Agenta kreditnog aranžmana, ali ne uključujući bilo koju tužbu za prevaru Agenta kreditnog aranžmana ili Sinosure agenta postupajući kao Agenta kreditnog aranžmana ili Sinosure agenta prema Finansijskim dokumentima ili Sinosure polisi.

15. UBLAŽAVANJE OD STRANE ZAJMODAVACA

15.1. Ublažavanje

(a) Svaka Finansijska strana će, uz konsultacije sa Zajmoprimcem, preduzeti sve razumne korake za ublažavanje okolnosti koje nastanu ili koje bi rezultirale time da neki iznos postane plativ prema ili u skladu sa, ili otkazan u skladu sa Klauzulom 7.1 (Nezakonitost), Klauzulom 12 (Bruto porezi i refundacija) ili Klauzulom 13 (Povećani troškovi), uključujući (ali ne ograničavajući) prenošenje njenih prava i obaveza prema Finansijskim dokumentima na drugu Filijalu ili Kancelariju kreditnog aranžmana.

(b) Stav (a) iznad ni na koji način ne ograničava obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima.

15.2. Ograničenje odgovornosti

(a) Zajmoprimac će odmah refundirati svakoj Finansijskoj strani sve troškove i izdatke koji razumno nastanu za tu Finansijsku stranu kao posledica koraka koje je preduzela u skladu sa Klauzulom 15.1 (Ublažavanje).

(b) Finansijska strana nije u obavezi da preduzme bilo koje korake definisane u stavu 15.1 (Ublažavanje) ukoliko će, po mišljenju te Finansijske strane (postupajući razumno), usled toga imati štetu.

16. TROŠKOVI I IZDACI

16.1. Izdaci po osnovu transakcije

Zajmoprimac će u roku od petnaest (15) Radnih dana od prijema pisanog zahteva platiti svakoj Finansijskoj strani i Sinosure agentu iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koji nastaju za tu Finansijsku stranu ili Sinosure agenta (uključujući troškove i izdatke za Sinosure za koje su ta Finansijska strana ili Sinosure agent odgovorni) u vezi sa pregovorima, pripremom, štampanjem, izvršenjem i potpisivanjem:

(a) ovog ugovora i bilo kojih drugih dokumenata koji se pominju u ovom ugovoru (računajući i Sinosure polisu); i

(b) svih drugih Finansijskih dokumenata potpisanih nakon datuma ovog ugovora.

16.2. Troškovi izmena i dopuna

Ukoliko se zahteva ili traži izmena i dopuna, odricanje ili saglasnost, Zajmoprimac će u roku od petnaest (15) Radnih dana od pisanog zahteva, platiti svakoj Finansijskoj strani ili Sinosure agentu iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koji za tu Finansijsku stranu ili Sinosure agenta nastanu (uključujući troškove i izdatke za Sinosure za koje su ta Finansijska strana ili Sinosure agent odgovorni) iz procene, pregovaranja ili postupanja u skladu sa tim zahtevom.

16.3. Troškovi sprovođenja

Zajmoprimac će u roku od petnaest (15) Radnih dana od pisanog zahteva, platiti svakoj Finansijskoj strani iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koje je snosila ta Finansijska strana (uključujući troškove i izdatke Sinosure za koje je ta Finansijska strana odgovorna) u vezi sa registracijom, taksama, sprovođenjem ili očuvanjem bilo kog prava prema Finansijskom dokumentu ili Sinosure polisi.

17. IZJAVE

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje svakoj Finansijskoj strani na datum ovog Ugovora kako je definisano u ovoj Klauzuli 17.

17.1. Status

(a) Suverena je država i ima ovlašćenja da tuži i bude tužena u svoje ime, uključujući pred bilo kojim sudom i/ili arbitražom koji može biti nadležan u skladu sa Finansijskim dokumentima.

(b) Ima pravo da poseduje imovinu i da preuzima i izvršava svoje obaveze u skladu sa Finansijskim dokumentima.

(c) Ministar finansija Republike Srbije zakonski je ovlašćen i nadležan da sklopi transakcije predviđene Finansijskim dokumentima u ime i za račun Zajmoprimca.

(d) Nije FATCA FFI ni poreski obveznik SAD.

17.2. Obavezujuće odredbe

Navedene obaveze koje se preuzimaju prema svakom Finansijskom dokumentu, podložne svim opštim principima propisa kojima se ograničavaju obaveze i koje su konkretno navedene u pravnom mišljenju dostavljenom u skladu sa Klauzulom 4 (Uslovi korišćenja) su zakonite, validne, obavezujuće i sprovodive obaveze.

17.3. Nesuprotnost sa drugim obavezama

Stupanje na snagu i izvršenje Finansijskih dokumenata, kao i transakcija koje su njima predviđene, nije i neće biti u suprotnosti sa:

(a) bilo kojim zakonom ili propisom koji se na njih primenjuje;

(b) Ustavom Republike Srbije ili konstitutivnim aktima bilo koje državne institucije Republike Srbije; ili

(c) bilo kojim ugovorom, hipotekom, obveznicom, odlukom, arbitražnom odlukom ili drugim instrumentom međunarodnog sporazuma ili ugovora, uključujući i one sa MMF ili Svetskom bankom, čiji je Zajmoprimac ili državna agencija član ili koje su obavezujući za njih ili njihovu imovinu, pri čemu, u svakom slučaju, takva suprotnost predstavlja ili bi mogla da predstavlja neispunjenje obaveza ili razlog za raskid ugovora (kao što je opisano) u skladu sa svakim takvim ugovorom ili instrumentom.

17.4. Punomoćje i ovlašćenje

Zajmoprimac ima puno pravo da stupa, sprovodi i izvršava i preuzeo je sve neophodne radnje za dobijanje ovlašćenja za zaključivanje, sprovođenje i ispunjenje Finansijskih dokumenata u kojima je strana kao i transakcija sadržanih u tim Finansijskim dokumentima.

17.5. Validnost i prihvatljivost dokaza

Sva Ovlašćenja potrebna i tražena:

(a) kako bi se omogućilo Zajmoprimcu da zakonito stupi, ostvaruje svoja prava i postupa u skladu sa obavezama iz Finansijskih dokumenata u kojima je strana;

(b) kako bi se omogućilo da su obaveze za koje se u Finansijskih dokumenata navodi da će biti preuzete od strane Zajmoprimca zakonite, obavezujuće i sprovodive; i

(c) kako bi se obezbedilo da su Finansijska dokumenta u kojima je strana prihvatljiva kao dokaz u Republici Srbiji,

su dobijena ili potpisana i poseduju punu pravnu snagu.

17.6. Merodavno pravo i izvršenje

(a) Izbor engleskog prava kao merodavnog prava za potrebe Finansijskih dokumenata biće priznat i izvršen u Srbiji.

(b) Svaka presuda vezana za Finansijski dokument doneta u jurisdikciji merodavnog prava tog Finansijskog dokumenta i svaka arbitražna odluka doneta u vezi sa Finansijskim dokumentom u sedištu arbitražnog suda navedenog u tom Finansijskom dokumentu biće priznata i sprovedena u Srbiji

17.7. Odbitak poreza

U skladu sa propisima Republike Srbije, nije potrebno vršiti Poreske odbitke (kao što je definisano Klauzulom 12.1 (Definicije)) za bilo koje plaćanje koje se vrši prema bilo kom Finansijskom dokumentu, osim Poreskog odbitka koji se plaća u skladu sa Zakonom o porezu na dobit pravnih lica u Srbiji.

17.8. Bez administrativnih taksi

Nije neophodno da se Finansijska dokumenta podnose, evidentiraju ili zavode kod suda ili drugog organa u datoj jurisdikciji niti je potrebno plaćanje taksenih marki, taksi vezanih za registraciju ili sličnih taksi na ili u vezi sa Finansijskim dokumentima ili transakcijama predviđenim tim Finansijskim dokumentima.

17.9. Bez neispunjenja obaveza

(a) Nijedan slučaj neispunjenja obaveze ne traje niti bi se razumno moglo očekivati da će biti posledica Korišćenja sredstava.

(b) Nijedan drugi događaj ili okolnost nije nerešena koja predstavlja neispunjenje obaveza prema bilo kom drugom sporazumu ili instrumentu koji je obavezujući za njega ili bilo koju od njegovih Filijala ili kojima je podložna njegova imovina, a koji bi mogao imati Materijalno negativni efekat.

17.10. Bez obmanjujućih informacija

(a) Sve činjenične informacije koje dostavi Zajmoprimac ili Korisnici kredita, su istinite i tačne u svim materijalnim aspektima na datum kada su dostavljene ili na datum (ukoliko je primenjivo) kada su navedene i nisu obmanjujuće ni po kom osnovu.

(b) Ništa se nije dogodilo od niti je izostavljeno iz bilo koje činjenične informacije i nijedna informacija nije data ili zadržana što bi dovelo do toga da su informacije dostavljene Zajmodavcima pre datuma ovog ugovora neistinite ili obmanjujuće u bilo kom materijalnom pogledu.

17.11. Rangiranje po principu pari passu

Obaveze plaćanja prema Finansijskim dokumentima rangiraju se minimum pari passu sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nepodređenih poverilaca, osim obaveza koje su obavezne u skladu sa odredbama zakona na dan ove izjave i, u slučaju Zajmoprimca, biće naplative iz javnih prihoda i druge imovine Zajmoprimca.

17.12. Bez postupaka

(a) Nijedan parnični, arbitražni, administrativni ili istražni postupak pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, za koji bi se, u slučaju negativne presude, moglo opravdano očekivati da će imati Materijalno negativan efekat nije pokrenut niti postoji pretnja od pokretanja (po najboljem saznanju i uverenju) protiv bilo koje državne institucije Srbije ili protiv svakog Korisnika kredita.

(b) Nijedna odluka ili presuda suda, arbitražnog, ili bilo kog drugog suda i nijedna presuda niti sankcija bilo kog državnog ili drugog regulatornog tela za koji bi se razumno moglo očekivati da ima Materijalno negativan efekat (prema najboljem saznanju i uverenju) nije doneta protiv Zajmoprimca, njegove imovine, bilo koje državne institucije Srbije ili protiv Korisnika kredita.

17.13. Materijalno negativan efekat

Nije došlo do bilo kakvog događaja niti okolnosti koje imaju ili bi se razumno moglo očekivati da imaju Materijalno negativni efekat.

17.14. Ograničenja budžeta i zaduživanja

(a) Svi iznosi koje Zajmoprimac plaća prema Finansijskim dokumentima su (za one koji se plaćaju u 2024. godini) u okviru budžeta koji je odobrila Republika Srbija za 2024 Finansijsku godinu ili će biti (za one koji se plaćaju nakon 2024. godine) u okviru budžeta koji odobri Republika Srbija za svaku narednu Finansijsku godinu sve dok se Kreditni aranžman u potpunosti i neopozivo ne isplati.

(b) Svi krediti i garancije u skladu sa budžetima odobrenim u skladu sa stavom (a) iznad su u granicama (ako ih ima) koje su postavili MMF, Svetska banka i primenjivi međunarodni ugovori, a MMF ili Svetska banka se nisu protivili na zaduživanje prema Finansijskim dokumentima

17.15. Finansijske informacije

(a) Sve pisane informacije (uključujući bilo koju elektronsku komunikaciju) koje je Zajmoprimac dostavio Agentu kreditnog aranžmana ili bilo kojoj Finansijskoj strani u vezi sa Finansijskim Dokumentima i Projektom su istinite, potpune i tačne u svim materijalnim aspektima i Zajmoprimac nije upoznat ni sa kakvim materijalnim činjenicama ili okolnostima koje nisu saopštene Agentu kreditnog aranžmana i koje bi mogle, ako budu otkrivene, negativno uticati na odluku lica koja razmatra da li da obezbedi finansijska sredstva Zajmoprimcu.

(b) Do svih budžetskih podataka i projekcija dostavljenih Agentu kreditnog aranžmana došlo se nakon pažljivog razmatranja i pripremljeni su u dobroj nameri na osnovu nedavnih istorijskih informacija i na osnovu pretpostavki koje su bile razumne na dan kada su pripremljene i dostavljene.

17.16. Bez neželjenih posledica

(a) Nije neophodno prema zakonima Republike Srbije:

(i) radi omogućavanja bilo kojoj Finansijskoj strani da ostvari svoja prava prema bilo kom Finansijskom dokumentu; ili

(ii) radi potpisivanja bilo kog Finansijskog dokumenta ili ispunjenja obaveza prema bilo kom Finansijskom dokumentu,

da bilo koja Finansijska strana da bude licencirana, kvalifikovana ili na bilo koji drugi način ovlašćena za obavljanje poslova u Republici Srbiji.

(b) Nijedna Finansijska strana nije niti će se smatrati da je rezident, da ima prebivalište ili da posluje u Republici Srbiji samo zbog potpisivanja, ispunjenja i/ili izvršenja bilo kog Finansijskog dokumenta.

17.17. Bez kršenja zakona

Ni Zajmoprimac niti Korisnik kredita nisu prekršili ni jedan zakon niti propis čije kršenje ima ili se razumno može očekivati da ima Materijalno negativan efekat.

17.18. Usklađenost sa zahtevima vezanim za životnu sredinu

(a) Zajmoprimac, Korisnik kredita, a u vezi Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa, Dobavljač, su usklađeni sa odredbama Klauzule 19.3 (Usklađenost sa zahtevima iz oblasti životne sredine) i, prema svom najboljem saznanju i uverenju (nakon dužne i pažljive istrage), nisu se dogodile nikakve okolnosti koje bi sprečile takvu usklađenost.

(b) Koliko mu je poznato (nakon što je sproveo sve primerene analize), Zajmoprimac nije propustio da Agentu kreditnog aranžmana dostavi sve relevantne izveštaje i informacije u vezi sa Zahtevima životne i društvene sredine i nije propustio da Agentu kreditnog aranžmana dostavi informacije koje poseduje koje se odnose na Životnu sredinu i koje, da su bile dostavljene, rezultirale bi materijalno netačnim ili nepotpunim izveštajem, istragom, revizijom ili procenom u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja i sve informacije koje je Agent kreditnog aranžmana dostavio su (nakon što je sproveo sve primerene analize) tačne i ažurne.

(c) Nisu pokrenute niti su u toku Tužbe za životnu i društvenu sredinu niti je verovatno da će do njih doći protiv Zajmoprimca ili Korisnika kredita koje se odnose na ili su u vezi sa Linijom 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa i, nakon što je obavio sve primerene analize, Zajmoprimac nema saznanja da se sprema bilo koja Tužba za životnu i društvenu sredinu protiv Zajmoprimca ili Korisnika kredita po pitanju ili u vezi sa Linijom 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa uz izuzetak, u oba slučaja, onih koje su neosnovane ili zlonamerne i za koje se opravdano veruje da će biti odbačene, obustavljene ili odbijene u roku od šezdeset (60) dana od dana pokretanja.

(d) Nema Istraga u oblasti životne i društvene sredine koje se sprovode ili su u toku.

(e) Linija 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa je u svakom trenutku u skladu, trenutno je u skladu i nastaviće tokom svih faza izgradnje i rada da bude u skladu sa svim važećim Zahtevima za životnu i društvenu sredinu i dobio je sve neophodne Dozvole u oblasti životne i društvene sredine, ispunio sve uslove sadržane u tim dozvolama i usaglasio se sa njima.

17.19. Pravila o javnim nabavkama

(a) U meri u kojoj su bilo koja pravila o javnim nabavkama u Srbiji primenljiva na Zajmoprimca u vezi sa njegovim sklapanjem i ostvarivanjem njegovih prava i izvršavanjem obaveza prema Finansijskim dokumentima, takva pravila o javnim nabavkama se poštuju od strane relevantnih organa u Srbiji ili su ih se oni neopozivo i bezuslovno odrekli.

(b) Po svom najboljem saznanju i uverenju, sva pravila o javnim nabavkama u Srbiji kojima podleže realizacija prava i obaveza Korisnika kredita prema Komercijalnom ugovoru ispoštovana su od strane relevantnih organa u Srbiji ili su ih se oni odrekli neopozivo i bezuslovno.

17.20. Bez imuniteta

U bilo kom postupku koji se vodi u Srbiji vezano za Finansijska dokumenta, Zajmoprimac neće imati pravo da zahteva za sebe ili svoju imovinu imunitet od izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka, osim za bilo koju od sledeće imovine u vlasništvu Zajmoprimca:

(a) "prostorije diplomatskog predstavništva" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima koja je potpisana 1961. godine;

(b) "konzularne prostorije" kako je definisano Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima potpisanom 1963. godine;

(c) imovina kojom se ne može trgovati;

(d) vojna imovina ili vojna sredstva, ili objekti, oružje i oprema namenjeni odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti;

(e) potraživanja čije je ustupanje zakonom ograničeno;

(f) prirodni resursi, predmeti za opštu upotrebu, mreže u javnom vlasništvu, rečni baseni i vodni objekti u javnom vlasništvu, zaštićena prirodna baština u javnom vlasništvu, kao i kulturna baština u javnom vlasništvu;

(g) nepokretnosti u javnom vlasništvu, koje, potpuno ili delimično, koriste vlasti Republike Srbije, autonomnih pokrajina ili lokalnih samouprava za potrebe ostvarivanja prava i obaveza;

(h) akcije i udele države, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako nadležna institucija ne pristane na uspostavljanje zaloge na tim akcijama i udelama;

(i) pokretnu i nepokretnu imovinu zdravstvenih institucija, osim ako hipoteka nije uspostavljena na osnovu odluke Vlade; ili

(j) druga imovina koja je izuzeta od izvršenja po zakonu ili međunarodnim ugovorima,

(sva takva imovina, prihodi ili vlasništvo navedenim u stavovima od (a) do (j) iznad, zajedno, definisana je kao "Izuzeta imovina").

17.21. Privatni i komercijalni akti

Svako potpisivanje Finansijskih dokumenata, i korišćenje prava i ispunjavanje obaveza prema tim Finansijskim dokumentima predstavljaće privatne i komercijalne akte, učinjene i izvršene u privatne i komercijalne svrhe.

17.22. Ovlašćeni potpisnici

Svako lice navedeno kao ovlašćeni potpisnik Zajmoprimca navedeno u Prilogu 2 (Preduslovi za inicijalno korišćenje sredstava) ovlašćeno je da potpiše Zahteve za korišćenje sredstava i druga obaveštenja za njegov račun.

17.23. Zakoni o sprečavanju korupcije i Zakoni o sprečavanju pranja novca

(a) Svaki Zajmoprimac i Korisnik kredita poštuje važeće Zakone o sprečavanju korupcije i Zakone o sprečavanju pranja novca, usvojio je i održavaće i sprovoditi politike i procedure uređene tako da osiguraju da Zajmoprimac poštuje Zakone o sprečavanju korupcije i Zakone o sprečavanju pranja novca.

(b) Niko od:

(i) Zajmoprimca ili bilo kog Korisnika kredita (niti, prema njihovom najboljem saznanju i uverenju (nakon dužnog i pažljivog ispitivanja), nijedan zastupnik, direktor, zaposleni ili službenik Zajmoprimca i Korisnika kredita); niti

(ii) (u bilo kom svojstvu u vezi sa finansiranjem Projekta ili u vezi sa Komercijalnim ugovorom) nijedna od vladinih agencija Zajmoprimca, (niti, prema njihovom najboljem saznanju i uverenju (nakon dužnog i pažljivog ispitivanja), bilo koji zastupnik, direktor, zaposleni ili službenik bilo koje vladine agencije Zajmoprimca),

nije dao ili primio, ili uputio ili ovlastio bilo koju drugu osobu da ili primi, bilo koju ponudu, plaćanje ili obećanje da će platiti, bilo kog novca, poklona ili druge stvari od vrednosti, direktno ili indirektno, za korišćenje ili korist bilo kojeg lica, gde ovo krši ili bi prekršilo, ili stvara ili bi stvorilo odgovornost za njega ili bilo koje drugo lice prema bilo kojim Zakonima o sprečavanju korupcije i Zakonima o sprečavanju pranja novca.

(c) Niko od:

(i) Zajmoprimca ili bilo kog Korisnika kredita (niti prema njihovom najboljem saznanju i uverenju (nakon dužnog i pažljivog ispitivanja), bilo kog zastupnika, direktora, zaposlenog ili službenika bilo koga od Zajmoprimca i Korisnika kredita); niti

(ii) (u bilo kom svojstvu u vezi sa finansiranjem Projekta ili u vezi sa Komercijalnim ugovorom) nijedna od vladinih agencija Zajmoprimca, (niti, prema njihovom najboljem saznanju i uverenju (nakon dužnog i pažljivog ispitivanja), bilo koji zastupnik, direktor, zaposleni ili službenik bilo koje vladine agencije Zajmoprimca),

nije pod istragom od strane bilo koje agencije, niti je strana u bilo kom postupku, u svakom slučaju u vezi sa bilo kojim Zakonima o sprečavanju korupcije i Zakonima o sprečavanju pranja novca.

17.24. Sankcije

(a) Niko od Zajmoprimca ili Kupaca i prema saznanju Zajmoprimca, nijedan ministar, direktor, službenik, zaposleni ili zastupnik Zajmoprimca ili bilo koji Korisnik kredita koji će delovati u bilo kom svojstvu u vezi sa ili imati koristi od uspostavljene kreditne linije po ovom ugovoru, nije Sankcionisano lice.

(b) Nikakvo Korišćenje sredstava, korišćenje prihoda ili druge transakcije predviđene ovim ugovorom neće prekršiti bilo koje primenljive Sankcije i neće se obavljati nikakvi poslovi sa Sankcionisanim licem u svrhu isplate iznosa koji se duguju bilo kojoj Strani u vezi sa Kreditom.

17.25. MMF

Članica koja ima dobru reputaciju i ispunjava uslove da koristi sredstva MMF i može da povuče ili iskoristi sredstva koja su joj dostupna u okviru bilo kog programa finansiranja MMF i nijedan takav program nije otkazan ili suspendovan.

17.26. Ponavljanje

Smatraće se da su tvrdnje koje se ponavljaju u Klauzulama od 17.1 (Status) do 17.25 (MMF) (uključujući i obe navedene Klauzule) date od strane Zajmoprimca (koje se odnose na činjenice i okolnosti koje su tada postojale) na Datum stupanja na snagu, datum podnošenja svakog Zahteva za korišćenje sredstava, prvog dana svakog Kamatnog perioda i svakog Datuma otplate.

18. OBAVEZE INFORMISANJA

Obaveze iz Klauzule 18 ostaju na snazi od datuma ovog ugovora sve dokle god je bilo koji iznos neizmiren po osnovu Finansijskih dokumenata ili bilo kojih Angažovanih sredstava na snazi.

18.1. Budžet

Zajmoprimac će Agentu kreditnog aranžmana dostaviti, čim postanu dostupni a u svakom slučaju najkasnije do kraja svake Fiskalne godine, propise koji se odnose na budžet za tu Fiskalnu godinu u formi prihvatljivoj za Agenta kreditnog aranžmana i u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce. Zajmoprimac će dostaviti Agentu kreditnog aranžmana, čim isti postane dostupan, ali u svakom slučaju u roku od sto osamdeset (180) dana po isteku svake njegove finansijske godine, zakon kojim se odobrava budžet Republike Srbije (Zakon o budžetu Republike Srbije), za tu kalendarsku godinu, u formi koja je prihvatljiva za Agenta kreditnog aranžmana i u dovoljnom broju primeraka za Zajmodavce.

18.2. Druge finansijske informacije

U skladu sa zahtevima koji se odnose na poverljivost koje je Zajmoprimac dužan da poštuje u skladu sa primenljivim politikama (kako ih Srbija dosledno primenjuje na sve druge ugovorne strane iste vrste kao što su Strane kreditnog aranžmana), važećim zakonima i propisima i ugovorima koji su sklopljeni u dobroj veri, Zajmoprimac će povremeno na zahtev Agenta kreditnog aranžmana, dostaviti Agentu kreditnog aranžmana druge finansijske, statističke i opšte informacije o Zajmoprimcu i njegovim agencijama koje Agent kreditnog aranžmana može razumno zahtevati, uključujući, ali ne ograničavajući se na projekcije stavki navedenih u Klauzuli 18.1 (Budžet).

18.3. Razne informacije

Zajmoprimac će dostaviti (i obezbediće da Korisnik kredita dostavi) Agentu kreditnog aranžmana (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce, ukoliko to Agent kreditnog aranžmana traži):

(a) sve informacije koje se odnose na Komercijalni ugovor ili Liniju 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa koje Agent kreditnog aranžmana, Zajmoprimac ili Sinosure mogu razumno povremeno zahtevati;

(b) sva dokumenta koje je Zajmoprimac prosledio svojim kreditorima (bilo koje klase) ili poveriocima uopšte u isto vreme kada je i njima poslato;

(c) odmah nakon što sazna, detalje svih sporova, arbitraža ili administrativnih postupaka koji su u toku, spremaju se ili su nerešeni protiv Zajmoprimca i koji bi, ukoliko se donese negativna odluka, mogli imati Materijalno negativan efekat;

(d) odmah nakon što sazna, detalje svih odluka ili presuda suda, arbitražnog suda ili drugog tribunala ili bilo kojih presuda ili sankcija bilo kog vladinog ili drugog regulatornog tela donetih protiv njegove imovine, i za koje postoji razumna verovatnoća da će imati Materijalno negativan efekat;

(e) sve izmene i dopune ili odricanja koja se odnose na Komercijalni ugovor bez odlaganja nakon izvršenja takvih izmena i dopuna ili odricanja; i

(f) obaveštenje o svakoj promeni Ovlašćenih potpisnika, zajedno sa deponovanim potpisima u obrascu potvrde potpisane od strane Ministra finansija Republike Srbije čime se potvrđuje identitet novih Ovlašćenih potpisnika.

18.4. Obaveštenje o neispunjenju obaveza

(a) Zajmoprimac će obavestiti Agenta kreditnog aranžmana o svakom Neispunjenju obaveza (i koracima koji se preduzimaju za otklanjanje, ukoliko ih ima) odmah nakon što sazna o njegovom nastupanju.

(b) Odmah nakon zahteva Agenta kreditnog aranžmana, Zajmoprimac će Agentu kreditnog aranžmana dostaviti potvrdu potpisanu od strane Ovlašćenog potpisnika Zajmoprimca kojom se potvrđuje da Neispunjenje obaveza više ne traje (ili ukoliko se Neispunjenje obaveza traje, navešće slučaj Neispunjenja obaveza i korake koji se preduzimaju za otklanjanje istog, ukoliko ih ima).

18.5. Provere "Upoznaj svog Klijenta"

(a) Ako:

(i) uvođenje novog zakona ili propisa, ili neka promena u postojećem zakonu ili propisu (ili tumačenju, primeni ili sprovođenju tog zakona ili propisa) do kojeg dođe nakon datuma ovog Ugovora;

(ii) promene statusa Zajmoprimca nakon datuma ovog Ugovora; ili

(iii) predloženo ustupanje ili prenos koje vrši neki Zajmodavac u pogledu svojih prava i obveza prema ovom Ugovoru strani koja nije Zajmodavac pre takvog ustupanja ili prenosa,

obavezuju Sinosure agenta, Agenta kreditnog aranžmana ili bilo kog Zajmodavca (ili, u slučaju stava (iii) iznad, bilo kog potencijalnog novog Zajmodavca) na postupanje u skladu s identifikacijskim postupkom "Upoznaj svog klijenta" ili sličnim postupkom u okolnostima u kojima mu potrebne informacije nisu dostupne, Zajmoprimac će odmah na zahtev Sinosure agenta, Agenta kreditnog aranžmana ili bilo kog Zajmodavca dostaviti ili osigurati dostavljanje takve dokumentacije i drugih dokaza koje zatraži Agent kreditnog aranžmana (za sebe ili u ime Sinosure agenta ili bilo kog Zajmodavca) ili Zajmodavac (za sebe, ili u slučaju opisanom u stavu (iii) iznad, za bilo kog potencijalnog novog Zajmodavca) kako bi Sinosure agent, Agent kreditnog aranžmana ili bilo koji Zajmodavac, ili u slučaju opisanom u stavu (iii) iznad, bilo koji potencijalno novi Zajmodavac sproveo i na zadovoljavajući način postupio u skladu sa neophodnim proverama "Upoznaj svog klijenta" ili drugim sličnim proverama u skladu sa svim važećim zakonima i propisima i u skladu sa transakcijama predviđenim Finansijskim dokumentima.

(b) Svaki Zajmodavac će odmah po prijemu zahteva Agenta kreditnog aranžmana dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje Agent kreditnog aranžmana može opravdano zatražiti (za sebe ili u ime Sinosure agenta) kako bi Agent kreditnog aranžmana ili Sinosure agent sproveo i na zadovoljavajući način postupio u skladu sa svim proverama "Upoznaj svog Klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima koje proizlaze iz transakcija koje su predviđene Finansijskim dokumentima i Sinosure polisom.

19. OPŠTE OBAVEZE

Obaveze predviđene ovom Klauzulom 19 ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora sve dokle god je bilo koji iznos neizmiren po osnovu Finansijskih dokumenata ili bilo kojih Angažovanih sredstava na snazi.

19.1. Ovlašćenja

Zajmoprimac će bez odlaganja:

(a) pribaviti, ispoštovati i učiniti sve što je potrebno za održavanje u potpunosti na snazi i važećih; i

(b) dostaviti overene primerke Agentu kreditnog aranžmana,

svih Ovlašćenja potrebnih prema bilo kom zakonu ili propisu Republike Srbije kako bi se ispunile obaveze prema Finansijskim dokumentima i kako bi se obezbedila zakonitost, validnost, primenjivost i prihvatljivost bilo kog Finansijskog dokumenta kao dokaza u Srbiji.

19.2. Usklađenost sa zakonima

Zajmoprimac će postupati po svim aspektima u skladu sa svim zakonima kojima podleže, ukoliko bi nepostupanje materijalno umanjilo njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima.

19.3. Obaveze životne sredine

Zajmoprimac će (i obezbediće da svaki Korisnik kredita, kao i Dobavljač na Liniji 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa učine isto):

(a) poštovati sve Zakone o zaštiti životne i društvene sredine;

(b) pribaviti, održavati i obezbediti usklađenost sa svim Dozvolama u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja;

(c) sprovesti procedure u cilju praćenja usklađenosti sa Zakonima o životnoj sredini i socijalnim pitanjima i sprečiti kršenje njihovih odredbi;

(d) ispoštovati sve relevantne Zahteve vezane za životnu sredinu i socijalna pitanja u svim materijalnim aspektima;

(e) ispoštovati Plan upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima i Akcioni plan u oblasti životne i društvene sredine (ESAP) tokom izgradnje i rada Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa, podležući svim promenama dogovorenim sa Finansijerima glavne linije ili Zajmodavcima;

(f) dostaviti primerak Izveštaja o samo-praćenju u oblasti životne i društvene sredine najmanje na svakih šest meseci o usklađenosti Projekta sa Zahtevima u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja nakon početka izgradnje predviđene Projektom sve dok se ne završi izgradnja predviđena Projektom;

(g) dostaviti Agentu kreditnog aranžmana primerak:

(i) konačnog Due Diligence izveštaja o životnoj sredini i socijalnim pitanjima (ESDD);

(ii) konačnog Akcionog plana u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja (ESAP); i

(iii) svakog Izveštaj o praćenju životne sredine i socijalnih pitanja (ukoliko ih ima),

koje priprema Konsultant za životnu i društvenu sredinu čim ti izveštaji (kao i naknadne izmene i dopune, ukoliko ih ima) postanu dostupni Finansijerima glavne linije.

(h) Zajmoprimac će dostaviti ili će učiniti da Korisnik kredita dostavi Agentu kreditnog aranžmana nacrt Plana upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima u operativnoj fazi koji sadrži procedure upravljanja u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja najmanje šest (6) meseci pre početka Operativne faze kako bi se obezbedilo da Zahtevi vezani za životnu sredinu i socijalna pitanja budu ispunjeni i/ili kako bi se obezbedila usklađenost sa njima (ako je primenjivo) u vezi sa Operativnom fazom Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa.

(i)

(i) odgovoriti na sve Incidente u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja i druge neusaglašenosti sa Zakonima u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja primenom Korektivnog akcionog plana (ako je primenjivo);

(ii) odgovoriti na ispuštanje zagađivača životne sredine i drugih neusaglašenosti sa Zakonom u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja kako to nalažu Zahtevi vezani za životnu sredinu i socijalna pitanja primenom Korektivnog akcionog plana (ako je primenjivo); i

(iii) odgovoriti na bilo koje proteste ili izazove Liniji 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa ili njegove gradnje, dozvola ili rada u skladu sa Planom upravljanja životnom sredinom i socijalnim pitanjima i Zahtevima vezanim za životnu sredinu i socijalna pitanja.

19.4. Negativna zaloga

U ovoj klauzuli 19.4, "kvaziobezbeđenje" označava aranžman ili transakciju opisanu u stavu (d) ispod.

(a) Zajmoprimac neće, i obezbediće da svaka od njegovih vladinih agencija neće, stvoriti ili dozvoliti da postoji bilo kakvo Obezbeđenje nad Javnom imovinom, u vlasništvu ili naknadno stečenom, koje osigurava plaćanje Spoljne zaduženosti Zajmoprimca, osim ako istovremeno ili pre toga, on ili njegove agencije (ako je primenljivo) obezbeđuju Kredite jednako i po meri sa takvim Obezbeđenjem ili obezbeđuju takav drugi aranžman (bez obzira da li sadrži Obezbeđenje) koji je zadovoljavajući za Agenta kreditnog aranžmana.

(b) Zajmoprimac će obezbediti da svaki Korisnik kredita neće formira ili dozvoliti da postoji bilo kakvo Obezbeđenje nad celokupnom ili bilo kojim delom svoje sadašnje i buduće imovine, imovine ili prihoda, u svakom slučaju, koji su povezani sa Projektom (uključujući robu, materijal i opremu isporučenu po Komercijalnom ugovoru i drugu imovinu koja čini deo Projekta) ili bilo koja prava Korisnika kredita prema Komercijalnom ugovoru, da obezbedi bilo kakvo Spoljno zaduženje Srbije bez prethodne pismene saglasnosti Agenta kreditnog aranžmana (koji postupa po uputstvima Većinskih zajmodavaca).

(c) Zajmoprimac će osigurati da ni on, niti bilo koja od njegovih vladinih agencija niti bilo koji Korisnik kredita neće:

(i) stvoriti ili dozvoliti postojanje bilo kakvog Obezbeđenja ili Kvaziobezbeđenja nad bilo kojom imovinom koja se nalazi u okviru Projekta ili bilo kojim pravima Korisnika kredita prema Komercijalnom ugovoru; ili

(ii) prodati, preneti ili na drugi način raspolagati bilo kojom imovinom obuhvaćenom Projektom ili bilo kojim pravima Korisnika kredita prema Komercijalnom ugovoru.

(d) Zajmoprimac će osigurati da ni on ni bilo koja od njegovih vladinih agencija neće:

(i) prodati, preneti ili na drugi način raspolagati bilo kojom svojom imovinom pod uslovima pod kojima ih Zajmoprimac ili njegove vladine agencije daju u zakup ili mogu ponovo da ih pribave;

(ii) prodati, preneti ili na drugi način otuđiti bilo koje od svojih potraživanja prema regresnom pravu;

(iii) ući u bilo kakav aranžman prema kojem se novac ili korist bankovnog ili drugog računa može primeniti, kompenzovati ili podvrgnuti kombinaciji računa; ili

(iv) ući u bilo koji drugi preferencijalni aranžman sa sličnim efektom,

u okolnostima u kojima se aranžman ili transakcija sklapaju prvenstveno kao metod za povećanje spoljne finansijske zaduženosti.

(e) Stavovi (a), (b) i (c) iznad se ne primenjuju na bilo koje Obezbeđenje ili (u zavisnosti od slučaja) Kvaziobezbeđenje, navedeno u nastavku:

(i) svaki aranžman netiranja ili prebijanja koji je sklopio Zajmoprimac ili bilo koja od njegovih vladinih agencija u redovnom toku svojih bankarskih aranžmana u svrhu netiranja dugova i kredita;

(ii) bilo koje plaćanje ili dogovor o netiranju ili kompenzaciji u skladu sa bilo kojom hedžing transakcijom koju su sklopili Zajmoprimac i njegove vladine agencije u svrhu:

(A) zaštite od bilo kakvog rizika kojem je bilo koja državna agencija izložena u svom redovnom toku trgovanja; ili

(B) svojih operacija upravljanja kamatnom stopom ili valutom koje se sprovode u redovnom toku poslovanja i samo u nespekulativne svrhe,

isključujući, u svakom slučaju, bilo koje Obezbeđenje ili Kvaziobezbeđenje u okviru aranžmana kreditne podrške u vezi sa hedžing transakcijom;

(iii) svako zakonsko založno pravo;

(iv) svako Obezbeđenje ili Kvaziobezbeđenje na imovini nastalo isključivo u svrhu finansiranja sticanja ili izgradnje takve imovine;

(v) bilo koje Obezbeđenje ili Kvaziobezbeđenje koje postoji na imovini u vreme njenog sticanja;

(vi) svako obnavljanje ili produženje bilo kog Obezbeđenja ili Kvaziobezbeđenja opisanih u stavovima od (i) do (v) iznad, pod uslovom da se glavnica obezbeđene Spoljne zaduženosti ne povećava i da je takvo obnavljanje ili produženje ograničeno na prvobitnu imovinu obuhvaćenu tim obezbeđenjem; i

(vii) pored Obezbeđenja ili Kvaziobezbeđenja opisanih u stavovima od (i) do (vi) iznad, Obezbeđenje nad Javnom imovinom u bilo kojoj kalendarskoj godini koja ima tržišnu vrednost od 1.000.000 evra ili njenu protivvrednost u drugim valutama.

19.5. Otuđenje

(a) Zajmoprimac će obezbediti da svaki Korisnik kredita ne proda, prenese ili raspolaže celim ili bilo kojim delom svog poslovanja ili njegovom imovinom, u svakom slučaju, koja je povezana sa Projektom (uključujući robu, materijal i opremu isporučenu prema Komercijalnom ugovoru i druga sredstva koja čine deo Projekta) ili bilo koja prava Korisnika kredita po Komercijalnom ugovoru, bilo putem jedne transakcije ili više transakcija.

(b) Zajmoprimac neće preneti ili dozvoliti prenos bilo koje Javne imovine na bilo koju posebnu agenciju, vladino telo ili drugo pravno lice koje Zajmoprimac kontroliše direktno ili indirektno ili bilo koja od njegovih agencija (i) u cilju izbegavanja negativne zaloge iz Klauzule 19.4 (Negativna zaloga) ili (ii) ako bi transfer ugrozio njegovu sposobnost, ili sposobnost bilo kojeg Korisnika kredita, da izvrši svoje obaveze prema Komercijalnom ugovoru, osim:

(i) otuđenja u redovnom toku trgovanja;

(ii) otuđenja imovine (koje nije u redovnom toku trgovanja) za ukupna gotovinska plaćanja, pod uslovom da se takvo otuđenje ne odnosi ili ne utiče na bilo koju imovinu sadržanu u okviru Projekta ili bilo koje od prava Korisnika kredita prema Komercijalnom ugovoru;

(iii) otuđenje imovine u zamenu za drugu imovinu uporedivu ili superiornu po vrsti, vrednosti ili kvalitetu;

(iv) otuđivanje novca prikupljenog ili pozajmljenog u svrhu za koju je prikupljen ili pozajmljen;

(v) otuđenje uz prethodnu pismenu saglasnost Agenta kreditnog aranžmana; i

(vi) bilo koje drugo otuđenje u punoj vrednosti imovine, osim kada bi to otuđenje moglo imati (po mišljenju Većine Zajmodavaca) Materijalno negativan efekat.

19.6. Pari passu

Zajmoprimac će obezbediti da u svakom trenutku sve njegove neobezbeđene i nepodređene obaveze prema Finansijskim stranama (ili bilo kojoj od njih) u skladu sa Finansijskim dokumentima budu rangirane barem pari passu sa njegovim obavezama prema svim drugim neobezbeđenim i nepodređenim poveriocima, osim za takve obaveze koje su mandatorne na dan ovog Ugovora i, u slučaju Zajmoprimca, biće plative iz javnih prihoda i druge imovine Zajmoprimca.

19.7. Krediti i garancije

Zajmoprimac neće davati bilo kakve zajmove, odobravati bilo kakav kredit ili davati bilo kakvu garanciju ili obeštećenje (osim ako se tako zahteva bilo kojim od Finansijskih dokumenata) ili u korist bilo kog lica sa prebivalištem, koje je rezident ili ima sedište ili glavno mesto poslovanja izvan Srbije ili na drugi način dobrovoljno preuzimati bilo kakvu odgovornost, bilo stvarnu ili uslovnu, u vezi sa bilo kojom obavezom vezanu za Spoljnu zaduženost bilo kojih lica, u meri u kojoj će takav zajam, kredit, garancija ili obeštećenje imati Materijalno negativan efekat.

19.8. Sinosure polisa

(a) Zajmoprimac neće preduzeti bilo kakvu radnju ili propustiti da preduzme radnju koja bi:

(i) dozvolila ograničila, opozvala, poništila ili ukinula Sinosure polisu; ili

(ii) dovela do isključenja ili zabrane plaćanja koja se primenjuju na osigurane gubitke prema Sinosure polisi.

(b) Zajmoprimac je saglasan da, u slučaju da Agent kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca da je podneo ili namerava da podnese zahtev za plaćanje u skladu sa Sinosure polisom, Zajmoprimac će:

(i) pomoći Finansijskim stranama u podnošenju zahteva za kompenzaciju, obeštećenje ili nadoknadu (uključujući, ali ne ograničavajući se na pružanje dokaza, dokumentacije, informacija, uverenja i drugih vidova dokaza koje može tražiti bilo koja Finansijska strana);

(ii) se pridržavati svih uputstava koje razumno zahteva bilo koja Finansijska strana i/ili Sinosure u vezi sa verifikacijom bilo kog potraživanja, podobnosti ili iznosa od strane bilo kog takvog lica (uključujući, ali ne ograničavajući se na pružanje dokaza, dokumentacije, informacija, uverenja i drugih vidova dokaza koje može tražiti bilo koja Finansijska strana i/ili Sinosure); i

(iii) bez odlaganja preduzeti sve one radnje ili sprovesti sva takva dokumenta koja Finansijska strana može zahtevati kako bi se izvršio prenos prava i interesa te Finansijske strane na Sinosure prema Finansijskom dokumentu.

(c) Zajmoprimac se slaže i potvrđuje da na njegove obaveze prema Finansijskim dokumentima ni na koji način neće uticati Sinosure polisa. U slučaju bilo kakvog plaćanja bilo kojoj Finansijskoj strani, u skladu sa Sinosure polisom, Sinosure će, pored svih drugih prava koje ima prema Sinosure polisi ili na drugi način, imati puno pravo regresa u odnosu na Zajmoprimca za bilo koji takav iznos. Na pravo regresa Sinosure ni na koji način neće uticati bilo koji spor, tužba, ili protivtužba između Zajmoprimca i Finansijske strane ili između strana Komercijalnog ugovora.

19.9. Komercijalni ugovor

Zajmoprimac:

(a) će obavestiti Agenta kreditnog aranžmana kada sazna o bilo kom sporu, kršenju ili nastanku slučaja više sile po Komercijalnom ugovoru, ili ako ima razumne osnove da veruje da će doći do bilo kakvog kršenja obaveza Korisnika kredita ili Dobavljača prema Komercijalnom ugovoru;

(b) se neće saglasiti i obezbediće da se Korisnik kredita ne saglasi (bez prethodnog pisanog odobrenja Agenta kreditnog aranžmana i Sinosure agenta) sa izmenama i dopunama, varijacijama ili odricanjem od bilo kojih materijalnih uslova (uključujući, ali ne ograničavajući se na, uslove vezane za Avansno plaćanje) Komercijalnog ugovora, niti sa raskidom, poništenjem, napuštanjem ili odbacivanjem Komercijalnog ugovora; i

(c) će obezbediti da Korisnik kredita bude usklađen u svakom trenutku sa svim obavezama iz Komercijalnog ugovora.

19.10. Primena FATCA propisa

Zajmoprimac će osigurati da ne podleže propisu FATCA FFI niti da postane Poreski obveznik SAD.

19.11. Budžet

(a) Zajmoprimac će uneti sve dospele i plative iznose ili iznose koji dospevaju i koji se plaćaju Finansijskim stranama prema Finansijskim dokumentima tokom jedne kalendarske godine u svoj godišnji zakon o budžetu, budžetske izveštaje ili bilo koje druge finansijske planove za tu kalendarsku godinu i obezbediće da ni u jednom trenutku neće biti ograničenja sposobnosti Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima.

(b) Zajmoprimac će zadržati sredstva potrebna za otplatu svih svojih obaveza iz prema Finansijskih dokumenata predviđenih u odobrenom budžetu Zajmoprimca za tekuću Fiskalnu godinu Zajmoprimca.

19.12. MMF i IBRD

Zajmoprimac će u svakom trenutku ispunjavati svoje obaveze kao član MMF i IBRD (ili bilo kojeg pravnog sledbenika MMF ili IBRD).

19.13. Zakon o sprečavanju korupcije, Zakon o sprečavanju pranja novca i Zakon o sprečavanju terorizma

(a) Zajmoprimac neće koristiti i obezbediće da Korisnik kredita ne koristi, direktno ili indirektno, sredstva Kreditnog aranžmana u bilo koju svrhu kojom bi se kršio bilo koji od Zakona o sprečavanju korupcije, Zakona o sprečavanju pranja novca i Zakona o sprečavanju terorizma.

(b) Zajmoprimac će:

(i) voditi svoje poslovanje u skladu sa važećim Zakonima o sprečavanju korupcije, Zakonima o sprečavanju pranja novca i Zakonima o sprečavanju terorizma; i

(ii) održavati politike i procedure tako kreirane da promovišu i postignu usklađenost sa Zakonima o sprečavanju korupcije, Zakonima o sprečavanju pranja novca i Zakonima o sprečavanju terorizma.

(c) Zajmoprimac neće finansirati bilo koju otplatu bilo kog Kreditnog aranžmana sredstvima koja proističu iz transakcija zabranjenih Zakonima o sprečavanju korupcije, Zakonima o sprečavanju pranja novca i Zakonima o sprečavanju terorizma, niti na bilo koji drugi način koji bi prouzrokovao da Strana prekrši odredbe Zakona o sprečavanju korupcije, Zakona o sprečavanju pranja novca i Zakona sprečavanju terorizma.

19.14. Usklađenost sa Akcionim planom za životnu sredinu i socijalna pitanja (ESAP)

(a) Zajmoprimac će:

(i) poštovati (i osiguraće da svaka druga strana, uključujući i Korisnika kredita i Dobavljača poštuju) sve materijalne aspekte koji se donose na sve uslove, zahteve i odredbe definisane u Akcionom planu za životnu i društvenu sredinu (ESAP), u skladu sa rokovima za postizanje usklađenosti i uzimajući u obzir sve važeće zakone (uključujući primenjive Ekološke i društvene zahtevi); i

(ii) sarađivati i obezbediti svu neophodnu pomoć Konsultantu za životnu i društvenu sredinu tokom sprovođenja i evaluacije usklađenosti sa Akcionim planom za životnu i društvenu sredinu (ESAP), a posebno tako što će Konsultantu za životnu i društvenu sredinu omogućiti tokom redovnog radnog vremena u Republici Srbiji i nakon što dostavi prethodno obaveštenje u razumnom roku, pristup svoj svojoj imovini i prostorijama, svim predstavnicima, zaposlenima, zastupnicima i drugim licima, računovodstvenim izvodima, dokumentima, kompjuterskim programima i svim drugim podacima ili informacijama koje mogu biti neophodne za kontrolu onoga što je navedeno u Akcionom planu za životnu i društvenu sredinu (ESAP).

(b) Zajmoprimac će bez odlaganja sprovesti (i učiniće da Korisnik kredita i Dobavljač sprovedu) sve radnje koje se traže Akcionim planom za životnu i društvenu sredinu (ESAP) ili koje su u skladu sa obavezujućim preporukama koje je dao Konsultant za životnu i društvenu sredinu (uključujući i sve preporuke iz Izveštaja o praćenju životne i društvene sredine), a u svakom slučaju u rokovima navedenim u tom akcionom planu ili koje je odredio Konsultant za životnu i društvenu sredinu.

(c) Ukoliko Zajmoprimac ne izvrši ili ne ispuni bilo koju od obaveza koje su predviđene u Klauzuli 19.3 (Obaveze vezane za životnu sredinu) i u ovoj Klauzuli 19.14, Zajmoprimac će (i učiniće da Korisnik kredita ili Dobavljač učine isto, ako je primenjivo):

(i) odmah obavestiti Agenta kreditnog aranžmana; i

(ii) u roku od 10 Radnih dana od dana kada je obavešten ili kada je saznao o takvom propustu u izvršavanju ili ispunjenju, dostaviti Korektivni akcioni plan, u kome se definišu mere u cilju otklanjanja, ispravljanja, ograničavanja, tretiranja, poboljšanja ili usklađivanja na drugi način relevantne okolnosti ili događaja koji je doveo do propusta u ispunjavanju ili izvršenju obaveza. Korektivni akcioni plan će naznačiti aktivnosti i rokove za njihovo sprovođenje, kao i ciljeve i kriterijume učinka koje treba postići kako bi se ispravio takav propust neispunjenja ili neizvršenja i Zajmoprimac će realizovati i obezbediće da Dobavljač realizuje svaki takav Korektivni akcioni plan.

19.15. Tužbe za životnu ili društvenu sredinu

(a) Zajmoprimac će bez odlaganja dostaviti (i učiniće da svaki od Korisnika kredita i svaki od ministara, zvaničnika, predstavnika, direktora, zaposlenih, službenika, državnih službenika i zastupnika Zajmoprimca dostavi), a u svakom slučaju u roku od tri Radna dana od kada sazna, Agentu kreditnog aranžmana u pisanoj formi (i) detaljne informacije o bilo kakvom materijalnom ekološkom procesu, sporu, potraživanju ili regulatornoj meri i (ii) sve činjenice ili okolnosti za koje postoji razumna verovatnoća da će dovesti do Tužbe za životnu ili društvenu sredinu koja je pokrenuta ili će biti pokrenuta protiv njega (ili njih) koja će verovatno rezultirati:

(i) obavezama koje premašuju 5.000.000 USD (pored zahteva za kompenzaciju radnicima);

(ii) značajnim kašnjenjem u odnosu na predviđeni datum završetka Projekta, ili značajnim narušavanjem rada na Liniji 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa;

(iii) Materijalno negativnim efektom ili, u slučaju negativnog ishoda, Materijalno negativnim efektom na implementaciju ili funkcionisanje Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa u skladu sa Ekološkim i društvenim zahtevima; ili

(iv) zakonskim zahtevom koji nalaže da Zajmoprimac javno izvesti o Tužbama za životnu ili društvenu sredinu;

(b) Zajmoprimac će naknadno predstaviti izveštaj zadovoljavajući za Agenta kreditnog aranžmana u kome se navode saznanja istrage Zajmoprimca o predmetnom događaju, kao i Korektivni akcioni plan ukoliko to zahteva Agent kreditnog aranžmana.

19.16. Incidenti u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja

(a) Nakon što dobije saznanja o incidentu, bez odlaganja će Agentu kreditnog aranžmana dostaviti detaljne podatke o incidentu u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja.

(b) Zajmoprimac će naknadno, u roku od 14 dana nakon što obavesti Agenta kreditnog aranžmana o događaju, predstaviti izveštaj koji je zadovoljavajući za Agenta kreditnog aranžmana, navodeći rezultate istrage takvog slučaja koju je Zajmoprimac sproveo kao i Korektivni akcioni plan ukoliko Agent kreditnog aranžmana to zahteva.

(c) Nakon što dobije saznanja o incidentu, bez odlaganja će obavestiti Agenta kreditnog aranžmana o svim značajnim događajima koji su doveli do Zagađenja životne sredine.

(d) Zajmoprimac će naknadno, u roku od 14 dana nakon što obavesti Agenta kreditnog aranžmana o događaju, predstaviti izveštaj koji je zadovoljavajući za Agenta kreditnog aranžmana, navodeći rezultate istrage takvog slučaja koju je Zajmoprimac sproveo, kao i Korektivni akcioni plan ukoliko Agent kreditnog aranžmana to zahteva.

(e) Nakon što dobije saznanja o incidentu, bez odlaganja će obavestiti Agenta kreditnog aranžmana o svim značajnim događajima koji su doveli do smrtnog ishoda ili višestrukih povreda.

(f) Zajmoprimac će naknadno, u roku od 14 dana nakon što obavesti Agenta kreditnog aranžmana o događaju, predstaviti izveštaj koji je zadovoljavajući za Agenta kreditnog aranžmana, navodeći rezultate istrage takvog slučaja koju je Zajmoprimac sproveo, kao i Korektivni akcioni plan ukoliko Agent kreditnog aranžmana to zahteva.

(g) Nakon što dobije saznanja o incidentu, bez odlaganja će obavestiti Agenta kreditnog aranžmana u roku od pet Radnih dana o svim značajnim protestima zajednice ili radnika usmerenim protiv Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa koji bi mogli imati Materijalno negativan efekat na Liniju 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa ili potencijalno privući pažnju lokalnih i međunarodnih medija.

(h) Zajmoprimac će naknadno, u roku od 14 dana nakon što obavesti Agenta kreditnog aranžmana o događaju, predstaviti izveštaj koji je zadovoljavajući za Agenta kreditnog aranžmana, navodeći rezultate istrage takvog slučaja koju je Zajmoprimac sproveo, kao i Korektivni akcioni plan, ukoliko Agent kreditnog aranžmana to zahteva.

19.17. Obilasci terena

(a) Na zahtev Sinosure ili Zajmodavca, Zajmoprimac će obezbediti ili učiniti da svaki Korisnik kredita obezbedi pristup Liniji 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa i organizovati obilazak terena Sinosure, Zajmodavcu ili njihovim imenovanim predstavnicima:

(i) u bilo kom trenutku tokom primene Korektivnog akcionog plana ili kada se dogodi i traje slučaj Neispunjenja obaveza; i

(ii) za potrebe praćenja ispunjenja Ekoloških i društvenih zahteva (osim primene Korektivnog akcionog plana), ne više od jednom u periodu od dvanaest (12) meseci.

(b) Zajmoprimac će obezbediti da Zajmodavci, Sinosure ili njihovi imenovani predstavnici budu blagovremeno i propisno obavešteni o svakom sastanku nosilaca interesa ili fokus grupe ili drugim sastancima koji su deo procesa javnih konsultacija Zajmoprimca i/ili Korisnika kredita po pitanju Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa i da imaju pravo da im prisustvuju.

(c) Dnevni red, obim (u skladu sa stavom (a) iznad) i vreme obilazaka utvrdiće Zajmodavci, Sinosure ili njihovi imenovani predstavnici nakon konsultacija sa Zajmoprimcem.

(d) Zajmoprimac će platiti sve razumne troškove i izdatke Zajmodavaca, Sinosure i/ili njihovih imenovanih predstavnika za svaki obilazak. U meri u kojoj su Zajmodavci, Sinosure ili njihovi imenovani predstavnici prinuđeni direktno da plate troškove ili izdatke, Zajmoprimac će u roku od sedam Radnih dana od pisanog zahteva refundirati svaki takav iznos Zajmodavcima, Sinosure i/ili njihovim imenovanim predstavnicima.

(e) U meri u kojoj je to izvodljivo, pre svakog obilaska od strane Zajmodavaca, Sinosure i/ili njihovih imenovanih predstavnika:

(i) Zajmodavci, Sinosure ili njihovi imenovani predstavnici će Zajmoprimcu dostaviti detaljne informacije u pisanoj formi o pitanjima koja su predmet interesovanja Zajmodavaca, Sinosure i/ili njihovih imenovanih predstavnika tokom predloženog obilaska kako bi pomogli Zajmoprimcu da organizuje obilazak; i

(ii) Zajmoprimac će Zajmodavcima, Sinosure i/ili njihovim imenovanim predstavnicima obezbediti ažurne informacije o pitanjima koja Zajmodavci, Sinosure ili njihovi imenovani predstavnici mogu tražiti.

(f) Nakon svakog obilaska Zajmodavaca, Sinosure i/ili njihovih imenovanih predstavnika, Zajmoprimac će naknadno dostaviti izveštaje ili informacije koje Zajmodavci, Sinosure ili njihovi imenovani predstavnici mogu tražiti.

19.18. Projektne obaveze

(a) Zajmoprimac će obezbediti da nijedna radnja koja sprečava ili ometa implementaciju ili izvršenje Projekta ili izvršavanje obaveza Zajmoprimca ili svakog Korisnika kredita prema Finansijskim dokumentima i Komercijalnom ugovoru ne bude preduzeta ili dozvoljena od strane Zajmoprimca ili Korisnika kredita.

(b) Zajmoprimac će dozvoliti i učiniće da Korisnik kredita dozvoli Zajmodavcima i/ili računovođama ili drugim stručnim savetnicima i izvođačima Zajmodavaca u razumno vreme i uz razumno obaveštenje pristup knjigama i evidencijama Zajmoprimca i Korisnika kredita o finansijskim dokumentima koji se odnose na Projekat.

(c) Zajmoprimac će odmah, nakon što budu pripremljeni, dostaviti i omogućiće da svaki Korisnik kredita dostavi ili obezbedi Agentu kreditnog aranžmana (koji deluje u ime Većinskih zajmodavaca) sve planove, specifikacije, izveštaje, ugovorna dokumenta i planove građevinskih radova i nabavke koji se odnose na Projekat, kao i sve njihove značajne izmene ili dopune onoliko detaljno koliko Agent kreditnog aranžmana (koji deluje u ime Većinskih zajmodavaca) može razumno tražiti.

(d) Zajmoprimac će (i učiniće da Korisnik kredita tako postupi):

(i) održavati evidenciju i procedure adekvatne za evidentiranje i praćenje napretka Projekta (uključujući troškove i koristi koje iz njega proističu), da bi se identifikovali roba i usluge koji se finansiraju iz sredstava Kredita i objavile informacije o njihovom korišćenju za potrebe Projekta;

(ii) omogućiti predstavnicima Zajmodavaca da posete sve objekte i gradilišta uključene u Projekat i da pregledaju robu koja se finansira iz sredstava Kredita i sva postrojenja, instalacije, lokacije, radove, zgrade, imovinu, opremu, evidenciju i dokumenta relevantna za izvršavanje obaveza Zajmoprimca i Korisnika kredita iz Finansijskih dokumenata i Komercijalnog ugovora; i

(iii) dostaviti Agentu kreditnog aranžmana (koji deluje u ime Većinskih zajmoprimaca) u redovnim intervalima sve informacije koje će Agent kreditnog aranžmana (koji deluje u ime Većinskih zajmoprimaca) razumno tražiti u vezi sa Projektom, njegovim troškovima i, tamo gde je moguće, koristima koje je Projekat generisao, rashodima koji se finansiraju iz sredstava Kredita, kao i o robi i uslugama koje se finansiraju iz tih sredstava.

(e) Zajmoprimac će u svakom trenutku upravljati i održavati, ili učiniti da se upravlja i da se održavaju postrojenja vezana za Projekat i, bez odlaganja će po potrebi, izvršiti ili učiniti da budu izvršene sve neophodne popravke i uklanjanje nedostataka.

(f) Zajmoprimac će obezbediti da svaki Korisnik kredita sklopi sve ugovore i realizuje sve što je neophodno kako bi se Projekat pažljivo realizovao u skladu sa Komercijalnim ugovorom i bilo kojim drugim dokumentima vezanim za Projekat.

19.19. Sankcije

(a) Zajmoprimac neće koristiti i obezbediće da Korisnik kredita ne koristi, direktno ili indirektno, sredstva Kreditnog aranžmana, niti će pozajmiti, dati doprinos ili na drugi način staviti na raspolaganje takva sredstva u bilo koju svrhu drugom licu ili subjektu u cilju:

(i) finansiranja ili omogućavanja bilo kojih aktivnosti ili poslovanja sa bilo kojim Sankcionisanim licem:

(A) koje je predmet bilo kakvih sankcija ili trgovinskih embarga koje sprovodi ili primenjuje Organ za sankcije, ili

(B) koje je u vlasništvu pedeset posto (50%) ili više ili kojim na drugi način upravlja ili koje deluje u ime jednog ili više Sankcionisanih lica; ili

(C) koje se nalazi, posluje ili je rezident u zemlji ili na teritoriji koja je predmet ili cilj Sankcija;

(ii) finansiranja ili omogućavanja bilo koje aktivnosti ili poslovanja na bilo kojoj Teritoriji pod sankcijama, ili

(iii) na bilo koji drugi način dovede do kršenja Sankcija od strane bilo kog Sankcionisanog lica (uključujući bilo koje Sankcionisano lice koje bi učestvovalo u transakciji, bilo kao osnovni kupac, savetnik, investitor ili drugo);

(b) Zajmoprimac je uspostavio i održava politike i procedure koncipirane tako da spreče kršenje Sankcija u vezi sa kreditnom linijom utvrđenom ovim ugovorom.

(c) Na razuman zahtev Agenta kreditnog aranžmana, Zajmoprimac će obezbediti brzu saradnju u verifikaciji tačnosti i istinitosti izjava i garancija prema Klauzuli 17.24 (Sankcije), ili bilo kojih informacija dostavljenih Agentu kreditnog aranžmana na drugi način u vezi sa Sankcijama.

(d) Zajmoprimac će primeniti i održavati odgovarajuće mere zaštite dizajnirane da spreče bilo kakvu radnju koja bi bila u suprotnosti sa stavom (a) ili (b) iznad.

(e) Zajmoprimac će odmah, nakon što sazna za isto, dostaviti Agentu kreditnog aranžmana detalje o svakom potraživanju, radnji, tužbi, postupku ili istrazi protiv njega u vezi sa Sankcijama.

19.20. Dodatno uverenje

Zajmoprimac će (o svom trošku) bez odlaganja preduzeti sve radnje ili potpisati sva dokumenta koja Agent kreditnog aranžmana smatra opravdanim ili koja su komercijalno neophodna ili poželjna da osiguraju da Finansijske strane dobiju sva prava i beneficije koje im pripadaju prema Finansijskim dokumentima.

20. SLUČAJ NEISPUNJENJA OBAVEZA

Svaki od događaja ili okolnosti koji su dati u ovoj Klauzuli 20 predstavljaju Slučaj neispunjenja obaveza (osim Klauzule 20.17 (Ubrzanje)).

20.1. Neplaćanje

Zajmoprimac ne plati iznos na datum dospeća koji je plativ u skladu sa Finansijskim dokumentom u mestu i u valuti u kojoj treba da bude plativ, osim ukoliko:

(a) je njegovo neplaćanje uzrokovano:

(i) administrativnom ili tehničkom greškom; ili

(ii) Slučajem poremećaja; i

(b) plaćanje se izvrši u roku od tri (3) Radna dana od datuma dospeća.

20.2. Druge obaveze

(a) Zajmoprimac ne postupa u skladu sa odredbama Finansijskih dokumenata (osim onih iz Klauzule 20.1 (Neplaćanje)).

(b) Ni jedan Slučaj neispunjenja obaveza prema ovoj Klauzuli 20.2 (Druge obaveze) neće se desiti ako je propust u ispunjenju rešiv i bude rešen u roku od deset (10) Radnih dana nakon što je Zajmoprimac saznao za propust i Agent kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca o propustu, šta god da je ranije.

20.3. Netačne izjave

Ako bilo koja izjava ili tvrdnja data ili za koju se smatra da je data od strane Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima ili drugom dokumentu koji dostavi Zajmoprimac ili neko u njegovo ime po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom jeste ili se dokaže da je bila netačna ili obmanjujuća po bilo kom materijalnom aspektu kada je data ili se smatra da je data.

20.4. Poresko oslobođenje

Svako poresko oslobođenje odobreno na dan potpisivanja ovog Ugovora ili nakon potpisivanja od strane nadležnih organa u Srbiji u vezi sa Projektom je postalo ništavo ili nevažeće ili nije sprovedeno od strane nadležnih organa.

20.5. Unakrsno neispunjenja obaveza

(a) Svaka Spoljna zaduženost Zajmoprimca nije plaćena kada je dospela ili tokom prvobitnog grejs perioda.

(b) Kao rezultat neispunjenja obaveza (kako god da je opisano), bilo koje Spoljnu zaduženost Zajmoprimca je proglašeno dospelim ili na drugi način postaje dospelo pre navedenog dospeća.

(c) Bilo koja angažovana sredstva za Spoljnu zaduženost Zajmoprimca su otkazana ili suspendovana od strane poverioca Zajmoprimca kao rezultat neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

(d) Bilo koji poverilac Zajmoprimca ima pravo da proglasi bilo koje Spoljnu zaduženost Zajmoprimca otkazanim ili suspendovanim pre određenog roka dospeća kao rezultat neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

(e) Slučaj neispunjenje obaveza neće nastupiti u skladu sa ovom Klauzulom 20.4 ukoliko ukupan iznos Spoljne zaduženosti ili angažovanih sredstava za Spoljnu zaduženost naveden u stavovima od (a) do (d) iznad ne premašuje iznos od 15.000.000 EUR.

20.6. Postupak poverilaca

Svaka eksproprijacija, obustava, sekvestracija, zaplena ili izvršenje (ili sličan postupak u bilo kojoj jurisdikciji) utiče na imovinu ili imovine Zajmoprimca čija ukupna vrednost prelazi 15.000.000 EUR (ili protivvrednost izražena u bilo kojoj drugoj valuti ili valutama) i koja nije realizovana u roku od deset (10) dana.

20.7. Nepostupanje u skladu sa sudskom presudom ili arbitražnom odlukom

Zajmoprimac je propustio da postupi ili da plati do određenog roka bilo koji iznos koji dospe za plaćanje po bilo kojoj pravosnažnoj presudi ili pravosnažnoj odluci donetoj ili izdatoj od strane suda ili arbitražnog suda ili bilo kog drugog arbitražnog tela kompetentne nadležnosti, pri čemu se presuda ili odluka odnose na novčani iznos koji je Zajmoprimac dužan da plati, čija vrednost premašuje 100.000.000 EUR (ili protivvrednost izraženu u bilo kojoj drugoj valuti ili valutama).

20.8. Nezakonitost i nevaženje

(a) Ako jeste ili postane nezakonito da Zajmoprimac izvrši bilo koju od svojih obaveza prema Finansijskim dokumentima.

(b) Ako bilo koja obaveza ili obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima nisu ili prestaju da budu zakonite, validne, obavezujuće ili izvršne i taj prestanak pojedinačno ili kumulativno materijalno i negativno utiče na interese Zajmodavaca prema Finansijskim dokumentima.

(c) Ako bilo koji Finansijski dokument prestane da bude na pravnoj snazi i važeći ili strana u njemu (osim Finansijske strane) tvrdi da je neefikasan.

20.9. Opoziv

Zajmoprimac opoziva Finansijski dokument ili dokaze (putem pisane deklaracije/izjave Predsednika Republike Srbije, Predsednika Vlade ili Ministra zaduženog za privredu ili finansije ili bilo kog drugog lica koje je ovlašćeno da zastupa Zajmoprimca) ili pokazuje nameru da opozove Finansijski dokument.

20.10. Spor

Ako je započeta bilo koja parnica, arbitraža, administrativna, vladina, regulatorna ili druga istraga, postupci ili sporovi, ili je bilo koja presuda ili nalog suda, arbitražnog tela ili agencije doneta protiv Zajmoprimca ili bilo kog Korisnika kredita ili njegove imovine, koja ima ili je razumno verovatno da će imati Materijalno negativan efekat.

20.11. Konvertibilnost/prenosivost

Svaki zakon o deviznom poslovanju koji se menja, donosi ili usvaja ili je verovatno da će se menjati, donositi ili usvajati u Republici Srbiji, a koji se odnosi na:

(a) sposobnost Zajmoprimca i/ili Korisnika kredita da zameni ili konvertuje domaću valutu u Stranu valutu;

(b) prenos Stranih valuta od strane ili za račun Zajmoprimca ili Korisnika kredita Finansijskim stranama u cilju namirenja obaveza Zajmoprimca i/ili Korisnika kredita prema Finansijskom dokumentu (ili bilo kojoj povezanoj presudi); ili

(c) sposobnost Zajmoprimca i/ili Korisnika kredita da plaća evrima u inostranstvu bez ikakve obavezne rezerve ili devizne kontrole.

20.12. Materijalno negativna promene

Nastupanje bilo kog događaja ili okolnosti koje po mišljenju Većinskih zajmodavca daje razuman osnov za verovanje da je došlo do Materijalno negativnog efekta.

20.13. Moratorijum

Moratorijum se proglašava ili de facto stupa na snagu na plaćanje Spoljne zaduženosti Zajmoprimca ili kada Zajmoprimac započne pregovore sa jednim ili više poverilaca u cilju opšteg usklađivanja ili restrukturiranja svoje Spoljne zaduženosti ili obustavi ili preti da će obustaviti plaćanja po osnovu bilo koje Spoljne zaduženosti.

20.14. MMF

Zajmoprimac prestane da bude član sa dobrom reputacijom ili postaje nepodoban da koristi sredstva MMF ili nije u mogućnosti iz bilo kog razloga da povuče ili iskoristi sredstva koja su mu dostupna u okviru bilo kog programa finansiranja MMF ili je bilo koji takav program otkazan ili suspendovan.

20.15. Dobavljač

(a) Direktno ili indirektno, Dobavljač koristi sredstva Kreditnog aranžmana u bilo koje svrhe što predstavlja kršenje Zakona o sprečavanju korupcije ili Zakona o sprečavanju pranja novca.

(b) Direktno ili indirektno, Dobavljač koristi sredstva Kreditnog aranžmana, pozajmljuje, daje ili na drugi način stavlja na raspolaganje takva sredstva nekom drugom licu ili subjektu u cilju:

(i) finansiranja ili omogućavanja bilo kojih aktivnosti ili poslovanja sa bilo kojim Sankcionisanim licem:

(A) koje je predmet bilo kakvih sankcija ili trgovinskih embarga koje sprovodi ili primenjuje Organ za sankcije; ili

(B) koje je u vlasništvu pedeset posto (50%) ili više ili kojim na drugi način upravlja, ili deluje u ime jednog ili više Sankcionisanih lica; ili

(C) koje se nalazi, posluje ili je rezident na Teritoriji pod sankcijama;

(ii) finansiranja ili omogućavanja bilo koje aktivnosti ili poslovanja na bilo kojoj Teritoriji pod sankcijama, ili

(iii) na bilo koji drugi način dovede do kršenja Sankcija od strane bilo kog Sankcionisanog lica (uključujući bilo koje Sankcionisano lice koje bi učestvovalo u transakciji, bilo kao inicijalni kupac, savetnik, investitor ili drugo).

20.16. Zakon o životnoj i društvenoj sredini

(a) Bilo koja Tužba za životnu i društvenu sredine je pokrenuta ili se vodi protiv Zajmoprimca, Dobavljača ili Korisnika kredita u vezi sa Linijom 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa za koju se razumno može očekivati da pojedinačno ili ukupno ima Materijalno negativan efekat na realizaciju ili funkcionisanje Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa u skladu sa Ekoloških i društvenih zahtevima.

(b) Nastupi bilo koji događaj koji predstavlja Okidač u oblasti životne i društvene sredine i Zajmodavci (nakon obavljenih konsultacija sa Konsultantom za životnu i društvenu sredinu) smatraju da Okidač u oblasti životne i društvene sredine nije moguće rešiti.

(c) Došlo je do Incidenta u oblasti životne i društvene sredine za koji je Zajmoprimac dostavio Korektivni akcioni plan i ili: (i) Zajmodavci (posle konsultacija sa Konsultantom za životnu i društvenu sredinu) odbiju takav Korektivni akcioni plan; ili (ii) Zajmoprimac ne postupa u skladu sa radnjama navedenim u takvom Korektivnom akcionom planu u rokovima navedenim u njemu.

20.17. Ubrzavanje

U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja neispunjenja obaveze koji traje, Agent kreditnog aranžmana može i hoće, ukoliko mu tako nalože Većinski zajmodavci, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu:

(a) otkazati Ukupna angažovana sredstva ili njihov deo nakon čega će ista biti odmah otkazana;

(b) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim po osnovu Finansijskih dokumenata biti bez odlaganja dospeli i plativi, nakon čega će isti odmah dospeti na plaćanje; i /ili

(c) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita biti plativ na zahtev, nakon čega će isti dospeti odmah za plaćanje na zahtev Agenta kreditnog aranžmana, po instrukcijama Većinskih zajmodavaca.

21. SUBROGACIJA

(a) Svaka Strana potvrđuje da će Sionsure biti subrogiran u prava Agenta kreditnog aranžmana i Zajmodavaca u obimu bilo kakvog plaćanja koje je izvršeno od strane ili u ime Sinosure prema Sinosure polisi.

(b) Ništa u svakom Finansijskom dokumentu ne prejudicira pravo Sionsure da bude subrogiran, u skladu sa Sionsure polisom ili važećim zakonom, u prava Agenta kreditnog aranžmana ili bilo kog Zajmodavca u skladu sa ovim Ugovorom i svakim Finansijskim dokumentom.

22. PROMENE ZAJMODAVACA

22.1. Ustupanja i prenosi od strane Zajmodavaca

(a) U skladu sa ovom Klauzulom 22, Zajmodavac ("Postojeći zajmodavac") može:

(i) ustupiti svoja prava; ili

(ii) preneti novacijom bilo koje svojih prava ili obaveza,

na:

(A) Sinosure;

(B) drugo lice koje navede Sinosure, kao deo Sinosure prenosa; ili

(C) drugu banku ili finansijsku instituciju ili trust, fond ili drugu instituciju koja se redovno bavi ili je osnovana za davanje, kupovinu i investiranje u zajmove, obveznice ili drugu finansijsku imovinu, uz prethodnu pisanu saglasnost Sinosure (čije odobrenje je potrebno da dobije konkretni Postojeći zajmodavac);

("Novi zajmodavac").

(b) Zajmoprimac će u roku od tri (3) Radna dana od zahteva, refundirati Agentu kreditnog aranžmana i Sinosure iznos troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koje je Agent kreditnog aranžmana ili Sinosure razumno napravio u vezi sa bilo kojim Sinosure prenosom.

22.2. Uslovi ustupanja ili prenosa

(a) Ustupanje ili prenos dela učešća Zajmodavca u Angažovanim sredstvima ili Kreditima (koji nisu Sinosure prenos) mora biti u minimalnom iznosu od 5.000.000 EUR.

(b) Ustupanje će važiti samo ako:

(i) Agent kreditnog aranžmana (u Ugovoru o ustupanju ili drugačije) primi potvrdu od Novog zajmodavca (u formi i sadržini koje Agent kreditnog aranžmana smatra zadovoljavajućim) da će Novi zajmodavac preuzeti iste obaveze prema drugim Finansijskim stranama koje bi imao da je Prvobitni zajmodavac (osim kada takvo ustupanje predstavlja Sinosure prenos); i

(ii) Agent kreditnog aranžmana izvrši provere uključujući i proveru "Upoznaj svog klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim važećim zakonima i propisima vezanim za dato ustupanje Novom zajmodavcu (osim ako je taj novi zajmodavac nije Sinosure), o čijem izvršenju će Agent kreditnog aranžmana odmah obavestiti Postojećeg zajmodavca i Novog zajmodavca; i

(iii) Agent kreditnog aranžmana primi odobrenje tog ustupanja od Sinosure.

(c) Prenos će važiti samo ako su ispoštovane procedure definisane Klauzulom 22.5 (Postupak prenosa).

(d) Ako:

(i) Zajmodavac ustupi ili prenese neko od svojih prava ili obaveza prema Finansijskim dokumentima ili promeni Kancelariju kreditnog aranžmana; i

(ii) kao rezultat postojećih okolnosti na datum ustupanja, prenosa ili nastanka izmena, Zajmoprimac bude u obavezi da izvrši plaćanje Novom Zajmodavcu ili Zajmodavcu koji deluje preko nove Kancelarije kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 12 (Bruto porez i refundacija) ili Klauzulom 13 (Povećani troškovi),

tada će Novi Zajmodavac ili Zajmodavac koji deluje preko nove Kancelarije kreditnog aranžmana biti ovlašćen da primi plaćanje u skladu sa tim klauzulama u istom iznosu kao što bi i Postojeći Zajmodavac ili Zajmodavac koji deluje preko prethodne Kancelarije kreditnog aranžmana bili, da nije došlo do ustupanja, prenosa ili izmene. Ovaj stav (d) se neće primenjivati na ustupanje ili prenos do koga je došlo u redovnom toku primarnog udruživanja Kredita ili u vezi sa Sinosure prenosom.

(e) Svaki Novi zajmodavac, potpisivanjem relevantne Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju, potvrđuje, u cilju izbegavanja sumnje, da Agent kreditnog aranžmana ima ovlašćenje da potpiše u njegovo ime bilo koju izmenu ili odricanje koje je odobreno od strane ili u ime Zajmodavca ili Zajmodavaca u skladu sa ovim ugovorom na ili pre datuma kada prenos ili ustupanje postane važeće u skladu sa ovim ugovorom i da je ta odluka obavezujuća u istoj meri kao što bi bila za Postojećeg zajmodavca da je ostao Zajmodavac.

(f) Pored drugih prava dodeljenih Zajmodavcima u skladu sa ovom Klauzulom 22, svaki Zajmodavac može, bez konsultacija ili dobijanja dozvole od Zajmoprimca u bilo kom trenutku ustupiti ili preneti svoja prava u skladu sa ovim ugovorom i svakim Finansijskim dokumentom, ukoliko to ustupanje ili prenos predstavljaju Sinosure prenos.

22.3. Naknada za ustupanje ili prenos

Osim u slučaju Sinosure prenosa, Novi Zajmodavac će, na datum stupanja na snagu ustupanja ili prenosa platiti (a) Agentu kreditnog aranžmana (za njegov račun) naknadu u iznosu od 2.000 EUR; i (b) Sinosure agentu (za njegov račun) naknadu u iznosu od 2.000 EUR.

22.4. Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca

(a) Osim ako je izričito dogovoreno suprotno, Postojeći zajmodavac ne tvrdi i ne garantuje niti preuzima odgovornost za Novog zajmodavca za:

(i) zakonitost, validnost, efektivnost, adekvatnost i izvršivost Dokumenata o transakciji, Sinosure polise ili bilo kojih drugih dokumenata;

(ii) finansijsko stanje Zajmoprimca ili Sinosure;

(iii) izvršavanja i poštovanje obaveza Zajmoprimca ili Sinosure prema Dokumentima o transakciji, Sinosure polisi ili bilo kojih drugih dokumenata; ili

(iv) tačnost tvrdnji (bilo pismenih ili usmenih) datih prema ili u vezi sa Dokumentima o transakciji, Sinosure polisi ili bilo kojih drugih dokumenata,

dok se sve izjave i garancije implicirane zakonom isključuju.

(b) Osim po pitanju Sinosure prenosa, svaki Novi zajmodavac potvrđuje Postojećem zajmodavcu i drugim Finansijskim stranama:

(i) da je sproveo (i da će nastaviti da sprovodi) svoje nezavisne istrage i procene finansijskog stanja i poslovanja Zajmoprimca i njegovih povezanih subjekata u vezi sa njegovim učešćem u ovom Ugovoru i da se nije oslanjao isključivo na informacije koje je dobio od Postojećeg zajmodavca u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom; i;

(ii) da će nastaviti da sprovodi nezavisne procene kreditne sposobnosti Zajmoprimca i njegovih povezanih subjekata sve dok neki iznos jeste ili može biti neizmiren prema Finansijskim dokumentima ili su bilo koja Angažovana sredstva na snazi; i

(iii) da je nastavio (i da će nastaviti) svoje nezavisne istrage i procene Sinosure polise i da se nije oslanjao isključivo na informacije koje je dobio od Postojećeg zajmodavca u vezi sa Sinosure polisom.

(c) Ništa iz bilo kog Finansijskog dokumenta ne obavezuje Postojećeg zajmodavca da:

(i) prihvati ponovni prenos ili ponovno ustupanje sa Novog zajmodavca bilo kojih prava i obaveza ustupljenih ili prenetih u skladu sa ovom Klauzulom 22; ili

(ii) pokrije gubitke koji direktno ili indirektno nastanu za Novog zajmodavca zbog:

(A) neizvršenja obaveza Zajmoprimca prema Dokumentima o transakciji; ili

(B) bilo kakvog neispunjenja obaveza Sinosure prema Sinosure polisi,

ili na drugi način.

22.5. Postupak prenosa

(a) Shodno uslovima datim u Klauzuli 22.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa) prenos se vrši u skladu sa stavom (c) ispod kada Agent kreditnog aranžmana potpiše propisno popunjenu Potvrdu o prenosu koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac. Agent kreditnog aranžmana će u skladu sa stavom (b) ispod, čim to bude bilo moguće, a nakon prijema propisno popunjene Potvrde o prenosu kojom se potvrđuje da su očigledno ispoštovane odredbe ovog Ugovora i da je dostavljena u skladu sa odredbama ovog Ugovora, potpisati Potvrdu o prenosu.

(b) Agent kreditnog aranžmana će biti u obavezi da potpiše Potvrdu o prenosu koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada bude smatrao:

(i) da su sve neophodne provere "Upoznaj svog klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim važećim zakonima i propisima u vezi sa prenosom na tog Novog zajmodavca propisno sprovedene; i

(ii) da je Sinosure dao pristanak za prenos na tog Novog zajmodavca.

(b) U skladu sa Klauzulom 22.10 (Proporcionalno plaćanje kamate), na Datum prenosa:

(i) u meri u kojoj Potvrdom o prenosu Postojeći zajmodavac novacijom prenosi svoja prava i obaveze prema Finansijskim dokumentima, Zajmoprimac i Postojeći zajmodavac bivaju oslobođeni daljih međusobnih obaveza prema Finansijskim dokumentima, a njihova međusobna prava rema Finansijskim dokumentima se ukidaju ("Oslobađanje od prava i obaveza");

(ii) Zajmoprimac i Novi zajmodavac će preuzeti međusobne obaveze i/ili steći uzajamna prava koja se razlikuju od Oslobađanja od prava i obaveza samo onoliko koliko su Zajmoprimac i Novi zajmodavac preuzeli i/ili stekli iste umesto Zajmoprimca i Postojećeg zajmodavca;

(iii) Agent kreditnog aranžmana, Sinosure agent, Ovlašćeni glavni aranžer, Novi zajmodavac i drugi Zajmodavci će steći ista međusobna prava i preuzeti iste obaveze koje bi imali da je Novi zajmodavac bio Prvobitni zajmodavac sa preuzetim ili stečenim pravima i/ili obavezama kao rezultat prenosa i u meri u kojoj Agent kreditnog aranžmana, Sinosure agent, Ovlašćeni glavni aranžer i Postojeći zajmodavac budu međusobno oslobođeni daljih međusobnih obaveza prema Finansijskim dokumentima; i

(iv) Novi zajmodavac postaje Strana kao "Zajmodavac".

22.6. Postupak ustupanja

(a) Shodno uslovima datim u Klauzuli 22.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa) ustupanje se realizuje u skladu sa stavom (c) ispod kada Agent kreditnog aranžmana potpiše ili na drugi način propisno ispuni Ugovor o ustupanju koji mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac. Agent kreditnog aranžmana će, u skladu sa stavom (b) ispod, čim bude razumno izvodljivo pošto primi propisno popunjen Ugovor o ustupanju koji je očigledno usklađen sa uslovima ovog ugovora i dostavljen u skladu sa uslovima ovog Ugovora, potpisati taj ugovor o ustupanju.

(b) Agent kreditnog aranžmana će biti u obavezi da potpiše Ugovor o ustupanju koji mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada bude smatrao:

(i) da su sve neophodne provere "Upoznaj svog klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim važećim zakonima i propisima u vezi sa ustupanjem na tog novog zajmodavca propisno sprovedene; i

(ii) da je Sinosure dao pristanak za ustupanje na tog novog zajmodavca.

(c) U skladu sa Klauzulom 22.10 (Proporcionalno plaćanje kamate), na Datum prenosa:

(i) Postojeći zajmodavac potpuno ustupa Novom zajmodavcu prava prema Finansijskim dokumentima koja su navedena kao predmet ustupanja u Ugovoru o ustupanju;

(ii) Postojeći zajmodavac oslobađa se obaveza ("Relevantne obaveze") navedenih kao predmet oslobađanja u Ugovoru o ustupanju; i

(iii) Novi zajmodavac postaje Strana kao "Zajmodavac" i biće vezan obavezama koje su istovetne Relevantnim obavezama.

(d) Zajmodavci mogu koristiti druge procedure osim onih iz ove Klauzule 22.6 za ustupanje svojih prava prema Finansijskom dokumentu (ali ne bez odobrenja Zajmoprimca ili pod uslovom da su u skladu sa Klauzulom 22.5 (Postupak prenosa), kako bi dobili oslobađanje Zajmoprimca od obaveza koje Zajmodavci imaju prema Zajmoprimcu i preuzimanje ekvivalentnih obaveza od strane Novog zajmodavca) pod uslovom da su u skladu sa uslovima definisanim u Klauzuli 22.2 (Uslovi ustupanja ili prenosa).

22.7. Primerak Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju za Zajmoprimca

(a) Agent kreditnog aranžmana će, čim to bude praktično izvodljivo, nakon što potpiše Potvrdu o prenosu ili Ugovor o ustupanju, poslati Zajmoprimcu primerak te Potvrde o prenosu ili Ugovora o prenosu.

(b) Zajmoprimac će, čim to bude praktično izvodljivo, nakon što primi primerak Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju, dostaviti NBS (a kopiju Agentu kreditnog aranžmana) pismenu izjavu: (i) o potvrđivanju prenosa prava relevantnog Zajmodavca prema Finansijskim dokumentima, i (ii) (ako je primenljivo) o pristanku na prenos obaveza relevantnog Zajmodavca prema Finansijskim dokumentima u svrhu izveštavanja promene tom Zajmodavcu.

22.8. Prenos na Sinosure

(a) Ne dovodeći u pitanje druge odredbe ovog ugovora ili bilo kog drugog Finansijskog dokumenta, Zajmodavac može u bilo kom trenutku: (i) da ustupi bilo koje od svojih prava; ili (ii) novacijom prenese bilo koje od svojih prava i obaveza prema Finansijskom dokumentu na Sinosure bez obaveze da se uskladi sa procedurama i zahtevima definisanim u Klauzuli 22 (i, kako bi se izbegla svaka sumnja, bez odobrenja Zajmoprimca).

(b) Ne dovodeći u pitanje odredbe ovog Ugovora ili drugog Finansijskog dokumenata, ako Finansijska strana primi bilo koja Sredstva Sinosure polise u skladu sa Sinosure polisom, Zajmoprimac je saglasan da:

(i) obaveze Zajmoprimca prema ovom Ugovoru i svakom drugom Finansijskom dokumentu neće biti ispunjene niti će to na njih uticati;

(ii) Sinosure će imati prava u meri tog plaćanja da ostvaruje sva prava Zajmodavaca (sadašnja ili buduća) u odnosu na Zajmoprimca, u skladu sa ovim Ugovorom i Finansijskim dokumentima ili bilo kojim važećim zakonima i/ili propisima (ali ne dovodeći u pitanje ostvarivanje tih prava svake Finansijske strane) osim i sve dokle god ta sredstava i dospela kamata ne budi u potpunosti isplaćeni Sinosure; i

(iii) u smislu obaveza Zajmoprimca prema Agentu kreditnog aranžmana i/ili Zajmodavcima u skladu sa Finansijskim dokumentima (ili bilo kome od njih), te obaveze će se dodatno dugovati Sinosure putem subrogacije prava Zajmodavaca.

22.9. Obezbeđenje na pravima Zajmodavaca

Pored drugih prava datih Zajmodavcima u skladu sa ovom Klauzulom 22, svaki Zajmodavac može bez konsultovanja sa Zajmoprimcem ili bez njegove saglasnosti, u svakom trenutku založiti, ustupiti ili na drugi način uspostaviti Obezbeđenje (kao kolateral ili na drugi način) na svim ili nekim od svojih prava prema svakom Finansijskom dokumentu kako bi obezbedio obaveze tog Zajmodavca uključujući, ali ne ograničavajući se na:

(a) svaku zalogu, ustupanje ili drugo Obezbeđenje radi obezbeđenja obaveza prema federalnim rezervama ili centralnoj banci; i

(b) svaku zalogu, ustupanje ili drugo Obezbeđenje odobreno imaocima (ili poverenicima ili predstavnicima imalaca) obaveza koje se duguju ili hartija od vrednosti izdatim od strane tog Zajmodavca kao obezbeđenje za te obaveze ili hartije od vrednosti,

osim što takva zaloga, ustupanje ili Obezbeđenje neće:

(i) osloboditi Zajmodavca od bilo koje njegove obaveze prema Finansijskim dokumentima, niti zameniti korisnika relevantne zaloge, ustupanja ili Obezbeđenja za Zajmodavca kao stranu bilo kojih Finansijskih dokumenta; ili

(ii) zahtevati da Zajmoprimac izvrši bilo koje isplate osim onih ili većih od, ili odobri bilo kojoj osobi bilo koja veća prava, koja se moraju izvršiti ili dodeliti konkretnom Zajmodavcu u skladu sa Finansijskim dokumentima.

22.10. Proporcionalno plaćanje kamate

(a) Ako je Agent kreditnog aranžmana obavestio Zajmodavce da može "proporcionalno" da raspodeli plaćanje kamata na postojeće Zajmodavce i Nove zajmodavce (u vezi sa bilo kojim prenosom u skladu sa Klauzulom 22.5 (Postupak prenosa) ili bilo kojim ustupanjem u skladu sa Klauzulom 22.6 (Postupak ustupanja), čiji Datum prenosa nastupa, u svakom slučaju, nakon datuma takvog obaveštenja i nije Datum plaćanja kamate):

(i) svaka kamata ili naknade u vezi sa relevantnim učešćem za koju je navedeno da se obračunava u odnosu na protok vremena i dalje će se obračunavati u korist Postojećeg zajmodavca sve do, ali ne uključujući, Datuma prenosa ("Obračunati iznosi") i dospeće i postati plativ Postojećem zajmodavcu (bez dodatnih kamata na njih) sledećeg Datuma plaćanja kamate; i

(ii) kako bi se otklonila svaka sumnja, prava koja je ustupio ili preneo Postojeći zajmodavac ne obuhvataju pravo na Obračunate iznose tako da:

(A) kada Obračunati iznosi postanu plativi, takvi Obračunati iznosi se plaćaju Postojećem zajmodavcu; i

(B) iznos koji treba platiti Novom zajmodavcu na taj datum bude iznos koji bi mu, osim za primenu ove klauzule 22.10, bio plativ tog datuma, ali nakon odbitka Obračunatih iznosa.

(b) U ovoj Klauzuli 22.10 upućivanja na "Kamatni period" tumači se tako da obuhvata upućivanje na bilo koji drugi period za obračun naknada.

(c) Postojeći zajmodavac koji zadržava pravo na Obračunate iznose u skladu sa ovom klauzulom 22.10, ali koji nema Angažovana sredstva, smatraće se da nije zajmodavac u svrhu utvrđivanja da li je pribavljena saglasnost bilo koje određene grupe Zajmodavaca da odobri svaki zahtev za saglasnost, odricanje, izmenu ili drugo glasanje zajmodavaca u skladu sa Finansijskim dokumentima.

23. PROMENA ZAJMOPRIMCA

Zajmoprimac ne može ustupiti svoja prava niti preneti svoja prava ili obaveze prema Finansijskim dokumentima.

24. ULOGA AGENTA KREDITNOG ARANŽMANA, OVLAŠĆENOG GLAVNOG ARANŽERA I REFERENTNIH BANAKA

24.1. Imenovanje Agenta kreditnog aranžmana

(a) Svaki Ovlašćeni glavni aranžer i svi Zajmodavci imenuju Agenta kreditnog aranžmana za svog zastupnika prema i u vezi sa Finansijskim dokumentima.

(b) Svaki Ovlašćeni glavni aranžer i svi Zajmodavci ovlašćuju Agenta kreditnog aranžmana da ispunjava dužnosti, obaveze i odgovornosti i da koristi prava, ovlašćenja, autoritet i diskreciona prava koja su Agentu kreditnog aranžmana data specijalno prema i u vezi sa Finansijskim dokumentima, kao i bilo koja druga povezana prava, ovlašćenja, autoritet i diskreciona prava.

24.2. Instrukcije

(a) Agent kreditnog aranžmana će:

(i) osim ako se u Finansijskom dokumentu ne pojavi suprotna indikacija, vršiti ili uzdržavati se od vršenja bilo kakvog prava, ovlašćenja, autoriteta ili diskrecionog prava koja su mu data kao Agentu kreditnog aranžmana u skladu sa bilo kojim instrukcijama koja su mu dali:

(A) svi Zajmodavci, ako konkretan Finansijski dokument propisuje da je predmet podložan odluci svih Zajmodavaca; i;

(B) svi Zajmodavci i Sinosure, ako konkretna Finansijska dokumenta propisuju da je to stvar odluke svih Zajmoprimaca i Sinosure;

(C) Sinosure agent, konkretan Finansijski dokument propisuje da je to stvar odluke Sinosure; i

(D) u svim drugim slučajevima, Većinski zajmodavci; i

(ii) neće biti odgovoran za bilo koju radnju (ili propust) ako postupa (ili se suzdrži od postupanja) u skladu sa stavom (i) iznad.

(b) Agent kreditnog aranžmana će biti ovlašćen da od Sinosure agenta ili Većinskih zajmodavaca (ili, ako konkretan Finansijski dokument propisuje da je predmet podložan odluci bilo kog drugog Zajmodavca ili grupe Zajmodavca ili Sinosure, od tog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca ili Sinosure) traži instrukcije ili pojašnjenja svake instrukcije o tome da li bi, i na koji način, trebalo ostvarivati ili se suzdržati od ostvarivanja svakog prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava. Agent kreditnog aranžmana se može suzdržati od postupanja, osim ako i dok ne primi takve instrukcije ili pojašnjenja koja je zatražio.

(c) Osim ako nije drugačije definisano u Sinosure polisi, svaka instrukcija data Agentu kreditnog aranžmana od Sinosure (preko Sinosure agenta) imaće prednost nad svim suprotnim instrukcijama koje daju druge Strane i biće obavezujuća za sve Finansijske strane.

(d) Osim u slučaju odluka za koje je propisano da ih donosi bilo koji drugi Zajmodavac ili grupa Zajmodavaca, Sinosure agenta ili Sinosure prema konkretnom Finansijskom dokumentu i osim ako se u Finansijskom dokumentu ne pojavi suprotno, sve instrukcije date Agentu kreditnog aranžmana od strane Većinskih zajmoprimaca ili Sinosure agenta imaće prednost nad svim suprotnim instrukcijama koje daju druge Strane i biće obavezujuće za sve Finansijske strane.

(e) Agent kreditnog aranžmana se može suzdržati od postupanja u skladu sa bilo kojom instrukcijom bilo kod Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca, Sinosure agenta ili Sinosure do prijema odštete i/ili obezbeđenja koje može tražiti po svom diskrecionom pravu (koje može biti većeg opsega od onog sadržanog u Finansijskim dokumentima i može uključivati plaćanje unapred) za sve troškove, gubitke ili obaveze koje može izazvati u postupanju saglasno tim instrukcijama.

(f) U nedostatku instrukcija, Agent kreditnog aranžmana može postupati (ili se suzdržati od postupanja) onako kako smatra da je u najboljem interesu Zajmodavaca i Sinosure.

(g) Agent kreditnog aranžmana nije ovlašćen da postupa u ime Zajmodavca (bez prethodno dobijene saglasnosti tog Zajmodavca) u bilo kom pravnom ili arbitražnom postupku koji se odnosi na bilo koji Finansijski dokument ili Sinosure polisu.

24.3. Obaveze Agenta kreditnog aranžmana

(a) Obaveze Agenta kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima su isključivo tehničke i administrativne prirode.

(b) U skladu sa stavom (c) ispod, Agent kreditnog aranžmana će bez odlaganja proslediti Strani original ili kopiju bilo kog dokumenta koji je Agentu kreditnog aranžmana dostavljen za tu Stranu od bilo koje druge Strane.

(c) Ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 22.7 (Obaveza dostavljanja primerka Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju Zajmoprimcu), stav (b) iznad neće se primenjivati na bilo koju Potvrdu o prenosu niti bilo koji Ugovor o ustupanju.

(d) Osim u slučajevima kada je Finansijskim dokumentom izričito utvrđeno suprotno, Agent kreditnog aranžmana nije obavezan da pregleda ili proveri primerenost, tačnost ili potpunost bilo kog dokumenta koji prosledi drugoj Strani.

(e) Ako Agent kreditnog aranžmana od Strane primi obaveštenje koje se odnosi na ovaj ugovor, kojim se opisuje slučaj Neispunjenja obaveza i navodi da opisana okolnost predstavlja Neispunjenje obaveza, obavezan je da bez odlaganja obavesti druge Finansijske strane.

(f) Agent kreditnog aranžmana će bez odlaganja dostaviti Zajmodavcima primerak svih instrukcija dobijenih od strane Sinosure agenta i detaljne podatke svih radnji koje je preduzeo ili čije preduzimanje je predložio u skladu sa takvim instrukcijama.

(g) Agent kreditnog aranžmana će imati samo one dužnosti, obaveze i odgovornosti koje su jasno navedene u Finansijskim dokumentima u kojima se navodi da je on strana (i nikakve druge se neće podrazumevati).

(h) Ako Agent kreditnog aranžmana ima saznanja o neplaćanju bilo koje glavnice, kamate, naknade za angažovana sredstva ili drugih naknada Finansijskoj strani (koja nije Agent kreditnog aranžmana, Sinosure agent ili Ovlašćeni glavni aranžer) prema ovom ugovoru, bez odlaganja će obavestiti druge Finansijske strane.

24.4. Uloga Ovlašćenog glavnog aranžera

Izuzev ako drugačije nije izričito predviđeno u Finansijskim dokumentima, Ovlašćeni glavni aranžer nema obaveza bilo koje vrste prema bilo kojoj Strani prema ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom.

24.5. Bez fiducijarnih obaveza

(a) Ništa u bilo kom Finansijskom dokumentu ne predstavlja Agenta kreditnog aranžmana ili Ovlašćenog glavnog aranžera kao poverenika ili fiducijara bilo kog drugog lica.

(b) Ni Agent kreditnog aranžmana, niti Ovlašćeni glavni aranžer neće odgovarati nijednom Zajmodavcu za bilo koji iznos ili profitni element bilo kog iznosa koji su primili za svoj račun.

24.6. Poslovanje sa Zajmoprimcem

Agent kreditnog aranžmana i Ovlašćeni glavni aranžer mogu primati depozite, davati pozajmice u novcu i uopšteno obavljati bilo koju vrstu bankarskog ili drugog posla sa Zajmoprimcem.

24.7. Prava i diskreciona ovlašćenja

(a) Agent kreditnog aranžmana može

(i) da se oslanja na bilo koju tvrdnju, obaveštenje ili dokument za koji veruje da je autentičan, tačan i odobren na primeren način;

(ii) da pretpostavi:

(A) da je svako uputstvo koje primi od Većinskih zajmodavaca, Sinosure agenta, svakog Zajmodavca ili svake grupe Zajmodavaca propisno dato u skladu sa Finansijskim dokumentima i Sinosure polisom; i

(B) da ukoliko nije primio obaveštenje o opozivu, takva uputstva nisu opozvana; i

(iii) da se osloni na potvrdu svakog lica:

(A) o svakoj činjenici ili okolnosti za koju bi se opravdano moglo očekivati da je poznata tom licu; ili

(B) u smislu da to lice odobrava svaki posao, transakciju, korak, radnju ili stvar,

kao dovoljni dokaz da je to slučaj, a u slučaju stava (A) iznad, može pretpostaviti da je ta potvrda istinita i tačna.

(b) Agent kreditnog aranžmana može pretpostaviti (osim ako je primio obaveštenje u suprotnom smislu u svojstvu zastupnika Zajmodavaca) da:

(i) nije došlo do Neispunjenja obaveza (osim ukoliko ima stvarno saznanje da je nastupio slučaj Neispunjenja obaveza po Klauzuli 20.1 (Neplaćanje); i

(ii) nijedno pravo, ovlašćenje, autoritet ili diskreciono pravo koje ima bilo koja Strana ili grupa Zajmodavaca nije ostvareno.

(c) Agent kreditnog aranžmana može angažovati i platiti savet ili usluge bilo kog advokata, računovođe, poreskog savetnika, veštaka ili drugog stručnog savetnika.

(d) Ne dovodeći u pitanje odredbe stava (c) iznad i stava (e) ispod, Agent kreditnog aranžmana može u bilo kom trenutku o svom trošku angažovati usluge bilo kog advokata koji će delovati kao nezavisni savetnik Agent kreditnog aranžmana (i time odvojeno od svih advokata Zajmodavaca), ako Agent kreditnog aranžmana po svom mišljenju to smatra potrebnim.

(e) Agent kreditnog aranžmana se može pouzdati u savete ili usluge svih advokata, računovođa, poreskih savetnika, veštaka ili drugih stručnih savetnika ili stručnjaka (bez obzira da li su dobijeni od tog agenta ili bilo koje druge Strane) i neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, bilo koje umanjenje vrednosti ili odgovornosti uopšte koja bi proizašla iz takvog njegovog postupanja.

(f) Agent kreditnog aranžmana može postupati povodom Finansijskih dokumenata preko svog zvaničnika, zaposlenih i agenata i Agent kreditnog aranžmana neće:

(i) biti odgovoran za bilo koju grešku u proceni koju napravi bilo koje od navedenih lica; ili

(ii) biti obavezan da nadzire ili da na bilo koji način bude odgovoran za bilo kakav gubitak nastao usled neprofesionalnog ponašanja, propusta ili neizvršenja obaveza od strane bilo kog od navedenih lica,

osim ako je ta greška ili gubitak direktno uzrokovana grubim nemarom ili krajnjom nepažnjom Agenta kreditnog aranžmana.

(g) Osim ako Finansijski dokument izričito ne propisuje drugačije, Agent kreditnog aranžmana može otkriti svakoj drugoj Strani svaku informaciju za koju razumno smatra da je primio kao Agent kreditnog aranžmana u skladu sa ovim Ugovorom.

(h) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta, ni Agent kreditnog aranžmana niti Ovlašćeni glavni aranžer nisu u obavezi da učine ili propuste da učine ono za šta bi opravdano mogli smatrati da predstavlja kršenje zakona ili propisa ili kršenje fiducijarne obaveze ili obaveze poverljivosti.

(i) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta, Agent kreditnog aranžmana nije dužan da troši ili rizikuje vlastita sredstva ili na drugi način snosi bilo kakve finansijske obaveze u izvršenju svojih dužnosti, obaveza ili odgovornosti ili u ostvarivanju bilo kog prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava ako ima osnove da veruje da mu nije razumno osigurana otplata takvih sredstava ili primerena odšteta, ili osiguranje, za takav rizik ili odgovornost.

24.8. Odgovornost za dokumentaciju

Ni Agent kreditnog aranžmana niti Ovlašćeni glavni aranžer nisu odgovorni za:

(a) adekvatnost, tačnost i/ili potpunost bilo koje informacije (bilo usmene ili pismene) koju dostavi Agent kreditnog aranžmana, Sinosure agent, Ovlašćeni glavni aranžer, Zajmoprimac ili bilo koje drugo lice u vezi sa Dokumentom o transakciji, Sinosure polisom ili transakcijama predviđenim Dokumentima o transakciji, Sinosure polisom ili bilo kojim drugim sporazumom, aranžmanom ili dokumentom sklopljenim, sačinjenim ili potpisanim u očekivanju, po ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom;

(b) zakonitost, validnost, pravno dejstvo, adekvatnost ili izvršnost bilo kog Dokumenta o transakciji, Sinosure polise ili bilo kog drugog sporazuma, aranžmana ili dokumenta zaključenog, sačinjenog ili potpisanog u očekivanju ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom; ili

(c) svako utvrđivanje da li svaka informacija koja je data ili će biti data bilo kojoj Finansijskoj strani predstavlja informaciju koja nije javna, čije korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim zakonom ili propisom vezanim za trgovinu povlašćenim informacijama ili na drugi način.

24.9. Bez obaveze nadzora

Agent kreditnog aranžmana neće biti u obavezi da ispituje:

(a) da li je nastupio bilo koji slučaj Neispunjenja obaveze;

(b) izvršenje, neispunjenje obaveze ili svako kršenje obaveza od strane bilo koje Strane ili Korisnika kredita po svakom od Dokumenata o transakciji ili Sinosure polisom; ili

(c) da li je nastupio bilo koji drugi slučaj naveden u bilo kom Dokumentu o transakciji ili Sinosure polisi.

24.10. Izuzeće od odgovornosti

(a) Bez ograničavanja stava (b) ispod (i ne dovodeći u pitanje odredbe bilo kog Finansijskog dokumenta koji isključuje ili ograničava odgovornost Agenta kreditnog aranžmana), Agent kreditnog aranžmana neće biti odgovoran (uključujući, ali ne ograničavajući se na nemar ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti) za:

(i) štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili odgovornost koji proizlaze iz preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje prema i u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom, osim ako nisu direktno uzrokovani grubom nemarom ili krajnjom nepažnjom;

(ii) ostvarivanje ili neostvarivanje prava, ovlašćenja, autoriteta ili diskrecionog prava koje mu je dato prema ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom ili bilo kojim drugim sporazumom, aranžmanom ili dokumentom sklopljenim, sačinjenim ili potpisanim u očekivanju, prema ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom osim iz razloga grubog nemara ili krajnje nepažnje; ili

(iii) ne dovodeći u pitanje opšte odredbe stava (i) i (ii) iznad, štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost (uključujući, ali ne ograničavajući se na, nemar ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući tužbu zbog prevare Agenta kreditnog aranžmana) koja proizlazi iz:

(A) bilo koje radnje, događaja ili okolnosti koja opravdano nije pod njegovom kontrolom; ili

(B) opštih rizika ulaganja ili držanja imovine u bilo kojoj jurisdikciji,

uključujući (ali u svakom slučaju ne ograničavajući se) svaku štetu, troškove, svako umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost koja proizlazi iz: nacionalizacije, eksproprijacije ili drugih radnji države; svakog propisa, valutnog ograničenja, devalvacije ili fluktuacije; tržišnih uslova koji utiču na izvršenje ili poravnanje transakcija ili na vrednost imovine (uključujući svaki Slučaj poremećaja); kvara, greške ili neispravnosti svakog prevoza treće strane, telekomunikacija, kompjuterskih usluga ili sistema; prirodnih nepogoda ili više sile; rata, terorizma, pobune ili revolucije; ili štrajkova.

(b) Nijedna Strana (osim Agenta kreditnog aranžmana) ne može pokrenuti bilo koji postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili predstavnika Agenta kreditnog aranžmana u pogledu bilo kog potraživanja koji može imati prema Agentu kreditnog aranžmana ili po pitanju bilo kog preduzimanja ili nepreduzimanja radnje od strane tog službenika, zaposlenog ili predstavnika u vezi sa Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisi i bilo koji službenik, zaposleni ili predstavnika Agenta kreditnog aranžmana može se oslanjati na Klauzulu 1.4 (Prava treće strane) i odredbe Zakona o trećoj strani.

(c) Agent kreditnog aranžmana neće biti odgovoran za bilo koje kašnjenje (ili bilo koju povezanu posledicu) u vezi sa uplatom na račun iznosa koji prema Finansijskim dokumentima treba da plati Agent kreditnog aranžmana, ako je Agent kreditnog aranžmana preduzeo sve neophodne korake čim je to moguće kako bi ispoštovao propise ili operativne procedure bilo kog priznatog kliring sistema ili sistema poravnanja koji Agent kreditnog aranžmana koristi u tu svrhu.

(d) Ništa u ovom ugovoru ne obavezuje Agent kreditnog aranžmana niti Ovlašćenog glavnog aranžera da izvrše:

(i) bilo koju proveru "Upoznaj svog klijenta" ili druge provere u odnosu na bilo koje lice; ili

(ii) bilo koju proveru u meri u kojoj bilo koja transakcija iz ovog ugovora može biti nezakonita za bilo kog Zajmodavca ili bilo koju Filijalu bilo kog Zajmodavca,

za račun bilo kog Zajmodavca i svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu kreditnog aranžmana i Ovlašćenom glavnom aranžeru da je isključivo odgovoran za one provere koje je obavezan da sprovede i da se ne može pouzdati u tvrdnje po pitanju tih provera koje je sproveo Agent kreditnog aranžmana ili Ovlašćeni glavni aranžer.

(e) Ne dovodeći u pitanje bilo koju odredbu Finansijskog dokumenta kojom se isključuje ili ograničava odgovornost Agenta kreditnog aranžmana, odgovornost Agenta kreditnog aranžmana koja proističe iz ili je u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom biće ograničena na iznos stvarno pretrpljenog gubitka (kako je utvrđeno pozivanjem na dan neispunjenja obaveze Agenta kreditnog aranžmana ili, ako je kasniji, na dan na koji nastaje gubitak zbog takvog neispunjenja obaveze) ali bez pozivanja na bilo koje posebne uslove ili okolnosti koje su poznate Agentu kreditnog aranžmana u bilo kom trenutku i koje povećavaju iznos tog gubitka. Ni u kom slučaju neće biti odgovoran za bilo koji gubitak profita, goodwill-a, reputacije, poslovnih prilika ili očekivanih ušteda ili za posebnu, kaznenu, indirektnu ili posledičnu štetu, bez obzira da li je Agent kreditnog aranžmana bio obavešten o mogućnosti takvih gubitaka ili šteta.

24.11. Naknada Zajmodavaca Agentu kreditnog aranžmana

(a) Svaki Zajmodavac će (srazmerno svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima, ili, ukoliko su u tom trenutku Ukupna angažovana sredstva jednaka nuli, svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima neposredno pre njihove redukcije na nulu) nadoknaditi Agentu kreditnog aranžmana, u roku od pet (5) Radnih dana po zahtevu, svaki iznos troškova, gubitka ili obaveza (uključujući ali ne ograničavajući se na nemar ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti) nastalih za Agenta kreditnog aranžmana (osim zbog grubog nemara ili krajnje nepažnje Agenta kreditnog aranžmana) (ili u slučaju bilo kog troška, gubitka i odgovornosti u skladu sa Klauzulom 28.10 (Disruption to payment systems etc.), bez obzira na grub nemar ili krajnju nepažnju ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući bilo koju tužbu za prevaru Agenta kreditnog aranžmana) u istupanju kao zastupnik prema Finansijskim dokumentima (osim ako je Zajmoprimac refundirao Agenta kreditnog aranžmana u skladu sa Finansijskim dokumentom).

(b) Zajmoprimac će bez odlaganja refundirati svakog Zajmodavca na zahtev za sva plaćanja koja je Zajmodavac platio Agentu kreditnog aranžmana u skladu sa stavom ‎(a) iznad.

24.12. Ostavka Agenta kreditnog aranžmana

(a) Agent kreditnog aranžmana može podneti ostavku i imenovati jednu od svojih Filijala uz prethodno odobrenje Sinoure delujući preko kancelarije kao sledbenika davanjem obaveštenja Zajmodavcima i Zajmoprimcu.

(b) Umesto toga, Agent kreditnog aranžmana može podneti ostavku, uz otkazni period od trideset (30) dana koji daje Zajmodavcima i Zajmoprimcu, u kom slučaju Većinski zajmodavci (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) mogu imenovati sledbenika Agenta.

(c) Ukoliko Većinski zajmodavci ne postave sledbenika Agenta u skladu sa stavom (b) iznad u roku od dvadeset (20) dana od dana podnošenja ostavke, odlazeći Agent kreditnog aranžmana (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) može postaviti sledbenika Agenta.

(d) Ako Agent kreditnog aranžmana daje ostavku zato što (postupajući razumno) smatra da za njega više nije primereno da ostaje kao Agent kreditnog aranžmana i ima pravo da postavi svog sledbenika u skladu sa stavom (c) iznad, Agent kreditnog aranžmana može (ako zaključi (postupajući razumno) da je neophodno da to uradi kako bi ubedio predloženog sledbenika Agenta da postane strana ovog ugovora kao Agent) da se dogovori sa predloženim sledbenikom Agenta o izmenama i dopunama ove klauzule 24 i bilo kojih drugih odredaba ovog ugovora koje se odnose na prava i obaveze Agent kreditnog aranžmana u skladu sa postojećom tržišnom praksom o postavljenju i zaštiti korporativnih poverenika zajedno sa svim razumnim izmenama i dopunama odredaba o naknadi koja se plaća Agentu po ovom ugovoru koja je u skladu sa redovnom tarifom sledbenika Agenta i te izmene i dopune biće obavezujuće za Strane.

(e) Odlazeći Agent kreditnog aranžmana će, o svom trošku, staviti na raspolaganje Agentu sledbeniku onu dokumentaciju i evidenciju koju Agent sledbenik može razumno zahtevati za potrebe obavljanja svojih funkcija agenta prema Finansijskim dokumentima. Zajmoprimac će, u roku od trideset (30) dana od dana zahteva, refundirati odlazećem Agentu kreditnog aranžmana iznos svih troškova i izdataka (uključujući i pravne troškove) koje je propisno pretrpeo stavljajući na raspolaganje takva dokumenta i evidenciju i pružajući takvu pomoć.

(f) Obaveštenje o otkazu Agenta kreditnog aranžmana stiče pravno dejstvo tek po imenovanju sledbenika.

(g) Po imenovanju sledbenika, Agent kreditnog aranžmana koji se povlači biće razrešen bilo kakve naknadne obaveze u pogledu Finansijskih dokumenata (osim obaveza definisanih u stavu (e) iznad, ali će mu ostati pravo u smislu Klauzule 14.3 (Refundiranje troškova Agentu kreditnog aranžmana i Sinosure agentu) i ove Klauzule 24 (i sve agencijske naknade za račun Agenta kreditnog aranžmana koji se povlači više se neće obračunavati (i biće plative) na taj datum). Njegov sledbenik i svaka druga Strana imaće ista međusobna prava i obaveze kakve bi imali da je taj sledbenik prvobitna Strana.

(h) Agent kreditnog aranžmana će se povući sa funkcije u skladu sa stavom (b) iznad (i u meri u kojoj je to primenjivo, uložiće razumne napore da imenuje sledbenika Agenta u skladu sa stavom (b) iznad) ako na datum ili nakon datuma koji nastupa tri (3) Meseca pre najranijeg Datuma primene FATCA vezano za bilo koje plaćanje Agentu kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima:

(i) Agent kreditnog aranžmana ne odgovori na zahtev po osnovu Klauzule 12.6 (Informacije FATCA) i Zajmoprimac ili Zajmodavac opravdano veruju da Agent kreditnog aranžmana neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA;

(ii) Informacije dostavljene od strane Agenta kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 12.6 (Informacije FATCA) ukazuju da Agent kreditnog aranžmana neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA; ili

(iii) Agent kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca i Zajmodavce da Agent kreditnog aranžmana neće biti (ili će prestati da bude) Strana izuzeta od FATCA na ili nakon Datuma za primenu FATCA;

i (u svakom slučaju) Zajmoprimac ili Zajmodavac razumno veruju da će biti potrebno da Strana izvrši FATCA Odbitak što ne bi bilo potrebno da je Agent kreditnog aranžmana Strana izuzeta od FATCA, i Zajmoprimac ili taj Zajmodavac, putem obaveštenja dostavljenog Agentu kreditnog aranžmana, zahtevaju da se isti povuče sa te funkcije.

24.13. Zamena Agenta kreditnog aranžmana

(a) Nakon savetovanja sa Zajmoprimcem, Većinski zajmodavci mogu davanjem prethodnog obaveštenja od 30 dana Agentu kreditnog aranžmana, zameniti Agenta imenovanjem Agenta sledbenika.

(b) Odlazeći Agent kreditnog aranžmana će, o trošku Zajmodavaca, učiniti dostupnim Agentu sledbeniku takve dokumente i evidenciju i dati takvu podršku kakvu Agent sledbenik može razumno zatražiti za potrebe izvršenja svojih funkcija kao Agenta kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima.

(c) Imenovanje Agenta sledbenika će stupiti na snagu na dan naznačen na obaveštenju koje Većinski zajmodavci šalju odlazećem Agentu kreditnog aranžmana. Od tog datuma, odlazeći Agent kreditnog aranžmana će biti oslobođen svih daljih obaveza u pogledu Finansijskih dokumenata (osim njegovih obaveza iz stava (b) iznad), ali će zadržati pravo na koristi iz Klauzule 14.3 (Naknada troškova Agentu kreditnog aranžmana i Sinosure agentu) i ove klauzule 24 (i sve agencijske naknade za račun odlazećeg Agenta kreditnog aranžmana prestaće da se obračunavaju od (i biće plative) tog dana).

(d) Svaki Agent sledbenik i sve ostale Strane će imati ista međusobna prava i obaveze koje bi imali da je takav sledbenik bio prvobitna Strana.

24.14. Poverljivost

(a) Kada postupa u svojstvu zastupnika kreditnog aranžmana Finansijskih strana, smatraće se da Agent kreditnog aranžmana postupa preko odeljenja agencije, koje će biti smatrano odvojenim subjektom od bilo kog drugog odeljenja ili službe.

(b) Ukoliko informacija bude primljena od strane drugog odeljenja ili službe Agent kreditnog aranžmana, ona može biti tretirana kao poverljiva za to odeljenje ili službu i smatraće se da Agent kreditnog aranžmana nema saznanje o istoj.

24.15. Odnos sa Zajmodavcima

(a) U skladu sa Klauzulom 22.10 (Proporcionalno plaćanje kamate), Agent kreditnog aranžmana može tretirati lice u svojim knjigama kao Zajmodavca, na otvaranju poslovanja (umesto glavne kancelarije Agenta kreditnog aranžmana uz povremena obaveštavanja Finansijskih strana) kao Zajmodavac koji deluje preko svoje Kancelarije kreditnoga aranžmana:

(i) koji ima pravo na ili je odgovoran za svako dospelo plaćanje prema Finansijskim dokumentima ili Sinosure polisi na taj dan; i

(ii) koji ima pravo da primi i postupa po svakom obaveštenju, zahtevu, dokumentu ili komunikaciji ili da donese odluku ili tvrdnju prema Finansijskom dokumentu sastavljenom ili dostavljenom na taj dan,

osim ako je najmanje pet (5) Radnih dana unapred primio prethodno obaveštenje od tog Zajmodavca u suprotnom smislu, a u skladu sa uslovima ovog ugovora.

(b) Svaki Zajmodavac može davanjem obaveštenja Agentu kreditnog aranžmana imenovati lice koje će u njegovo ime primati sva obaveštenja, saopštenja, podatke i dokumenta koji se moraju predati ili poslati tom Zajmodavcu u skladu sa Finansijskim dokumentima. To obaveštenje sadržaće adresu i broj faksa (i tamo gde je prema Klauzuli 30.5 (Elektronska komunikacija) dozvoljena komunikacija elektronskom poštom ili drugim elektronskim sredstvima) adresu elektronske pošte i/ili druge informacije potrebne kako bi se prenele informacije ovim putem (a u svakom slučaju, navesti službu ili službenika, ukoliko ih ima, kojima će komunikacija biti upućena), a isto će se odnositi na obaveštenje o zamenskoj adresi, broju faksa, adresi elektronske pošte (ili drugim takvim informacijama), sektoru i licu sa posebnim ovlašćenjima Zajmodavca u smislu Klauzule 30.2 (Adrese) i stava 30.5(a)(ii) Klauzule 30.5 (Elektronska komunikacija) i Agent kreditnog aranžmana će biti ovlašćen da to lice smatra ovlašćenim za prijem svih obaveštenja, saopštenja, podataka i dokumenata, kao da je to lice Zajmodavac.

24.16. Ocena kredita od strane Zajmodavaca

Bez uticaja na odgovornost Zajmoprimca za informaciju koju dostavi ili koja bude dostavljena u njegovo ime u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom, svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu kreditnog aranžmana i Ovlašćenom glavnom aranžeru da je bio i da će i dalje biti jedini odgovoran za svoju sopstvenu nezavisnu ocenu i ispitivanje svih rizika koji nastanu po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom, ali ne ograničavajući se na:

(a) finansijsko stanje, status i prirodu Zajmoprimca;

(b zakonitost, validnost, pravno dejstvo, adekvatnost ili izvršnost bilo kog Finansijskog dokumenta, Sinosure polise i bilo kog drugog sporazuma, aranžmana ili dokumenta koji je zaključen, sačinjen ili potpisan u očekivanju, ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom;

(c) pitanje da li taj zajmodavac ima pravo regresa i prirode i dometa tog regresa protiv bilo koje Strane ili bilo koje odgovarajuće imovine po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, transakcijom koja je predmet Finansijskog dokumenta, Sinosure polisom ili bilo kojim drugim sporazumom, aranžmanom ili dokumentom koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom; i

(d) primerenost, tačnost ili potpunost bilo koje informacije koju obezbedi Agent kreditnog aranžmana, bilo koja Strana i bilo koje drugo lice po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom, transakcijom koja je predmet bilo kog Finansijskog dokumenta, Sinosure polisom ili bilo kog drugog sporazuma, aranžmana ili dokumenta koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom.

24.17. Vreme Agenta kreditnog aranžmana

Bilo koji iznos plativ Agentu kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 14.3 (Indemnity to the Facility Agent and Sinosure Agent), Klauzulom 16 (Troškovi i izdaci) i Klauzulom 24.11 (Naknada Zajmodavaca Agentu kreditnog aranžmana) obuhvatiće troškove korišćenja vremena Agenta kreditnog aranžmana ili drugih resursa i obračunavaće se do iznosa od 5.000 evra, a biće obračunato na osnovu razumne dnevne tarife ili po satu o čemu će Agent kreditnog aranžmana obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce.

24.18. Odbitak od iznosa plativih od strane Agenta kreditnog aranžmana

Ukoliko bilo koja Strana duguje neki iznos Agentu kreditnog aranžmana po osnovu Finansijskih dokumenata, Agent kreditnog aranžmana će, nakon što obavesti tu stranu, odbiti sumu koja ne premašuje to dugovanje od bilo kog plaćanja prema toj strani koje bi Agent kreditnog aranžmana inače bio obavezan da izvrši prema Finansijskim dokumentima i iskoristi takvu sumu za ili prema naknadi iznosa koji se duguje. U smislu Finansijskih dokumenata, smatraće se kao da je ta strana primila svaki iznos umanjen na taj način.

24.19. Uloga Referentnih banki

(a) Nijedna Referentna banka nije u obavezi da Agentu kreditnog aranžmana dostavi kotaciju ili bilo koju drugu informaciju.

(b) Nijedna Referentna banka neće biti odgovorna za bilo koju radnju koju je preduzela u okviru ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili za bilo koju Kotaciju Referentne banke, osim ako nije direktno uzrokovana njenim grubim nemarom ili krajnjom nepažnjom.

(c) Nijedna Strana (osim relevantne Referentne banke) ne može pokrenuti bilo kakav postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili predstavnika bilo koje Referentne banke u vezi sa bilo kojim potraživanjem koje bi mogla imati protiv te Referentne banke ili u vezi sa bilo kojim činjenjem ili propustom bilo koje vrste od strane tog službenika, zaposlenog ili predstavnika u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili bilo kojom Kotacijom Referentne banke, i bilo koji službenik, zaposleni ili predstavnik svake Referentne banke može da se osloni na ovu Klauzulu 24.19 u skladu sa Klauzulom 1.4 (Prava treće strane) i odredbama Zakona o trećim stranama.

24.20. Referentne banke treće strane

Referentna banka koja nije Strana može se osloniti na Klauzulu 24.19 (Role of Reference Banks), Klauzule 24.3 (Duties of the Facility Agent) i Klauzule 36 (Poverljivost stopa finansiranja i kotacije referentnih banaka), u skladu sa Klauzulom 1.4 (Prava treće strane) i odredbama Zakona o trećim stranama.

25. ULOGA SINOSURE AGENTA

25.1. Imenovanje Sinosure agenta

(a) Svaki Zajmodavac i Ovlašćeni glavni aranžer neopozivo imenuju Sinosure agenta da deluje kao zastupnik u okviru i u vezi sa:

(i) Sinosure polisom; i

(ii) Finansijskim dokumentima u vezi sa pitanjima koja se odnose na Sinosure i Sinosure polisu.

(b) Svaki Zajmodavac i Ovlašćeni glavni aranžer neopozivo ovlašćuju Sinosure agenta da:

(i) izvršava dužnosti, obaveze i odgovornosti i koristi prava, ovlašćenja i diskreciona prava posebno dodeljena Sinosure agentu u skladu sa i u vezi sa Finansijskim dokumentima i Sinosure polisom, sa svim drugim sporednim pravima, ovlašćenjima i diskrecionim pravima; i

(ii) potpiše Sinosure polisu.

25.2. Instrukcije

(a) Sinosure agent će:

(i) iskoristiti ili se suzdržati od korišćenja bilo kog prava, ovlašćenja, autoriteta ili diskrecionog prava koja su mu data kao Sinosure agentu u skladu sa bilo kojim instrukcijama koja su mu data od strane Sinosure ili u skladu sa odredbama Sinosure polise; i

(ii) neće biti odgovoran za bilo koju radnju (ili propust) ako postupa (ili se suzdrži od postupanja) u skladu sa stavom (i) iznad.

(b) Sinosure agent će biti ovlašćen da od Sinosure traži instrukcije ili pojašnjenja svake instrukcije o tome da li, i na koji način, bi trebalo ostvarivati ili se suzdržati od ostvarivanja svakog prava, moći, ovlašćenja ili diskrecionog prava. Sinosure agent se može suzdržati od postupanja, osim ako i dok ne primi takve instrukcije ili pojašnjenja koja je zatražio.

(c) Osim ako nije suprotno navedeno u Sinosure polisi, sve instrukcije koje je Sinosure dao Sinosure agentu imaće prednost nad bilo kojim suprotnim instrukcijama dobijenim od bilo koje Strane i biće obavezujući za sve Finansijske strane.

(d) Sinosure agent se može suzdržati od postupanja u skladu sa svakom instrukcijom Sinosure do prijema odštete i/ili osiguranja koje mu je po njegovoj slobodnoj oceni potrebno (koje može biti većeg opsega od onog sadržanog u Finansijskim dokumentima i koje može uključivati plaćanje unapred) za sve troškove, gubitke ili odgovornosti koje može izazvati u postupanju saglasno tim instrukcijama.

(e) U nedostatku instrukcija, Sinosure agent može, delujući razumno, postupati (ili se suzdržati od postupanja) onako kako smatra da je u najboljem interesu Zajmodavaca.

(f) Sinosure agent nije ovlašćen da postupa u ime Zajmodavca (bez prethodno dobijene saglasnosti tog zajmodavca) u bilo kom pravnom ili arbitražnom postupku koji se odnosi na bilo koji Finansijski dokument ili Sinosure polisu.

(g) Svaki Zajmodavac ovlašćuje Sinosure agenta da primeni sve instrukcije koje primi od Sinosure koje su u skladu sa odredbama i uslovima Sinosure polise.

(h) Svaki Zajmodavac saglasan je da svaki propust Sinosure agenta da ispoštuje bilo koju instrukciju u skladu sa stavom (g) iznad ili odredbama i uslovima Sinosure polise, može uzrokovati istekom pokrivenosti polisom.

25.3. Obaveze Sinosure agenta

(a) Sinosure agent će bez odlaganja dostaviti:

(i) primerak bilo koje instrukcije koju je Sinosure prosledila Agentu kreditnog aranžmana, kao i detaljne informacije o svim radnjama koje je preduzeo ili predlaže da se preduzmu u skladu sa tim instrukcijama; i

(ii) original ili kopiju bilo kog dokumenta koji je dostavljen Sinosure agentu od strane:

(A) Sinosure za Stranu te Strane; ili

(B) Strane za Sinosure.

(b) Osim u slučajevima kada je Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom izričito utvrđeno suprotno, Sinosure agent nije obavezan da pregleda ili proveri primerenost, tačnost ili potpunost bilo kog dokumenta koji prosledi drugoj Strani ili Sinosure.

(c) Ukoliko Sinosure agent dođe do saznanja o neplaćanju bilo kog iznosa glavnice, kamate ili naknade koja je po ovom ugovoru plativa Finansijskoj strani (izuzev Agentu kreditnog aranžmana, Sinosure agentu ili Ovlašćenom glavnom aranžeru) u skladu sa ovim Ugovorom, obavezan je da bez odlaganja obavesti Agenta kreditnog aranžmana i Sinosure.

(d) Sinosure agent će imati samo one dužnosti koje su jasno navedene u Finansijskim dokumentima i Sinosure polisi (i nikakve druge se neće podrazumevati).

(e) Ukoliko Sinosure agent dođe do saznanja da je došlo do Slučaja Sinosure polise, obavestiće Agenta kreditnog aranžmana (koji će potom obavestiti Zajmodavce).

(f) U smislu Kredita, Sinosure agent je u obavezi da prati da li su uslovi definisani pod stavom 4.2(a)(iv) Klauzule 4.2 (Dodatni preduslovi) ispunjeni.

(g) Sinosure agent će bez odlaganja obavestiti Agenta kreditnog aranžmana ako uslovi definisani pod stavom 4.2(a)(iv) Klauzule 4.2 (Dodatni preduslovi) nisu ispunjeni.

(h) Svako plaćanje koje primi Sinosure agent od Sinosure u skladu sa Sinosure polisom, Sinosure agent će staviti na raspolaganje Agentu kreditnog aranžmana čim to postane izvodljivo nakon prijema, na račun o kome će Agent kreditnog aranžmana obavestiti Sinosure agenta u roku ne manjem od pet (5) Radnih dana kod banke u glavnom finansijskom centru u zemlji te valute i Agent kreditnog aranžmana će svaki iznos tako primljen primenjivati na iznose koje Zajmoprimac duguje Finansijskim stranama prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima u skladu sa ovim ugovorom.

25.4. Bez fiducijarnih obaveza

(a) Ništa u bilo kom Finansijskom dokumentu ili Sinosure polisi ne predstavlja Sinosure agenta kao poverenika ili fiducijara bilo kog drugog lica.

(b) Sinosure agent neće odgovarati nijednom Zajmodavcu za bilo koji iznos ili profitni element bilo kog iznosa koji je isti sam primio za svoj račun.

25.5. Poslovanje sa Zajmoprimcem

Sinosure agent može primati depozite, davati pozajmice u novcu i uopšteno obavljati bilo koju vrstu bankarskog ili drugog posla sa Zajmoprimcem.

25.6. Prava i diskreciona ovlašćenja

(a) Ne dovodeći u pitanje bilo koje odredbe Sinosure polise, Sinosure agent može:

(i) da se oslanja na bilo koju tvrdnju, obaveštenje ili dokument za koji veruje da je autentičan, tačan i odobren na primeren način;

(ii) da pretpostavi:

(A) da je svako uputstvo koje primi od (1) Agenta kreditnog aranžmana valjano dato u skladu sa odredbama Finansijskih dokumenata; ili (2) Sinosure propisno dato u skladu sa odredbama Sinosure polise; i

(B) da ukoliko nije primio obaveštenje o opozivu, takva uputstva nisu opozvana;

(iii) da se osloni na potvrdu svakog lica:

(A) o svakoj činjenici ili okolnosti za koju bi se opravdano moglo očekivati da je poznata tom licu; ili

(B) da to lice odobrava svaki posao, transakciju, korak, radnju ili stvar, na osnovu čega se u slučaju stava (A) iznad, može pretpostaviti da postoje dovoljni dokazi da je takva potvrda istinita i tačna; i

(iv) da obavesti Sinosure o povećanju i materijalnoj promeni u pokriću osiguranja od rizika predviđenom Sinosure polisom u meri u kojoj se to zahteva uslovima Sinosure polise ili kako bi se obezbedio nastavak važenja Sinosure polise (Sinosure agent će obavestiti Sinosure ukoliko dobije takve instrukcije od Agenta kreditnog aranžmana za račun Većinskih zajmodavaca).

(b) Sinosure agent može pretpostaviti (osim ako je primio obaveštenje u suprotnom smislu u svojstvu Sinosure agenta za Zajmodavce) da:

(i) nije došlo do Neizvršenja obaveza;

(ii) nijedno pravo, ovlašćenje ili diskreciono pravo koje ima bilo koja Strana ili grupa Zajmodavaca nije realizovano; i

(iii) svako obaveštenje ili zahtev o kome ga obavesti Agent kreditnog aranžmana ili je obaveštena bilo koja druga Strana za račun i uz odobrenje i znanje lica od koga se pretpostavlja da je takvo obaveštenje dobijeno.

(c) Sinosure agent može angažovati i platiti savet ili usluge bilo kog advokata, računovođe, poreskog savetnika, procenitelja ili drugog stručnog savetnika ili stručnjaka.

(d) Ne dovodeći u pitanje odredbe stava (c) iznad ili stava (e) ispod u daljem tekstu, Sinosure agent može u bilo kom trenutku o svom trošku angažovati usluge bilo kog advokata koji će delovati kao nezavisni savetnik Sinosure agenta (i time odvojeno od svih advokata Zajmodavaca ili Agenta kreditnog aranžmana), ako Sinosure agent po razumnom mišljenju smatra da je to neophodno.

(e) Sinosure agent se može pouzdati u savete ili usluge svih advokata, računovođa, poreskih savetnika, procenitelja ili drugih stručnih savetnika ili stručnjaka (bez obzira da li su dobijeni od Sinosure agenta ili bilo koje druge Strane) i neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, bilo koje umanjenje vrednosti ili odgovornosti uopšte koja bi proizašla iz takvog njegovog oslanjanja.

(f) Sinosure agent može postupati u vezi sa Finansijskim dokumentima i Sinosure polisom preko svog zvaničnika, zaposlenih i agenata.

(g) Ako Finansijski dokument izričito ne propisuje drugačije, Sinosure agent može otkriti Sinosure i svakoj drugoj Finansijskoj strani svaku informaciju za koju razumno smatra da je primio u svojstvu Sinosure agenta u skladu sa Finansijskim dokumentom.

(h) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta ili Sinosure polise, Sinosure agent nije u obavezi da učini ili propusti da učini ono za šta bi opravdano mogao smatrati da predstavlja kršenje zakona ili propisa ili kršenje fiducijarne obaveze ili obaveze poverljivosti.

(i) Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta ili Sinosure polise, Sinosure agent nije dužan da troši ili rizikuje vlastita sredstva ili na drugi način izazove bilo koju finansijsku odgovornost u izvršenju svojih dužnosti, obaveza ili odgovornosti ili u ostvarenju svakog prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava ako ima osnove da veruje da mu nije razumno osigurana otplata takvih sredstava ili primerena odšteta, ili osiguranje, za takav rizik ili odgovornost.

25.7. Odgovornost za dokumentaciju

Sinosure agent nije odgovoran za:

(a) adekvatnost, tačnost i/ili potpunost bilo koje informacije (bilo usmene ili pismene) koju dostavi Sinosure agent, Agent kreditnog aranžmana, Ovlašćeni glavni aranžer, Zajmoprimac, Sinosure ili bilo koje drugo lice, a koja je data u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji, Sinosure polisom, ili transakcijom koja je predmet Dokumenta o transakciji, Sinosure polisom ili drugim sklopljenim, sačinjenim ili potpisanim ugovorima, dogovorima ili dokumentima u očekivanju, po ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom; ili

(b) zakonitost, validnost, pravno dejstvo, primerenost ili izvršnost bilo kog Dokumenta o transakciji, Sinosure Polise, bilo kog drugog ugovora, aranžmana ili dokumenta zaključenog, sačinjenog ili potpisanog u očekivanju ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom; ili

(c) svako utvrđivanje da li svaka informacija koja je data ili će biti data bilo kojoj Finansijskoj strani predstavlja informaciju koja nije javna, čija upotreba može biti regulisana ili zabranjena važećim zakonom ili propisom vezanim za trgovinu povlašćenim informacijama ili na drugi način.

25.8. Bez obaveze nadzora

Sinosure agent neće biti u obavezi da ispituje:

(a) da li je nastupio bilo koji slučaj Neispunjenja obaveze;

(b) izvršenje, neispunjenje obaveze ili svako kršenje obaveza od strane bilo koje Strane ili Sinosure prema bilo kom Finansijskom dokumentu; ili

(c) da li je nastupio bilo koji drugi slučaj naveden u bilo kom Finansijskom dokumentu ili Sinosure polisi.

25.9. Izuzeće od odgovornosti

(a) Bez ograničavanja stava (b) ispod (i ne dovodeći u pitanje druge odredbe bilo kog Finansijskog dokumenta ili Sinosure polise kojima se izuzimaju ili ograničavaju odgovornosti), Sinosure agent neće biti odgovoran za:

(i) štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili odgovornost koji proizlaze iz preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje prema i u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom, osim ako nisu direktno uzrokovani grubim nemarom ili krajnjom nepažnjom;

(ii) ostvarivanje ili neostvarivanje prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava koje mu je dato prema ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, Sinosure polisom ili bilo kojim drugim sporazumom, aranžmanom ili dokumentom sklopljenim, učinjenim ili potpisanim u očekivanju, prema ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom, osim iz razloga njegovog grubog nemara ili krajnje nepažnje; ili

(iii) ne dovodeći u pitanje opšte odredbe stavova (i) i (ii) iznad, bilo koja štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost (ali ne uključujući tužbu zbog prevare Sinosure agenta) koja proizlazi iz:

(A) bilo koje radnje, događaja ili okolnosti koja opravdano nije pod njegovom kontrolom; ili

(B) opštih rizika ulaganja ili držanja imovine u bilo kojoj jurisdikciji,

uključujući (ali u svakom slučaju ne ograničavajući se na) svaku štetu, troškove, svako umanjenje vrednosti ili svaku odgovornost koja proizlazi iz nacionalizacije, eksproprijacije ili drugih radnji države; svakog propisa, valutnog ograničenja, devalvacije ili fluktuacije; tržišnih uslova koji utiču na izvršenje ili namirenje transakcija ili na vrednost imovine (uključujući svaki Slučaj poremećaja); kvara, greške ili neispravnosti svakog prevoza treće strane, telekomunikacija, kompjuterskih usluga ili sistema; prirodnih nepogoda ili više sile; rata, terorizma, pobune ili revolucije; ili štrajkova ili industrijskih radnji.

(b) Nijedna Strana (osim Sinosure agenta) ne može pokrenuti bilo koji postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili predstavnika Sinosure agenta u pogledu bilo kog potraživanja koje može imati prema Sinosure agentu ili po pitanju bilo kog preduzimanja ili nepreduzimanja radnje od strane tog službenika, zaposlenog ili predstavnika u vezi sa Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom i bilo koji službenik, zaposleni ili predstavnika Sinosure agenta može se oslanjati na Klauzulu 1.4 (Prava treće strane) i odredbe Zakona o trećoj strani.

(c) Sinosure agent neće biti odgovoran za bilo koje kašnjenje (ili bilo koju povezanu posledicu) u vezi sa uplatom na račun iznosa koji prema Finansijskim dokumentima ili Sinosure polisi treba da plati Sinosure agent, ako je Sinosure agent preduzeo sve neophodne korake čim je to moguće kako bi ispoštovao propise ili operativne procedure bilo kog priznatog kliring sistema ili sistema poravnanja koji Sinosure agent koristi u tu svrhu.

(d) Ništa u ovom ugovoru ne obavezuje Sinosure agenta da izvrši:

(i) bilo koju proveru "Upoznaj svog klijenta" ili druge provere u odnosu na bilo koje lice; ili

(ii) bilo koju proveru u meri u kojoj bilo koja transakcija iz ovog Ugovora može biti nezakonita za bilo kog Zajmodavca ili bilo koju Filijalu bilo kog Zajmodavca,

za račun bilo kog Zajmodavca i svaki Zajmodavac potvrđuje Sinosure agentu da je isključivo odgovoran za one provere koje je obavezan da sprovede i da se ne može pouzdati u tvrdnje po pitanju tih provera koje je sproveo Sinosure agent.

(e) Ne dovodeći u pitanje bilo koju odredbu Finansijskog dokumenta ili Sinosure polise kojom se isključuje ili ograničava odgovornost Sinosure agenta, odgovornost Sinosure agenta koja proističe iz ili je u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili Sinosure polisom biće ograničena na iznos stvarno pretrpljenog gubitka (kako je utvrđeno pozivanjem na dan neispunjenja obaveze Sinosure agenta ili, ako je kasnije, na dan na koji nastaje gubitak zbog takvog neispunjenja obaveze) ali bez pozivanja na bilo koje posebne uslove ili okolnosti koje su Sinosure agentu poznate u bilo svakom trenutku i koje povećavaju iznos tog gubitka. Ni u kom slučaju Sinosure agent neće biti odgovoran za bilo koji gubitak profita, goodwill-a, reputacije, poslovnih prilika ili očekivanih ušteda ili za posebnu, kaznenu, indirektnu ili posledičnu štetu, bez obzira da li je Sinosure agent bio obavešten o mogućnosti takvih gubitaka ili šteta.

25.10. Naknada Zajmodavaca Sinosure agentu

(a) Svaki Zajmodavac će (srazmerno svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima, ili, ukoliko su u tom trenutku Ukupna angažovana sredstva jednaka nuli, svom udelu u Ukupnim angažovanim sredstvima neposredno pre njihovog smanjenja na nulu) nadoknaditi Sinosure agentu u roku od tri (3) Radna dana od zahteva, svaki iznos troškova, gubitka ili obaveza nastalih za Sinosure agenta (uključujući ali ne ograničavajući se na nemar ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti) (osim zbog grubog nehata ili krajnje nepažnje Sinosure agenta) postupajući kao Sinosure agent u skladu sa Finansijskim dokumentima ili kao strana Sinosure polise (osim ako je Zajmoprimac refundirao Sinosure agenta u skladu sa Finansijskim dokumentom ili od Sinosure u skladu sa Sinosure polisom).

(b) Zajmoprimac će bez odlaganja na zahtev refundirati bilo kom Zajmodavcu svaki iznos koji je Zajmodavac platio Sinosure agentu u skladu sa stavom (a) iznad.

25.11. Ostavka Sinosure agenta

(a) Sinosure agent može podneti ostavku (uz prethodno odobrenje Sinosure) i imenovati jednu od svojih Filijala kao sledbenika tako što će dati obaveštenje Agentu kreditnog aranžmana (a Agent kreditnog aranžmana će bez odlaganja proslediti svako takvo obaveštenje Zajmoprimcima i Zajmodavcu).

(b) Umesto toga, Sinosure agent može podneti ostavku (uz prethodnu saglasnost Sinosure) uz otkazni period od 30 koje daje Agentu kreditnog aranžmana (i Agent kreditnog aranžmana će bez odlaganja proslediti svako takvo obaveštenje Zajmodavcima i Zajmoprimcu), u kom slučaju Većinski zajmodavci (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) mogu (uz prethodno odobrenje Sinosure) imenovati sledbenika Sinosure agenta.

(c) Ukoliko Većinski zajmodavci ne postave sledbenika Sinosure agenta u skladu sa stavom (b) iznad u roku od 20 dana od dana podnošenja ostavke, Sinosure agent koji se povlači (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) može (uz prethodno odobrenje Sinosure) postaviti sledbenika Sinosure agenta.

(d) Ako Sinosure agent daje ostavku zato što (postupajući razumno) smatra da za njega više nije primereno da ostaje kao zastupnik i Sinosure agent ima pravo da postavi sledbenika Sinosure agenta u skladu sa stavom (c) iznad, Sinosure agent može (ako zaključi (postupajući razumno) da je neophodno da to uradi kako bi ubedio predloženog sledbenika Sinosure agenta da postane strana ovog Ugovora kao Sinosure agent) da se dogovori sa predloženim sledbenikom Sinosure agenta i Sinosure o izmenama i dopunama ove Klauzule 25 i bilo kojih drugih odredbi ovog Ugovora koje se odnose na prava i obaveze Sinosure agenta u skladu sa postojećom tržišnom praksom o postavljenju i zaštiti korporativnih poverenika zajedno sa svim razumnim izmenama i dopunama odredaba o naknadi Sinosure po ovom Ugovoru koja je u skladu sa redovnom tarifom sledbenika Sinosure agenta i te izmene i dopune biće obavezujuće za Strane.

(e) Sinosure agent koji se povlači staviće na raspolaganje Sinosure agentu sledbeniku onu dokumentaciju i evidenciju koju Sinosure agent sledbenik može razumno zahtevati i obezbediti pomoć za svrhe izvršenja svojih funkcija, kao Sinosure agent kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima i Sinosure polisi. Zajmoprimac će u roku od tri (3) Radna dana od dana zahteva, refundirati odlazećem Sinosure agentu iznos svih troškova i rashoda (uključujući i pravne troškove) koje je propisno pretrpeo stavljanjem na raspolaganje takvih dokumenata i evidencije i pružanjem takve pomoći.

(f) Obaveštenje Sinosure agenta o otkazu stupa na snagu na datum koji se kasnije desi:

(i) imenovanje sledbenika; i

(ii) prenos Sinosure polise na sledbenika; i

(iii) potvrda Sinosure o imenovanju sledbenika Sinosure agenta.

(g) Od datuma stupanja na snagu obaveštenja o otkazu Sinosure agenta, odlazeći Sinosure agent biće razrešen bilo kakve naknadne obaveze u pogledu Finansijskih dokumenata (osim obaveza definisanih u stavu (e) iznad), ali će mu ostati pravo u smislu Klauzule 14.3 (Refundiranje troškova Agentu kreditnog aranžmana i Sinosure agentu) i ove Klauzule 25 (i sve agencijske naknade za račun Sinosure agenta koji se povlači više se neće obračunavati (i biće plative) na taj datum). Svaki sledbenik i svaka od drugih Strana imaće ista međusobna prava i obaveze kakve bi imali da je taj sledbenik prvobitna Strana.

25.12. Zamena Sinosure agenta

(a) Nakon savetovanja sa Zajmoprimcem, Većinski zajmodavci mogu (uz prethodno odobrenje Sinosure), davanjem prethodnog obaveštenja od 30 dana Sinosure agentu, zameniti Sinosure agenta imenovanjem sledbenika Sinosure agenta.

(b) Odlazeći Sinosure agent će učiniti dostupnim Sinosure agentu sledbeniku takve dokumente i evidenciju i dati takvu podršku kakvu Sinosure agent sledbenik može razumno zatražiti za potrebe izvršenja svojih funkcija kao Sinosure agenta u skladu sa Finansijskim dokumentima.

(c) Imenovanje Sinosure agenta sledbenika će stupiti na snagu na datum koji se desi kasnije:

(i) danom definisanim u obaveštenju koju su Većinski zajmodavci dali Sinosure agentu koji se povlači; i

(ii) danom prenosa Sinosure polise na tog sledbenika.

(d) Od datuma postavljenja Sinosure agenta sledbenika, odlazeći Sinosure agent biće oslobođen svih daljih obaveza u pogledu Finansijskih dokumenata (osim njegovih obveza iz stava (b) iznad), ali će zadržati pravo na koristi iz Klauzule 14.3 (Refundiranje troškova Agenta kreditnog aranžmana i Sinosure agenta) i ove Klauzule 25 (i sve agencijske naknade za račun Sinosure agenta koji se povlači prestaće da se obračunavaju od (i biće plative) tog dana).

(e) Svaki Sinosure agent sledbenik i sve ostale Strane će imati ista međusobna prava i obaveze koje bi imali da je takav sledbenik bio prvobitna Strana.

25.13. Poverljivost

(a) Kada postupa u svojstvu agenta Zajmoprimaca, smatraće se da Sinosure agent postupa preko svog sektora, koji će biti smatran odvojenim subjektom od bilo kog drugog sektora ili službe.

(b) Ukoliko informacija bude primljena od drugog sektora ili službe Sinosure agenta, ona može biti tretirana kao poverljiva za taj sektor ili službu i smatraće se da Sinosure agent nema saznanje o tome.

25.14. Odnos sa Agentom kreditnog aranžmana i Zajmodavcima

(a) Agent kreditnog aranžmana će obavestiti Sinosure agenta o kontakt podacima svakog Zajmodavca na zahtev Sinosure agenta (koji potom može obavestiti Sinosure). Sinosure agent može smatrati lice navedeno u podacima Agenta kreditnog aranžman Zajmodavcem u bilo kom trenutku.

(b) Svaki od Zajmodavaca i Agent kreditnog aranžmana saglasni da će sva komunikacija između njih i Sinosure u vezi sa Sinosure polisom ili bilo kojim Finansijskim dokumentom biti realizovana od strane i preko Sinosure agenta.

(c) Svaki od Zajmodavaca i Sinosure agent saglasni su da će sva komunikacija između Sinosure agenta i bilo kog Zajmodavca u vezi sa Sinosure polisom ili bilo kojim Finansijskim dokumentom biti realizovana od strane i preko Agenta kreditnog aranžmana.

(d) Sinosure agent će imati pravo da prima i deluje po bilo kom obaveštenju, zahtevu, dokumentu ili komunikaciji ili donese bilo koju odluku ili zaključak prema Finansijskom dokumentu ili Sinosure polisi za račun Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca, ako ga je Agent kreditnog aranžmana obavestio o tom obaveštenju, zahtevu, dokumentu ili komunikaciji za račun tog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca, bez dodatne provere.

25.15. Procena kredita od strane Zajmodavaca

Bez uticaja na odgovornost Zajmoprimca za informaciju koju dostavi ili koja bude dostavljena u njegovo ime u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom, svaki Zajmodavac potvrđuje Sinosure agentu da je bio i da će i dalje biti jedini odgovoran za svoju sopstvenu nezavisnu ocenu i ispitivanje svih rizika koji nastanu po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji, Sinosure i Sinosure polisom, uključujući ali ne ograničavajući se na:

(a) finansijsko stanje, status i prirodu Zajmoprimca i Sinosure;

(b) zakonitost, važenje, pravno dejstvo, primerenost ili izvršnost bilo kog Dokumenta o transakciji, Sinosure polisi i bilo kog drugog sporazuma, aranžmana ili dokumenta koji je zaključen, sačinjen ili potpisan u očekivanju ili je u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom;

(c) proveru da li taj Zajmodavac ima pravo regresa i priroda i domet prava na regres protiv bilo koje Strane ili Sinosure, ili bilo kog odgovarajućeg dela imovine po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom, transakcijom koja je predmet Dokumenta o transakciji ili bilo kog drugog sporazuma, aranžmana ili dokumenta koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom; i

(d) primerenost, tačnost ili potpunost svakog Zahteva za korišćenje sredstava ili Relevantnog pratećeg Dokumenta i bilo koje druge informacije dostavljene od strane Agenta kreditnog aranžmana, bilo koje Strane ili bilo kog drugog lica po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom, transakcijama predviđenim bilo kojim Dokumentom o transakciji, Sinosure polisom ili bilo kojim drugim sporazumom, aranžmanom ili dokumentom koji zaključi, sačini ili potpiše u očekivanju, po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom.

25.16. Vreme Sinosure agenta

Bilo koji iznos plativ Sinosure agentu prema Klauzuli 14.3 (Refundiranje troškova Agentu kreditnog aranžmana i Sinosure agentu), Klauzuli 16 (Troškovi i izdaci) i Klauzuli 25.10 (Naknada Zajmodavaca Sinosure agentu) obuhvatiće troškove korišćenja vremena Sinosure agenta ili drugih resursa i biće obračunato na osnovu razumne dnevne tarife ili po satu o čemu će Sinosure agent obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce, što je dodatak na bilo koje naknadu koja je plaćena ili plativa Sinosure agentu prema Klauzuli 11 (Naknade).

25.17. Odbitak od iznosa plativih od strane Sinosure agenta

Ukoliko bilo koja Strana duguje neki iznos Sinosure agentu po osnovu Finansijskih dokumenata ili Sinosure polise, Sinosure agent će, nakon što obavesti tu stranu, odbiti sumu koja ne premašuje to dugovanje od bilo kog plaćanja prema toj strani koje bi Sinosure agent inače bio obavezan da izvrši prema Finansijskim dokumentima ili Sinosure polisi i iskoristi takvu sumu za ili prema naknadi iznosa koji se duguje. Za potrebe Finansijskih dokumenata ili Sinosure polise, smatraće se kao da je ta strana primila svaki iznos umanjen na taj način.

25.18. Sinosure polisa

Svaki Zajmodavac potvrđuje Sinosure agentu:

(a) da je dobio primerak Sinosure polise i da je sproveo (i da će nastaviti da sprovodi) svoje nezavisno istraživanje i procenu Sinosure polise;

(b) da prihvata da je Sinosure agent stupio u Sinosure polisu za račun Zajmodavaca i ovlašćuje Sinosure agenta da to uradi;

(c) Sinosure agent i Sinosure dobili su sve informacije koje je Sinosure agent tražio od tog Zajmodavca kako bi Sinosure agent sklopio Sinosure polisu;

(d) sve informacije koje je taj Zajmoprimac dostavio Sinosure agentu u vezi sa Sinosure polisom su tačne, kompletne, ažurne i ne dovode u zabludu;

(e) sve izjave i garancije koje Agent kreditnog aranžmana (za račun Zajmodavca)daje Sinosure u Sinosure polisi bile su i biće tačne u svim materijalnim aspektima na dan kada su takve izjave i garancije date, u meri u kojoj je Zajmodavac upoznat; i

(f) svaka komunikacija između njega i Sinosure u vezi sa Sinosure polisom ili bilo kojim Finansijskim dokumentom realizovaće se od strane i preko Sinosure agenta.

25.19. Kontrola dokumenata

Ne dovodeći u pitanje obaveze Agenta kreditnog aranžmana, Zajmoprimac i svaki Zajmodavac su bezuslovno i neopozivo saglasni da:

(a) odgovornost Agenta kreditnog aranžmana za kontrolu svakog Zahteva za korišćenje sredstava, svakog Relevantnog pratećeg dokumenta kao i bilo kog drugog dokumenta koji dobije a koji se na njih odnosi biće ograničena na potvrdu da su mu dokumenta predočena (ili, ukoliko dokumenta nisu na engleskom jeziku, biće predočen prevod na engleski) u skladu sa njihovim opisom;

(b) ni jedna Finansijska strana neće biti u obavezi niti će biti odgovorna za kontrolisanje validnosti, istinitosti i autentičnosti Zahteva za korišćenje sredstava, svakog Relevantnog pratećeg dokumenta kao i bilo kog drugog dokumenta koji dobije i koji se na njih odnosi, niti navoda koji se u njima nalaze;

(c) svaka Finansijska strana će imati puno pravo da se osloni na pouzdanost svake izjave koja se navodi u Zahtevu za korišćenje sredstava, svakom Relevantnom pratećem dokumentu kao i bilo kom drugom dokumentu koji dobije a koji se na njih odnosi; i

(d) ni jedna Finansijska strana neće biti odgovorna za bilo kakvo kašnjenje u obezbeđivanju Kredita, koje uzrokovano zahtevom Sinosure ili Finansijske strane koji se odnosi na dokaze ili dokumentaciju kako bi se uverila da će se Sinosure polisa primeniti na predmetni Kredit kada se zaključi.

Za potrebe ove klauzule 25.19, "predočen" će se tumačiti u skladu sa poslednjom verzijom Jedinstvenih običaja i prakse za dokumentarne akreditive Međunarodne privredne komore.

26. POSLOVANJE FINANSIJSKIH STRANA

Nijedna odredba ovog ugovora neće:

(a) uticati na pravo bilo koje Finansijske strane da uredi svoje poslovanje (u pogledu poreza ili ostalog) na bilo koji način koji smatra primerenim;

(b) obavezati bilo koju Finansijsku stranu da proveri ili zahteva bilo koji kredit, olakšicu, otpis ili otplatu na koje može imati pravo ili preispita obim, redosled ili vrstu bilo kog potraživanja;

(c) obavezati bilo koju Finansijsku stranu da objavi bilo koju informaciju koja se tiče njenog poslovanja (poreskog ili drugog) ili bilo kojih obračuna koji se odnose na Poreze; ili

(d) obavezati bilo koju Finansijsku stranu kreditnog aranžmana da uradi ili propusti da uradi bilo koju radnju koja predstavlja ili bi po njenom razumnom mišljenju mogla da predstavlja kršenje bilo kojih važećih Sankcija, Zakona o sprečavanju korupcije, Zakona o sprečavanju terorizma ili Zakona o sprečavanju pranja novca.

27. PRERASPODELA IZMEĐU FINANSIJSKIH STRANA

27.1. Plaćanja Finansijskim stranama

(a) Ako Finansijska strana ("Naplaćena Finansijska strana") primi ili naplati bilo koji iznos od Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 28 (Mehanizam plaćanja) ("Naplaćeni iznos") i rasporedi taj iznos na plaćanje dospelo prema Finansijskim dokumentima, tada će:

(i) Naplaćena Finansijska strana u roku od tri (3) Radna dana obavestiti Agenta kreditnog aranžmana o detaljima prijema te naplate;

(ii) Agent kreditnog aranžmana utvrditi da li primanje ili naplata Naplaćenoj Finansijskoj strani premašuje iznos koji bi joj bio plaćen da je primanje ili naplata izvršena ili sprovedena od strane Agenta kreditnog aranžmana i raspoređena u skladu sa Klauzulom 28 (Mehanizam plaćanja), ne uzimajući u obzir bilo kakav iznos poreza koji bi bio obračunat Agentu kreditnog aranžmana u vezi sa primanjem, naplatom ili raspodelom; i

(iii) Naplaćena Finansijska strana u roku od tri (3) Radna dana od zahteva Agenta kreditnog aranžman platiti Agentu kreditnog aranžmana iznos ("Zajedničko plaćanje") jednak tom prijemu ili umanjen za bilo koji iznos za koji Agent kreditnog aranžmana utvrdi da može biti zadržan od Naplaćene Finansijske strane kao njen udeo u bilo kom plaćanju koje se vrši u skladu sa Klauzulom 28.5 (Delimično plaćanje).

27.2. Preraspodela plaćanja

Agent kreditnog aranžmana će smatrati Zajedničko plaćanje kao da je izvršeno od strane Zajmoprimca i raspodeliće između Finansijskih strana (osim Naplaćenoj Finansijskoj strani) ("Isplaćene Finansijske strane") u skladu sa Klauzulom 28.5 (Delimična plaćanja) prema obavezama Zajmoprimca za Isplaćene Finansijske strane.

27.3. Prava Naplaćene finansijske strane

Pošto Agent kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 27.2 (Preraspodela plaćanja) preraspodeli plaćanje koje je Zajmoprimac izvršio Naplaćenoj Finansijskoj strani, u međusobnom odnosu Zajmoprimca i Naplaćene Finansijske strane, smatraće se da Zajmoprimac nije platio deo Naplaćenog iznosa koji je jednak Zajedničkom plaćanju.

27.4. Preinačenje preraspodele

Ako bilo koji deo Zajedničkog plaćanja koji je primljen ili naplaćen od Naplaćene Finansijske strane postane otplativ i otplaćuje ga ta Naplaćena Finansijska strana, tada će:

(a) svaka Isplaćena Finansijska strana, po prijemu zahteva Agenta kreditnog aranžmana, platiti Agentu kreditnog aranžmana za račun Naplaćene Finansijske strane iznos koji je jednak odgovarajućem učešću u Zajedničkom plaćanju (zajedno sa iznosom koji je neophodan da se refundira Naplaćena Finansijska strana za svoj srazmerni udeo u bilo kom iznosu kamate na Zajedničko plaćanje koji je ona obavezna da plati) ("Redistribuirani iznos"); i

(b) u međusobnom odnosu Zajmoprimca i svake Isplaćene Finansijske strane, smatraće se kao da Zajmoprimac nije platio iznos jednak odgovarajućem Redistribuiranom iznosu.

27.5. Izuzeci

(a) Klauzula 27 neće se primenjivati u onoj meri u kojoj Naplaćena Finansijska strana ne bi, po izvršenju bilo kog plaćanja u skladu sa ovom Klauzulom, imala validno i izvršivo potraživanje u odnosu na Zajmoprimca.

(b) Naplaćena Finansijska strana nije obavezna da sa bilo kojom drugom Finansijskom stranom raspodeli bilo koji iznos koji primi ili naplati po osnovu sudskog ili arbitražnog postupka, ako:

(i) je obavestila drugu Finansijsku stranu o pravnom ili arbitražnom postupku; i

(ii) je ta druga Finansijska strana imala mogućnost da učestvuje u tom pravnom ili arbitražnom postupku, ali nije tako učinila odmah nakon što je to postalo razumno izvodljivo po prijemu obaveštenja i nije pokrenula odvojeni pravni ili arbitražni postupak.

28. MEHANIZMI PLAĆANJA

28.1. Plaćanje Agentu kreditnog aranžmana

(a) Na svaki datum kada je Zajmoprimac ili Zajmodavac obavezan da izvrši plaćanje prema Finansijskim dokumentima, Zajmoprimac ili Zajmodavac će isto staviti na raspolaganje Agentu kreditnog aranžmana (osim ako nije drugačije naznačeno u Finansijskom dokumentu) u vrednosti na datum dospeća u ono vreme i u onim sredstvima za koje Agent kreditnog aranžmana utvrdi da su uobičajeni u momentu izmirenja transakcije u relevantnoj valuti u mestu plaćanja.

(b) Plaćanje će biti izvršeno u glavnom finansijskom centru u zemlji te valute kod banke koju Agent kreditnog aranžmana, u svakom slučaju, naznači.

28.2. Raspodela od strane Agenta kreditnog aranžmana i Sinosure agenta

Svako plaćanje koje prime prema Finansijskim dokumentima ili Sinosure polisi za drugu Stranu, Agent kreditnog aranžmana ili Sinosure agent će, u skladu sa Klauzulom 28.3 (Raspodela Zajmoprimcu), Klauzulom 28.4 (Povraćaj plaćenog iznosa i plaćanje unapred) i Klauzulom 24.18 (Odbitak od iznosa plativih od strane Agenta kreditnog aranžmana) čim bude izvodljivo po prijemu, staviti na raspolaganje Strani koja je ovlašćena da primi plaćanja u skladu sa ovim ugovorom (u slučaju Zajmodavca, za račun njegove Kancelarije kreditnog aranžmana), u korist računa koji ta strana naznači u obaveštenju Agentu kreditnog aranžmana (nakon čega će Agent kreditnog aranžmana bez odlaganja obavestiti Sinosure agenta, ukoliko je to za njega značajno), obaveštenjem u roku ne kraćem od pet (5) Radnih dana kod banke koju Strana naznači u glavnom finansijskom centru u zemlji te valute.

28.3. Raspodele Zajmoprimcu

Agent kreditnog aranžmana može (uz saglasnost Zajmoprimca ili u skladu sa Klauzulom 29 (Poravnanje)) da iskoristi bilo koji iznos koji je primio za Zajmoprimca u svrhu plaćanja (na datum i u valuti i sredstvima prijema) bilo kog iznosa koji Zajmoprimac duguje prema Finansijskim dokumentima ili za kupovinu bilo kog iznosa u bilo kojoj valuti koja će biti primenjena na taj način.

28.4. Povraćaj plaćenog iznosa i plaćanje unapred

(a) Kada neki iznos treba da se plati Agentu kreditnog aranžmana ili Sinosure agentu prema Finansijskim dokumentima ili Sinosure polisi za drugu Stranu, Agent kreditnog aranžmana nije dužan da plati taj iznos toj strani (ili da zaključi ili izvrši bilo kakav povezani devizni ugovor) dok ne bude u mogućnosti da utvrdi sa sigurnošću da je stvarno i primio taj iznos.

(b) Osim ako se primenjuje stav (c) ispod, ako Agent kreditnog aranžmana ili Sinosure agent plati iznos drugoj Strani i dokaže se da Agent kreditnog aranžmana nije stvarno primio taj iznos, onda će Strana kojoj je Agent kreditnog aranžmana ili Sinosure agent taj iznos (ili sredstva dobijena iz bilo kog povezanog ugovora o razmeni) platio na zahtev refundirati isti Agentu kreditnog aranžmana ili Sinosure agentu zajedno sa kamatom na taj iznos od datuma plaćanja do datuma prijema od Agenta kreditnog aranžmana ili ili Sinosure agenta, prema obračunu Agenta kreditnog aranžmana ili ili Sinosure agenta u koji će biti uključeni njegovi troškovi finansiranja.

(c) Ukoliko je Agent kreditnog aranžmana obavestio Zajmodavce da je spreman da stavi na raspolaganje sredstva na račun Zajmoprimca pre nego što od Zajmodavaca primi ta sredstva, ako i u meri u kojoj Agent kreditnog aranžmana stavi sredstva na raspolaganje ali potom ne primi ista sredstva od Zajmodavaca koja je on uplatio Zajmoprimcu:

(i) Agent kreditnog aranžmana će obavestiti Zajmoprimca o identitetu Zajmodavca i Zajmoprimac će na zahtev refundirati taj iznos Agentu kreditnog aranžmana; i

(ii) Zajmodavac čija sredstva je trebalo da budu stavljena na raspolaganje ili ukoliko je Zajmodavac propustio to da uradi, Zajmoprimac će na zahtev isplatiti dati iznos Agentu kreditnog aranžmana (kako je potvrđeno od strane Agenta kreditnog aranžmana) čime će se Agent kreditnog aranžmana obeštetiti za sve troškove finansiranja koje je snosio kao rezultat isplate date sume pre prijema sredstva od strane Zajmodavca.

28.5. Delimično plaćanje

(a) Ako Agent kreditnog aranžmana primi plaćanje koje je nedovoljno da se izmire svi iznosi koji su u tom momentu plativi i dospeli od strane Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima, Agent kreditnog aranžmana će primeniti to plaćanje na obaveze Zajmoprimca prema Finansijskom dokumentu sledećim redosledom:

(i) prvo, proporcionalno će se platiti iznosi koji se duguju Agentu kreditnog aranžmana ili Ovlašćenom glavnom aranžeru u skladu sa Finansijskim dokumentima;

(ii) drugo, proporcionalno će se platiti obračunate kamate, naknade i provizije koje su dospele a nisu plaćene, prema ovom ugovoru;

(iii) treće, proporcionalno će se platiti iznosi bilo koje glavnice koji su dospeli a nisu plaćeni, prema ovom Ugovoru; i

(iv) četvrto, proporcionalno će se platiti bilo koji drugi iznosi koji su dospeli a nisu plaćeni, prema Finansijskim dokumentima.

(b) Agent kreditnog aranžmana će, ako mu to nalože Većinski zajmodavci, izmeniti redosled predviđen u stavovima (a)(ii) do (iv) iznad.

(c) Stavovi (a) i (b) iznad će imati prednost nad bilo kojom aproprijacijom koju izvrši Zajmoprimac.

28.6. Bez poravnanja od strane Zajmoprimca

Sva plaćanja koja treba da izvrši Zajmoprimac po osnovu Finansijskih dokumenata biće obračunata i izvršena bez (i oslobođena i čista od svakog odbitka) poravnanja ili protivpotraživanja.

28.7. Radni dani

(a) Svako plaćanje po osnovu svakog Finansijskog dokumenta koje dospeva na izvršenje na dan koji nije Radni dan biće izvršeno sledećeg Radnog dana istog kalendarskog meseca (ukoliko postoji) ili prethodnog Radnog dana (ukoliko ne postoji).

(b) Tokom bilo kog produžetka roka dospeća za plaćanje bilo koje glavnice ili Neplaćenog iznosa po osnovu ovog ugovora, kamata je plativa na glavnicu ili Neplaćen iznos po stopi plativoj na prvobitni datum dospeća.

28.8. Valuta računa

(a) U skladu sa stavom (b) i (c) ispod, valuta računa i plaćanja svakog iznosa koji dospeva i koji Zajmoprimac duguje po osnovu bilo kog Finansijskog dokumenta je evro.

(b) Svako plaćanje u pogledu troškova, izdataka ili Poreza biće izvršeno u valuti u kojoj su troškovi, izdaci i Porezi nastali.

(c) Bilo koji iznos iskazan i plativ u valuti koja nije evro biće plativ u toj drugoj valuti.

28.9. Promena valute

(a) Osim ako nije zakonom zabranjeno, ukoliko centralna banka bilo koje zemlje priznaje više od jedne valute ili valutne jedinice istovremeno kao zakonsku valutu te zemlje, onda će:

(i) svako pozivanje u Finansijskim dokumentima na, i sve obaveze nastale prema Finansijskim dokumentima, valutu te države biti preračunate ili plaćene u valuti ili valutnoj jedinici te zemlje koju naznači Agent kreditnog aranžmana (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem); i

(ii) svaki preračun iz jedne valute ili valutne jedinice u drugu biće po zvaničnom valutnom kursu centralne banke za konverziju te valute ili valutne jedinice u drugu, zaokruženo na viši ili niži iznos od strane Agenta kreditnog aranžmana (koji postupa sa dužnom pažnjom).

(b) Ukoliko dođe do promene bilo koje valute u zemlji, ovaj Ugovor će, u meri u kojoj to Agent kreditnog aranžmana odredi kao neophodno (postupajući sa dužnom pažnjom i u konsultacijama sa Zajmoprimcem) biti izmenjen radi usaglašavanja sa opšte prihvaćenim pravilima i tržišnom praksom na Relevantnom međubankarskom tržištu kako bi odražavao promenu valute.

28.10. Prekid rada platnih sistema, itd.

Ako Agent kreditnog aranžmana utvrdi (po vlastitoj diskreciji) da je došlo do Slučaja poremećaja ili ako Zajmoprimac obavesti Agenta kreditnog aranžmana da je došlo do Slučaja poremećaja:

(a) Agent može, i to će i učiniti ako Zajmoprimac to od njega traži, da se konsultuje sa Zajmoprimcem radi dogovora o promenama rada ili upravljanju Kreditnim aranžmanom koje Agent kreditnog aranžmana smatra potrebnim u datim okolnostima;

(b) Agent kreditnog aranžmana nije dužan da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kakvim promenama pomenutim u stavu (a) iznad ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se saglasi sa tim promenama;

(c) Agent kreditnog aranžmana može da se konsultuje sa Finansijskim stranama u vezi sa bilo kojom promenom iz stava (a), ali nije u obavezi da to uradi, ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima;

(d) svaka takva promena dogovorena između Agenta i Zajmoprimca (bez obzira da li je konačno utvrđeno da je došlo do Slučaja poremećaja) biće obavezujuća za sve Strane kao dopuna (ili u zavisnosti od slučaja odricanje od) uslova iz Finansijskih dokumenata, ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 34 (Amandmani i odricanje);

(e) Agent kreditnog aranžmana neće biti odgovoran ni za kakve naknade štete, troškova ili gubitaka bilo kom licu, umanjenje vrednosti ili bilo kakvu odgovornost (uključujući, bez ograničenja, nepažnju, grub nemar ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući tužbe zbog prevare Agenta kreditnog aranžmana) koje su nastale kao rezultat preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje u skladu sa ili u vezi ove klauzule 28.10; i

(f) Agent kreditnog aranžmana će obavestiti Finansijske strane o svim promenama dogovorenim u skladu sa stavom (d) iznad.

29. PORAVNANJE

Finansijska strana može izvršiti poravnanje bilo koje dospele obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima (u meri u kojoj su u stvarnom vlasništvu ove Finansijske strane) sa bilo kojom obavezom dospelom koju ta Finansijska strana duguje Zajmoprimcu, bez obzira na mesto plaćanja, poslovnicu koja obavlja knjiženje ili valutu bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Finansijska strana može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom kursu u redovnom toku poslovanja za potrebe poravnanja.

30. OBAVEŠTENJA

30.1. Obaveštenja u pisanoj formi

Svaka komunikacija koja se obavlja po osnovu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima mora biti u pisanoj formi i, osim ako nije drugačije precizirano, mora se dostaviti faksom ili pismom.

30.2. Adrese

Podaci koji se odnose na adresu i broj faksa (i sektor i lice, ukoliko postoje, kojima će komunikacija biti upućena) svake Strane za potrebe bilo kakve komunikacije ili dokumenta koji treba da se sačine ili dostave prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima su:

(a) za potrebe Zajmoprimca, podaci navedeni uz ime u daljem tekstu; i;

Ministarstvo finansija Vlade Republike Srbije

Adresa:

Kneza Miloša 20

N/P:

G. Siniša Mali, Prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija

Broj telefona:

+381117652012

(b) u slučaju Zajmodavca, adresa koju u pisanoj formi dostavi Agentu kreditnog aranžmana na datum ili pre datuma nego što postane Strana;

Deutsche Bank Aktiengesellschaft Filiale Hong Kong (osnovana u Saveznoj Republici Nemačkoj sa ograničenom odgovornošću akcionara)

Adresa:

57/F, International Commerce Centre, 1 Austin Road West, Kowloon, Hong Kong, China

Broj faksa:

+852 2203 7241

N/P:

Anson-CK Chan/ Felix Shum

Sektor:

Loan Operations

Broj telefona:

+852 2203 8792/8762

Adresa elektronske pošte:

anson-ck.chan@db.com, felix.shum@db.com, dboi.hkloans@db.com, dboi.hkclosing@db.com

(c) u slučaju Agenta kreditnog aranžmana, podaci koji su navedeni u daljem tekstu;

Adresa:

57/F, International Commerce Centre, 1 Austin Road West, Kowloon, Hong Kong, China

Broj faksa:

+852 2203 7241

N/P:

Anson-CK Chan/ Felix Shum

Sektor:

Loan Operations

Broj telefona:

+852 2203 8792/8762

Adresa elektronske pošte:

anson-ck.chan@db.com, felix.shum@db.com, dboi.hkloans@db.com, dboi.hkclosing@db.com

(d) u slučaju Sinosure agenta, podaci koji su navedeni u daljem tekstu;

Adresa:

39F, Two International Finance Centre, 8 Century Avenue, Lujiazui, Shanghai, China

Broj faksa:

+86 21 68591109
http://gd.db.com/perl/search?tabset=person&searchtype=fac similetelephonenumber&type=1&uid=%2B86%2810%2959 695705

N/P:

Liwen Gu/David Cham/Edward Hui

Sektor:

Structured Trade & Export Finance

Broj telefona:

+ 86 21 20801659/ +852 22037876/+852 22037445

Adresa elektronske pošte:

liwen.gu@db.com, david.cham@db.com, edward-sl.hui@db.com

ili bilo koja zamenska adresa ili broj faksa ili sektor ili lice o čemu će Strana obavestiti Agenta kreditnog aranžmana (ili će Agent kreditnog aranžmana obavestiti druge Strane, ako je promenu svojih kontakt podataka izvršio sam Agent kreditnog aranžmana) najmanje pet (5) Radnih dana unapred.

30.3. Dostavljanje

(a) Sva komunikacija ili dokumenti sačinjeni ili dostavljeni od strane jednog lica drugom prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima biće važeći samo:

(i) ako su poslati putem faksa, kada je faks primljen u čitljivom formatu; ili

(ii) ako su poslati kao pismo, kada je ono dostavljeno na relevantnu adresu ili pet (5) Radnih dana pošto je deponovano u pošti sa pretplaćenom poštarinom u koverti adresiranoj na tu adresu,

a ukoliko je određen sektor ili službenik naznačen kao deo pojedinosti adrese date u Klauzuli 30.2 (Adrese), ako su upućeni tom sektoru ili službeniku.

(b) Svaka komunikacija koju treba obaviti ili dokument koji treba dostaviti Agentu kreditnog aranžmana imaju dejstvo samo od momenta kad ih Agent kreditnog aranžmana primi i tada samo ako je označeno da su upućeni na pažnju sektora ili službenika navedenih uz potpis Agenta kreditnog aranžmana na stranici za potpis (ili bilo kog zamenskog sektora ili zamenskog službenika koje će u te svrhe Agent kreditnog aranžmana odrediti).

(c) Sva obaveštenja od ili prema Zajmoprimcu biće dostavljena preko Agenta kreditnog aranžmana.

(d) Smatraće se da sva komunikacija i dokumenta koja postanu efektivna, u skladu sa stavovima od (a) do ‎(c) iznad ‎, nakon 17:00 sati u mestu prijema, postaju efektivna sledećeg Radnog dana.

30.4. Obaveštenje o adresi i broju faksa

Odmah nakon promene adrese ili broja faksa, Agent kreditnog aranžmana će o tome obavestiti druge Strane.

30.5. Elektronska komunikacija

(a) Svaka komunikacija između bilo koje dve Strane po osnovu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima može biti realizovana putem elektronske pošte ili drugih elektronskih sredstava (uključujući, ali ne ograničavajući se na, postavljanje istih na bezbednu internet stranicu) ukoliko te dve Strane:

(i) jedna drugu međusobno obaveste u pisanoj formi o adresi za potrebe elektronske komunikacije i/ili bilo kojoj drugoj informaciji potrebnoj kako bi se omogućila razmena tim sredstvom; i

(ii) jedna drugu međusobno obaveste o svim promenama adrese ili bilo kojih drugih informacija najmanje pet (5) Radnih dana unapred.

(b) Svaka elektronska komunikacija navedena u stavu (a) iznad između Zajmoprimca i Finansijske strane može se realizovati isključivo na način koji je između te dve Strane dogovoren i osim i sve dok ne obaveste o suprotnom, to predstavlja prihvatljiv vid komunikacije.

(c) Sva elektronska komunikacija opisana u stavu (a) iznad između bilo koje dve Strane biće važeća samo kada je stvarno primljena (ili dostupna) u čitljivoj formi, a u slučaju bilo koje elektronske komunikacije koju Strana upućuje Agentu kreditnog aranžmana samo kada je adresirana na način koji će u tu svrhu odrediti Agent kreditnog aranžmana.

(d) Smatraće se da svaka elektronska komunikacija koja postaje efektivna u skladu sa stavom (c) iznad, posle 17:00 sati u mestu u kome Strana kojoj je relevantna komunikacija poslata ili učinjena dostupnom ima adresu za potrebe ovog Ugovora, postaje važeća sledećeg Radnog dana.

(e) Svako upućivanje u Finansijskom dokumentu na komunikaciju koja se šalje ili prima biće uređeno tako da obuhvati komunikaciju raspoloživu u skladu sa ovom Klauzulom 30.5.

30.6. Engleski jezik

(a) Svako obaveštenje dato prema ili u vezi sa svakim Finansijskim dokumentom mora biti na engleskom jeziku.

(b) Svi ostali dokumenti dostavljeni po ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom moraju biti:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ukoliko nisu na engleskom jeziku i ako tako zahteva Agent kreditnog aranžmana, moraju biti propraćeni overenim prevodom na engleski jezik i, u tom slučaju, engleski prevod će imati prednost, osim ako se radi o osnivačkom dokumentu, javnoj ispravi ili drugom službenom dokumentu.

31. OBRAČUNI I POTVRDE

31.1. Poslovne knjige

U svakom sporu ili postupku arbitraže koji proističe iz ili je vezan za Finansijski dokument, evidentirane transakcije u poslovnim knjigama koje vode Finansijske strane predstavljaće prima facie dokaz o pitanjima na koja se odnose.

31.2. Potvrde i odluke

Svaka potvrda ili odluka Finansijske strane koja se odnosi na stope ili iznose prema bilo kom Finanijskom dokumentu je, u odsustvu očigledne greške, konačan dokaz o pitanjima na koja se odnosi.

31.3. Pravilo o utvrđivanju broja dana

Svaka kamata, provizija ili naknada koja se obračunava prema Finansijskom dokumentu obračunavaće se iz dana u dan na bazi stvarno proteklih dana i godine od tri stotine šezdeset (360) dana ili, u svakom slučaju kada se praksa Relevantnog međubankarskog tržišta razlikuje, onda u skladu sa praksom tog tržišta.

32. DELIMIČNA NIŠTAVNOST

Ukoliko, u bilo kom trenutku, bilo koja odredba Finansijskog dokumenta bude ili postane nezakonita, nevažeća ili nemoguća za sprovođenje u bilo kom pogledu po bilo kom pravu u bilo kojoj jurisdikciji, to ni na koji način neće uticati ni zakonitost, validnost niti mogućnost sprovođenja ostalih odredaba kao ni zakonitost, validnost niti mogućnost sprovođenja takvih odredaba po zakonu bilo koje druge jurisdikcije.

33. PRAVNI LEKOVI I ODRICANJA

Nikakav propust da se ostvari, niti kašnjenje u ostvarivanju od bilo koje Finansijske Strane, bilo kog prava ili pravnog leka prema Finansijskom dokumentu neće se tumačiti kao odricanja od tog prava niti će predstavljati način potvrđivanja bilo kog Finansijskog dokumenta. Odluka o potvrđivanju bilo kog Finansijskog dokumenta od Finansijske strane neće biti validna osim ako je u pisanoj formi. Individualno ili delimično ostvarivanje bilo kog prava ili pravnog leka neće sprečiti svako dalje ili drugo ostvarivanje bilo kog drugog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni svakim Finansijskim dokumentom data su kumulativno i ne isključuju bilo koja zakonom zagarantovana prava ili pravne lekove.

34. AMANDMANI I ODRICANJA

34.1. Obavezna odobrenja

(a) U skladu sa Klauzulom 34.2 (Svi Zajmodavci) i Klauzulom 34.3 (Druga izuzeća) svaka odredba Finansijskih dokumenata može biti izmenjena ili je od nje moguće odustati samo uz saglasnost Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca a svaka takva izmena ili odustajanje biće obavezujuća za sve Strane.

(b) Agent kreditnog aranžmana može izvršiti, u ime bilo koje Finansijske strane, bilo koju izmenu i dopunu i odricanje dozvoljeno prema ovoj Klauzuli 34.

(c) Stav (c) Klauzule 22.10 (Proporcionalno plaćanje kamate) primenjuje se na ovu Klauzulu 34.

34.2. Svi Zajmodavci

U skladu sa Klauzulom 34.4 (Zamena kotirane stope), izmene i dopune ili odricanje od bilo koje odredbe bilo kog Finansijskog dokumenta koji menja ili koji se odnosi na:

(a) definiciju "Većinski zajmodavci" iz Klauzule 1.1 (Definicije);

(b) produženje datuma plaćanja bilo kog iznosa prema Finansijskim dokumentima;

(c) umanjenje Marže ili umanjenje iznosa bilo kog dospelog plaćanja glavnice, kamate, naknade ili provizije;

(d) promenu valute plaćanja bilo kog iznosa prema Finansijskim dokumentima;

(e) povećanje bilo kojih Angažovanih sredstava, produženje Perioda raspoloživosti ili bilo koji zahtev da poništavanje Angažovanih sredstava umanji Angažovana sredstva Zajmodavaca na odgovarajući način prema Kreditnom aranžmanu;

(f) promenu Zajmoprimca;

(g) bilo koju izmenu ili dopunu koja bi mogla, prema mišljenju Agenta kreditnog aranžmana ili Sinosure agenta da utiče na opseg, validnost ili sprovodivost Sinosure polise;

(h) svaku odredbu za koju se eksplicitno traži odobrenje svih Zajmodavaca;

(i) promenu valute plaćanja bilo kog iznosa prema Finansijskim dokumentima; ili

(j) Klauzulu 2.2 (Prava i obaveze Finansijskih strana), Klauzulu 7.9 (Primena prevremenog plaćanja), Klauzulu 22 (Promene Zajmodavaca), Klauzulu 27 (Preraspodela između Finansijskih strana), ovu Klauzulu 34, Klauzulu 39 (Merodavno pravo), Klauzulu 40 (Arbitraža), Klauzulu 41 (Nadležnost engleskih sudova) ili Klauzulu 42 (Odricanje od imuniteta),

neće biti izvršene bez prethodne saglasnosti Zajmodavaca.

34.3. Druga izuzeća

Izmene i dopune ili odreknuća koja se odnose na prava i obaveze Agenta kreditnog aranžmana, Sinosure agenta, Ovlašćenog glavnog aranžera ili Referentnu banku (svako u svojoj funkciji) ne mogu biti izvršena bez saglasnosti Agenta kreditnog aranžmana, Sinosure agenta, Ovlašćenog glavnog aranžera ili Referentne banke, zavisno od slučaja.

34.4. Zamena Kotirane stope

(a) U skladu sa Klauzulom 34.3 (Druga izuzeća), ako dođe do Slučaja zamene Kotirane stope u vezi sa Kotiranom stopom, izmene i dopune i odricanja koja se odnose na:

(i) obezbeđivanje korišćenja Supstitutivne stope umesto Kotirane stope; i

(ii)

(A) usklađivanje odredaba Finansijskog dokumenta sa upotrebom te Supstitutivne stope;

(B) omogućavanje korišćenja te supstitutivne stope za potrebe obračuna kamate po osnovu ovog ugovora (uključujući, ali ne ograničavajući se, na sve naknadne izmene potrebne kako bi se omogućilo da se ta supstitutivna stopa koristi za potrebe ovog ugovora);

(C) sprovođenje tržišnih konvencija primenjivih na tu Supstitutivnu stopu;

(D) obezbeđivanje adekvatnih alternativnih fallback odredbi (i onih koje se odnose na poremećaje tržišta) za potrebe te supstitutivne stope; ili

(E) usklađivanje cena u cilju smanjenja ili eliminisanja, u razumnoj izvodljivoj meri, transfera ekonomske vrednosti sa jedne Strane na drugu kao rezultat primene te supstitutivne stope (i ako je Relevantno regulatorno telo zvanično koncipiralo, utvrdilo ili preporučilo bilo koje usklađivanje ili metod obračuna usklađivanja, usklađivanje će se tada utvrditi na osnovu tog koncipiranog, utvrđenog ili preporučenog modela),

mogu se izvršiti uz saglasnost Agenta kreditnog aranžmana (koji postupa po instrukcijama Većinskih zajmodavaca), Sinosure i Zajmoprimca.

(b) Ako bilo koji Zajmodavac ne odgovori na zahtev za izmenu ili odricanje opisan u stavu (a) ove klauzule u roku od petnaest (15) radnih dana od dana postavljanja takvog zahteva (ili dužeg vremenskog perioda u odnosu na bilo koji zahtev sa kojim se Zajmoprimac i Agent kreditnog aranžmana mogu složiti):

(i) njegova Angažovana sredstva neće biti uključena u svrhu izračunavanja Ukupnih angažovanih sredstava prilikom utvrđivanja da li je dobijen bilo koji relevantan procenat Ukupnih angažovanih sredstava da se takav zahtev odobri; i

(ii) njegov status Zajmodavca će biti zanemaren u svrhu utvrđivanja da li je dobijena saglasnost bilo koje određene grupe Zajmodavaca da se odobri takav zahtev,

osim ako takav propust da se odgovori nije rezultat činjenice da taj Zajmodavac nije dobio dovoljno instrukcija od Sinosure.

(c) U ovoj klauzuli 34.4:

"Relevantno regulatorno telo" označava bilo koju primenjivu centralnu banku, regulatorno telo ili drugi nadzorni organ ili grupu njih, ili bilo koju radnu grupu ili odbor kojim upravlja ili predsedava ili koji je konstituisan na zahtev bilo koga od njih ili Odbor za finansijsku stabilnost.

"Supstitutivna stopa" označava supstitutivnu stopu koja je:

(i) formalno određena, nominovana ili preporučena kao zamena za Kotiranu stopu od strane:

(A) administratora Kotirane stope (pod uslovom da je tržišna ili ekonomska realnost koju takva supstitutivna stopa meri ista kao i ona koja je merena Kotiranom stopom); ili

(B) bilo kog Relevantnog regulatornog tela,

a ako su zamene u određenom vremenu, formalno koncipirane, utvrđene ili preporučene u skladu sa oba stava, "Supstitutivna stopa" će biti zamena u skladu sa gorenavedenim stavom (B);

(ii) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, opšteprihvaćena zamena za Kotiranu stopu na međunarodnom ili bilo kom relevantnom domaćem tržištu sindiciranih kredita; ili

(iii) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, odgovarajuća zamena za Kotiranu stopu.

"Događaj zamene Kotirane stope" označava:

(i) prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, materijalnu promenu metodologije, formule ili drugog sredstva za određivanje Kotirane stope;

(ii)

(A)

(1) administrator te kotirane stope ili njen supervizor je objavio da je taj administrator nesolventan; ili

(2) informacija je objavljena u uredbi, obaveštenju, podnesku ili aktu podnetom sudu, tribunalu, regulatornim vlastima ili sličnim administrativnim regulatornim ili pravosudnim organima koja razumno potvrđuje da je administrator Kotirane stope nesolventan,

pod uslovom da u svakom slučaju u tom trenutku nema sledbenika administratora koji bi nastavio da obezbeđuje Kotiranu stopu;

(B) administrator Kotirane stope javno izjavljuje da je prestao ili da će prestati da obezbeđuje Kotiranu stopu za stalno ili na neodređeni vremenski period i, u tom trenutku, ne postoji sledbenik administratora koji bi nastavio da obezbeđuje Kotiranu stopu;

(C) supervizor administratora Kotirane stope javno objavljuje da je ta kotirana stopa obustavljena ili se obustavlja za stalno ili na neodređeni vremenski period;

(D) administrator Kotirane stope ili njegov supervizor objavljuje da se ta kotirana stopa više ne može koristiti; ili

(iii) administrator Kotirane stope utvrđuje da bi Kotirana stopa trebalo da se obračuna u skladu sa umanjenim brojem dostavljenih kotacija ili drugim nepredviđenim okolnostima ili fallback politikama ili aranžmanima i da ili:

(A) okolnost(i) ili događaj(i) koji dovode do takve tvrdnje nisu (prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca) privremeni; ili

(B) Kotirana stopa se obračunava u skladu sa bilo kojom takvom politikom ili aranžmanom tokom perioda koji nije kraći od jednog (1) Meseca; ili

(d) prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, Kotirana stopa više nije prikladna za potrebe obračuna kamate prema ovom ugovoru.

35. POVERLJIVE INFORMACIJE

35.1. Poverljivost

Svaka Finansijska strana saglasna je da čuva u tajnosti sve Poverljive informacije i da ih nikome ne obelodanjuje, osim u meri dozvoljenoj Klauzulom 35.2 (Objavljivanje Poverljivih informacija), i da obezbedi da sve Poverljive informacije budu zaštićene sigurnosnim merama i stepenom pažnje koju bi primenila na sopstvene poverljive informacije.

35.2. Objavljivanje Poverljivih informacija

Svaka Finansijska strana može objaviti:

(a) svakoj svojoj Filijali i svim svojim službenicima, direktorima, zaposlenima, savetnicima, revizorima, partnerima i Predstavnicima takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra primerenim, ako je svako lice kome se Poverljive informacije daju u skladu sa stavom (a) obavešteno u pisanoj formi o njihovoj poverljivoj prirodi i da pojedine ili sve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, ali ova obaveza takvog obaveštavanja neće postojati ako primalac ima profesionalnu obavezu da čuva poverljivost informacija ili je na drugi način u obavezi da čuva Poverljive informacije;

(b) svakom licu:

(i) kome (ili preko kog) ustupa ili prenosi (ili će potencijalno ustupiti ili preneti) sva ili pojedina svoja prava i/ili obaveze prema jednom ili više Finansijskih dokumenata ili koji je pravni sledbenik (ili koji potencijalno može biti pravni sledbenik) kao Agent kreditnog aranžmana, a u svakom slučaju bilo kojoj od svojih Filijala, Predstavnika ili stručnih savetnika;

(ii) sa kojim (ili preko kog) zaključuje (ili može potencijalno da zaključi), direktno ili indirektno, podučešće vezano za transakciju ili bilo koju transakciju u kojoj se vrši plaćanje ili se mogu vršiti plaćanja u vezi sa jednim ili više Finansijskih dokumenata i/ili Zajmoprimcu, kao i bilo kojoj Filijali, Predstavniku i stručnom savetniku;

(iii) koje je imenovala bilo koja Finansijska strana ili licu na koje se odnosi stav 35.2(b)(i) ili (ii) iznad da prima dopise, obaveštenja, informacije ili dokumentaciju koje se dostavljaju u skladu sa Finansijskim dokumentima u njegovo ime (uključujući ali ne ograničavajući se na bilo koje lice koje je postavljeno u skladu sa stavom (b) Klauzule 24.15 (Odnos sa Zajmodavcima));

(iv) koje ulaže ili na drugi način finansira (ili bi potencijalno moglo da uloži ili na drugi način finansira), direktno ili indirektno, bilo koju transakciju koja se navodi u stavu 35.2(b)(i) ili (ii) iznad;

(v) kome su informacije potrebne ili se od njega traži da obelodani informacije od strane nadležnog suda ili bilo kog vladinog, bankarskog, poreskog ili drugog regulatornog tela ili sličnog organa, u skladu sa pravilima relevantne berze ili bilo kojim merodavnim zakonom ili propisom;

(vi) kome je potrebno obelodaniti informacije u vezi sa ili za potrebe parnice, arbitraže, upravnog ili drugog istražnog postupka ili spora;

(vii) koje je Strana; ili

(viii) uz saglasnost Zajmoprimca;

a u svakom slučaju, takve Poverljive informacije koje ta Strana kreditnog aranžmana smatra primerenim ako je:

(A) u vezi sa stavovima 35.2(b)(i), 35.2(b)(ii) i 35.2(b)(iii) iznad, lice kome će Poverljive informacije biti date sklopilo Ugovor o poverljivosti, ali nema obavezu sklapanja Ugovora o poverljivosti, ukoliko je primalac stručni savetnik i podleže profesionalnim obavezama čuvanja poverljivosti Poverljivih informacija;

(B) u vezi sa stavom 35.2(b)(iv) iznad, lice kome će Poverljive informacije biti date sklopilo Ugovor o poverljivosti ili na bilo koji drugi način podleže zahtevima koji se odnose na poverljivost a u vezi sa Poverljivim informacijama koje dobije i obavešteno je da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni; i;

(C) u vezi sa stavovima 35.2(b)(v) i 35.2(b)(vi) iznad, lice kome će Poverljive informacije biti date je obavešteno o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, s tim što ne postoji obaveza takvog obaveštavanja, ako po mišljenju te Finansijske strane, to nije izvodljivo u datim okolnostima; i

(c) bilo kom licu koje je imenovala ta Finansijska strana kreditnog aranžmana ili licu na koje se primenjuje stav 35.2(b)(i) ili 35.2(b)(ii) iznad za pružanje jedne ili više usluga administracije ili saldiranja za jedan ili više Finansijskih dokumenata, uključujući ali ne ograničavajući se na trgovanje učešćima prema Finansijskim dokumentima, takve Poverljive informacije čije objavljivanje se može zahtevati kako bi se tom pružaocu usluga omogućilo da pruža usluge iz ovog stava (c) ako je pružalac usluge kome treba dati Poverljive informacije zaključio ugovor o poverljivosti suštinski u formi LMA Ugovora o poverljivosti za pružaoce administrativnih usluga i usluga poravnanja ili drugoj formi ugovora o poverljivosti između Agenta kreditnog aranžmana i relevantnog Zajmoprimca i konkretne Finansijske strane;

(d) svakoj rejting agenciji (uključujući njene stručne savetnike) takve Poverljive informacije za koje bi moglo biti potrebno da se otkriju kako bi se omogućilo takvoj rejting agenciji da realizuje svoje uobičajene aktivnosti vezane za Finansijska dokumenata i/ili Zajmoprimca, ukoliko je rejting agencija kojoj će Poverljive informacije biti date informisana o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni; i

(e) Sinosure (uključujući njegove profesionalne savetnike) takve Poverljive informacije za koje se može zahtevati da budu obelodanjene u vezi sa Sinosure polisom ako je Sinosure obavešten o njihovoj poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni.

35.3. Celokupan ugovor

Ova Klauzula 35 predstavlja celokupan ugovor između Strana u pogledu obaveza Finansijskih strana prema Finansijskim dokumentima u pogledu Poverljivih informacija i zamenjuje sve prethodne sporazume, izrečene ili implicirane, po pitanju Poverljivih informacija.

35.4. Insajderske informacije

Svaka Strana kreditnog aranžmana saglasna je da neke ili sve Poverljive informacije jesu ili mogu biti osetljive informacije o ceni i da korišćenje takvih informacija može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i zakon o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i svaka Finansijska strana se obavezuju da neće koristiti bilo koju Poverljivu informaciju u bilo koje nezakonite svrhe.

35.5. Obaveštenje o objavljivanju

Svaka od Finansijska strana saglasna je (u meri u kojoj zakon i propisi to dozvoljavaju) da Zajmoprimca obavesti o:

(a) okolnostima objavljivanja Poverljivih informacija u skladu sa stavom 35.2(b)(v) Klauzule 35.2 (Objavljivanje poverljivih informacija) osim kada je do takvog obelodanjivanja bilo kom licu navedenom u datom stavu došlo tokom redovnog sprovođenja nadzora ili regulatornih funkcija;

(b) saznanjima da su bilo koje Poverljive informacije objavljene suprotno odredbama Klauzule 35.

36. POVERLJIVOST STOPE FINANSIRANJA I KOTACIJE REFERENTNE BANKE

36.1. Poverljivost i objavljivanje

(a) Agent kreditnog aranžmana i Zajmoprimac su saglasni da će čuvati kao poverljive sve Stope finansiranja (a u slučaju Agenta kreditnog aranžmana, sve Kotacije Referentne banke) i neće ih nikome objavljivati, osim u onoj meri koja je dozvoljena odredbama stavova (b), (c) i (d) ispod.

(b) Agent kreditnog aranžmana može objaviti:

(i) Zajmodavcu svaku Stopu finansiranja (radi izbegavanje svake sumnje, ovo se ne odnosi na Kotacije Referentne banke) u skladu sa Klauzulom 8.4 (Obaveštenje o kamatnim stopama); i

(ii) bilo koju Stopu finansiranja ili Kotaciju Referentne banke bilo kom licu koga je Agent kreditnog aranžmana imenovao da pruži administrativne usluge za potrebe jednog ili više Finansijskih dokumenata u meri u kojoj je to potrebno kako bi se obezbedilo da takav pružalac usluga pruži te usluge ukoliko je pružalac usluga kome će se te informacije dostaviti sklopio ugovor o poverljivosti suštinski u formi LMA Ugovora o poverljivosti za pružaoce administrativnih usluga i usluga poravnanja ili drugoj formi ugovora o poverljivosti između Agenta kreditnog aranžmana i relevantnog Zajmoprimca ili Referentne banke, zavisno od slučaja.

(c) Agent kreditnog aranžmana može objaviti bilo koju Stopu finansiranja ili bilo koju Kotaciju Referente banke, a Zajmoprimac može objaviti bilo koju Stopu finansiranja:

(i) svim svojim Filijalama i svakom od službenika, direktora, zaposlenih, profesionalnih savetnika, partnera i Predstavnika ako je to lice kome će ta stopa finansiranja ili Kotacija Referentne banke biti data u skladu sa ovim stavom (i) informisano u pisanoj formi o poverljivoj prirodi i da to može biti osetljiva informacija o ceni; takva obaveza obaveštavanja neće postojati ukoliko je primalac podložan profesionalnoj obavezi čuvanja poverljivih informacija o toj stopi finansiranja ili Kotaciji Referentne banke ili je na drugi način u obavezi čuvanja poverljivosti tog podatka;

(ii) svakom licu kome informacije treba ili se zahteva da budu obelodanjene od strane bilo kog suda u nadležnoj jurisdikciji ili od strane bilo koje državne, bankarske, poreske ili druge regulatorne institucije ili sličnog tela, pravila bilo koje relevantne berze ili u skladu sa bilo kojim važećim zakonom ili propisom, ukoliko je lice kome se Stopa finansiranja ili Kotacija Referentne banke obelodanjuju obavešteno u pisanoj formi o poverljivoj prirodi i da to mogu biti osetljive informacije o ceni, ali neće postojati takva obaveza obaveštavanja kada po mišljenju Agenta kreditnog aranžmana ili Zajmoprimca, zavisno od slučaja, to nije u datim okolnostima izvodljivo;

(iii) svakom licu kome je potrebno obelodaniti informacije u vezi sa i za potrebe bilo koje parnice, arbitraže, upravne ili druge istrage, postupka ili spora, ako je lice kome se Stopa finansiranja i Kotacija Referentne banke objavljuju obavešteno u pisanoj formi o poverljivoj prirodi informacija i da to mogu biti osetljive informacije o cenama, ali neće postojati takva obaveza informisanja ukoliko, po mišljenju Agenta kreditnog aranžmana ili Zajmoprimca, zavisno od slučaja, to nije u datim okolnostima izvodljivo; i

(iv) svakom licu uz odobrenje relevantnog Zajmodavca ili Referentne banke, zavisno od slučaja.

(d) Obaveze Agenta kreditnog aranžmana definisane u ovoj Klauzuli 36 koje se odnose na Kotacije Referentne banke ne dovode u pitanje obaveze dostavljanja obaveštenja predviđenih Klauzulom 8.4 (Obaveštenje o kamatnim stopama) pod uslovom da (osim u skladu sa stavom (b)(i) iznad) Agent kreditnog aranžmana neće uključiti detaljne podatke o bilo kojoj pojedinačnoj Kotaciji Referentne banke kao deo takvog obaveštenja.

36.2. Povezane obaveze

(a) Agent kreditnog aranžmana i Zajmoprimac su saglasni da svaka Stopa finansiranja (i u slučaju Agenta kreditnog aranžmana, svaka Kotacija Referentne banke) predstavlja ili može predstavljati osetljive informacije o ceni i da njeno korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i zakon o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i Agent kreditnog aranžmana i Zajmoprimac se obavezuju da neće koristiti Stope finansiranja, ili u slučaju Agenta kreditnog aranžmana, bilo koju Kotaciju Referentne banke u bilo koje nezakonite svrhe.

(b) Agent kreditnog aranžmana i Zajmoprimac su saglasni da će (u meri u kojoj to dozvoljava zakon i propisi) relevantnog Zajmodavca i Referentnu banku, zavisno od slučaja, obavestiti:

(i) o okolnostima svakog obelodanjivanja u skladu sa stavom 36.1(c)(ii) Klauzule 36.1 (Confidentiality and disclosure) osim ako je objavljeno licima iz tog stava tokom redovnog sprovođenja nadzora ili regulatornih funkcija; i

(ii) o saznanjima da su bilo koje informacije objavljene suprotno odredbama Klauzule 36.

37. UGOVORNO PRIZNANJE INSTRUMENTA INTERNE SANACIJE

Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge uslove svakog Finansijskog dokumenta ili drugog ugovora, aranžmana ili sporazuma između Strana, svaka Strana je saglasna i prihvata da bilo koja odgovornost bilo koje Strane prema bilo kojoj Strani prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima može biti podložna Primeni instrumenta interne sanacije od strane relevantnog Regulatornog tela i saglasna je i prihvata da bude obavezana na sledeće:

(a) bilo koju radnju vezanu za Primenu instrumenta interne sanacije u vezi bilo koje odgovornosti, uključujući i (bez ograničenja):

(i) smanjenje, u celosti ili delimično, iznosa glavnice ili neizmirenog iznosa duga (uključujući sve obračunate, ali neplaćene kamate) u vezi bilo koje takve obaveze;

(ii) konverziju celokupne ili dela takve obaveze u akcije ili drugi instrument vlasništva koji joj može biti izdat ili poveren; i

(iii) otkazivanje svake takve obaveze; i

(b) izmena bilo kojih uslova definisanih u Finansijskom dokumentu u meri u kojoj je to neophodno kako bi se izvršila Primena instrumenta interne sanacije u vezi takve obaveze.

38. PRIMERCI

Svaki Finansijski dokument može biti potpisan u bilo kom broju primeraka, što će imati isto dejstvo kao da su potpisi stavljeni na jedan jedini primerak Finansijskog dokumenata.

39. MERODAVNO PRAVO

Na ovaj ugovor i sve neugovorne obaveze koje proističu iz ovog ugovora ili su sa njim u vezi, primenjivaće se pravo Engleske.

40. ARBITRAŽA

40.1. Arbitraža

U skladu sa Klauzulom 40.3 (Opcija Agenta kreditnog aranžmana), svi sporovi koji proističu iz Ugovora ili su sa njim u vezi, uključujući sporove u pogledu postojanja, važenja ili prestanka ovog ugovora (u daljem tekstu: "Spor") upućuju se i biće konačno rešeni na arbitraži u skladu sa Pravilima arbitraže Londonskog suda međunarodne arbitraže (LCIA) (u daljem tekstu "Pravila").

(a) Sedište arbitraže biće London.

(b) Pravo iz ove Klauzule 40 je englesko pravo.

(c) Broj arbitara je tri. Svaka strana će u Zahtevu za arbitražu, odnosno u Odgovoru imenovati po jednog arbitra. Ako bilo koja strana ne imenuje arbitra, LCIA sud će imenovati arbitra. Ako je broj strana u Sporu više od dve i sve te strane nisu pismeno dogovorile da stranke u sporu zajedno predstavljaju dve odvojene "strane" za formiranje arbitražnog suda (kao tužioci na jednoj strani i tuženi na drugoj strani, svaka strana imenuje jednog arbitra), LCIA sud će imenovati dva koarbitra bez obzira na pravo ili nominaciju bilo koje strane. Dva tako imenovana arbitra će imenovati trećeg arbitra, koji će delovati kao predsedavajući arbitar. Ako takva nominacija ne uspe u roku od 30 dana od potvrde ili imenovanja drugog arbitra, LCIA sud će imenovati predsedavajućeg arbitra.

(d) Jezik arbitraže biće engleski.

40.2. Sudsko rešavanje sporova

Za potrebe arbitraže u skladu sa Klauzulom 40 (Arbitraža), Strane se odriču prava na zahtev za utvrđivanje preliminarnog pravnog osnova ili na žalbu na utvrđeni pravni osnov u skladu sa članovima 45 i 69 Zakona o arbitraži iz 1996. godine.

40.3. Opcija Agenta kreditnog aranžmana

U bilo kom trenutku pre nego što Finansijske strane dostave sekretaru Zahtev za arbitražu ili Odgovor, zavisno od slučaja, u vezi sa rešavanjem Spora, Agent kreditnog aranžmana može (i moraće, ako tako naloži većina Zajmodavci) izabrati pismenim obaveštenjem svim drugim Stranama da će takav Spor umesto toga rešavati sud. Nakon svakog takvog izbora, nijedan arbitražni sud neće imati nadležnost u pogledu takvog Spora. Ako Agent kreditnog aranžmana dâ takvo obaveštenje o izboru u vezi sa Sporom, takav Spor će se rešiti u skladu sa klauzulom 41 (Nadležnost engleskih sudova).

41. NADLEŽNOST ENGLESKIH SUDOVA

Ako Agent kreditnog aranžmana izda obaveštenje u skladu sa klauzulom 40.3 (Opcija Agenta kreditnog aranžmana), primenjuju se odredbe ove klauzule 41.

41.1. Nadležnost

(a) Sudovi u Engleskoj imaju isključivu nadležnost za rešavanje bilo kog Spora.

(b) Strane su saglasne da su sudovi u Engleskoj najprikladniji i najpogodniji za rešavanje Sporova. Strane se neopozivo odriču bilo kakvog prigovora koji bi sada ili kasnije mogle imati da sudovi Engleske budu imenovani kao forum za saslušanje i odlučivanje o bilo kom postupku koji proizilazi iz ili u vezi sa ovim Ugovorom, i saglasne su da neće tvrditi da je bilo koji takav sud neprikladan ili nepodoban forum.

(c) Ne dovodeći u pitanje odredbe stavova (a) i (b) iznad, ništa u ovoj Klauzuli 41 neće se tumačiti tako da ograničava pravo Finansijske strane da pokrene postupak za rešavanje Spora ispred bilo kog drugog suda nadležne jurisdikcije, niti pokretanje takvog postupka u jednoj ili više jurisdikcija sprečava pokretanje postupka od strane Finansijske strane u bilo kojoj drugoj jurisdikciji (bilo istovremeno ili ne) ako i u meri u kojoj to dozvoljava zakon.

41.2. Uručenje

(a) Bez uticaja na bilo koji drugi oblik uručenja dopušten po bilo kom merodavnom pravu, Zajmoprimac:

(i) neopozivo imenuje Ambasadora Republike Srbije pri Sudu St. James, ulica 28 Belgrave Square, London SW1X 8QB, kao svog službenika zaduženog za uručenje u vezi bilo kog postupka pred sudovima u Engleskoj u vezi bilo kog Finansijskog dokumenta, izvršenjem ovog Ugovora, prihvata to imenovanje; i

(ii) je saglasan da propust službenika zaduženog za uručenje da obavesti Zajmoprimca o postupku, neće poništiti dotičan postupak.

(b) ako bilo koje lice imenovano kao službenik zadužen za uručenje nije u mogućnosti iz bilo kog razloga da deluje kao službenik zadužen za uručenje, Zajmoprimac će bez odlaganja (i u svakom slučaju u roku od 30 dana od dana kada se takav događaj desi) imenovati drugog službenika zadužen za uručenje prihvatljivog za Agenta kreditnog aranžmana. U suprotnom, Agent kreditnog aranžmana može imenovati drugog službenika zaduženog za uručenje za ovu svrhu.

42. ODRICANJE OD IMUNITETA

(a) U skladu sa stavom (b) ispod, Zajmoprimac se po pitanju transakcija predviđenim Finansijskim dokumentima odriče svakog imuniteta koje on ili njegova imovina ili prihodi inače mogu uživati u bilo kojoj jurisdikciji, uključujući ali ne ograničavajući se na imunitet u pogledu:

(i) pružanja bilo kakve zaštite putem sudskog naloga ili presude za konkretne radnje ili refundiranja sredstava ili prihoda; i

(ii) pitanja bilo kog postupka protiv njegove imovine ili prihoda radi izvršenja presude ili, u slučaju tužbe in rem, radi zaplene, zadržavanja ili prodaje bilo koje njegove imovine i prihoda.

(b) Zajmoprimac se ovim ne odriče imuniteta u skladu sa stavom (a) iznad od izvršenja ili zaplene u pogledu i, u vezi sa bilo kojom tužbom, radnjom ili postupkom, zaplenom ili izvršenjem bilo koje presude ili odluke arbitraže protiv Izuzete imovine, Zajmoprimac će u tom smislu imati imunitet.

Ovaj ugovor zaključen je na datum naveden na početku ovog ugovora.

Prilog 1

PRVOBITNI ZAJMODAVCI

 

Prvobitni zajmodavac

Angažovana sredstava

DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANA U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU AKCIONARA)

178.382.740,33 EUR

Ukupna angažovana sredstva

178.382.740,33 EUR

 

Prilog 2

PREDUSLOVI ZA INICIJALNO KORIŠĆENJE SREDSTAVA

1. Zajmoprimac i Dobavljač

(a) Primerak odluke Vlade Republike Srbije kojom: (i) se odobrava zaduživanje Zajmoprimca po ovom ugovoru i Finansijskim dokumentima; (ii) ovlašćuje ministar finansija Republike Srbije da potpiše Finansijska dokumenta u ime Republike Srbije.

(b) Potvrda ministra finansija Republike Srbije u kojoj se navodi puno ime, funkcija i svojeručni potpis svakog predstavnika Zajmoprimca ovlašćenog da potpiše u ime Zajmoprimca Finansijske dokumente i sva dokumenta koja se dostave Zajmoprimcu u skladu sa Finansijskim dokumentima.

(c) Potvrda ministra finansija Republike Srbije kojom se potvrđuje sledeće:

(i) svi iznosi koje Zajmoprimac plaća prema Finansijskim dokumentima u toku Finansijske godine (za one koji se plaćaju u 2024. godini) predviđeni su budžetom koji je Republika Srbija odobrila za finansijsku 2024. godinu ili će biti (za one koji se plaćaju nakon 2024. godine) u okviru budžeta koji je Republika Srbija odobrila za svaku narednu Finansijsku godinu sve dok se Kredit u potpunosti ne isplati, zajedno sa dokazom da je zaduživanje Zajmoprimca po ovom Ugovoru uredno predviđeno Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2024. godinu;;

(ii) njegovo zaduživanje u punom iznosu Kreditnog aranžmana ne bi prouzrokovalo kršenje bilo kakvog zaduživanja, garancije ili sličnog ograničenja koje obavezuje Zajmoprimca ili Republiku Srbiju;

(iii) korišćenje Kreditnog aranžmana neće kršiti bilo koje ograničenje ovlašćenja po pitanju zaduživanja niti ograničenje ovlašćenja po pitanju zaduživanja bilo koje institucije preko koje Zajmoprimac deluje i svaki primerak dat u skladu sa Prilogom 2 (Preduslovi za inicijalno korišćenje sredstava) je potpun, verodostojan i važeći; i

(d) Uzorak potpisa svakog Ovlašćenog potpisnika kako je navedeno u potvrdi iz stava (b), koji će biti sadržan u toj potvrdi.

(e) Dokaz o donošenju zakona kojim je Narodna skupština Republike Srbije usvojila ovaj ugovor (zajedno sa dokazom da je takav zakon potpisao predsednik Republike Srbije i objavljen u Službenom glasniku Republike Srbije).

(f) overenu kopiju KZ obrazaca (na srpskom: "KZ obrasci") koja dokazuje da je ovaj Ugovor uredno prijavljen NBS.

(g) Potvrda ovlašćenog potpisnika Dobavljača:

(i) u kojoj se navodi puno ime, funkcija i svojeručni potpis svakog predstavnika Dobavljača ovlašćenog da potpiše, u ime Dobavljača, Komercijalni ugovor, Potvrde Dobavljača i sva dokumenta koja Dobavljač dostavi u skladu sa Finansijskim dokumentima; i

(ii) u kojoj se potvrđuje da su svi dokumenti koje je Dobavljač dostavio u skladu sa Finansijskim dokumentima tačni, potpuni, ažurni na datum ne raniji od datuma ovog ugovora.

2. Pravna mišljenja

(a) Pravno mišljenje Baker & McKenzie, pravnog savetnika Ovlašćenog glavnog aranžera i Agenta kreditnog aranžmana u Engleskoj, u vezi sa Finansijskim dokumentima regulisano engleskim pravom i suštinski u formi dostavljenoj Prvobitnim zajmodavcima pre potpisivanja ovog Ugovora.

(b) Pravno mišljenje advokatske kancelarije Prica Partners, pravnog savetnika Ovlašćenog glavnog aranžera i Agenta kreditnog aranžmana u Srbiji, suštinski u formi dostavljenoj Prvobitnim zajmodavcima pre potpisivanja ovog Ugovora.

(c) Pravno mišljenje FenXun Partners, pravnih savetnika Ovlašćenog vodećeg aranžera i Agenta kreditnog aranžmana u NR Kini, suštinski u formi koja je dostavljena Prvobitnim zajmodavcima pre potpisivanja ovog Ugovora.

(d) Pravno mišljenje koje izdaje Ministarstvo pravde Republike Srbije.

3. Finansijska dokumenta

Svaki Finansijski dokument su Strane propisno potpisale i dostavile ga Agentu kreditnog aranžmana.

4. Druga dokumenta i dokazi

(a) Sinosure polisa, u obliku i sadržaju koji su zadovoljavajući za Agenta kreditnog aranžmana, propisno izdata od strane Sinosure.

(b) Dokaz da je Sinosure premija u potpunosti plaćena.

(c) Dokaz da je službenik zadužen za uručenje iz Klauzule 41.2 (Uručenje) prihvatio postavljenje.

(d) Dokaz da je Dobavljač u celosti primio avansno plaćanje.

(e) Dokaz da je račun Dobavljača otvoren.

(f) Overen primerak Komercijalnog ugovora koje su strane propisno potpisale i dokaz da su svi preduslovi stupanja na snagu Komercijalnog ugovora ispunjeni.

(g) Dokaz da su Korisnik kredita i Zajmoprimac pribavili sve neophodne dozvole organa državne i javne uprave za potrebe Projekta.

(h) Primerak Procene uticaja na životnu sredinu i socijalna pitanja (ESIA) na osnovu Zahteva vezanih za životnu sredinu i socijalna pitanja (na engleskom jeziku) i dokaz da je rezime Procene uticaja na životnu sredinu i socijalna pitanja (ESIA) (na engleskom jeziku) dostupan na internetu u skladu sa Ekvator Principima.

(i) Dokaz o angažovanju Konsultanta za životnu sredinu i socijalna pitanja koji će posebno biti zadužen (i) da pripremi Izveštaj o ekološkoj i društvenoj proceni (ESDD) i Akcioni plan za životnu i društvenu sredinu (ESAP); (ii) ukoliko je primenjivo, da prati sprovođenje mera predviđenih Akcionim planom za životnu sredinu i socijalna pitanja (ESAP), po pitanju usklađenosti realizacije Linije 1 (Faza 1) Projekta beogradskog metroa sa Zahtevima za životne i društvene sredine.

(j) Dokaz da su sve Dozvole koje se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja za potrebe realizacije Projekta, uključujući i Odobrenje ESIA prema važećem zakonu, prikupljene, kao i da su pravosnažne i važeće.

(k) Primerak bilo kog drugog Ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili uverenja za koje Agent kreditnog aranžmana ili Sinosure smatraju da su neophodni ili poželjni (ako je Agent kreditnog aranžmana o tome obavestio Zajmoprimca) u vezi sa stupanjem na snagu i realizacijom transakcija predviđenih bilo kojim Dokumentom o transakciji ili Sinosure polisom ili tokom važenja i sprovođenja bilo kog Dokumenta o transakciji ili Sinosure polise.

(l) Dokaz da su naknade, troškovi i izdaci Zajmoprimca koji tada dospevaju u skladu sa Klauzulom 11 (Naknade), Klauzulom 12.4 (Takse) i Klauzulom 16 (Troškovi i izdaci) plaćeni ili će biti plaćeni do prvog Datuma korišćenja sredstava.

(m) Bilo koje informacije i dokazi koje zahteva bilo koja Strana kreditnog aranžmana u vezi sa Zajmoprimcem, a koje su neophodne toj Strani kreditnog aranžmana kako bi ispoštovala svoje procedure sprečavanja pranja novca ili zahteve "upoznaj svog klijenta".

Prilog 3

ZAHTEV ZA KORIŠĆENJE SREDSTAVA

Od: Republika Srbija koju predstavlja Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija

Za: [Agent]
Dana:
Poštovani

Republika Srbija koju predstavlja Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija - Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 178.382.740,33 evra od [●] 2024. godine ("Ugovor")

1. Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Zahtev za korišćenje sredstava. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovom Zahtevu za korišćenje sredstava, osim ako im ovde nije dato drugo značenje.

2. Želimo da nam se odobri Kredit pod sledećim uslovima:

Predloženi datum korišćenja:

[●] (ili, ukoliko to nije Radni dan, onda sledeći Radni dan)

Valuta kredita:

evro

Iznos:

[●] ili, ako je manji, Raspoloživa sredstva kreditnog aranžmana

3. Ovim potvrđujemo da:

(a) Komercijalni ugovor je u punoj snazi i na snazi i nije suspendovan, prekinut, poništen ili raskinut, izmenjen ili modifikovan (bez saglasnosti Agenta kreditnog aranžmana);

(b) gore navedeni Dobavljač je izvršio svoje neophodne obaveze prema Komercijalnom ugovoru u kojem je strana;

(c) kumulativni ukupan iznos Korišćenja sredstava (uključujući iznos Korišćenja sredstava tražen u ovom Zahtevu za korišćenje sredstava) ne prelazi Podoban iznos; i

(d) nismo ranije tražili isplatu Kredita za iznose koji čine deo ovog Zahteva za korišćenje sredstava.

4. Ovim potvrđujemo da su svi uslovi navedeni u Klauzuli 4.2 (Dodatni preduslovi) Ugovora ispunjeni na dan ovog Zahteva za korišćenje sredstava.

5. Sredstva ovog kredita treba da budu uplaćena na račun Dobavljača.

6. Ovaj zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv.

7. Na ovaj zahtev za korišćenje sredstava i sve neugovorne obaveze koje iz njega proističu ili su sa njim u vezi primenjuje se englesko pravo

8. U prilogu je data Potvrda Dobavljača.

S poštovanjem,

Ovlašćeni potpisnik za i u ime Republike Srbije

Prilog 4

OBRAZAC POTVRDE DOBAVLJAČA

[Na memorandumu Dobavljača]

Za: DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANA U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU akcionara) kao Agent kreditnog aranžmana

Dana:

Poštovani,

Republika Srbija koju predstavlja Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija - Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 178.382.740,33 evra od [●] 2024. godine ("Ugovor")

1. Ovo je Potvrda Dobavljača. Termini definisani u Ugovoru imaće isto značenje u ovoj Potvrdi Dobavljača, osim ukoliko im nije dato drugačije značenje u ovoj Potvrdi Dobavljača.

2. Ovde smo priložili primerak svakog od Relevantnih pratećih dokumenata u vezi sa transakcijom opisanom u stavu 3(a) ove Potvrde Dobavljača.

3. Ovim izjavljujemo i garantujemo da:

(a) prema našoj fakturi br. [●] od [●], fakturisali smo [Finansijer Komercijalnog ugovora/Korisnici kredita] iznos od [ ] EUR u vezi sa Komercijalnim ugovorom (u vezi sa [uneti opis relevantne nabavke ili radova]) (u daljem tekstu "Fakturisani iznos") i plaćanje takvog Fakturisanog iznosa biće izvršeno na sledeći račun (Račun Dobavljača koji je definisan u Ugovoru):

Ime vlasnika računa:

[●]

Ime banke primaoca:

[●]

Adresa banke primaoca:

[●]

Swift:

[●]

Broj računa (EUR):

[●]

(b) takva uplata [zajedno sa bilo kojim prethodnim Fakturisanim iznosom navedenim u Potvrdi Dobavljača] ne predstavlja više od [●] procenata cene Komercijalnog ugovora;

(c) svaki od Relevantnih pratećih dokumenata je potpun, autentičan i važeći i u skladu sa Komercijalnim ugovorom po svim materijalnim aspektima;

(d) pridržavali smo se instrukcija osiguravajućeg društva Sinosure u vezi sa rasporedom korišćenja sredstava;

(e) Korisnik našu gore pomenutu fakturu ne osporava nijedan Korisnik kredita ili Finansijer komercijalnog ugovora;

(f) Komercijalni ugovor nije:

(i) otkazan, poništen, stavljen van snage niti raskinut;

(ii) koliko nam je poznato, nije prestao da bude pravosnažan i važeći;

(iii) koliko nam je poznato, nije prestao da bude zakonit, validan, obavezujući, izvršiv i pravosnažan; ili

(iv) ugovorna strana nije tvrdila da je nevažeći;

(g) koliko nam je poznato, nije, niti je postalo protivzakonito za nas da izvršavamo obaveze prema Komercijalnom ugovoru;

(h) nismo direktno niti indirektno koristili sredstva Kreditnog aranžmana u bilo koje druge svrhe čime bi se kršili Zakoni o sprečavanju korupcije ili Zakoni o sprečavanju pranja novca;

(i) nismo direktno niti indirektno koristili sredstva Kreditnog aranžmana niti pozajmili, dali ili na drugi način stavili na raspolaganje takva sredstva nekom drugom licu ili subjektu u cilju:

(i) finansiranja ili omogućavanja bilo kojih aktivnosti ili poslovanja sa bilo kojim Sankcionisanim licem:

(A) koje je predmet bilo kakvih sankcija ili trgovinskih embarga koje sprovodi ili primenjuje Organ za sankcije, ili

(B) koje je u vlasništvu pedeset posto (50%) ili više ili koje na drugi način upravlja, ili deluje u ime jednog ili više Sankcionisanih lica, ili

(C) koje se nalazi, posluje ili boravi na Teritoriji pod sankcijama,

(ii) finansiranja ili omogućavanja bilo koje aktivnosti ili poslovanja na bilo kojoj Teritoriji pod sankcijama, ili

(iii) na bilo koji drugi način doveli do kršenja Sankcija od strane bilo kog Sankcionisanog lica (uključujući bilo koje Sankcionisano lice koje bi učestvovalo u transakciji, bilo kao inicijalni kupac, savetnik, investitor ili drugo);

(j) sve informacije date Agentu kreditnog aranžmana u vezi sa Potvrdom Dobavljača su istinite i tačne u svim materijalnim aspektima na dan kada smo te informacije dostavili i Agent kreditnog aranžmana se na njih može osloniti; i

(k) Fakturisani iznos naveden u stavu 3(a) podoban je za finansiranje prema ovom ugovoru.

S poštovanjem,

Power Construction Corporation of China, Limited

Potpis:

___________________________

Ime i prezime:

 

Funkcija:

 

[pečat]

 

 

Prilog 5

OBRAZAC POTVRDE O PRENOSU

Za: [●] kao Agent kreditnog aranžmana

Od: [Postojeći zajmodavac] ("Postojeći zajmodavac") i [Novi zajmodavac] ("Novi zajmodavac")

Dana:

Republika Srbija koju predstavlja Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija - Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 178.382.740,33 evra od [●] 2024. godine ("Ugovor")

1. Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Potvrda o prenosu. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovoj Potvrdi o prenosu, osim ukoliko im nije dato drugačije značenje u ovoj Potvrdi o prenosu.

2. Pozivamo se na Klauzulu 22.5 (Postupak prenosa):

(a) Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac su saglasni da Postojeći zajmodavac izvrši prenos novacijom Novom zajmodavcu u skladu sa Klauzulom 22.5 (Postupak prenosa), svih prava i obaveza Postojećeg zajmodavca prema Ugovoru i drugim Finansijskim dokumentima koji se odnose na taj deo Angažovanih sredstava Postojećeg zajmodavca i na učešće u Kreditu po osnovu Ugovora, kao što je navedeno u Dodatku.

(b) Predloženi Datum prenosa je [●].

(c) Podaci o Kancelariji kreditnog aranžmana i adresi, broju faksa i kontakt podaci Novog zajmoprimca za potrebe predviđene Klauzulom 30.2 (Adrese) date su u Dodatku.

3. Novi zajmodavac izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg zajmodavca definisanih u stavu (c) Klauzule 22.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca).

4. Ova potvrda o prenosu može biti potpisana u bilo kom broju primeraka i ima isti efekat kao da se potpisi na tim primercima nalaze na jedinstvenom primerku ove Potvrde o prenosu.

5. Na ovu potvrdu o prenosu [i sve neugovorne obaveze koje iz nje proističu ili su sa njom u vezi] primenjuje se englesko pravo.

6. Ova potvrda o prenosu zaključena je na dan naznačen na početku ove potvrde o prenosu.

DODATAK

Angažovana sredstva/prava i obaveze koje se prenose

[uneti relevantne podatke]
[Adresa kancelarije kreditnog aranžmana, broj faksa, kontakt podaci i podaci o računu za plaćanje]

Za i u ime

Za i u ime

[Postojeći zajmodavac]

[Novi zajmodavac]

 

 

Potpis:

Potpis:

Ova potvrda o prenosu prihvaćena je od strane Agenta kreditnog aranžmana a [●] je prihvaćen kao Datum prenosa.

Za i u ime

 

[Agent]

 

Potpis:

 

 

Prilog 6

OBRAZAC UGOVORA O USTUPANJU

Za: [●] kao Agent kreditnog aranžmana i [●] kao Zajmoprimac

Od: [Postojeći zajmodavac] ("Postojeći zajmodavac") i [Novi zajmodavac] ("Novi zajmodavac")

Datum:

Republika Srbija koju predstavlja Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija - ugovor o kreditu u iznosu od 178.382.740,33 evra od [●] 2024. godine ("Ugovor")

1. Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Ugovor o ustupanju. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovom Ugovoru o ustupanju, osim ukoliko im ovde nije dato drugo značenje.

2. Pozivamo se na Klauzulu 22.6 (Postupak ustupanja):

(a) Postojeći Zajmodavac u potpunosti ustupa Novom Zajmodavcu sva prava Postojećeg Zajmodavca po osnovu Ugovora i drugih Finansijskih dokumenata koja se odnose na Angažovana sredstva Postojećeg zajmodavca i učešća u Kreditu po osnovu Ugovora, kao što je navedeno u Dodatku.

(b) Postojeći Zajmodavac oslobađa se svih obaveza Postojećeg zajmodavca koje odgovaraju onom delu Angažovanih sredstava Postojećeg zajmodavca i učešća u Kreditu po osnovu Ugovora, kao što je navedeno u Dodatku.

(c) Novi Zajmodavac postaje Strana kao Zajmodavac i vezan je obligacijama ekvivalentnim onima od kojih je Postojeći zajmodavac oslobođen u skladu sa gorenavedenim stavom (b).

3. Predloženi Datum ustupanja je [●].

4. Na Datum ustupanja Novi zajmodavac postaje Strana Finansijskog dokumenta kao Zajmodavac.

5. Podaci o Kancelariji kreditnog aranžmana, adresi, broju faksa i kontakt podaci Novog zajmoprimca za potrebe predviđene Klauzulom 30.2 (Adrese) date su u Dodatku.

6. Novi zajmodavac izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg zajmodavca definisanih u stavu (c) Klauzule 22.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca).

7. Ovaj ugovor o ustupanju predstavlja obaveštenje Agentu kreditnog aranžmana (u ime svake Strane kreditnog aranžmana) a nakon dostavljanja u skladu sa Klauzulom 22.7 (Primerak Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju Zajmoprimcu) i Zajmoprimcu o ustupanju navedenom u ovom Ugovoru o ustupanju.

8. Ovaj ugovor o ustupanju može biti potpisan u bilo kom broju primeraka i ima isti efekat kao da se potpisi na tim primercima nalaze na jedinstvenom primerku ovog Ugovora o ustupanju.

9. Na ovaj Ugovor o ustupanju [i sve neugovorne obaveze koje iz njega proističu ili su sa njim u vezi] primenjuje se englesko pravo.

10. Ovaj ugovor o ustupanju zaključen je na dan naznačen na početku ovog ugovora o ustupanju.

DODATAK

Prava koja se ustupaju i obaveze koje se otpuštaju i preuzimaju

[uneti relevantne podatke]
[Adresa Kancelarije kreditnog aranžmana, broj faksa, kontakt podaci i podaci o računu za plaćanje]

Za i u ime

Za i u ime

[Postojeći zajmodavac]

[Novi zajmodavac]

Potpis:

Potpis:

Ovaj ugovor o ustupanju prihvaćen je od strane Agenta kreditnog aranžmana, a [●] je prihvaćen kao Datum ustupanja.

Potpisivanje ovog ugovora o ustupanju od strane Agenta kreditnog aranžmana predstavlja potvrdu da je Agent kreditnog aranžmana primio obaveštenje o ustupanju koje se ovde pominje, a to obaveštenje Agent kreditnog aranžman prima u ime svake Strane kreditnog aranžmana.

Za i u ime
[Agent]

Prilog 7

PLAN OTPLATE

 

Br. rate

Datum otplate

Procenat otplate

1.

Prvi datum otplate

1/16

2.

Datum koji pada 6 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/16

3.

Datum koji pada 12 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/16

4.

Datum koji pada 18 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/16

5.

Datum koji pada 24 meseca nakon Prvog datuma otplate

1/16

6.

Datum koji pada 30 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/16

7.

Datum koji pada 36 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/16

8.

Datum koji pada 42 meseca nakon Prvog datuma otplate

1/16

9.

Datum koji pada 48 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/16

10.

Datum koji pada 54 meseca nakon Prvog datuma otplate

1/16

11.

Datum koji pada 60 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/16

12.

Datum koji pada 66 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/16

13.

Datum koji pada 72 meseca nakon Prvog datuma otplate

1/16

14.

Datum koji pada 78 meseci nakon Prvog datuma otplate

1/16

15.

Datum koji pada 84 meseca nakon Prvog datuma otplate

1/16

16.

Krajnji datum dospeća

1/16

UKUPNO

 

100%

 

Prilog 8

ROKOVI

 

Dostavljanje uredno popunjenog Zahteva za korišćenje sredstava (Klauzula 5.1 (Dostavljanje zahteva za Korišćenje sredstava))

U - 7
10:00

Agent obaveštava Zajmodavce o Kreditu u skladu sa Klauzulom 5.3(b) Klauzule 5.3 (Currency and amount)

U - 3
16:00

EURIBOR je fiksiran

Dan kotacije u 11:00 za potrebe EURIBOR-a

Referentna bankarska stopa obračunata primenom dostupnih kotacija u skladu sa Klauzulom 10.1 (Nedostupnost Kotirane stope)

U podne na Dan kotacije

"U" = Datum korišćenja

"U - X" = Datum koji nastupa X radnih dana pre datuma Korišćenja sredstava

Prilog 9

OBRAZAC IZVEŠTAJA O SAMO-PRAĆENJU U OBLASTI ŽIVOTNE I DRUŠTVENE SREDINE

U nastavku teksta date su smernice koje sadrže minimum očekivanih informacija koje je potrebno uneti - obrazac se može prilagoditi i preneti na obrazac kompanije

[UNESITE NAZIV PROJEKTA] IZVEŠTAJ O SAMO-PRAĆENJU IZGRADNJE

[UNESITE NAZIV ORGANIZACIJE KOJA IZVEŠTAVA]

[UNESITE PERIOD PRAĆENJA]

1. STATUS PROJEKTA

1.1 Napredak radova

[Opišite tekuće aktivnosti i % napretka u odnosu na planirano.]

Područja aktivnih radova treba da budu jasno navedena, sa pratećim mapama/figurama gde je relevantno.

2. ORGANIZACIJA

2.1 Opšta organizacija

[Unesite organizacioni dijagram.]

2.2 Organizacija u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja

[Unesite organizacioni dijagram.]

Navedite sve nove promene ili zahteve koji se odnose na tim, kao i konsultante za životnu sredinu i socijalna pitanja koji pomažu na projektu.

2.3 Podizvođači

[Spisak podizvođače i njihove uloge na projektu.]

2.4 Građevinski radnici

Navedite UKUPAN broj za svaki parametar

GLAVNI Izvođač (podeljen od strane Glavnog izvođača, tj. Power China i Alstom)

Podizvođači

Smešteni u kampovima za radnike (podeljeni na kampove/smeštaje ako se koristi više od jednog smeštaja)

Muškarci

 

 

 

Žene

 

 

 

Domaći

 

 

 

Strani

 

 

 

UKUPNO

 

 

 

3. PRAVNI STAUTS

[Obuhvata sve što se podnosi organima uprave, dobijene dozvole, inspekcije i rezultate inspekcijskog nadzora, kao što su neusaglašenost/zvanično obaveštenje o neusaglašenosti, korektivni akcioni planovi, novčane kazne]

4. PRAĆENJE BEZBEDNOSTI I ZDRAVLJA NA RADU

4.1 Statistički podaci vezani za bezbednost i zdravlje na radu

Navesti UKUPAN broj za svaki parametar

Tekući period praćenja

Poslednji period praćenja (nije kumulativno)

Ukupan period praćenja (kumulativno)

Ukupan broj radnika

 

 

 

Ukupan broj sati rada po radniku - kvartalno

 

 

 

Ukupna količina izgubljenog vremena usled povreda na radu1

 

 

 

Ukupan broj radnih dana izgubljenih2 usled povreda

 

 

 

Učestalost izgubljenog vremena zbog povreda3

 

 

 

Indeks ozbiljnosti povreda

 

 

 

Smrtni slučajevi

 

 

 

Izbegnute nezgode

 

 

 

Napomene vezane za bezbednost

 

 

 

1 Vreme izgubljeno zbog povreda ("LTI") predstavlja radnu nesposobnost u trajanju od najmanje jednog radnog dana nakon dana kada se incident ili bolest desila.
2 Izgubljeni radni dani predstavljaju broj radnih rada (mogu, ali ne moraju biti u nizu) nakon dana povrede ili pojave bolesti zbog koje je zaposleni odsustvovao sa posla ili mu je radna sposobnost bila ograničena zbog povrede na radu ili bolesti.
3 Ukupan broj izgubljenih dana usled povrede (LTI) evidentirano kao milion radnih sati radnika na Projektu. Stopa učestalosti LTI = povrede na milion radnih sati = # izgubljenog vremena usled povreda x 1.000.000 sati / ukupan broj sati rada.

Priložite kompletnu evidenciju uključujući i podatke koji se odnose na sve periode praćenja kako bi se procenili rezultati tokom vremena.

Dostavite detaljne podatke o incidentima - datum, vrsta, opis, korektivne mere.

Priložite grafikone koji pokazuju učinak tokom perioda izgradnje.

Procenite trend podataka i preduzetih mera ublažavanja.

4.2 Sastanci na temu bezbednosti

[Navedite vrstu i broj sastanaka.]

4.3 Analiza bezbednosti na radnom mestu

[Navedite obrađene teme.]

4.4 Obuka u domenu bezbednosti i zdravlja na radu

[Navedite održane obuke i datume.]

4.5 Spremnost i reagovanje u vanrednim situacijama

[Opišite sprovedene vežbe, stečeno iskustvo i inspekciju opreme.]

4.6 Žalbe radnika

4.6.1 Žalbe primljene tokom perioda praćenja

Datum prijema žalbe

Tema

Zaposleni/ podizvođač

Datum rešavanja žalbe

 

 

 

 

4.6.2 Ukupan broj primljenih žalbi

Žalbe

Tekući period praćenja

Poslednji period praćenja (nije kumulativno)

Ukupan period praćenja (kumulativno)

Primljene

 

 

 

Rešene

 

 

 

Priložite detaljnu evidenciju napretka praćenja za period izgradnje.

Koristite grafikone da predstavite podatke npr. učestalost pojave određenih problema.

Identifikujte trendove po pitanju žalbi i sprovedenih mera ublažavanja.

4.7 Smeštaj radnika

Navedite sve smeštajne kapacitete za radnike koji se koriste (tj. svaki smeštaj koji su obezbedili izvođači i podizvođači za svoje radnike tokom rada na Projektu), navedite kada je smeštaj poslednji put pregledao Dobavljač ili Poslodavac i dajte rezime svih korektivnih radnji. Potpuni izveštaji o inspekciji se dostavljaju kao dodatak.

4.8 Praćenje dobrobiti radnika

Opišite svako praćenje koje je urađeno u izveštajnom periodu kako bi se proverilo da li su uslovi rada i rada u skladu sa Važećim standardima, npr. razgovore sa radnicima kako bi dobili povratne informacije, provere dokumentacije itd. Sumirajte sve ključne nalaze ili korektivne mere iz takvog praćenja.

5. PRAĆENJE ŽIVOTNE SREDINE

[Odaberite aspekte relevantne za projekat ne ograničavajući se na ono što je u daljem tekstu ponuđeno. Bilo bi potrebno napraviti bazu podataka rezultata praćenja koja će biti dostupna IESC-u/Zajmodavcima.]

5.1 Praćenje kvaliteta vazduha

5.1.1 Praćenje kvaliteta ambijentalnog vazduha

[Opišite zahteve koji se odnose na praćenje definisane u ESMP-u, ESMS-u, unesite grafikone koji prikazuju učinak, procenite podatke i navedite prekoračenja, razloge i sprovedene mere ublažavanja.]

Imajte na umu da parametri i podaci koji se ovde navode moraju da budu u skladu sa ESMP-om.

Lokacija

Datum

PM10
(μg/m3)

TSP
(μg/m3)

NO2
(μg/m3)

SO2
(μg/m3)

CO
(mg/m3)

VOC
(ppm)

xx

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

Nacionalni standard

 

 

 

 

 

 

 

IFC/CB

 

 

 

 

 

 

 

5.1.2 Praćenje emisija u vazduhu

[Opišite zahteve koji se odnose na praćenje definisane u ESMP-u, ESMS-u, unesite grafikone koji prikazuju učinak, procenite podatke i navedite prekoračenja, razloge i sprovedene mere ublažavanja.]

Imajte na umu da parametri i podaci koji se ovde navode moraju da budu u skladu sa ESMP-om.

Lokacija

Datum

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica)

xx

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

Nacionalni standard

 

 

 

 

 

 

 

IFC/SB

 

 

 

 

 

 

 

5.2 Praćenje buke i vibracija

[Opišite zahteve koji se odnose na praćenje definisane u ESMP-u, ESMS-u, unesite grafikone koji prikazuju učinak, procenite podatke i navedite prekoračenja, razloge i sprovedene mere ublažavanja.]

Imajte na umu da parametri i podaci koji se ovde navode moraju da budu u skladu sa ESMP-om.

Lokacija

Datum

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica)

xx

xx

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

xx

xx

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

Nacionalni standard

 

 

 

 

 

IFC/SB

 

 

 

 

 

5.3 Praćenje kvaliteta vode

5.3.1 Praćenje površinskih voda

[Opišite zahteve koji se odnose na praćenje definisane u ESMP-u, ESMS-u, unesite grafikone koji prikazuju učinak, procenite podatke i navedite prekoračenja, razloge i sprovedene mere ublažavanja.]

Imajte na umu da parametri i podaci koji se ovde navode moraju da budu u skladu sa ESMP-om.

Lokacija

Datum

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

xx

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

Nacionalni standard

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IFC/SB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.3.2 Praćenje podzemnih voda

[Opišite zahteve koji se odnose na praćenje definisane u ESMP-u, ESMS-u, unesite grafikone koji prikazuju učinak, procenite podatke i navedite prekoračenja, razloge i sprovedene mere ublažavanja.]

Imajte na umu da parametri i podaci koji se ovde navode moraju da budu u skladu sa ESMP-om.

Lokacija

Datum

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

xx

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

Nacionalni standard

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IFC/SB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.3.3 Praćenje otpadnih voda

[Opišite zahteve koji se odnose na praćenje definisane u ESMP-u, ESMS-u, unesite grafikone koji prikazuju učinak, procenite podatke i navedite prekoračenja, razloge i sprovedene mere ublažavanja.]

Imajte na umu da parametri i podaci koji se ovde navode moraju da budu u skladu sa ESMP-om.

Lokacija

Datum

Parametar (jedinica)

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

Parametar (jedinica

xx

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

xx

 

 

 

 

 

 

 

 

Nacionalni standard

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IFC/SB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.4 Praćenje potrošnje

[Količina utrošene vode, količina generisanih otpadnih voda.]

5.5 Praćenje biodiverziteta

[Opišite zahteve koji se odnose na praćenje u skladu sa ESMP-om (i BAP-om) i predstavite rezultate praćenja.]

5.6 Praćenje čvrstog otpada

[Opišite strategije upravljanja otpadom, uključujući recikliranje, spaljivanje, odlaganje, odlaganje otpada na mestu nastanka, odlaganje otpada van mesta nastanka, izvođače korišćene za odlaganje otpada, lokacije konačnog odlaganja otpada.]

 

Tekući period praćenja

Ukupni period praćenja (kumulativno)

UKUPNA količina generisanog otpada
(raščlanjenog po tokovima neopasnog i opasnog otpada)

 

 

Količina neopasnog otpada odložena van mesta nastanka

 

 

Količina opasnog otpada odložena van mesta nastanka

 

 

Količina recikliranog otpada

 

 

5.7 Gasovi sa efektom staklene bašte

[Opišite zahteve u smislu praćenja i izveštavanja o gasovima sa efektom staklene bašte i predstavite podatke/izveštaje.]

5.8 Upravljanje iskopanim materijalom

[Opišite količine i lokacije sa kojih je materijal iskopan, krajnju upotrebu materijala i status odobrenja Poslodavca i svih potrebnih dozvola za iskopani materijal. Uključiti podatke o količinama koje se ponovo koriste za projekat i količini odloženoj kao kontaminirano zemljište/opasni otpad]

5.9 Inicijative u oblasti životne sredine

[Navedite sve ekološke inicijative i realizovane programe koji nisu obuhvaćeni planom ESMP]

5.10 Incidenti u oblasti životne sredine

Opišite sve incidente u oblasti životne sredine (npr. izlivanje, slučajna/nekontrolisana ispuštanja itd.) koji su se desili u periodu izveštavanja i radnje koje su preduzete da bi se oni rešili.

5.11 [Uključite sve druge aspekte upravljanja i praćenja u oblasti životne sredine u skladu sa EMSP]

6. SOCIJALNA PITANJA I ZAJEDNICA

[Odaberite aspekte relevantne za projekat.]

6.1 Razvoj zajednice

[Opišite postojeće programe razvoja zajednice, uključujući kampanje u oblasti zdravstva, kampanje podizanja svesti, inicijative u zajednici.]

6.2 Angažovanje zainteresovanih strana i zajednice

[Navedite broj službenika za vezu sa zajednicom (CLO) na gradilištu. Opišite aktivnosti angažovanja zainteresovanih strana/zajednice sprovedene tokom ovog perioda praćenja, uključujući: datume, lokacije, broj učesnika, cilj sastanka/agendu, pregled povratnih informacija primljenih uključujući i sve hitne odgovore.]

6.3 Žalbe zajednice

6.3.1 Žalbe primljene tokom perioda praćenja

Datum prijema

Tema

Podnosilac (npr. selo X)

Odgovor projekta

Datum zatvaranja

 

 

 

 

 

6.3.2 Ukupne primljene žalbe

Žalbe

Tekući period praćenja

Poslednji period praćenja (nije kumulativno)

Ukupan period praćenja (kumulativno)

Primljene

 

 

 

Rešene

 

 

 

Priložite detaljnu evidenciju praćenja napretka za period izgradnje. Ovo uključuje primerak Registra žalbi.

Koristite grafikone da predstavite podatke, npr. učestalost određenih tema.

Identifikujte trendove po pitanju žalbi i sprovedenog ublažavanja.

6.4 Raseljavanje i obnova prihoda

[Opišite tekuće ekonomske i fizičke aktivnosti raseljavanja, uključujući: broj pogođenih lica, broj lica koja su već dobila odštetu, broj lica koja treba da budu obeštećena i procenjeni datum obeštećenja, opišite sve pravne zahteve, opišite sve pritužbe vezane za raseljavanje (to jest, ne legalne), opišite sve aktivnosti koje se odnose na obnovu prihoda.]

Izveštaju treba dodati tabelu sa celokupnom pogođenom imovinom (zemljišnim parcelama i zgradama), kako bi se za svaku imovinu prikazao status preseljenja, uključujući status pravnog procesa, ako i kada je zemljište stečeno/imovina je napuštena, i status isplate naknade i obezbeđivanje bilo kojih drugih prava. Napomena: pretpostavlja se da će se ovo odnositi na otkup zemljišta za Liniju i isključuje otkup zemljišta za područje depoa koji je prethodno završen.

6.5 Arheološka nalazišta

[Opišite aktivnosti arheološkog praćenja prema ESMP-u i arheološke nalaze (prirodu nalaza i način na koji se njima upravlja). Opišite upravljanje bilo kojim nematerijalnim kulturnim nasleđem (npr. preseljenje, kompenzacija, itd.).]

6.6 Upravljanje saobraćajem

Sumirajte status ključnih aspekata upravljanja saobraćajem, uključujući zatvaranja koja su sprovedena tokom perioda izveštavanja (sa pratećim mapama ako je relevantno).

6.7 [Uneti sve druge aspekte upravljanja i praćenja socijalnih aspekata u skladu sa EMSP-om.]

7. KOREKTIVNI AKCIONI PLAN

[Uneti korektivni akcioni plan namenjen rešavanju neusklađenosti/problema i rizika u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja, uključujući radnje, rokove, odgovornosti, komentare o napretku po pitanju rešavanja problema i objašnjenje svih zaostalih radnji.]

8. AKCIONI PLAN ZA ŽIVOTNU I DRUŠTVENU SREDINU

[Uneti Akcioni plan za životnu i društvenu sredinu (ESAP) i dati ažurirane podatke o napretku, uključujući komentar o napretku po pitanju rešavanja problema i objašnjenje svih zaostalih radnji.]

9. SISTEM UPRAVLJANJA ŽIVOTNOM SREDINOM I SOCIJALNIM PITANJIMA

Obuhvata tabelu koja sadrži relevantne politike i procedure - datum odobrenja, datum poslednje revizije i ključne promene tokom revizije.

Potpisnici
ZAJMOPRIMAC
Za i u ime
REPUBLIKE SRBIJE

Potpis:*

____________________________________

Ime i prezime:

Siniša Mali

Funkcija:

Prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija

*Potpis potpisnika Zajmoprimca

BANKA ZA STRUKTURIRANJE I OVLAŠĆENI GLAVNI ARANŽER
Za i u ime:
DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANE U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU akcionara)

Potpis:

 

Ime i prezime:

David Cham

Funkcija:

Pomoćnik potpredsednika

 

Structured Trade & Export Finance

 

Hong Kong

 

Edward Hui

 

Generalni direktor

 

Structured Trade & Export Finance

 

Asia Pacific

AGENT KREDITNOG ARANŽMANA
Za i u ime:
DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANA U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU AKCIONARA)

Potpis:

 

Ime i prezime:

David Cham

Funkcija:

Pomoćnik potpredsednika

 

Structured Trade & Export Finance

 

Hong Kong

 

Edward Hui

 

Generalni direktor

 

Structured Trade & Export Finance

 

Asia Pacific

SINOSURE AGENT
Za i u ime:
DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANA U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU AKCIONARA)

Potpis:

 

Ime i prezime:

David Cham

Funkcija:

Pomoćnik potpredsednika

 

Structured Trade & Export Finance

 

Hong Kong

 

Edward Hui

 

Generalni direktor

 

Structured Trade & Export Finance

 

Asia Pacific

PRVOBITNI ZAJMODAVAC
Za i u ime:
DEUTSCHE BANK AKTIENGESELLSCHAFT FILIALE HONG KONG (OSNOVANA U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ SA OGRANIČENOM ODGOVORNOŠĆU AKCIONARA)

Potpis:

 

Ime i prezime:

David Cham

Funkcija:

Pomoćnik potpredsednika

 

Structured Trade & Export Finance

 

Hong Kong

 

Edward Hui

 

Generalni direktor

 

Structured Trade & Export Finance

 

Asia Pacific

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".