UREDBA
O USKLAĐIVANJU NOMENKLATURE CARINSKE TARIFE ZA 2025. GODINU

("Sl. glasnik RS", br. 100/2024)

Član 1

Ovom uredbom usklađuje se nomenklatura Carinske tarife sa Kombinovanom nomenklaturom Evropske unije za 2025. godinu, koja će se primenjivati na svrstavanje proizvoda u Carinskoj tarifi.

Ova uredba obuhvata i stope, odnosno iznose carine utvrđene Carinskom tarifom koja čini sastavni deo Zakona o Carinskoj tarifi, kao i stope carine koje se primenjuju u skladu sa zaključenim sporazumima o slobodnoj trgovini, primenjene na usklađenu nomenklaturu.

Član 2

Usklađena nomenklatura Carinske tarife za 2025. godinu iz člana 1. ove uredbe navedena je u Prilogu koji je odštampan uz ovu uredbu i čini njen sastavni deo.

Član 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije", a primenjuje se od 1. januara 2025. godine.

Prilog

CARINSKA TARIFA

 

Deo I

OSNOVNA PRAVILA ZA PRIMENJIVANJE CARINSKE TARIFE

Svrstavanje proizvoda u Carinsku tarifu (u daljem tekstu: Tarifa) vrši se prema sledećim osnovnim pravilima:

1. Nazivi odeljaka, glava i razdela dati su samo radi lakšeg snalaženja pri svrstavanju. Proizvodi se svrstavaju prema naimenovanjima tarifnih brojeva, napomenama uz odgovarajuće odeljke i glave, kao i prema ovim pravilima, ako ona nisu u suprotnosti sa sadržajem tarifnih brojeva i napomena uz odeljke i glave.

2. (a) Kao proizvod koji je naveden ili obuhvaćen u naimenovanju nekog tarifnog broja smatra se i proizvod, koji je nekompletan ili nedovršen, pod uslovom da pri carinjenju ima bitna svojstva kompletnog ili dovršenog proizvoda. Tarifni broj takođe obuhvata i kompletan ili dovršen proizvod (ili proizvod koji se svrstava kao kompletan ili dovršen primenom ovog pravila) ako se carini nesastavljen ili u rastavljenom stanju.

(b) Pod materijalom ili materijom iz naimenovanja tarifnog broja podrazumeva se materijal ili materija u čistom stanju ili kombinovani, odnosno pomešani sa drugim materijalom, odnosno materijom. Pod proizvodom od određenog materijala ili materije podrazumeva se i proizvod izrađen u celini ili delimično od istog materijala ili materije. Proizvodi koji se sastoje od dva ili više materijala ili materija svrstavaju se primenom osnovnog pravila 3.

3. Proizvodi koji bi se primenom pravila 2. pod (b) ili iz drugih razloga na prvi pogled mogli svrstati u dva ili više tarifnih brojeva, svrstavaju se na sledeći način:

(a) Tarifni broj koji ima najkonkretnije ili najbliže naimenovanje proizvoda ima prednost u odnosu na tarifne brojeve sa opštijim naimenovanjem proizvoda. Međutim, kad se naimenovanja dva ili više tarifnih brojeva odnose samo na deo materijala ili materije sadržane u mešanim ili sastavljenim (složenim) proizvodima ili samo na deo komponenti pripremljenih kao set za maloprodaju, naimenovanja tih tarifnih brojeva smatraće se podjednako konkretnim, iako jedan od njih ima kompletnije i preciznije naimenovanje proizvoda.

(b) Mešavine, sastavljeni (složeni) proizvodi koji se sastoje od različitih materijala ili su izrađeni od različitih komponenti, odnosno sastojaka i proizvodi pripremljeni u setovima za maloprodaju, koji se ne mogu svrstati primenom pravila 3. pod (a), svrstaće se kao da se sastoje od materijala ili komponente koja im daje bitan karakter, ako se ovaj kriterijum može primeniti.

(v) Ako se proizvodi ne mogu svrstati primenom pravila 3. pod (a) ili 3. pod (b), svrstaće se u poslednji po redu od onih tarifnih brojeva koje zbog važnosti treba podjednako uzeti u obzir.

4. Proizvodi koji se ne mogu svrstati primenom pravila 1. do 3. svrstaće se u odgovarajući tarifni broj predviđen za proizvod koji je tom proizvodu najsličniji.

5. Pored odredaba pravila 1. do 4. za sledeće proizvode primenjivaće se i ova pravila:

(a) Futrole za fotografske aparate, muzičke instrumente, puške i pištolje, kutije za cirkle, kutije za ogrlice i slični kontejneri, specijalno oblikovani ili podešeni za određeni proizvod ili set proizvoda, pogodni za dugotrajnu upotrebu i isporučeni sa proizvodima za koje su namenjeni, svrstaće se sa tim proizvodima pod uslovom da se uobičajeno prodaju sa tim proizvodima. Međutim, ovo pravilo se ne primenjuje na kontejnere koji celini (proizvodu sa kontejnerom) daju bitan karakter.

(b) Shodno odredbama pravila 5. pod (a) materijali za pakovanje i kontejneri za pakovanje (ambalaža) koji se isporučuju sa proizvodima u njima svrstavaju se zajedno sa tim proizvodima ako je uobičajeno da se koriste za pakovanje tih proizvoda. Međutim, ova odredba se ne primenjuje na materijal za pakovanje i kontejnere za pakovanje ako je očigledno da su podesni za višekratnu upotrebu.

6. Svrstavanje proizvoda u tarifne podbrojeve u okviru jednog tarifnog broja sa pravnog aspekta vrši se prema naimenovanjima tih tarifnih podbrojeva i eventualnih napomena za te tarifne podbrojeve i "mutatis mutandis" prema prethodnim pravilima, podrazumevajući da se poređenje tarifnih podbrojeva može vršiti samo na istom nivou raščlanjavanja. U smislu ovog pravila primenjuju se i napomene uz odeljke i glave, ako nije drugačije propisano.

Pregled oznaka, simbola i skraćenica

nova tarifna oznaka

novo naimenovanje ili jedinica mere tarifne oznake ili nova ili izmenjena napomena, napomena za tarifni podbroj, dodatna napomena ili napomena za tarifni stav

evro

MAX

maksimum

MIN

minimum

MD

metar dužni

M2

metar kvadratni

M3

metar kubni

GR

gram

GRCI

gram cepanog izotopa

100 KD

100 komada

1000 KD

1 000 komada

1000 KWH

1 000 kW/h

1000 M3

1 000 metara kubnih

BRC

broj ćelija

JM

jedinica mere

KG

kilogram

KGN

kilogram N

KGK2O

kilogram K2O

KGP2O5

kilogram P2O5

KGH2O2

kilogram H2O2

KGNaOH

kilogram NaOH

KGKOH

kilogram KOH

KG90%SS

kilogram 90% suve supstance

KGU

kilogram U

KGmet.am.

kilogram met.am.

KG net eda

kilogram neto mase, oceđene materije

KG net mas

kilogram neto mase, suve materije

LT

litar

LTA100%

litar čistog (100%) alkohola

KR

karat

KD

komad

PR

par

TJ

tera džul

TN

tona

t.CO2

tona ekvivalenta CO2 (ugljen dioksid)(1)

NTN

nosivost u tonama

-

bez jedinice mere

SSP

Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane i Republike Srbije, sa druge strane

CEFTA

Jedinstveni sporazum o slobodnoj trgovini u regionu Jugoistočne Evrope CEFTA - Central Europe Free Trade Agreemet

AL

Republika Albanija

BA

Bosna i Hercegovina

MD

Republika Moldavija

MK

Republika Severna Makedonija

ME

Crna Gora

UN1244

UNMIK u ime Kosova, u skladu sa Rezolucijom 1244 Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija

EAEU

Sporazum o slobodnoj trgovini između Republike Srbije, sa jedne strane i Evroazijske ekonomske unije i njenih zemalja članica, sa druge strane

AM

Republika Jermenija

BY

Republika Belorusija

KG

Kirgiska Republika

KZ

Republika Kazahstan

RU

Ruska Federacija

TR

Sporazum o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i Republike Turske

EFTA

Sporazum o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA

IS

Republika Island

NO

Kraljevina Norveška

CH

Švajcarska Konfederacija

LI

Kneževina Lihtenštajn

GB

Sporazum o partnerstvu, trgovini i saradnji između Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske i Republike Srbije

CN

Sporazum o slobodnoj trgovini između Vlade Republike Srbije i Vlade Narodne Republike Kine

________________
(1)Kako je definisano Uredbom (EU) broj 517/2014 Evropskog parlamenta i Saveta o fluorovanim gasovima sa efektom staklene bašte ("Službeni list EU" broj L 150 od 20.5.2014. godine, str. 195)

 

Deo II

CARINSKA TARIFA

 

Odeljak I

ŽIVE ŽIVOTINJE; PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG POREKLA

Napomene

1. Pozivanje u ovom odeljku na pojedini rod ili vrstu životinja, osim ako iz teksta drugačije ne proizlazi, odnosi se i na mladunce tog roda ili vrste.

2. Odredba koja se odnosi na "suve" proizvode u celoj nomenklaturi, obuhvata i proizvode koji su dehidrisani, evaporisani, ili liofilizovani, osim ako u tekstu nije drugačije određeno.

Glava 1

ŽIVE ŽIVOTINJE

Napomena

1. Ova glava obuhvata sve žive životinje osim:

(a) riba, ljuskara, mekušaca i ostalih vodenih beskičmenjaka iz tarifnog broja 0301, 0306, 0307 ili 0308;

(b) kultura mikroorganizama i ostalih proizvoda iz tarifnog broja 3002; i

(v) životinja iz tarifnog broja 9508.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 2

MESO I OSTALI JESTIVI KLANIČNI PROIZVODI

Napomena

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode vrsta opisanih u tarifnom broju 0201 do 0208 ili 0210, nepogodne ili nepodesne za ljudsku ishranu;

(b) jestive insekte koji nisu živi (tarifni broj 0410);

(v) creva, bešike ili želuce životinja (tarifni broj 0504) i životinjsku krv (tarifni broj 0511 ili 3002); ili

(g) masnoće životinjskog porekla, osim proizvoda iz tarifnog broja 0209 (Glava 15).

Dodatne napomene

1 A. Navedeni izrazi imaju sledeće značenje:

(a) "goveđi trupovi", za svrhe tar. podbr. 0201 10 i 0202 10, jesu celi trupovi zaklanih životinja pošto im je istekla krv, izvađena drob i pošto su odrani, uvezeni sa glavom ili bez glave, sa papcima ili bez papaka i sa ostalim pripadajućim klaničnim proizvodima ili bez njih. Ako se trupovi uvoze bez glave, glava mora biti odvojena od trupa na atloido-occipital pršljenu, a ako se uvoze bez papaka, papci moraju biti odsečeni na carpo-metacarpal ili tarso-metatarsal zglobovima; "trup" uključuje prednji deo trupa koji obuhvata sve kosti, kao i vrat i plećke sa više od deset pari rebara;

(b) "goveđe polutke", za svrhe tar. podbr. 0201 10 i 0202 10, jesu proizvodi koji nastaju simetričnim razdvajanjem celog trupa kroz centar svakog vratnog, leđnog, slabinskog i krsnog pršljena i kroz centar grudne kosti i išio-pubičnog sastava; "polutka" uključuje prednji deo polutke koji obuhvata sve kosti, kao i vrat i plećku sa više od deset rebara;

(v) "kompenzirane četvrti", za svrhe tar. podbr. 0201 20 20 i 0202 20 10 jesu delovi koji se sastoje od:

- prednjih četvrti koje obuhvataju sve kosti, kao i vrat i plećku, a sečene su kod desetog rebra i zadnjih četvrti koje obuhvataju sve kosti, but i pečenicu, a sečene su kod trećeg rebra, ili

- prednjih četvrti koje obuhvataju sve kosti, kao i vrat i plećku, a sečene su kod petog rebra, sa dodatim celim slabinama i grudima i zadnjih četvrti koje obuhvataju sve kosti, but i pečenicu, a sečene su kod osmog rebra.

Prednje četvrti i zadnje četvrti koje sačinjavaju "kompenzirane četvrti" moraju se uvoziti u isto vreme i moraju se podudarati u broju, a ukupna masa prednjih četvrti mora biti ista kao masa zadnjih četvrti. Razlika u masi između ova dva dela pošiljke je dopuštena pod uslovom da ne prelazi 5% mase težeg dela (prednje ili zadnje četvrti);

(g) "nerazdvojene prednje četvrti", za svrhe tar. podbr. 0201 20 30 i 0202 20 30 jesu prednji delovi trupa koji obuhvataju sve kosti, kao i vrat i plećku, sa najmanje četiri para rebara i najviše deset pari rebara (prva četiri para rebara moraju biti cela, ostala mogu biti sečena), sa slabinama ili bez slabina;

(d) "razdvojene prednje četvrti", za svrhe tar. podbr. 0201 20 30 i 0202 20 30 jesu prednji delovi polutke koji obuhvataju sve kosti, vrat i plećku, sa najmanje četiri rebra i najviše deset rebara (prva četiri rebra moraju biti cela, ostala mogu biti sečena), sa slabinama ili bez slabina;

(đ) "nerazdvojene zadnje četvrti", za svrhe tar. podbr. 0201 20 50 i 0202 20 50 jesu zadnji delovi trupa koji obuhvataju sve kosti, but i pečenicu, uključujući file, sa najmanje tri para celih ili sečenih rebara, sa golenjačom ili bez golenjače i sa slabinama ili bez slabina;

(e) "razdvojene zadnje četvrti", za svrhe tar. podbr. 0201 20 50 i 0202 20 50 jesu zadnji delovi polutke koji obuhvataju sve kosti, but i pečenicu, uključujući file, sa najmanje tri cela ili sečena rebra, sa golenjačom ili bez nje i sa slabinama ili bez slabina;

(ž) 1. "prednje četvrti sečene" ("crop, chuck and blade"), za svrhe tarifnog podbroja 0202 30 50 jesu leđni deo prednje četvrti, uključujući gornji deo plećke, sa najmanje četiri rebra i najviše deset rebara, dobijeni od prednje četvrti pravolinijskim sečenjem kroz tačku gde se prvo rebro povezuje sa prvim segmentom grudne kosti do tačke dodira dijafragme sa desetim rebrom;

2. komad "grudi" za svrhe tarifnog podbroja 0202 30 50 jeste donji deo prednje četvrti koji obuhvata srednji deo grudi i vrh grudi.

B. Proizvodi obuhvaćeni Dodatnim napomenama 1 A (a) do (e) ove glave mogu biti isporučeni sa kičmom ili bez kičme.

V. U određivanju broja celih ili sečenih rebara pomenutih u Dodatnoj napomeni 1 A, uzimaju se u obzir samo rebra koja su vezana za kičmu. Ukoliko je kičma otklonjena, uzimaju se u obzir samo cela ili sečena rebra koja bi inače bila neposredno vezana za kičmu.

2 A. Navedeni izrazi imaju sledeće značenje:

(a) "trupovi i polutke", za svrhe tar. podbr. 0203 11 10 i 0203 21 10, jesu trupovi zaklanih domaćih svinja, iz kojih je istekla krv, koji su očišćeni od drobi i sa kojih su uklonjene čekinje i papci. Polutke su dobijene od celih trupova deljenjem kroz centar svakog vratnog, leđnog, slabinskog i krsnog pršljena i kroz centar grudne kosti i išio-pubičnog sastava. Trupovi i polutke mogu biti sa glavom ili bez glave, sa njuškom ili bez njuške, sa papcima ili bez papaka, sa salom ili bez sala, sa bubrezima ili bez bubrega, sa repom ili bez repa i sa dijafragmom ili bez dijafragme. Polutke mogu biti sa kičmenom moždinom, mozgom i jezikom ili bez njih. Trupovi i polutke krmača mogu biti sa vimenom ili bez vimena (mlečne žlezde);

(b) "butovi", za svrhe tar. podbr. 0203 12 11, 0203 22 11, 0210 11 11 i 0210 11 31 jesu zadnji (kaudalni) delovi polutke, uključujući kosti, sa papcima ili bez papaka, sa golenjačom ili bez golenjače, sa kožom ili bez kože i sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom) ili bez nje.

But je odvojen od ostatka polutke tako da obuhvata, najviše, poslednji slabinski pršljen;

(v) "prednji delovi", za svrhe tar. podbr. 0203 19 11, 0203 29 11, 0210 19 30 i 0210 19 60 jesu prednji (kranijalni) delovi polutke, bez glave, sa njuškom ili bez njuške, uključujući kosti, sa papcima ili bez papaka, sa golenjačom ili bez golenjače, sa kožom ili bez kože i sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom) ili bez nje;

Prednji deo je odvojen od ostatka polutke tako da obuhvata, najviše, peti leđni pršljen.

Gornji (leđni) deo prednjeg dela, sa lopatičnom kosti i sa njom povezanim mišićima ili bez lopatične kosti i sa njom povezanih mišića (gornji deo plećke u svežem i vrat u usoljenom stanju) smatra se komadom pečenice kada je odvojen od donjeg (trbušnog) dela prednjeg dela, najviše, sečenjem neposredno ispod kičmenog stuba;

(g) "plećka", za svrhe tar. podbr. 0203 12 19, 0203 22 19, 0210 11 19 i 0210 11 39 jeste donji deo prednjeg dela sa lopatičnom kosti i sa njom povezanim mišićima ili bez lopatične kosti i sa njom povezanih mišića, uključujući kosti, sa papcima ili bez papaka, sa golenjačom ili bez golenjače, sa kožom ili bez kože, sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom) ili bez nje.

Lopatična kost i sa njom povezani mišići svrstavaju se u ovaj tarifni podbroj kao deo plećke i onda kada su odvojeno pripremljeni;

(d) "bubrežnjak" ("loins") za svrhe tar. podbr. 0203 19 13, 0203 29 13, 0210 19 40 i 0210 19 70 jeste gornji deo polutke koji se pruža od prvog vratnog pršljena do repnog pršljena, uključujući kosti, sa pečenicom ili bez pečenice, sa lopatičnom kosti ili bez lopatične kosti i sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom) ili bez potkožne svinjske masnoće (slanine), sa kožom ili bez kože.

Bubrežnjak je odvojen od donjeg dela polutke sečenjem neposredno ispod kičmenog stuba;

(đ) "potrbušina", za svrhe tar. podbr. 0203 19 15, 0203 29 15, 0210 12 11 i 0210 12 19, jeste donji deo polutke koji se nalazi između buta i plećke, uglavnom poznat kao "potrbušina", sa kostima ili bez kostiju, ali sa kožom i sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom);

(e) "bekon polutke", za svrhe tarifnog podbroja 0210 19 10 jeste svinjska polutka bez Glave (obraza i njuške), papaka, repa, sala, bubrega, pečenice, lopatične kosti, grudne kosti, kičmenog stuba, karlične kosti i dijafragme;

(ž) "spenser", za svrhe tarifnog podbroja 0210 19 10, jeste bekon polutka bez buta, sa kostima ili bez kostiju;

(z) "tri četvrtine stranice" ("three-quarter sides"), za svrhe tarifnog podbroja 0210 19 20, jeste bekon - polutka bez prednjeg dela, sa kostima ili bez kostiju;

(i) "srednji deo" ("middles"), za svrhe tarifnog podbroja 0210 19 20, jeste bekon - polutka bez buta i prednjeg dela, sa kostima ili bez kostiju.

Ovaj tarifni podbroj takođe uključuje komade od srednjeg dela koji obuhvataju tkivo kotleta i potrbušine u prirodnoj srazmeri prema celom srednjem delu.

B. Delovi komada opisanih u stavu 2 A (đ) svrstavaju se u iste tarifne podbrojeve samo ako su sa kožom i potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom).

Ako su komadi koji se svrstavaju u tar. podbrojeve 0210 11 11 i 0210 11 19, kao i 0210 11 31, 0210 11 39, 0210 19 30 i 0210 19 60 dobijeni od bekon-stranice iz koje su već izvađene kosti navedene u stavu 2 A (e), linije sečenja slede one opisane u stavu 2 A (b), (v) i (g), odgovarajuće; u svakom slučaju ti komadi ili njihovi delovi su sa kostima.

V. Tar. podbr. 0206 49 00 i 0210 99 49 obuhvataju, naročito, Glavu i polutke Glave od domaćih svinja, sa mozgom ili bez mozga, sa obrazima ili bez obraza, sa jezikom ili bez jezika, kao i sa njihovim delovima ili bez delova.

Glava je odvojena od ostatka polutke kako sledi:

- pravim sečenjem paralelnim sa lobanjom; ili

- sečenjem paralelnim sa lobanjom do nivoa očiju, a zatim kosim u odnosu na prednji deo glave, tako da njuška ostane vezana za polutku.

Obrazi, njuška i uši, kao i meso vezano za glavu, naročito za zadnji deo, smatraju se delovima glave. Međutim, komadi mesa bez kostiju od prednjeg dela isporučeni odvojeno (podvoljak, podvratak, podvoljak i podvratak zajedno - gronik), svrstavaju se u tarifni podbroj 0203 19 55, 0203 29 55, 0210 19 50 ili 0210 19 81, zavisno od slučaja.

G. "Potkožna svinjska masnoća (slanina)", za svrhe tar. podbr. 0209 10 11 i 0209 10 19, jeste masno tkivo koje se taloži ispod kože i prijanja uz nju, bez obzira na deo svinje kome pripada; u svakom slučaju, masa masnog tkiva je veća od mase kože.

Ovi tarifni podbrojevi uključuje takođe potkožnu svinjsku masnoću (slanina) sa koje je skinuta koža.

D. Za svrhe tar. podbr. 0210 11 31, 0210 11 39, 0210 12 19 i 0210 19 60 do 0210 19 89, pod "suvim ili dimljenim" proizvodima podrazumevaju se oni u kojima odnos voda/belančevine u mesu (sadržaj azota x 6,25) iznosi 2,8 ili manje. Sadržaj azota se određuje u skladu sa ISO metodom 937 - 1978.

3 A. Za svrhe tarifnog broja 0204 naredni izrazi imaju sledeće značenje:

(a) "trupovi" za svrhe tar. podbr. 0204 10, 0204 21, 0204 30, 0204 41, 0204 50 11 i 0204 50 51, jesu celi trupovi zaklanih životinja pošto im je istekla krv, i pošto su očišćeni od drobi i odrani, uvezeni sa glavom ili bez glave, sa papcima ili bez papaka, sa ostalim pripadajućim klaničnim proizvodima ili bez njih. Ako se trupovi uvoze bez glave, glava mora biti odvojena od trupa na atloido-occipital pršljenu, a ako se uvoze bez papaka, papci moraju biti odsečeni na carpo-metacarpal ili tarso-metatarsal zglobovima;

(b) "polutke", za svrhe tar. podbr. 0204 10, 0204 21, 0204 30, 0204 41, 0204 50 11 i 0204 50 51, jesu proizvodi koji su nastali simetričnom podelom celog trupa kroz centar svakog vratnog, leđnog, slabinskog i krsnog pršljena, kroz centar grudne kosti i kroz išio-pubični sastav;

(v) "skraćene prednje četvrti", za svrhe tar. podbr. 0204 22 10, 0204 42 10, 0204 50 13 i 0204 50 53, jesu prednji deo trupa sa grudima ili bez grudi, uključujući sve kosti i plećke, vrat ("scrag"), i srednji deo vrata, sečen pod pravim uglom u odnosu na kičmu, sa najmanje pet i najviše sedam pari celih ili sečenih rebara;

(g) "skraćene prednje četvrti", za svrhe tar. podbr. 0204 22 10, 0204 42 10, 0204 50 13 i 0204 50 53, jesu prednji deo polutke sa grudima ili bez grudi, uključujući sve kosti, plećku, vrat ("scrag") i srednji deo vrata, sečen pod pravim uglom u odnosu na kičmu, sa najmanje pet i najviše sedam celih ili sečenih rebara;

(d) "slabine i/ili podplećke" (kare i/ili file - "chines and/or best ends"), za svrhe tar. podbr. 0204 22 30, 0204 42 30, 0204 50 15 i 0204 50 55, jesu preostali deo trupa, pošto su odstranjeni butovi i skraćene prednje četvrti, sa bubrezima ili bez bubrega; kada su slabine (kare - "chines") odvojene od podplećki (file - "best ends") one moraju obuhvatati najmanje pet slabinskih pršljenova; kada su podplećke ("best ends") odvojene od slabina ("chines") oni moraju obuhvatati najmanje pet pari celih ili sečenih rebara;

(đ) "slabine i/ili podplećke" (kare i/ili file - "chines and/or best ends") za svrhe tar. podbr. 0204 22 30, 0204 42 30, 0204 50 15 i 0204 50 55, jesu preostali deo polutke, pošto su odstranjeni but i skraćena prednja četvrt, sa bubregom ili bez bubrega; kada je slabina (kare - "chine") odvojena od podplećke (filea - "best end") ona mora obuhvatati najmanje pet slabinskih pršljenova; kada je podplećka (file - "best end") odvojena od slabine (kare - "chine") ona mora obuhvatati najmanje pet celih ili sečenih rebara;

(e) "butovi", za svrhe tar. podbr. 0204 22 50, 0204 42 50, 0204 50 19 i 0204 50 59, jesu zadnji deo trupa koji obuhvata sve kosti i noge, a sečeni su pod pravim uglom u odnosu na kičmu na šestom slabinskom pršljenu, neposredno ispod karlične kosti, ili na četvrtom krsnom pršljenu kroz prednju karličnu kost do išio-pubičnog sastava;

(ž) "butovi", za svrhe tar. podbr. 0204 22 50, 0204 42 50, 0204 50 19 i 0204 50 59, jesu zadnji deo polutke koji obuhvata sve kosti i nogu, a sečen je pod pravim uglom u odnosu na kičmu na šestom slabinskom pršljenu, neposredno ispod karlične kosti, ili na četvrtom krsnom pršljenu kroz karličnu kost ispred išio-pubičnog sastava.

B. U određivanju broja celih ili sečenih rebara pomenutih u stavu 3 A, uzimaju se u obzir samo rebra koja su vezana za kičmu.

4. Navedeni izrazi imaju sledeće značenje:

(a) "meso, živinsko, u komadima, sa kostima", za svrhe tar. podbr. 0207 13 20 do 0207 13 60, 0207 14 20 do 0207 14 60, 0207 26 20 do 0207 26 70, 0207 27 20 do 0207 27 70, 0207 44 21 do 0207 44 61, 0207 45 21 do 0207 45 61, 0207 54 21 do 0207 54 61, 0207 55 21 do 0207 55 61 i 0207 60 21 do 0207 60 61, jesu komadi posebno navedeni u njima, uključujući sve kosti.

Komadi živinskog mesa navedeni pod (a) iz kojih su delimično izvađene kosti svrstavaju se u tar. podbroj 0207 13 70, 0207 14 70, 0207 26 80, 0207 27 80, 0207 44 71, 0207 44 81, 0207 45 71, 0207 45 81, 0207 54 71, 0207 54 81, 0207 55 71, 0207 55 81 i 0207 60 81;

(b) "polutke", za svrhe tar. podbr. 0207 13 20, 0207 14 20, 0207 26 20, 0207 27 20 0207 44 21, 0207 45 21, 0207 54 21, 0207 55 21 i 0207 60 21, jesu polutke trupova živine dobijene uzdužnim sečenjem u ravni duž grudne kosti i kičme;

(v) "četvrti", za svrhe tar. podbr. 0207 13 20, 0207 14 20, 0207 26 20, 0207 27 20, 0207 44 21, 0207 45 21, 0207 54 21, 0207 55 21 i 0207 60 21, jesu batačne četvrti ili grudne četvrti dobijene poprečnim sečenjem polutke;

(g) "krila, cela, sa ili bez vrhova", za svrhe tar. podbr. 0207 13 30, 0207 14 30, 0207 26 30, 0207 27 30, 0207 44 31, 0207 45 31, 0207 54 31, 0207 55 31 i 0207 60 31, jesu komadi živinskog mesa koje čine humerus (nadlaktica), radius (podlaktica) i ulna (lakatna kost), zajedno sa okolnim mišićima. Vrh krila, uključujući carpal kosti (kosti šake), može ali ne mora biti odstranjen. Sečenje se mora vršiti na zglobovima;

(d) "grudi", za svrhe tar. podbr. 0207 13 50, 0207 14 50, 0207 26 50, 0207 27 50, 0207 44 51, 0207 45 51, 0207 54 51, 0207 55 51 i 0207 60 51 jesu komadi živinskog mesa koje čine grudna kost i rebra, raspoređena sa obe strane grudne kosti, zajedno sa okolnim mišićima;

(đ) "bataci", za svrhe tar. podbr. 0207 13 60, 0207 14 60, 0207 44 61, 0207 45 61, 0207 54 61, 0207 55 61 i 0207 60 61, jesu komadi živinskog mesa koje čine femur (butna kost), tibia (potkolenica) i fibula (lišnjača), zajedno sa okolnim mišićima. Dva sečenja se mora vršiti na zglobovima;

(e) "bataci, ćureći", za svrhe tar. podbr. 0207 26 60 i 0207 27 60 jesu komadi ćurećeg mesa koje čine tibia (potkolenica) i fibula (lišnjača) zajedno sa okolnim mišićima. Dva sečenja se moraju vršiti na zglobovima;

(ž) "noge, ćureće, osim bataka", za svrhe tar. podbr. 0207 26 70 i 0207 27 70, jesu komadi ćurećeg mesa koje čini femur (butna kost) zajedno sa okolnim mišićima ili femur (butna kost), tibia (potkolenica) i fibula (lišnjača), zajedno sa okolnim mišićima. Dva sečenja se moraju vršiti na zglobovima;

(z) "trupovi od gusaka i pataka ("paletots")", za svrhe tar. podbr. 0207 44 71, 0207 45 71, 0207 54 71i 0207 55 71, jesu guske ili patke očerupane i bez ikakvih iznutrica, bez Glave ili nogu, sa uklonjenim kostima trupa (grudnom kosti, rebrima, kičmom i krsnom kosti), ali sa kostima femuri (butne kosti), tibias (potkolenice) i humeri (nadlaktice).

5. (a) Nekuvano začinjeno meso svrstava se u Glavu 16. "Začinjeno meso" je nekuvano meso koje je začinjeno dubinski ili čija je cela površina prekrivena začinima koji su vidljivi golim okom ili se mogu jasno razlikovati čulom ukusa.

(b) Proizvodi koji spadaju u tarifni broj 0210 kojima su dodati začini tokom procesa pripremanja, i dalje se svrstavaju u taj tarifni broj, pod uslovom da dodati začin nije promenio njihove osobine.

6. Za svrhe tar. podbr. 0210 11 do 0210 93, izrazi "meso i ostali jestivi klanični proizvodi, soljeni, u salamuri" se odnose na meso i ostale jestive klanične proizvode koji su dubinski i homogeno impregnisani solju u svim delovima i imaju ukupan sadržaj soli po masi od 1,2% ili više, pod uslovom da je to soljenje koje osigurava dugotrajno očuvanje. Za svrhe tarifnog podbroja 0210 99 izrazi "meso i ostali jestivi klanični proizvodi, soljeni, u salamuri" se odnose na meso i ostale jestive druge klanične proizvode koji su dubinski i homogeno impregnisani solju u svim delovima i imaju ukupan sadržaj soli po masi od 1,2% ili više.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 3

RIBE I LJUSKARI, MEKUŠCI I OSTALI VODENI BESKIČMENJACI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) sisare iz tarifnog broja 0106;

(b) meso od sisara iz tarifnog broja 0106 (tarifni broj 0208 ili 0210);

(v) ribe (uključujući njihove džigerice, ikru i mleč), ili ljuskare, mekušce ili ostale vodene beskičmenjake, mrtve i nepodobne ili neupotrebljive za ljudsku ishranu bilo zbog njihove vrste ili njihovog stanja (Glava 5); brašno, griz i pelete od riba, ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka, nepodobne za ljudsku ishranu (tarifni broj 2301);

(g) kavijar ili zamene kavijara pripremljene od ribljih jaja (tarifni broj 1604).

2. U ovoj glavi pod pojmom "peleti" podrazumevaju se proizvodi koji su aglomerisani ili direktno kompresijom ili dodavanjem male količine vezivnog sredstva.

3. Tar. br. 0305 do 0308 ne obuhvataju prah, brašno i pelete, podobne za ljudsku ishranu (tarifni broj 0309).

Dodatne napomene

1. Za svrhe tar. podbr. 0305 32 11 i 0305 32 19, fileti bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) sa ukupnim sadržajem soli po masi 12% ili većim, koji su podobni za ljudsku ishranu bez naknadne industrijske prerade, smatraju se soljenom ribom.

Međutim, smrznuti fileti bakalara sa ukupnim sadržajem soli po masi manjim od 12%, svrstavaju se u tarifne podbrojeve 0304 71 10 i 0304 71 90 utoliko, što stvarno konzervisanje i njegova trajnost zavise od zamrzavanja.

◻ 2. Za svrhe tar. podbr. navedenih u stavu 3. ove napomene termin "fileti" uključuje i termin "loins", tj. trake mesa od gornje ili donje, desne ili leve strane ribe, nakon što su uklonjeni glava, utroba, peraja (leđna, podrepna, repna, trbušna, grudna) i kosti (kičmeni stub ili kičma, trbušne ili rebarne, škržne ili stremene, itd.).

Na svrstavanje ovih proizvoda kao fileta nema uticaja njihovo sečenje u komade, pod uslovom da takvi komadi mogu da budu prepoznati kao dobijeni od fileta.

Odredbe prva dva stava ove napomene primenjuju se na sledeće ribe:

(a) tune ili tunjeve (rod Thunnus) iz tar. podbr. 0304 49 90 i 0304 87 00,

(b) sabljarke (Xiphias gladius) iz tar. podbr. 0304 45 00 i 0304 84 00,

(v) marlin, lepezastu sabljarku i iglan (familija Istiophoridae) iz tar. podbr. 0304 49 90 i 0304 89 90,

(g) okeanske ajkule (Hexanchus griseus; Cethorinus maximus; familija Alopiidae; Rhincodon typus; familija Carcharhinidae; familija Sphyrnidae; familija Isuridae) iz tar. podbr. 0304 47 90, 0304 88 22 i 0304 88 29.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 4

MLEKO I PROIZVODI OD MLEKA; ŽIVINSKA I PTIČJA JAJA; PRIRODNI MED; JESTIVI PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG POREKLA, NEPOMENUTI NITI OBUHVAĆENI NA DRUGOM MESTU

Napomene

1. Pod pojmom "mleko" podrazumeva se punomasno mleko ili delimično ili potpuno obrano mleko.

2. Za svrhe tarifnog broja 0403, jogurt može biti koncentrovan ili aromatizovan ili može da sadrži dodati šećer ili drugu materiju za zaslađivanje, voće, jezgrasto voće, kakao, čokoladu, začine, kafu ili ekstrakte kafe, bilje, delove bilja, žitarice ili pekarske proizvode, pod uslovom da se bilo koja dodata materija ne koristi za svrhe zamene, u celini ili delimično, bilo kog sastojka mleka, a proizvod zadržava bitan karakter jogurta.

3. Za svrhe tarifnog broja 0405:

(a) Pod pojmom "maslac" podrazumevaju se prirodni maslac, maslac od surutke i rekombinovani maslac (sveži, soljeni ili užegli, uključujući maslac u konzervama) dobijen isključivo od mleka, sa sadržajem mlečne masnoće od 80% ili više, ali ne preko 95% po masi, sa maksimalnim sadržajem čvrstih materija osim masnoće 2% po masi, sa maksimalnim sadržajem vode 16% po masi. Maslac ne sadrži dodate emulgatore, ali može da sadrži kuhinjsku so, boje za namirnice, soli za neutralizaciju i kulture bezopasnih bakterija koje stvaraju mlečnu kiselinu;

(b) izraz "mlečni namazi" odnosi se na emulziju tipa voda u masnoći koja se može mazati, sadrži mlečnu masnoću kao jedinu masnoću u tom proizvodu, i to u količini od 39% ili više, ali manje od 80% po masi.

4. Proizvodi dobijeni koncentracijom surutke uz dodavanje mleka ili mlečnih masnoća svrstavaju se kao sir u tarifni broj 0406 pod uslovom da ispunjavaju sledeće tri karakteristike:

(a) da imaju sadržaj mlečne masnoće po masi 5% ili više, računato na suvu materiju;

(b) da imaju sadržaj suve materije po masi najmanje 70%, ali ne preko 85%; i

(v) da su oblikovani ili da se mogu oblikovati.

5. Ova glava ne obuhvata:

(a) insekte koji nisu živi, nepodobne za ljudsku ishranu (tarifni broj 0511);

(b) proizvode dobijene od surutke koji sadrže više od 95% po masi laktoze, izražene kao bezvodna laktoza, računato na suvu materiju (tarifni broj 1702);

(v) proizvode dobijene od mleka zamenom jednog ili više njegovih prirodnih sastojaka (na primer, masti buterne kiseline) drugim supstancama (na primer, masti oleinske kiseline) (tarifni broj 1901 ili 2106); ili

(g) albumine (uključujući koncentrate od dve ili više belančevina iz surutke, koji sadrže više od 80% po masi belančevina iz surutke, računato na suvu materiju) (tarifni broj 3502) i globuline (tarifni broj 3504).

6. Za svrhe tarifnog broja 0410, pod pojmom "insekti" podrazumevaju se jestivi insekti koji nisu živi, celi ili u komadima, sveži, rashlađeni, smrznuti, sušeni, dimljeni, soljeni ili u salamuri, kao i brašno i prah od insekata, podobne za ljudsku ishranu. Međutim, ne obuhvata jestive insekte koji nisu živi, pripremljene ili konzervisane na drugi način (uglavnom Odeljak IV).

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tarifnog podbroja 0404 10, pod pojmom "modifikovana surutka" podrazumevaju se proizvodi koji se sastoje od sastojaka surutke, to jest, od surutke iz koje su u potpunosti ili delimično izdvojeni laktoza, belančevine ili minerali, surutka kojoj su dodati prirodni sastojci surutke, kao i proizvodi dobijeni mešanjem prirodnih sastojaka surutke.

2. Za svrhe tarifnog podbroja 0405 10 pojam "maslac" ne obuhvata dehidrisani maslac ili ghee (tarifni podbroj 0405 90).

Dodatne napomene

1. Za svrhe tar. podbr. 0408 11 i 0408 19 primenjuje se sledeće:

Pojam "na drugi način konzervisano" odnosi se takođe na žumanca od jaja sa ograničenom količinom soli (uglavnom, količinom ne većom od približno 12% po masi) ili manjom količinom hemijskih proizvoda dodatih za potrebe konzervisanja, pod uslovom da su ispunjena oba od sledećih uslova:

(i) proizvod zadržava karakter žumanca od jaja iz tarifnog podbroja 0408 11 i 0408 19;

(ii) so ili hemijski proizvodi ne mogu se koristiti u količini većoj od one neophodne za potrebe konzervisanja.

2. Mleko i proizvodi od mleka iz Glave 4 obuhvataju permeate mleka i proizvoda od mleka, koji su mlečni proizvodi koje karakteriše visok sadržaj laktoze i koji se dobijaju uklanjanjem mlečne masnoće i mlečnih belančevina iz mleka, surutke, pavlake i/ili slatke mlaćenice, i/ili iz sličnih sirovih materijala, ultrafiltracijom ili drugim tehnikama prerade.

3. Za svrhe tar. podbr. 0404 10 i 0404 90 važi sledeće:

Permeat mleka i permeat surutke analitički se razlikuju na osnovu prisustva materija (npr. mlečna kiselina, laktati i glikomakropeptidi) povezanih sa proizvodnjom surutke.

Tarifni podbroj 0404 10 obuhvata "permeat surutke" koji je proizvod uglavnom blago kiselog mirisa, koji se dobija iz surutke ili mešavine sastojaka prirodne surutke, ultrafiltracijom ili drugim tehnikama prerade.

Prisustvo materija povezanih sa proizvodnjom surutke (npr. mlečna kiselina, laktati i glikomakropeptidi) uslov je za svrstavanje permeata surutke u navedeni podbroj.

Tarifni podbroj 0404 90 obuhvata "permeat mleka" koji je proizvod uglavnom mirisa na mleko, dobijen iz mleka ultrafiltracijom ili drugim tehnikama prerade. Nivo količinskog ograničenja, odnosno odsustvo mlečne kiseline i laktata (manje od 0,100% po masi, u permeatima mleka u obliku praha, ili manje od 0,015% po masi, u permeatima mleka u obliku tečnosti), kao i odsustvo glikomakropeptida, uslovi su za svrstavanje permeata mleka u tarifni podbroj 0404 90.

Za utvrđivanje prisustva laktata koristi se metoda ISO 8069:2005, a za utvrđivanje sirišne surutke (tj. prisustvo kazeinomakropeptida kao što su glikomakropeptidi) koristi se metoda data u Prilogu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 2018/150(3).

__________
(3) Uredba Komisije (EU) o sprovođenju 2018/150 od 30. januara 2018. godine kojom se menja Uredba (EU) o sprovođenju 2016/1240 u vezi sa metodama analize i ocenom kvaliteta mleka i mlečnih proizvoda koji imaju pravo na javnu intervenciju i pomoć za privatno skladištenje ("Službeni list EU" broj L 26, 31.1.2018, str. 14).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 5

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG POREKLA, NA DRUGOM MESTU NEPOMENUTI NITI OBUHVAĆENI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) jestive proizvode (osim creva, bešika i želudaca od životinja, celih ili u komadima i životinjske krvi, tečne ili osušene);

(b) krupnu ili sitnu kožu (uključujući krzna), osim proizvoda iz tarifnog broja 0505 i odrezaka i sličnih otpadaka od sirove krupne ili sitne kože iz tarifnog broja 0511 (Glava 41 ili 43);

(v) tekstilne materijale životinjskog porekla, osim konjske dlake i otpadaka od konjske dlake (Odeljak XI);

(g) pripremljene vezice ili snopiće za izradu metli i četki (tarifni broj 9603).

2. Za svrhe tarifnog broja 0501, sortirana kosa po dužini (pod uslovom da krajevi korena kose i krajevi vrhova kose nisu složeni u istom smeru), neće se smatrati obrađenom.

3. U celoj nomenklaturi, pod pojmom "slonova kost" podrazumevaju se kljove slona, nilskog konja, morskog konja, narvala i divljeg vepra, rogovi nosoroga i zubi svih životinja.

4. U celoj nomenklaturi, pod pojmom "konjska dlaka" podrazumeva se dlaka iz grive ili repa kopitara ili goveda. Tarifni broj 0511 obuhvata inter alia konjsku dlaku i otpatke od konjske dlake, nepripremljene ili pripremljene u slojevima, sa podlogom od materijala ili bez nje.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak II

BILJNI PROIZVODI

Napomena

1. Pod pojmom "peleti" u ovom odeljku podrazumevaju se proizvodi koji su aglomerisani kompresijom ili dodavanjem vezivnih sredstava u količini ne preko 3% po masi.

Glava 6

ŽIVO DRVEĆE I DRUGE BILJKE; LUKOVICE, KORENJE I SLIČNO; SEČENO CVEĆE I UKRASNO LIŠĆE

Napomene

1. Shodno drugom delu naimenovanja tarifnog broja 0601, ova glava obuhvata samo živo drveće i robu (uključujući sadnice biljaka) koja se obično nabavlja u rasadnicima ili kod cvećara, za rasađivanje ili za ukrasnu upotrebu. Međutim, ova glava ne obuhvata krompir, crni luk, vlašac, beli luk i ostale proizvode iz Glave 7.

2. Svako pozivanje u naimenovanjima tarifnog broja 0603 ili 0604 na robu bilo koje vrste obuhvata i bukete, korpe sa cvećem, vence i druge slične proizvode izrađene u celini ili delimično od proizvoda te vrste, pri čemu se ne uzima u obzir pribor od drugih materijala. Međutim, ovi tarifni brojevi ne uključuju kolaže ili slične dekorativne ploče iz tarifnog broja 9701.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 7

POVRĆE, KORENJE I KRTOLE ZA JELO

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata proizvode za stočnu hranu iz tarifnog broja 1214.

2. Reč "povrće" u tar. br. 0709 do 0712 uključuje jestive pečurke, trifle, maslinke, kapar, tikvice i tikve, plavi patlidžan, kukuruz šećerac (Zea mays var.sacharata), paprike iz roda Capsicum ili roda Pimenta, komorač, peršun, krasuljicu, estragon, kres salatu i majoran (Majorana hortensis ili Origanum majorana).

3. Tarifni broj 0712 obuhvata sve sušeno povrće vrsta koje se svrstavaju u tar. br. 0701 do 0711, osim:

(a) osušenog mahunastog povrća, u zrnu (tarifni broj 0713);

(b) kukuruza šećerca u oblicima navedenim u tar. br. 1102 do 1104;

(v) brašna, griza, praha, ljuspica, granula i peleta od krompira (tarifni broj 1105);

(g) brašna, griza i praha od osušenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 (tarifni broj 1106).

4. Međutim, iz ove glave se isključuje osušena, drobljena ili mlevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta (tarifni broj 0904).

5. Tarifni broj 0711 se primenjuje na povrće koje je obrađeno isključivo da bi se obezbedila njegovo privremeno konzervisanje tokom transporta ili skladištenja pre upotrebe (na primer, sumpor-dioksidom, u salamuri, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), pod uslovom da u takvom stanju ostane nepodesno za neposrednu ishranu.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 8

VOĆE ZA JELO, UKLJUČUJUĆI JEZGRASTO VOĆE; KORE AGRUMA ILI DINJA I LUBENICA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata voće, uključujući jezgrasto voće, koje nije za jelo.

2. Rashlađeno voće, uključujući jezgrasto voće, svrstava se u iste tarifne brojeve kao odgovarajuće sveže voće, uključujući jezgrasto voće.

3. Suvo voće, uključujući suvo jezgrasto voće, iz ove glave može biti delimično rehidratisano ili postupano za sledeće svrhe:

(a) za dodatno konzervisanje ili stabilizaciju (na primer, umerenom termičkom obradom, sumporisanjem, dodavanjem sorbinske kiseline ili kalijum - sorbata);

(b) radi poboljšanja ili očuvanja njihovog izgleda (na primer, dodavanjem biljnog ulja ili malih količina glukoznog sirupa), pod uslovom da zadrži osobine suvog voća, uključujući suvo jezgrasto voće.

4. Tarifni broj 0812 se primenjuje na voće i jezgrasto voće koje je obrađeno isključivo da bi se obezbedilo njihovo privremeno konzervisanje tokom transporta ili skladištenja pre upotrebe (na primer, sumpor-dioksidom, u salamuri, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), pod uslovom da u takvom stanju ostanu nepodesni za neposrednu ishranu.

Dodatne napomene

1. Sadržaj različitih šećera izraženih kao saharoza (sadržaj šećera) u proizvodima koji se svrstavaju u ovu glavu odgovara vrednosti koju pokazuje refraktometar (u skladu sa metodom propisanom u Aneksu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014(4)) na temperaturi od 20 °C i pomnoženoj faktorom 0,95.

2. Za svrhe tar. podbr. 0811 90 11, 0811 90 31 i 0811 90 85, pod pojmom "tropsko voće" podrazumevaju se guava, mango, mangusta, papaja, tamarinda (indijska urma), akažu - jabuka, lučice, indijska kruška (plod indijskog hlebnog drveta), sapodila šljive, pasionke, karambole i pitaje.

3. Za svrhe tar. podbr. 0811 90 11, 0811 90 31, 0811 90 85, 0812 90 70 i 0813 50 31, pod pojmom "tropsko jezgrasto voće" podrazumevaju se kokosov orah, akažu - orah, brazilski orah, areka (orah katehuove palme), kola orah i makadamski oraščić.

____________
(4) Uredba Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014 od 11. septembra 2014. godine kojom se određuje metoda refraktometrije za merenje suvog rastvorljivog ostatka u proizvodima dobijenim od voća i povrća za svrhe njihovog svrstavanja prema Kombinovanoj nomenklaturi (OJ L 274, 16.9.2014, str. 6.).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 9

KAFA, ČAJ, MATE ČAJ I ZAČINI

Napomene

1. Mešavine proizvoda iz tar. br. 0904 do 0910 svrstavaju se na sledeći način:

(a) mešavine dva ili više proizvoda iz istog tarifnog broja svrstavaju se u taj tarifni broj

(b) mešavine dva ili više proizvoda iz različitih tarifnih brojeva svrstavaju se u tarifni broj 0910.

Dodavanje drugih materijala proizvodima iz tar. br. 0904 do 0910 (ili mešavinama pomenutim pod (a) i (b)) nema uticaja na njihovo svrstavanje, pod uslovom do dobijene mešavine zadržavaju bitan karakter robe koja se svrstava u te tarifne brojeve. U suprotnom slučaju takve mešavine se ne svrstavaju u ovu glavu; mešavine koje se sastoje od mešanih začina ili od mešanih kombinovanih začinskih sredstava svrstavaju se u tarifni broj 2103.

2. Ova glava ne obuhvata biber vrste kubeba (Piper cubeba) i ostale proizvode iz tarifnog broja 1211.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 10

ŽITARICE

Napomene

1. (A) Proizvodi navedeni u naimenovanjima tarifnih brojeva ove glave svrstavaju se u ove tarifne brojeve samo ako su u zrnu, uključujući zrna u klasu ili na stabljikama.

(B) Ova glava ne obuhvata oljuštena ili drugačije obrađena zrna. Međutim, pirinač, oljušten, obrađen, poliran, glaziran, etiviran ili lomljen ostaje svrstan u tarifni broj 1006. Slično, kanoa sa koje je semeni omotač uklonjen, u potpunosti ili delimično radi izdvajanja saponina, ali koja nije podvrgnuta ni jednom drugom postupku, ostaje svrstana u tarifni broj 1008.

2. Tarifni broj 1005 ne obuhvata kukuruz šećerac (Glava 7).

Napomena za tarifni podbroj:

1. Pod pojmom "tvrda pšenica" podrazumeva se pšenica vrste Triticum durum i hibridi dobijeni posebnim međusobnim ukrštanjem Triticum durum koji imaju isti broj hromozoma (28) kao ta vrsta.

Dodatna napomena

1. Navedeni izrazi imaju sledeće značenje:

(a) "pirinač okruglog zrna" (tar. podbr. 1006 10 30, 1006 20 11, 1006 20 11, 1006 20 92, 1006 30 21, 1006 30 42, 1006 30 61 i 1006 30 92): pirinač čija dužina zrna ne prelazi 5,2 mm, a odnos dužine prema širini je manji od 2;

(b) "pirinač zrna srednje dužine" (tar. podbr. 1006 10 50, 1006 20 13, 1006 20 13, 1006 20 94, 1006 30 23, 1006 30 44, 1006 30 63 i 1006 30 94): pirinač čija dužina zrna iznosi preko 5,2 mm ali ne prelazi 6,0 mm, a odnos dužine prema širini je manji od 3;

(v) "pirinač dugačkog zrna" (tar. podbr. 1006 10 71, 1006 10 79, 1006 20 15, 1006 20 17, 1006 20 96, 1006 20 98, 1006 30 25, 1006 30 27, 1006 30 46, 1006 30 48, 1006 30 65, 1006 30 67, 1006 30 96 i 1006 30 98): pirinač čija dužina zrna prelazi 6,0 mm;

(g) "neoljušteni pirinač" (tar. podbr. 1006 10 30, 1006 10 50, 1006 10 71, 1006 10 79 i 1006 10 90): pirinač koji je ostao u ljusci posle mlaćenja;

(d) "oljušteni pirinač" (tar. podbr. 1006 20 11, 1006 20 13, 1006 20 15, 1006 20 17, 1006 20 19, 1006 20 92, 1006 20 94, 1006 20 96, 1006 20 98 i 1006 20 99): pirinač koji je samo oljušten. To je, na primer, pirinač sa trgovačkim nazivom "smeđi pirinač", "kargo pirinač", "loonzain" i "riso sbramato";

(đ) "poluobrađen ("semi-milled") pirinač" (tar. podbr. 1006 30 21, 1006 30 23, 1006 30 25, 1006 30 27, 1006 30 29, 1006 30 42, 1006 30 44, 1006 30 46, 1006 30 48 i 1006 30 49): pirinač kome je odstranjena ljuska, deo klice i ceo spoljni omotač ili deo spoljnog omotača perikarpa, ali ne i unutrašnji omotači;

(e) "obrađen ("wholly milled") pirinač" (tar. podbr. 1006 30 61, 1006 30 63, 1006 30 65, 1006 30 67, 1006 30 69, 1006 30 92, 1006 30 94, 1006 30 96, 1006 30 98 i 1006 30 99): pirinač kome je odstranjena ljuska, kompletni spoljni i unutrašnji omotači perikarpa, cela klica kada je u pitanju pirinač dugačkog zrna i zrna srednje dužine, ili bar jedan njen deo kada je u pitanju pirinač okruglog zrna, ali kod koga su bele uzdužne pruge preostale samo na najviše 10% zrna;

(ž) "lomljeni pirinač" (tarifni podbroj 1006 40): delovi zrna čija dužina ne prelazi tri četvrtine prosečne dužine celog zrna.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 11

PROIZVODI MLINSKE INDUSTRIJE; SLAD; SKROB; INULIN; GLUTEN OD PŠENICE

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) pržen slad, pripremljen kao zamena kafe (tarifni broj 0901 ili 2101);

(b) brašno, prekrupu, griz i skrob, pripremljene kao proizvodi iz tarifnog broja 1901;

(v) kukuruzne pahuljice ("corn flakes") i druge proizvode iz tarifnog broja 1904;

(g) povrće, pripremljeno ili konzervisano, iz tarifnog broja 2001, 2004 ili 2005;

(d) farmaceutske proizvode (Glava 30);

(đ) skrob koji ima svojstvo parfimerijskih, kozmetičkih ili toaletnih preparata (Glava 33).

2. (A) Proizvodi mlinske industrije, dobijeni od žitarica obuhvaćenih u narednoj tabeli, svrstavaju se u ovu glavu ako po masi, u suvom stanju, sadrže:

(a) skrob (određen modifikovanom polarimetrijskom metodom po Eversu) u količini koja prelazi iznos u koloni 2;

(b) pepeo (po oduzimanju dodatnih minerala) u količini koja ne prelazi iznos naznačen u koloni 3.

U suprotnom slučaju oni se svrstavaju u tarifni broj 2302. Međutim, klice žitarica, cele, valjane, u ljuspicama ili mlevene uvek se svrstavaju u tarifni broj 1104.

(B) Proizvodi koji se svrstavaju u ovu glavu shodno navedenim odredbama svrstavaju se u tarifni broj 1101 ili 1102 ako procenat koji prolazi kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorima naznačenim u kolonama 4 ili 5 nije manji, po masi, od procenta naznačenog za određenu žitaricu.

U suprotnom slučaju oni se svrstavaju u tarifni broj 1103 ili 1104.

Žitarice

Sadržaj skroba

Sadržaj pepela

Procenat koji prolazi kroz sito sa otvorom od

315 mikrometara
(mikrona)

500 mikrometara
(mikrona)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Pšenica i raž

45%

2,5%

80%

-

Ječam

45%

3%

80%

-

Ovas

45%

5%

80%

-

Kukuruz i sorgo u zrnu

45%

2%

-

90%

Pirinač

45%

1,6%

80%

-

Heljda

45%

4%

80%

-

Ostale žitarice

45%

2%

50%

-

3. Pod pojmovima "prekrupa" i "griz" za svrhe tarifnog broja 1103 podrazumevaju se proizvodi dobijeni fragmentacijom zrna žitarica, koji odgovaraju sledećim uslovima:

(a) za kukuruzne proizvode - da najmanje 95% po masi proizvoda prođe kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorom od 2 mm;

(b) za proizvode od ostalih žitarica - da najmanje 95% po masi proizvoda prođe kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorom od 1,25 mm.

Dodatna napomena

1. Za svrhe tarifnog broja 1106, "brašno", "griz" i "prah" (osim seckanog od sušenog kokosovog oraha) jesu proizvodi dobijeni mlevenjem ili nekim drugim procesom fragmentacije od sušenog mahunastog povrća koje se svrstava u tarifni broj 0713, od sagoa i od korenja ili krtola koji se svrstavaju u tarifni broj 0714 ili od proizvoda koji se svrstavaju u Glavu 8 od kojih:

(a) u slučaju osušenog mahunastog povrća, sagoa, korenja, krtola i proizvoda iz Glave 8 (osim jezgrastog voća koje se svrstava u tar. br. 0801 i 0802) najmanje 95% po masi prođe kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorom od 2 mm;

(b) u slučaju jezgrastog voća koje se svrstava u tar. br. 0801 i 0802, najmanje 50% po masi prođe kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorom od 2,5 mm.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 12

ULJANO SEMENJE I PLODOVI; RAZNO ZRNEVLJE, SEME I PLODOVI; INDUSTRIJSKO I LEKOVITO BILJE; SLAMA I STOČNA HRANA

Napomene

1. Tarifni broj 1207 obuhvata, pored ostalog, palmine orahe i jezgra, seme pamuka, seme ricinusa, seme susama, seme slačice, seme šafranike, seme maka i karite oraha. Ovaj tarifni broj ne obuhvata proizvode iz tarifnog broja 0801 ili 0802 i masline (Glava 7 i Glava 20).

2. Tarifni broj 1208 obuhvata, ne samo neodmašćeno brašno i griz, već i brašno i griz koji su delimično odmašćeni ili odmašćeni i potpuno ili delimično ponovo zamašćeni svojim originalnim uljima. Međutim, ovaj tarifni broj isključuje ostatke iz tar. br. 2304 do 2306.

3. Za svrhe tarifnog broja 1209, seme šećerne repe, seme trave, seme ukrasnog cveća, seme povrća, seme šumskog drveća, seme voćaka, seme grahorice (osim one vrste Vicia faba) i vijuka, treba smatrati kao "vrste semena koje se upotrebljavaju za setvu".

Međutim, tarifni broj 1209 ne obuhvata sledeće proizvode čak i kada su namenjeni za setvu:

(a) mahunasto povrće i kukuruz šećerac (Glava 7);

(b) začine i ostale proizvode iz Glave 9;

(v) žitarice (Glava 10);

(g) proizvode iz tar. br. 1201 do 1207 i 1211.

4. Tarifni broj 1211 obuhvata, pored ostalog, sledeće bilje ili delove bilja: bosiljak, boražinu, ginseng, izop, gospino bilje, sve vrste nane, ruzmarin, rutvicu, žalfiju i pelen.

Međutim, iz tarifnog broja 1211 isključeni su:

(a) lekovi iz Glave 30;

(b) parfimerijski, kozmetički i toaletni proizvodi iz Glave 33;

(v) insekticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva za dezinfekciju i slični proizvodi iz tarifnog broja 3808.

5. Za primenu tarifnog broja 1212 pod pojmom "morske alge i ostale alge", ne podrazumevaju se:

(a) mrtvi jednoćelijski mikroorganizmi iz tarifnog broja 2102;

(b) kulture mikroorganizama iz tarifnog broja 3002;

(v) đubriva iz tarifnog broja 3101 ili 3105.

Napomena za tarifni podbroj

1. Za svrhe tarifnog podbroja 1205 10, pod pojmom "seme uljane repice sa malom količinom eruka kiseline" podrazumeva se seme uljane repice koje daje stabilno ulje koje sadrži manje od 2% eruka kiseline po masi i daje čvrstu komponentu koja sadrži manje od 30 mikromola glukozinolata po gramu.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 13

ŠELAK; GUME, SMOLE I OSTALI BILJNI SOKOVI I EKSTRAKTI

Napomena

1. Tarifni broj 1302 obuhvata, pored ostalog, ekstrakt slatkog korena, buhača, hmelja, aloje i opijuma.

Ovaj tarifni broj ne obuhvata:

(a) ekstrakte slatkog korena koji sadrže više od 10% po masi saharoze ili kad su pripremljeni kao slatkiši (tarifni broj 1704);

(b) ekstrakt slada (tarifni broj 1901);

(v) ekstrakt kafe, čaja i mate čaja (tarifni broj 2101);

(g) biljne sokove i ekstrakte koje sadrže alkoholna pića (Glava 22);

(d) kamfor, glicirizin ili ostale proizvode iz tarifnog broja 2914 ili 2938;

(đ) koncentrate slame od maka koji sadrže najmanje 50% po masi alkaloida (tarifni broj 2939);

(e) lekove iz tarifnog broja 3003 ili 3004 i reagense za određivanje krvnih grupa (tarifni broj 3822);

(ž) ekstrakte za štavljenje ili bojenje (tarifni broj 3201 ili 3203);

(z) eterična ulja, čvrsta i tečna, rezinoide, ekstrahovane uljane smole, vodene destilate i vodene rastvore eteričnih ulja i preparate koji se zasnivaju na mirisnim materijama koje se upotrebljavaju u proizvodnji pića (Glava 33);

(i) prirodni kaučuk, balatu, gutaperku, gvajalu, čikl i slične prirodne gume (tarifni broj 4001).

Dodatna napomena

1. Mešavine pektinskih materija i šećera sa sadržajem šećera preko 90% po masi, računato na suvu materiju, isključuju se iz svrstavanja u tarifni podbroj 1302 20 i uglavnom se svrstavaju u Glavu 17, s obzirom na to kako se smatra da karakter ovim proizvodima daje šećer.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 14

BILJNI MATERIJALI ZA PLETARSTVO; BILJNI PROIZVODI NA DRUGOM MESTU NEPOMENUTI NITI OBUHVAĆENI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata sledeće proizvode koji se svrstavaju u Odeljak XI: biljne materijale i vlakna od biljnih materijala vrsta koje se uglavnom upotrebljavaju u proizvodnji tekstila, bez obzira na način pripreme, kao i ostale biljne materijale koji su obrađeni radi upotrebe samo kao tekstilni materijal.

2. Tarifni broj 1401 obuhvata, pored ostalog, bambus (necepan ili cepan, strugan po dužini ili sečen na određenu dužinu, zaobljen na krajevima, beljen, zaštićen protiv vatre, poliran ili bojen), cepano vrbovo pruće, trsku i slično, srž španske trske, špansku trsku bez srži ili cepanu špansku trsku. Ovaj tarifni broj ne obuhvata cepke - iverje (tarifni broj 4404).

3. Tarifni broj 1404 ne obuhvata drvenu vunu (tarifni broj 4405) i pripremljene poveske ili snopiće za izradu metli i četki (tarifni broj 9603).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak III

MASNOĆE I ULJA ŽIVOTINJSKOG, BILJNOG ILI MIKROBNOG POREKLA I PROIZVODI NJIHOVOG RAZLAGANJA; PRERAĐENE JESTIVE MASNOĆE; VOSKOVI ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG POREKLA

 

Glava 15

MASNOĆE I ULJA ŽIVOTINJSKOG, BILJNOG ILI MIKROBNOG POREKLA I PROIZVODI NJIHOVOG RAZLAGANJA; PRERAĐENE JESTIVE MASNOĆE; VOSKOVI ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG POREKLA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) svinjsku masnoću i živinsko salo iz tarifnog broja 0209;

(b) kakao maslac, čvrste i uljaste konzistencije, iz tarifnog broja 1804;

(v) proizvode za ishranu koji sadrže više od 15% po masi proizvoda iz tarifnog broja 0405 (obično Glava 21);

(g) čvarke iz tarifnog broja 2301 ili ostatke iz tar. br. 2304 do 2306;

(d) masne kiseline, prerađene moskove, lekove, boje, lakove, sapun, parfimerijske, kozmetičke ili toaletne preparate, sulfonovana ulja i ostale proizvode koji se svrstavaju u Odeljak VI;

(đ) faktis dobijen iz ulja (tarifni broj 4002).

2. Tarifni broj 1509 ne obuhvata maslinovo ulje dobijeno ekstrakcijom pomoću rastvarača (tarifni broj 1510).

3. Tarifni broj 1518 ne obuhvata masti ili ulja ili njihove frakcije koji su samo denaturisani i svrstavaju se u odgovarajući tarifni broj predviđen za nedenaturisane masti i ulja i njihove frakcije.

4. Sapunski talozi, uljni talozi, stearinska smola, glicerolska smola i ostaci masnoće iz vune svrstavaju se u tarifni broj 1522.

Napomene uz tarifni podbroj

1. Za svrhe tarifnog podbroja 1509 30, devičansko maslinovo ulje ima slobodne kiseline izražene kao oleinska kiselina koja ne prelazi 2,0 g / 100 g i može se razlikovati od ostalih kategorija devičanskog maslinovog ulja prema karakteristikama navedenim u standardu Codex Alimentarius Standard 33-1981.

2. Za svrhe tar. podbr. 1514 11 i 1514 19, pod pojmom "ulje od uljane repice sa malom količinom eruka kiseline" podrazumeva se stabilno ulje koje sadrži manje od 2% eruka kiseline po masi.

Dodatna napomena

1. Za svrhe tar. podbr. 1507 10, 1508 10, 1510 10 00, 1511 10, 1512 11, 1512 21, 1513 11, 1513 21, 1514 11, 1514 91, 1515 11, 1515 21, 1515 50 11, 1515 50 19, 1515 90 21, 1515 90 29, 1515 90 40 do 1515 90 59 i 1518 00 31:

(a) stabilna biljna ulja, tečna ili čvrsta, dobijena presovanjem, smatraju se "sirovim" ako nisu bila podvrgnuta drugim procesima osim:

- dekantovanjem u uobičajenom trajanju;

- centrifugiranju ili filtraciji, pod uslovom da je pri odvajanju ulja od njegovih čvrstih sastojaka primenjena samo mehanička sila kao što je gravitacija, pritisak i centrifugalna sila (izuzimajući bilo koji adsorpciono filtracioni proces ili bilo koji drugi fizički ili hemijski proces);

(b) stabilna biljna ulja, tečna ili čvrsta, dobijena ekstrakcijom i dalje se smatraju "sirovim" ako se po boji, mirisu ili ukusu ili po priznatim, posebnim analitičkim svojstvima ne mogu razlikovati od biljnih ulja i masnoća dobijenih presovanjem;

(v) smatra se da pojam "sirovo ulje" u širem značenju obuhvata i ulje iz degumiranog sojinog zrna i ulje od semena pamuka iz kojeg je uklonjen gosipol.

2. A. Tar. br. 1509 i 1510 obuhvataju samo ulja dobijena isključivo obradom maslina čije su karakteristike u pogledu sadržaja masnih kiselina i sterola, navedene u Aneksu I Delegirane uredbe Komisije (EU) broj 2022/2104(5). Njihovo prisustvo može se odrediti korišćenem metoda broj 6 (COI/T.20/dokument broj 33 (utvrđivanje metil estara masnih kiselina gasnom hromatografijom) i broj 8 (COI/T.20/dokument broj 26 (utvrđivanje sastava i sadržaja sterola, triterpenskih dialkohola i alifatičnih alkohola kapilarnom gasnom hromatografijom) utvrđenih u Aneksu I Uredbe Komisije o sprovođenju (EU) broj 2022/2105(6).

Tar. br. 1509 i 1510 ne obuhvataja hemijski modifikovano maslinovo ulje (naročito reesterifikovano maslinovo ulje) i mešavine maslinovog ulja sa drugim uljima. Prisustvo reestirifikovanog maslinovog ulja potvrđuje se korišćenjem metode broj 3 (COI/T.20/dokument broj 23 (utvrđivanje procenta 2-gliceril monopalmitata) utvrđene Uredbom Komisije o sprovođenju (EU) broj 2022/2105.

B. Tar. podbr. 1509 20 00, 1509 30 00 i 1509 40 00 obuhvataju samo maslinova ulja dole određena u tač. 1, 2 i 3, dobijena mehaničkim ili drugim fizičkim postupcima pod uslovima koji ne dovede do modifikacije ulja, i koja nisu podrvrgnuta bilo kojoj obradi osim pranja, dekantovanja, centrifugiranja ili filtracije. Maslinova ulja dobijena upotrebom rastvora, hemijskih ili bioloških reagenasa, ili postupkom reesterifikacije, kao i bilo koja mešavina sa uljima drugih vrsta, isključuju se iz ovog tarifnog podbroja.

1. Za svrhe tarifnog podbroja 1509 20 00, "lampant ulje" označava maslinovo ulje koje ima karakteristike maslinovih ulja kategorije 1 utvrđene u Aneksu I Delegirane uredbe Komisije (EU) broj 2022/2104.

2. Za svrhe tarifnog podbroja 1509 30 00 "ekstra devičansko maslinovo ulje" označava ulje koje ima karakteristike maslinovih ulja iz kategorije 2 utvrđene u Aneksu I Delegirane uredbe Komisije (EU) broj 2022/2104.

3. Tarifni podbroj 1509 40 00 obuhvata druga devičanska maslinova ulja koja imaju karakteristike maslinovih ulja kategorije 3 utvrđene u Aneksu I Delegirane uredbe Komisije (EU) broj 2022/2104.

V. Tarifni podbroj 1509 90 00 obuhvata maslinovo ulje dobijeno obradom maslinovih ulja iz tar. podbr. 1509 20 00, 1509 30 00 i 1509 40 00, pomešano ili nepomešano sa devičanskim maslinovim uljem, i ima karakteristike maslinovih ulja iz kategorija 4 i 5 utvrđene u Aneksu I Delegirane uredbe Komisije (EU) broj 2022/2104.

G. Za svrhe tarifnog podbroja 1510 10 00, "sirova ulja" označavaju ulja sa karateristikama maslinovih ulja iz kategorije 6 utvrđene u Aneksu I Delegirane uredbe Komisije (EU) broj 2022/2104.

D. Tarifni podbroj 1510 90 00 obuhvata ulja dobijena obradom ulja iz tarifnog podbroja 1510 10 00, pomešana ili nepomešana sa devičanskim maslinovim uljem, i ulja koja nemaju karakteristike ulja navedene u tač. B, V i G ove dodatne napomene.

Ulja iz ovog tarifnog podbroja moraju da imaju karakteristike maslinovih ulja iz kategorija 7 i 8 utvrđene u Aneksu I Delegirane uredbe Komisije (EU) broj 2022/2104.

3. Tar. podbr. 1522 00 31 i 1522 00 39 ne obuhvataju:

(a) ostatke dobijene prilikom prerade masnih materija koje sadrže ulje sa jodnim brojem manjim od 70 ili većim od 100 utvrđene u skladu sa ISO 3961 metodom;

(b) ostatke dobijene prilikom prerade masnih materija koje sadrže ulje sa jodnim brojem većim od 70 i manjim od 100, čija je površina pika (koja predstavlja zapreminu betasitosterola(7) na retencionom vremenu), manja od 93,0% od ukupne površine pikova sterola, utvrđene metodom broj 8 (COI/T.20/dokument broj 26 (utvrđivanje sastava i sadržaja sterola, triterpenskih dialkohola i alifatičnih alkohola kapilarnom gasnom hromatografijom) utvrđenom u Aneksu I Uredbe Komisije o sprovođenju (EU) broj 2022/2105

4. Analitičke metode za određivanje karakteristika proizvoda pomenutih u prethodnom tekstu navedene su u Aneksima Uredbe Komisije o sprovođenju (EU) broj 2022/2105. Pri tome se moraju uvažavati i napomene navedene u fusnotama Aneksa I te Uredbe.

5. Prehrambeni proizvodi iz Glave 15 isporučeni u odmerenim dozama, kao što su kapsule, tablete, pastile ili pilule, koji su namenjeni za upotrebu kao dodaci ishrani, isključuju se iz ove glave. Bitan karakter dodatka ishrani ne zasniva se samo na sastojcima, već takođe na njegovom specifičnom obliku isporuke koji pokazuje njegovu funkciju kao dodatka ishrani, s obzirom na to da on određuje dozu, način na koji se apsorbuje i mesto za koje se pretpostavlja da proizvod postaje aktivan. Ovakvi dodaci ishrani svrstavaju se u tarifni broj 2106 ukoliko na drugom mestu nisu pomenuti ili obuhvaćeni.

______________
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) broj 2022/2104 od 29. jula 2022. godine kojom se dopunjuje Uredba (EU) Evropskog parlamenta i Saveta broj 1308/2013 u vezi sa tržišnim standardima za maslinovo ulje i stavlja van snage Uredba komisije (EEZ) broj 2568/91 i Uredba Komisije o sprovođenju (EU) broj 29/2012 ("Službeni list EU" broj L284 od 4.11.2022. godine, str. 1)
(6) Uredba Komisije o sprovođenju (EU) broj 2022/2105 od 29. jula 2022. godine o utvrđivanju pravila o proveri usaglašenosti tržišnih standarda za maslinovo ulje i metode analize karakteristika maslinovog ulja ("Službeni list EU" broj L284 od 4.11.2022. godine, str. 23)
(7) delta-5,23-stigmastadienol + klerosterol + betasitosterol + sitostanol + delta-5-avenasterol + delta-5,24-stigmastadienol

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak IV

PRIPREMLJENI PREHRAMBENI PROIZVODI; PIĆA, ALKOHOLI I SIRĆE; DUVAN I PROIZVODI ZAMENE DUVANA; PROIZVODI KOJI SADRŽE ILI NE SADRŽE NIKOTIN, NAMENJENI ZA UDISANJE BEZ SAGOREVANJA; OSTALI PROIZVODI KOJI SADRŽE NIKOTIN NAMENJENI ZA UNOS NIKOTINA U LJUDSKO TELO

Napomena

1. Pod pojmom "peleti" u ovom odeljku podrazumevaju se proizvodi koji su aglomerisani direktno kompresijom ili dodavanjem vezivnog sredstva u količini ne preko 3% po masi.

Glava 16

PRERAĐEVINE OD MESA, OD RIBA, OD LJUSKARA, MEKUŠACA ILI OSTALIH VODENIH BESKIČMENJAKA, ILI OD INSEKATA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata meso, ostale klanične proizvode, ribu, ljuskare, mekušce ili ostale vodene beskičmenjake, kao i insekte, pripremljene ili konzervisane postupcima navedenim u Glavama 2 i 3, Napomene 6 uz Glavu 4 i tarifnom broju 0504.

2. Prehrambeni proizvodi svrstavaju se u ovu glavu pod uslovom da sadrže više od 20% po masi kobasičarskih proizvoda, mesa, ostalih klaničnih proizvoda, krvi, insekata, riba ili ljuskara, mekušaca, ili drugih vodenih beskičmenjaka ili bilo koje kombinacije tih proizvoda. Ako proizvod sadrži dva ili više prethodno pomenutih proizvoda, svrstava se u odgovarajući tarifni broj Glave 16 prema komponenti ili komponentama koje preovlađuju po masi. Ove odredbe se ne primenjuju na proizvode sa nadevom iz tarifnog broja 1902 ili na proizvode iz tar. br. 2103 i 2104.

Za prerađevine koje sadrže džigericu, odredbe druge rečenice ne primenjuju se za određivanje tarifnih podbrojeva u okviru tarifnog broja 1601 ili 1602.

Napomene za tarifni podbrojeve

1. Za svrhe tarifnog podbroja 1602 10 pod pojmom "homogenizovani proizvodi" podrazumevaju se prerađevine od mesa, ostalih klaničnih proizvoda, krvi ili insekata, fino homogenizovani, pripremljeni za prodaju na malo, kao hrana pogodna za bebe ili malu decu ili za dijetetske svrhe, u posudama neto - mase ne preko 250 g. Za primenu ove definicije ne uzimaju se u obzir male količine bilo kojih sastojaka koji su dodati ovim proizvodima radi začinjavanja, konzervisanja ili u druge svrhe. Ovi proizvodi mogu sadržati malu količinu vidljivih komadića mesa ili ostalih klaničnih proizvoda. Ovaj podbroj ima prednost u odnosu na sve ostale podbrojeve iz tarifnog broja 1602.

2. Nazivi riba, ljuskara, mekušaca i ostalih vodenih beskičmenjaka navedeni u podbrojevima tarifnog broja 1604 ili 1605 obuhvataju iste vrste koje su navedene u Glavi 3 pod istim nazivima.

Dodatne napomene

1. Za svrhe tar. podbr. 1602 31 11, 1602 32 11, 1602 39 21, 1602 50 10 i 1602 90 61, izraz "nekuvan" primenjuje se na proizvode koji nisu podvrgnuti bilo kakvom postupku zagrevanja ili koji su podvrgnuti postupku zagrevanja nedovoljnom da obezbedi koagulaciju mesnih belančevina u celom proizvodu i koji, stoga, u slučaju tar. podbr. 1602 50 10 i 1602 90 61, pokazuju tragove crvenkaste tečnosti na površini preseka kada se proizvod seče duž linije koja prolazi kroz njegov najdeblji deo.

2. Za svrhe tar. podbr. 1602 41 10, 1602 42 10 i 1602 49 11 do 1602 49 15, izraz "komadi od njih" primenjuje se samo na prerađeno ili konzervisano meso koje se, usled veličine i karakteristika jedinstvenog mišićnog tkiva, prepoznaje kao dobijeno od buta, plećki, bubrežnjaka ili vrata od domaćih svinja, zavisno od slučaja.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 17

ŠEĆER I PROIZVODI OD ŠEĆERA

Napomena

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode od šećera koji sadrže kakao (tarifni broj 1806);

(b) hemijski čiste šećere (osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze), ili ostale proizvode iz tarifnog broja 2940;

(v) lekove i ostale proizvode iz Glave 30.

Napomena za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tar. podbr. 1701 12, 1701 13 i 1701 14 pod pojmom "sirovi šećer" podrazumeva se šećer čiji sadržaj saharoze u suvom stanju po masi odgovara polarimetrijskoj vrednosti manjoj od 99,5%.

2. Tarifni podbroj 1701 13 obuhvata samo šećer od šećerne trske dobijen bez centrifugiranja, čiji sadržaj saharoze po masi u suvom stanju odgovara polarimetrijskoj vrednosti od 69° ili više ali manje od 93°. Proizvod sadrži samo prirodne anhedralne mikrokristale, nepravilnog oblika, nevidljive golim okom, koji su okruženi ostacima melase i ostalim sastojcima šećera od šećerne trske.

Dodatne napomene

1. Za svrhe tar. podbr. 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 13 10, 1701 13 90, 1701 14 10 i 1701 14 90 pod pojmom "sirovi šećer" podrazumeva se šećer koji nije aromatizovan ili bojen, niti sadrži bilo koju drugu dodatu materiju, a koji, u suvom stanju, sadrži po masi manje od 99,5% saharoze, utvrđene polarimetrijskom metodom.

2. Za svrhe tarifnog podbroja 1701 99 10, pod pojmom "beli šećer" podrazumeva se šećer koji nije aromatizovan niti bojen i koji ne sadrži bilo koje dodate materije, a koji u suvom stanju sadrži po masi 99,5% ili više saharoze, utvrđene polarimetrijskom metodom.

3. Za proizvode iz tar. podbr. 1702 20 10, 1702 60 95 i 1702 90 71, sadržaj šećera (saharoza, fruktoza, glukoza i maltoza, gde su fruktoza i glukoza iskazane u ekvivalentu saharoze) utvrđuje se primenom metode tečne hromatografije visokih performansi ("HPLC metoda"), korišćenjem sledeće formule:

S + (G + F) × 0,95;

gde je:

"S" sadržaj šećera određen HPLC metodom;

"F" sadržaj fruktoze određen HPLC metodom;

"G" sadržaj glukoze određen HPLC metodom;

"M" sadržaj maltoze određen HPLC metodom.

Za proizvode iz tar. podbr. 1702 60 80, 1702 90 80 i 1702 90 95, sadržaj saharoze, uključujući i šećere koji se iskazuju kao saharoza, utvrđuje se refraktometrijskom metodom (iskazanom u Brix vrednosti u skladu sa Aneksom Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014(9). Za proizvode iz tar. podbr. 1702 60 80 i 1702 90 80, pretvaranje rezultata u ekvivalent saharoze dobija se množenjem Brix vrednosti sa koeficijentom 0,95.

4. Za svrhe tar. podbr. 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10 i 1702 90 30, pod pojmom "izoglukoza" podrazumeva se proizvod dobijen od glukoze ili njenih polimera koji u suvom stanju sadrži najmanje 10% fruktoze po masi. Za proizvode iz ovih tar. podbr. sadržaj saharoze, uključujući i druge šećere koji se iskazuju kao saharoza, utvrđuje se refraktometrijskom metodom (iskazanom u Brix vrednosti u skladu sa Aneksom Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014(7).

5. "Inulin sirup" podrazumeva:

(a) za svrhe tarifnog podbroja 1702 60 80, neposredni proizvod dobijen hidrolizom inulina ili oligofruktoze, koji u suvom stanju sadrži više od 50% fruktoze u slobodnom obliku ili u obliku saharoze,

(b) za svrhe tarifnog podbroja 1702 90 80, neposredni proizvod dobijen hidrolizom inulina ili oligofruktoze, koji u suvom stanju sadrži najmanje 10%, ali ne više od 50% fruktoze u slobodnom obliku ili u obliku saharoze.

Količina "fruktoze u slobodnom obliku ili u obliku saharoze" određuje se korišćenjem formule F + 0,5 S/0,95 računato na suvu materiju, gde je "F" sadržaj fruktoze i "S" sadržaj saharoze, određene metodom tečne hromatografije visokih performansi.

6. U celoj nomenklaturi, mešavine šećera sa malim količinama ostalih supstanci svrstavaju se u Glavu 17, osim ukoliko imaju karakter preparata koji se svrstava na drugo mesto u Tarifi.

______________
(9) Uredba Komisije o sprovođenju (EU) broj 974/2014 od 11. septembra 2014. godine kojom se utvrđuje refraktometrijska metoda za merenje suvog rastvorljivog ostatka u proizvodima dobijenim od voća i povrća u svrhu njihovog svrstavanja u Kombinovanu nomenklaturu ("Službeni list EU", broj L 274 od 16.9.2014. godine, str. 6)

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 18

KAKAO I PROIZVODI OD KAKAOA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) prehrambene proizvode koji sadrže više od 20% po masi kobasičarskih proizvoda, mesa, ostalih klaničnih proizvoda, krvi, insekata, ribe ili ljuskara, mekušaca i ostalih vodenih beskičmenjaka ili bilo koje kombinacije tih proizvoda (Glava 16);

(b) proizvode navedene u tarifnom broju 0403, 1901, 1904, 1905, 2105, 2202, 2208, 3003 ili 3004.

2. Tarifni broj 1806 uključuje proizvode od šećera koji sadrže kakao i, shodno Napomeni 1. uz ovu glavu, ostale prehrambene proizvode koji sadrže kakao.

Dodatna napomena

1. Tar. podbr. 1806 90 11 i 1806 90 19 ne obuhvataju čokoladne proizvode izrađene samo od jedne vrste čokolade.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 19

PROIZVODI NA BAZI ŽITARICA, BRAŠNA, SKROBA ILI MLEKA; POSLASTIČARSKI PROIZVODI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) prehrambene proizvode koji sadrže više od 20% po masi kobasičarskih proizvoda, mesa, ostalih klaničnih proizvoda, krvi, insekata, ribe ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka ili bilo koje kombinacije tih proizvoda (Glava 16), osim u slučaju proizvoda sa nadevom iz tarifnog broja 1902;

(b) biskvite i ostale proizvode na bazi brašna ili na bazi skroba, specijalno pripremljene za ishranu životinja (tarifni broj 2309); ili

(v) lekove i ostale proizvode iz Glave 30.

2. Za svrhe tarifnog broja 1901:

(a) pod pojmom "prekrupa" podrazumeva se prekrupa od žitarica iz Glave 11;

(b) pod pojmovima "brašno" i "griz" podrazumevaju se:

(1) brašno i griz od žitarica iz Glave 11, i

(2) brašno, griz i prah biljnog porekla iz bilo koje Glave, osim brašna, griza i praha od sušenog povrća (tarifni broj 0712), od krompira (tarifni broj 1105) ili od sušenog mahunastog povrća (tarifni broj 1106).

3. Tarifni broj 1904 ne obuhvata proizvode koji sadrže više od 6% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, ili potpuno prevučene čokoladom, kao ni druge prehrambene proizvode iz tarifnog broja 1806 koji sadrže kakao (tarifni broj 1806).

4. Za svrhe tarifnog broja 1904 pod pojmom "drugačije pripremljeni" podrazumevaju se prerade većeg stepena od prerada predviđenih u tarifnim brojevima i napomenama uz Glave 10 i 11.

Dodatna napomena

1. Pojam "slatki biskviti" u tarifnom podbroju 1905 31 odnosi se samo na proizvode kod kojih sadržaj vode ne prelazi 12% po masi, a sadržaj masnoće 35% po masi (prilikom određivanja tih sadržaja ne uzimaju se u obzir prelivi i filovi).

2. Tarifni podbroj 1905 90 20 obuhvata samo suve i lomljive proizvode.

3. Prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakata slada iz tarifnog broja 1901 kao i roba iz tar. br. 0401 do 0404 koja se isporučuje u odmerenim dozama, kao što su kapsule, tablete, pastile i pilule, koji su namenjeni za upotrebu kao dodaci ishrani, isključuju se iz svrstavanja u tarifni broj 1901. Bitan karakter dodataka ishrani ne daju samo sastojci, već takođe i njihov specifični oblik u kojem se isporučuju i koji ukazuje na njihovu funkciju kao dodataka ishrani, s obzirom na to da to određuje doziranje, način na koji se apsorbuju i mesto na koje bi trebalo da deluju. Takvi dodaci ishrani svrstavaju se u tarifni broj 2106, ukoliko nisu pomeniti ili obuhvaćeni na drugom mestu.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 20

PROIZVODI OD POVRĆA, VOĆA, JEZGRASTOG VOĆA ILI OSTALIH DELOVA BILJA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) povrće i voće, uključujući jezgrasto voće, pripremljeno ili konzervisano postupcima navedenim u Glavama 7, 8 ili 11;

(b) masti i ulja biljnog porekla (Glava 15);

(v) prehrambene proizvode koji sadrže više od 20% po masi kobasičarskih proizvoda, mesa, ostalih klaničnih proizvoda, krvi, insekata, ribe ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka, ili bilo koje kombinacije tih proizvoda (Glava 16);

(g) pekarske proizvode i ostale proizvode iz tarifnog broja 1905; ili

(d) složene homogenizovane prehrambene proizvode iz tarifnog broja 2104.

2. Tar. br. 2007 i 2008 ne obuhvataju voćne želee, voćne paste, ušećerene bademe i slično u obliku proizvoda od šećera (tarifni broj 1704) i proizvoda od čokolade (tarifni broj 1806).

3. Tar. br. 2001, 2004 i 2005 obuhvataju, zavisno od slučaja, samo one proizvode iz Glave 7 ili iz tarifnog broja 1105 ili 1106 (osim brašna, griza i praha od proizvoda iz Glave 8) koji su pripremljeni ili konzervisani postupcima osim onih pomenutih u Napomeni 1 pod (a).

4. Sok od paradajza koji sadrži 7% ili više suve materije svrstava se u tarifni broj 2002.

5. Za svrhe tarifnog broja 2007, pod pojmom "dobijeni kuvanjem" podrazumeva se da su dobijeni toplotnim tretmanom na atmosferskom pritisku ili pod smanjenim pritiskom da bi se povećao viskozitet proizvoda smanjenjem sadržaja vode ili na neki drugi način.

6. U smislu tarifnog broja 2009 pod pojmom "sokovi, nefermentisani i bez dodatka alkohola" podrazumevaju se sokovi alkoholne jačine koja ne prelazi 0,5% zapremine (videti Napomenu 2. uz Glavu 22).

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tarifnog podbroja 2005 10 pod pojmom "homogenizovano povrće" podrazumevaju se proizvodi od povrća fino homogenizovanog, pripremljeni za prodaju na malo, kao hrana pogodna za bebe ili malu decu ili za dijetetske svrhe, u sudovima ne preko 250 g neto - mase. Za primenu ove definicije ne uzimaju se u obzir male količine bilo kojih sastojaka koji se dodaju proizvodu radi začinjavanja, konzervisanja ili u druge svrhe. Ti proizvodi mogu imati male količine vidljivih komadića povrća. Tarifni podbroj 2005 10 ima prednost u odnosu na sve ostale tarifne podbrojeve tarifnog broja 2005.

2. Za svrhe tarifnog podbroja 2007 10 pod pojmom "homogenizovani proizvodi" podrazumevaju se proizvodi od voća, fino homogenizovanog, pripremljeni za prodaju na malo kao hrana pogodna za bebe ili malu decu ili za dijetetske svrhe, u sudovima ne preko 250 g neto - mase. Za primenu ove definicije ne uzimaju se u obzir male količine bilo kojih sastojaka koji se dodaju proizvodu radi začinjavanja, konzervisanja ili u druge svrhe. Ti proizvodi mogu imati male količine vidljivih komadića voća. Tarifni podbroj 2007 10 ima prednost u odnosu na sve ostale tarifne podbrojeve iz tarifnog broja 2007.

3. Za svrhe tar. podbr. 2009 12, 2009 21, 2009 31, 2009 41, 2009 61 i 2009 71, pod pojmom "Brix vrednost" podrazumeva se direktno očitavanje Brix stepeni dobijenih na Brix hidrometru, ili indeksa refrakcije izraženog u procentima sadržaja saharoze dobijenog na refraktometru, pri temperaturi od 20° C, ili korigovanog na 20° C ako je očitavanje vršeno na drugoj temperaturi.

Dodatne napomene

1. Za svrhe tarifnog broja 2001 povrće, voće, jezgrasto voće i ostali jestivi delovi bilja, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini moraju sadržati 0,5% ili više po masi slobodne, isparljive kiseline izražene kao sirćetna kiselina. Pored toga, pečurke koje spadaju u tarifni podbroj 2001 90 50 ne treba da sadrže preko 2,5% soli po masi.

2. (a) Sadržaj različitih šećera izraženih kao saharoza (sadržaj šećera) u proizvodima koji se svrstavaju u ovu glavu odgovara vrednosti koju pokazuje refraktometar (u skladu sa metodom propisanom u Aneksu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014(10)) na temperaturi od 20 °C i pomnoženoj jednim od sledećih faktora:

- 0,93 u pogledu proizvoda iz tar. podbr. od 2008 20 do 2008 80, 2008 93, 2008 97 i 2008 99,

- 0,95 u pogledu proizvoda iz ostalih tarifnih brojeva.

Međutim, sadržaj različitih šećera izraženih kao saharoza (sadržaj šećera) u sledećim proizvodima koji se svrstavaju u ovu glavu:

- proizvodi proizvedeni na bazi morskih algi i ostalih algi pripremljenih ili konzerviranih u postupcima koji nisu navedeni u Glavi 12;

- proizvodi proizvedeni na bazi manioke, aroruta, salepa, topinambura, slatkog krompira i sličnog korenja i krtola sa visokim sadržajem skroba ili inulina iz tarifnog broja 0714;

- proizvodi proizvedeni na bazi lišća vinove loze;

odgovara vrednosti koja se dobija izračunavanjem koje se izvodi na osnovu merenja dobijenih primenom metode tečne hromatografije visokih performansi ("HPLC metoda"), korišćenjem sledeće formule:

S + (G + F) × 0,95;

gde je:

"S" sadržaj šećera određen HPLC metodom;

"F" sadržaj fruktoze određen HPLC metodom;

"G" sadržaj glukoze određen HPLC metodom.

(b) Izraz "Brix" vrednost pomenut u tarifnim podbrojevima tarifnog broja 2009, odgovara vrednosti koju pokazuje refraktometar (u skladu sa metodom propisanom u Aneksu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014(8)) na temperaturi od 20 °C.

3. Proizvodi koji se svrstavaju u tar. podbrojeve 2008 20 do 2008 80, 2008 93, 2008 97 i 2008 99 smatra se da sadrže dodatak šećera kada "sadržaj šećera" prelazi po masi dole navedene procente za pojedine vrste voća ili jestivih delova bilja:

- ananas i grožđe: 13%,

- ostalo voće, uključujući mešavine voća, i ostalih jestivih delova biljaka: 9%.

4. Za svrhe tar. podbr. 2008 30 11 do 2008 30 39, 2008 40 11 do 2008 40 39, 2008 50 11 do 2008 50 59, 2008 60 11 do 2008 60 39, 2008 70 11 do 2008 70 59, 2008 80 11 do 2008 80 39, 2008 93 11 do 2008 93 29, 2008 97 12 do 2008 97 38 i 2008 99 11 do 2008 99 40 navedeni izrazi imaju sledeće značenje:

- "stvarna alkoholna jačina po masi" jeste broj kilograma čistog alkohola sadržan u 100 kg proizvoda,

- "% mas" jeste simbol za alkoholnu jačinu po masi.

5. Sledeće treba primeniti na proizvode u slučajevima kada:

(a) Sadržaj dodatog šećera u proizvodima koji se svrstavaju u tarifni broj 2009 odgovara "sadržaju šećera" umanjenom za dole navedene brojeve za pojedine vrste sokova:

- sok od limuna ili paradajza: 3,

- sok od grožđa: 15,

- ostali sokovi od voća ili povrća, uključujući mešavine sokova: 13.

(b) Voćni sokovi sa dodatkom šećera, čija Brix vrednost ne prelazi 67 i koji po masi sadrže manje od 50% voćnih sokova, gube svoj originalni karakter voćnih sokova iz tarifnog broja 2009.

Tačka (b) se ne primenjuje na koncentrovane prirodne voćne sokove. Prema tome, koncentrovani prirodni voćni sokovi nisu isključeni iz tarifnog broja 2009

6. Za svrhe tar. podbr. 2009 69 51 i 2009 69 71 pod pojmom "koncentrat soka od grožđa (uključujući širu)" podrazumeva se sok od grožđa (uključujući širu), kod kojeg vrednost, koju pokazuje refraktometar (u skladu sa metodom propisanom u Aneksu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014(8)) na temperaturi od 20 °C nije manja od 50,9%.

7. Za svrhe tar. podbr. 2001 90 92, 2006 00 35, 2006 00 91, 2007 10 91, 2007 99 93, 2008 97 03, 2008 97 05, 2008 97 12, 2008 97 16, 2008 97 32, 2008 97 36, 2008 97 51, 2008 97 72, 2008 97 76, 2008 97 92, 2008 97 94, 2008 97 97, 2008 99 24, 2008 99 31, 2008 99 36, 2008 99 38, 2008 99 48, 2008 99 63, 2009 89 34, 2009 89 36, 2009 89 73, 2009 89 85, 2009 89 88, 2009 89 97, 2009 90 92, 2009 90 95 i 2009 90 97 pod pojmom "tropsko voće" podrazumevaju se guava, mango, mangusta, papaja, tamarinda (indijska urma), akažu - jabuke, lučice, indijske kruške (plodovi indijskog hlebnog drveta), sapodila šljive, pasionke, karambole i pitaje.

8. Za svrhe tar. podbr. 2001 90 92, 2006 00 35, 2006 00 91, 2007 99 93, 2008 19 12, 2008 19 92, 2008 97 03, 2008 97 05, 2008 97 12, 2008 97 16, 2008 97 32, 2008 97 36, 2008 97 51, 2008 97 72, 2008 97 76, 2008 97 92, 2008 97 94 i 2008 97 97 pod pojmom "tropsko jezgrasto voće" podrazumevaju se kokosov orah, akažu - orah, brazilski orah, areka (orah katehuove palme), kolin orah i makadamski oraščić.

9. Morske alge i ostale alge pripremljene ili konzervisane procesima koji nisu predviđeni u okviru Glave 12, kao što su kuvanje, pečenje, začinjavanje ili dodavanje šećera, svrstavaju se u Glavu 20, kao proizvodi od ostalih delova bilja. Morske alge i ostale alge, sveže, rashlađene, smrznute ili sušene, mlevene ili nemlevene, svrstavaju se u tarifni broj 1212.

____________
(10) Uredba Komisije o sprovođenju (EU) broj 974/2014 od 11. septembra 2014. godine kojom se utvrđuje refraktometrijska metoda za merenje suvog rastvorljivog ostatka u proizvodima dobijenim od voća i povrća u svrhu njihovog svrstavanja u Kombinovanu nomenklaturu ("Službeni list EU", broj L 274 od 16.9.2014. godine, str. 6)

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 21

RAZNI PROIZVODI ZA ISHRANU

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) mešano povrće iz tarifnog broja 0712;

(b) pržene zamene kafe koje sadrže kafu u bilo kojoj srazmeri (tarifni broj 0901);

(v) aromatizovani čaj (tarifni broj 0902);

(g) začine i druge proizvode iz tar. br. 0904 do 0910;

(d) prehrambene proizvode, osim prehrambenih proizvoda iz tarifnog broja 2103 ili 2104, koji sadrže više od 20% po masi kobasičarskih proizvoda, mesa, ostalih klaničnih proizvoda, krvi, insekata, ribe ili ljuskara, mekušaca ili drugih vodenih beskičmenjaka, ili bilo koje kombinacije tih proizvoda (Glava 16);

(đ) proizvode iz tarifnog broja 2404;

(e) kvasac pripremljen kao lek i ostale proizvode iz tarifnog broja 3003 ili 3004; ili

(ž) pripremljene enzime iz tarifnog broja 3507.

2. Ekstrakti zamena navedenih u Napomeni 1. pod (b) svrstavaju se u tarifni broj 2101.

3. Za svrhe tarifnog broja 2104, pod pojmom "homogenizovani složeni prehrambeni proizvodi" podrazumevaju se proizvodi koji se sastoje od fino homogenizovane mešavine od dva ili više osnovnih sastojaka kao što su: meso, riba, povrće ili voće, pripremljeni za prodaju na malo kao hrana pogodna za bebe ili malu decu ili za dijetetske svrhe, u sudovima ne preko 250 g neto - mase. Za primenu ove definicije ne uzimaju se u obzir male količine bilo kojih sastojaka koji se dodaju mešavini radi začinjavanja, konzervisanja ili za ostale svrhe. Ovi proizvodi mogu da sadrže malu količinu vidljivih komadića sastojaka.

Dodatne napomene

1. Za svrhe tar. podbr. 2106 10 20 i 2106 90 92 pojam "skrob" takođe obuhvata proizvode razlaganja skroba.

2. Za svrhe tarifnog podbroja 2106 90 20 pod pojmom "složeni alkoholni proizvodi, osim onih baziranih na mirisnim materijama, koji se koriste za proizvodnju pića" podrazumevaju se oni proizvodi čija je alkoholna jačina po zapremini veća od 0,5% vol.

3. Za svrhe tarifnog podbroja 2106 90 30 pod pojmom "izoglukoza" podrazumeva se proizvod dobijen od glukoze ili njenih polimera koji u suvom stanju sadrži najmanje 10% fruktoze po masi.

4. Za proizvode iz tar. podbr. 2106 90 30 i 2106 90 59, sadržaj saharoze, uključujući i šećere koji se iskazuju kao saharoza, utvrđuje se refraktometrijskom metodom (iskazanom u Brix vrednosti u skladu sa Aneksom Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014(12).

5. Ostali prehrambeni proizvodi pakovani u odmerene doze kao što su kapsule, tablete, pastile i pilule, koji su namenjeni za upotrebu kao dodaci ishrani, svrstavaju se u tarifni broj 2106, osim pomenutih ili obuhvaćenih na drugom mestu.

6. Preparati na bazi kafe, čaja ili mate čaja ili njihovih ekstrakata, esencija i koncentrata, sa sadržajem šećera 97% ili više po masi, računato na suvu materiju, isključuju se iz svrstavanja u tarifni broj 2101 i uglavnom se svrstavaju u Glavu 17. Više se ne smatra da karakter tim proizvodima daju kafa, čaj ili mate čaj ili njihovi ekstrakti, esencije i koncentrati.

______________
(12) Uredba Komisije o sprovođenju (EU) broj 974/2014 od 11. septembra 2014. godine kojom se utvrđuje refraktometrijska metoda za merenje suvog rastvorljivog ostatka u proizvodima dobijenim od voća i povrća u svrhu njihovog svrstavanja u Kombinovanu nomenklaturu ("Službeni list EU", broj L 274, 16.9.2014, str. 6)

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 22

PIĆA, ALKOHOLI I SIRĆE

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode iz ove glave (osim onih iz tarifnog broja 2209) pripremljene za kulinarske svrhe i time učinjene nepodesnim za potrošnju kao pića (obično tarifni broj 2103);

(b) morsku vodu (tarifni broj 2501);

(v) destilisanu vodu, vodu za određivanje elektroprovodljivosti i vodu slične čistoće (tarifni broj 2853);

(g) sirćetnu kiselinu koja sadrži po masi više od 10% sirćetne kiseline (tarifni broj 2915);

(d) lekove iz tarifnog broja 3003 ili 3004; ili

(đ) parfimerijske i toaletne proizvode (Glava 33).

2. Za svrhe ove glave i Glava 20 i 21, "zapreminska alkoholna jačina" određuje se na temperaturi od 20°C.

3. Za svrhe tarifnog broja 2202 pod pojmom "bezalkoholna pića" podrazumevaju se pića čija zapreminska alkoholna jačina nije veća od 0,5% vol. Alkoholna pića se svrstavaju u tar. br. 2203 do 2206 ili u tarifni broj 2208, zavisno od slučaja.

Napomena za tarifni podbroj:

1. Za svrhe tarifnog podbroja 2204 10 pod pojmom "penušava vina" podrazumevaju se vina koja, kad se čuvaju na temperaturi od 20° C u zatvorenim sudovima, imaju nadpritisak od najmanje 3 bar.

Dodatne napomene

◻ 1. Tarifni podbroj 2202 10 00 obuhvata vodu, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, sa sadržajem dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje ili aromatizaciju, pod uslovom da se neposredno pije.

2. Za svrhe tar. br. 2204 i 2205 i tarifnog podbroja 2206 00 10:

(a) pod pojmom "stvarna zapreminska alkoholna jačina" podrazumeva se broj zapreminskih jedinica čistog alkohola sadržanog u 100 zapreminskih jedinica proizvoda, na temperaturi od 20°C ;

(b) pod pojmom "potencijalna zapreminska alkoholna jačina" podrazumeva se broj zapreminskih jedinica čistog alkohola koji se može proizvesti potpunom fermentacijom šećera sadržanih u 100 zapreminskih jedinica proizvoda, na temperaturi od 20° C;

(v) pod pojmom "ukupna zapreminska alkoholna jačina" podrazumeva se zbir stvarnog i potencijalnog zapreminskog procenta alkohola;

(g) pod pojmom "prirodna zapreminska alkoholna jačina" podrazumeva se ukupni zapreminski procenat alkohola u proizvodu pre bilo kakvog pojačavanja;

(d) "% vol" jeste simbol za zapreminski procenat alkohola.

3. Za svrhe tarifnog podbroja 2204 30 10 pod pojmom "šira od grožđa delimično fermentisana" podrazumeva se proizvod dobijen prilikom fermentacije šire od grožđa, koji ima stvarnu alkoholnu jačinu po zapremini veću od 1% ali manju od tri petine njegove ukupne zapreminske alkoholne jačine.

4. Za svrhe tar. podbr. 2204 21, 2204 22 i 2204 29:

A pod pojmom "ukupni suvi ekstrakt" podrazumeva se sadržaj svih sastojaka proizvoda koji ne isparavaju u datim fizičkim uslovima, izražen u gramima po litru.

Ukupni suvi ekstrakt određuje se meračem gustine (densimetrom) na temperaturi od 20°C.

B (a) prisustvo ukupnog suvog ekstrakta po litru proizvoda koji se svrstavaju u tar. podbr. 2204 21 11 do 2204 21 98, 2204 22 22 do 2204 22 98 i 22 04 29 22 do 2204 29 98 u količinama navedenim pod 1, 2, 3 i 4 dole ne utiče na njihovo svrstavanje:

1. proizvodi sa stvarnom zapreminskom alkoholnom jačinom koja ne prelazi 13% vol: 90 g ili manje ukupnog ekstrakta po litru;

2. proizvodi sa stvarnom zapreminskom alkoholnom jačinom većom od 13% vol ali ne većom od 15% vol: 130 g ili manje ukupnog suvog ekstrakta po litru;

3. proizvodi sa stvarnom zapreminskom alkoholnom jačinom većom od 15% vol ali ne većom od 18% vol: 130 g ili manje ukupnog suvog ekstrakta po litru;

4. proizvodi sa stvarnom zapreminskom alkoholnom jačinom većom od 18% vol, ali ne većom od 22% vol: 330 g ili manje ukupnog suvog ekstrakta po litru.

Proizvodi u kojima ukupni suvi ekstrakt prelazi maksimalnu gore navedenu količinu za svaku kategoriju svrstavaju se u novu kategoriju koja sledi, izuzev kada ukupni suvi ekstrakt prelazi 330 g/l, u kom slučaju se proizvodi svrstavaju u tar. podbr. 2204 21 98, 2204 22 98 i 2204 29 98;

(b) gore navedena pravila se ne primenjuju na proizvode koji se svrstavaju u tar. podbr. 2204 21 23 i 2204 22 33.

5. Smatraće se da tar. podbr. 2204 21 11 do 2204 21 98, 2204 22 22 do 2204 22 98 i 22 04 29 22 do 2204 29 98 obuhvataju:

(a) širu od grožđa sa zaustavljenom fermentacijom putem dodavanja alkohola, tj. proizvod:

- koji ima stvarnu zapreminsku alkoholnu jačinu od najmanje 12% vol ali manje od 15% vol, i

- dobijen dodavanjem nefermentisanoj širi od grožđa prirodne zapreminske alkoholne jačine od najmanje 8,5% vol proizvoda dobijenih destilacijom vina;

(b) ojačano vino za destilaciju, tj. proizvod:

- koji ima stvarnu zapreminsku alkoholnu jačinu od najmanje 18% vol ali ne više od 24% vol,

- dobijen isključivo ako se vinu koje ne sadrži nikakav rezidualni preostali šećer doda nerektifikovani proizvod dobijen destilacijom vina a koji ima maksimalnu stvarnu zapreminsku alkoholnu jačinu od 86% vol, i

- koji ima maksimalnu isparljivu kiselost od 1,5 g/l, izraženu kao sirćetna kiselina;

(v) vinski liker, tj. proizvod:

- koji ima ukupnu zapreminsku alkoholnu jačinu od najmanje 17,5% vol i stvarnu zapreminsku alkoholnu jačinu od najmanje 15% vol ali ne više od 22% vol, i

- dobijen iz šire od grožđa ili vina, koje mora pripadati vrstama vina koje su u trećoj zemlji porekla odobrene za proizvodnju vinskog likera i koje ima minimalnu prirodnu zapreminsku alkoholnu jačinu od 12% vol,

- putem smrzavanja, ili

- dodavanjem tokom ili nakon fermentacije:

- proizvoda dobijenog destilacijom vina, ili

- koncentrovane šire od grožđa, odnosno u slučaju izvesnih vinskih likera sa naznakom porekla ili sa geografskom oznakom, koji se pojavljuju u listi datoj u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) broj 2019/934 (Commission Delegated Regulation (EU) No 2019/934, OJ L 149, 7.6.2019, st. 1) i u slučaju kojih je takva proizvodnja tradicionalna, šire od grožđa koncentrovane direktnim zagrevanjem, koja bez obzira na ovu operaciju, odgovara definiciji koncenrovane šire od grožđa, ili

- mešavine ovih proizvoda.

Međutim, izvesni vinski likeri sa naznakom porekla ili sa geografskom oznakom, koji se pojavljuju na listi datoj u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) broj 2019/934 mogu se dobiti od nefermentisane sveže šire od grožđa koja ne mora da ima minimalnu prirodnu alkoholnu zapreminsku jačinu 12% vol.

6. Za svrhe tar. podbr. 2204 10, 2204 21, 2204 22 i 2204 29:

(a) "vina sa zaštićenom naznakom porekla (ZNP)" i "vina sa zaštićenom geografskom oznakom (ZGO)" su vina koja zadovoljavaju odredbe članova od 93 do 108 Uredbe Evropskog parlamenta i Saveta (EU) broj 1308/2013 (Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council, OJ L 347, 20.12.2013, st. 671) i odredbi usvojenih u primeni napred navedene uredbe i propisanih u nacionalnim propisima;

(b) "sortna vina" su vina koja zadovoljavaju odredbe člana 120 Uredbe Evropskog parlamenta i Saveta (EU) broj 1308/2013 i odredbi usvojenih u primeni napred navedene uredbe i propisanih u nacionalnim propisima;

(v) "vina proizvedena u Evropskoj uniji" su vina koja zadovoljavaju odredbe Uredbe Evropskog parlamenta i Saveta (EU) broj 1308/2013 i člana 45. Delegirane uredbe Komisije (EU) broj 2019/33 o dopuni Uredbe Evropskog parlamenta i Saveta (EU) broj 1308/2013.

7. Za svrhe tar. podbr. 2204 30 92 i 2204 30 96, "koncentrovana šira od grožđa" podrazumeva se šira od grožđa kod koje je vrednost koju pokazuje refraktometar) u skladu sa metodom propisanom u "Kompendijumu međunarodnih metoda analize vina i šire" Međunarodne organizacije za vinovu lozu i vino, kako je objavljeno u "C" seriji "Službenog lista EU") na temperaturi od 20 °C iznosi najmanje 50,9%.

8. Proizvodima koji se svrstavaju u tarifni broj 2205 smatraće se samo vermut i ostalo vino od svežeg grožđa aromatizovano biljem ili aromatičnim materijama čija stvarna zapreminska alkoholna jačina nije manja od 7% vol.

9. Za svrhe tarifnog podbroja 2206 00 10 pod pojmom "slabo vino" ("piquette") podrazumeva se proizvod dobijen fermentacijom neobrađene grožđane komine natopljene u vodi ili ekstrakcijom fermentisane grožđane komine sa vodom.

10. Za svrhe tar. podbr. 2206 00 31 i 2206 00 39 sledeći proizvodi smatraju se "penušavim":

- fermentisana pića u bocama pričvršćena "pečurka zapušačima" koji su pričvršćeni žičanim korpicama,

- fermentisana pića pripremljena na drugi način, sa natpritiskom od 3 bar ili više, izmerenim na temperaturi od 20 °C.

11. Za svrhe tar. podbr. 2209 00 11 i 2209 00 19 pod pojmom "vinsko sirće" podrazumeva se sirće dobijeno isključivo kiselom fermentacijom vina čija ukupna kiselost nije manja od 60 g/l, izražena kao sirćetna kiselina.

12. Tarifni podbroj 2207 20 obuhvata mešavine etil alkohola koji se koristi kao sirovina za proizvodnju goriva za motorna vozila, alkoholne jačine po zapremini 50% ili veće, denaturisane sa jednom ili više sledećih supstanci:

(a) pogonsko gorivo (u skladu sa EN 228);

(b) tercijerni-butil etil etar (etil-tercio- butil-etar, ETBE);

(v) metil-tercijerni butil-etar (MTBE);

(g) 2-metilpropan-2-ol (tercijerni butilalkohol, TBA);

(d) 2- metil-propan-1-ol (2-metil-1-propanol, izobutanol);

(đ) propan-2-ol (izopropil alkohol, 2-propanol, izopropanol).

Denaturanti navedeni u tač. (d) i (đ) stava 1. ove tačke moraju da se koriste u kombinaciji sa najmanje jednim od denaturanata navedenim u tačkama (a) do (g) prvog stava.

13. Za svrhe tar. podbr. 2202 99 11 i 2202 99 15, sadržaj belančevina određuje se množenjem ukupnog sadržaja azota, računatog na osnovu metode date u tač. 2. do 8. Dela C Aneksa III Uredbe Komisije (EZ) broj 152/2009(13), koeficijentom 6,25.

______________
(13) Uredba Komisije (EZ) broj 152/2009 od 27. januara 2009. godine o utvrđivanju metoda uzorkovanja i analiza za službenu kontrolu hrane za životinje (OJ L 54, 26.2.2009, str. 1)

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 23

OSTACI I OTPACI PREHRAMBENE INDUSTRIJE; PRIPREMLJENA HRANA ZA ŽIVOTINJE

Napomena

1. Tarifni broj 2309 uključuje preparate vrste koja se upotrebljava za ishranu životinja, na drugom mestu nepomenute niti obuhvaćene, dobijene preradom biljnih ili životinjskih materijala do takve mere da su izgubili bitne karakteristike originalnog materijala, osim biljnih otpadaka, biljnih ostataka i sporednih proizvoda takve prerade.

Napomena za tarifni podbroj:

1. Za svrhe tarifnog podbroja 2306 41 pod pojmom "seme uljane repice sa malom količinom eruka kiseline" podrazumeva se seme definisano u Napomeni 1 za tarifni podbroj uz Glavu 12.

Dodatne napomene

◻ 1. Tar. podbr. 2303 10 11 i 2303 10 19 obuhvataju samo ostatke proizvodnje skroba iz kukuruza i ne obuhvataju mešavine takvih ostataka sa proizvodima dobijenim od ostalih biljaka ili sa proizvodima dobijenim iz kukuruza na drugi način osim tokom proizvodnje skroba mokrim postupkom.

Sadržaj skroba u njima ne prelazi 28% po masi, računato na suvi proizvod (metoda navedena u Aneksu III Deo K Uredbe Komisije (EZ) broj 152/2009 (Commission Regulation (EC) No 152/2009)), a sadržaj masti ne prelazi 4,5% po masi, računato na suvi proizvod (metoda navedena u Aneksu III Deo G Uredbe Komisije (EZ) broj 152/2009.

◻ 2. Tarifni podbroj 2306 90 05 obuhvata samo ostatke dobijene prilikom ekstrakcije ulja iz kukuruznih klica, koji sadrže sledeće sastojke u navedenim količinama, računato po masi na suvi proizvod:

(a) proizvode sa sadržajem ulja manjim od 3%:

- sadržajem skroba: manjim od 45%,

- sadržajem belančevina (sadržaj azota x 6,25): najmanje 11,5%;

(b) proizvode sa sadržajem ulja od najmanje 3% i najviše 8%:

- sadržajem skroba: manjim od 45%,

- sadržajem belančevina (sadržaj azota x 6,25): najmanje 13%.

Pored toga, takvi ostaci ne smeju da sadrže sastojke koji nisu dobijeni od zrna kukuruza.

Sadržaj skroba i proteina određen je metodama navedenim u Uredbi (EZ) broj 152/2009, Aneks III, Delovi K i S.

Sadržaj ulja i vlage je određen metodama navedenim u Uredbi (EZ) broj 152/2009, Aneks III, Delovi G i A, respektivno.

Izuzeti su proizvodi koji sadrže delove kukuruznih zrna dodate posle prerade koji nisu bili podvrgnuti postupku ekstrakcije ulja.

3. Za svrhe tar. podbr. 2307 00 11, 2307 00 19, 2308 00 11 i 2308 00 19, navedeni izrazi imaju sledeće značenje:

- "stvarna alkoholna jačina po masi" jeste broj kilograma čistog alkohola sadržanog u 100 kg proizvoda,

- "potencijalna alkoholna jačina po masi" jeste broj kilograma čistog alkohola koji se može proizvesti potpunom fermentacijom šećera sadržanih u 100 kg proizvoda,

- "ukupna alkoholna jačina po masi" jeste zbir stvarne i potencijalne alkoholne jačine po masi,

- "% mas" jeste simbol za alkoholnu jačinu po masi.

4. Za svrhe tar. podbr. 2309 10 11 do 2309 10 70 i 2309 90 31 do 2309 90 70, pod pojmom "mlečni proizvodi" podrazumevaju se proizvodi koji se svrstavaju u tar. br. 0401, 0402, 0404, 0405 i 0406 i u tar. podbr. 0403 20 11 do 0403 20 39, 0403 90 11 do 0403 90 69, 1702 11 00, 1702 19 00 i 2106 90 51.

◻ 5. Tarifni podbroj 2309 90 20 obuhvata samo ostatke dobijene prilikom proizvodnje skroba iz kukuruza i ne obuhvata mešavine tih ostataka sa proizvodima dobijenim od ostalih biljaka, ili sa proizvodima dobijenim od kukuruza na drugi način osim tokom proizvodnje skroba mokrim postupkom, a koji sadrže:

- ostatke kukuruza na situ nakon ceđenja u mokrom postupku, u odnosu koji ne prelazi 15% po masi, i/ili

- ostatke vode za natapanje kukuruza u mokrom postupku, uključujući ostatke vode za natapanje koja se koristi za proizvodnju alkohola ili ostalih proizvoda dobijenih iz skroba.

Ovi proizvodi mogu sadržati i ostatke dobijene prilikom ekstrakcije ulja iz kukuruznih klica mokrim postupkom mlevenja.

Sadržaj skroba kod ovih proizvoda ne prelazi 28% po masi računato na suvi proizvod (metoda navedena u Aneksu III Deo K Uredbe (EZ) broj 152/2009, sadržaj masnoće ne prelazi 4,5% po masi računato na suvi proizvod (metoda navedena Aneksu III Deo G Uredbe (EZ) broj 152/2009 i sadržaj belančevina ne prelazi 40% računato na suvi proizvod (metoda navedena u Aneksu III Deo L Uredbe (EZ) broj 152/2009.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 24

DUVAN I PROIZVODI ZAMENE DUVANA; PROIZVODI KOJI SADRŽE ILI NE SADRŽE NIKOTIN, NAMENJENI ZA UDISANJE BEZ SAGOREVANJA; OSTALI PROIZVODI KOJI SADRŽE NIKOTIN NAMENJENI ZA UNOS NIKOTINA U LJUDSKO TELO

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata lekovite cigarete (Glava 30).

2. Bilo koji proizvod koji se svrstava u tarifni broj 2404 i u bilo koji drugi tarifni broj ove glave, svrstava se u tarifni broj 2404.

3. Za svrhe tarifnog broja 2404, izraz "udisanje bez sagorevanja" znači udisanje kroz izvor zagrevanja ili druga sredstva, bez sagorevanja.

Napomena uz tarifni podbroj

1. Za svrhe tarifnog podbroja 2403 11, pod pojmom "duvan za vodene lule" podrazumeva se duvan namenjen da se puši u vodenim lulama, a koji se sastoji od mešavine duvana i glicerola, bilo da sadrži ili ne sadrži aromatična ulja i ekstrakte, melasu ili šećer, bilo da je aromatizovana ili nearomatizovana voćem. Međutim, proizvodi bez duvana namenjeni da se puše u vodenim lulama isključeni su iz ovog tarifnog podbroja.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak V

MINERALNI PROIZVODI

 

Glava 25

SO; SUMPOR; ZEMLJA I KAMEN; GIPS, KREČ I CEMENT

Napomene

1. Ako iz naimenovanja tarifnih brojeva ili Napomene 4. uz ovu glavu ne proizlazi drugačije, tarifni brojevi ove glave obuhvataju samo proizvode koji su u sirovom stanju ili koji su prani (čak i sa hemijskim supstancama koje otklanjaju nečistoće, bez promene strukture proizvoda), drobljene, mlevene, u prahu, rešetane, prosejane, koncentrisane flotacijom, magnetnom separacijom ili drugim mehaničkim ili fizičkim postupcima (osim kristalizacijom), ali ne obuhvata proizvode koji su prženi, kalcinisani, dobijeni mešanjem ili podvrgnuti bilo kom daljem procesu koji nije naveden u odgovarajućem tarifnom broju.

Proizvodima iz ove glave mogu biti dodata sredstva protiv prašenja, pod uslovom da takvi dodaci ne čine proizvod pogodnim za posebnu namenu, već za opštu namenu.

2. Ova glava ne obuhvata:

(a) sublimisani sumpor, taložni sumpor ili koloidni sumpor (tarifni broj 2802);

(b) zemljane boje, koje sadrže 70% ili više, po masi, vezanog gvožđa preračunatog kao Fe2O3 (tarifni broj 2821);

(v) lekove ili ostale proizvode iz Glave 30;

(g) parfimerijske, kozmetičke ili toaletne proizvode (Glava 33);

(d) mešavine dolomita za nabijanje (tarifni broj 3816)

(đ) kocke, ploče, ivičnjake (tarifni broj 6801); kocke za mozaik i slično (tarifni broj 6802); ploče za pokrivanje i oblaganje zgrada i odvod vlage (tarifni broj 6803);

(e) drago i poludrago kamenje (tarifni broj 7102 ili 7103);

(ž) kultivisane kristale natrijum hlorida ili magnezijum oksida (osim optičkih elemenata), pojedinačne mase 2,5 g ili veće, iz tarifnog broja 3824; optičke elemente od natrijum hlorida ili magnezijum oksida (tarifni broj 9001);

(z) bilijarsku kredu (tarifni broj 9504); ili

(i) kredu za crtanje, pisanje, ili krojačku kredu (tarifni broj 9609).

3. Proizvod koji se može svrstati u tarifni broj 2517 i u bilo koji drugi tarifni broj ove glave, svrstaće se u tarifni broj 2517.

4. Tarifni broj 2530 obuhvata, pored ostalog: vermikulit, perlit i hlorite, neekspandirane; zemljane boje, kalcinisane ili nekalcinisane ili međusobno pomešane; prirodne liskunske okside gvožđa; morsku penu (u poliranim ili nepoliranim komadima); ćilibar; aglomerisanu morsku penu i aglomerisani ćilibar u obliku ploča, šipki, štapova i sličnih oblika, neobrađivane posle oblikovanja; gagat; stroncijanit (kalcinisan ili nekalcinisan), osim stroncijum - oksida; polomljene komade grnčarskih proizvoda, opeka ili betona.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 26

RUDE, ZGURE I PEPEO

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) zgure i slične industrijske otpatke, pripremljene kao makadam (tarifni broj 2517);

(b) prirodni magnezijum-karbonat (magnezit), kalcinisan ili nekalcinisan (tarifni broj 2519);

(v) talog iz tankova za skladištenje ulja od nafte, koji se sastoji uglavnom od takvih ulja (tarifni broj 2710);

(g) baznu zguru iz Glave 31;

(d) vunu od zgure, vunu od kamena i slične mineralne vune (tarifni broj 6806);

(đ) otpatke i ostatke od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalom; ostale otpatke i ostatke koji sadrže plemenite metale ili jedinjenja plemenitih metala, koji se uglavnom upotrebljavaju za ponovno dobijanje plemenitih metala (tarifni broj 7112 ili 8549); ili

(e) bakrenac, kamenac nikla i kobalta, proizvedeni bilo kojim procesom topljenja (Odeljak XV).

2. Za svrhe tar. br. 2601 do 2617, pod pojmom "rude" podrazumevaju se minerali onih mineroloških vrsta koje se upotrebljavaju u metalurgiji za dobijanje žive, metala iz tarifnog broja 2844 ili metala iz Odeljka XIV ili XV, pa i kada su namenjeni za nemetalurške svrhe. Međutim, tar. br. 2601 do 2617 ne uključuju minerale podvrgnute postupcima koji nisu uobičajeni u metalurgiji.

3. Tarifni broj 2620 obuhvata samo:

(a) Zgure, pepeo i ostatke vrsta koje se upotrebljavaju u industriji bilo za dobijanje metala ili kao sirovina za proizvodnju hemijskih jedinjenja metala, isključujući pepeo i ostatke dobijene prilikom spaljivanja gradskog otpada (tarifni broj 2621); i

(b) Zgure, pepeo i ostatke koji sadrže arsen, bilo da sadrže metale ili ne, od one vrste koja se upotrebljava za dobijanje arsena ili metala ili za proizvodnju njihovih hemijskih jedinjenja.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tarifnog podbroja 2620 21 pod pojmom "talozi olovnih benzina i talozi olovnih antidetonatora, podrazumeva taloge dobijene iz skladišnih tankova olovnog benzina i olovnih taloga antidetonatora (npr. tetraetil olovo), i sastoji se uglavnom od olova, jedinjenja olova i oksida gvožđa.

2. Zgure, pepeo i ostaci koji sadrže arsen, živu, talijum ili njihove mešavine, vrste koje se upotrebljava za dobijanje arsena ili tih metala ili za proizvodnju njihovih hemijskih jedinjenja, svrstavaju se u tarifni podbroj 2620 60.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 27

MINERALNA GORIVA, MINERALNA ULJA I PROIZVODI NJIHOVE DESTILACIJE; BITUMENOZNE MATERIJE; MINERALNI VOSKOVI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) izdvojena hemijski određena organska jedinjenja, osim čistog metana i propana, koji se svrstavaju u tarifni broj 2711;

(b) lekove iz tarifnog broja 3003 ili 3004; ili  

(v) mešane nezasićene ugljovodonike koji se svrstavaju u tarifni broj 3301, 3302 ili 3805.

2. Upućivanje u tarifnom broju 2710 na "ulja od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala", uključuje ne samo ulja od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala, već takođe i slična ulja, kao i ona koja se sastoje, uglavnom od mešavina nezasićenih ugljovodonika, dobijenih bilo kojim postupkom, pod uslovom da masa nearomatskih sastojaka prelazi masu aromatskih sastojaka.

Međutim, ovaj tarifni broj ne obuhvata tečne sintetičke poliolefine, kod kojih manje od 60% vol predestiliše na 300°C, posle konverzije na 1013 milibara, primenom destilacije pod smanjenim pritiskom (Glava 39).

3. Za svrhe tarifnog broja 2710 pod pojmom "otpadna ulja", podrazumeva se otpad koji uglavnom sadrži ulja od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala (definisanih Napomenom 2. uz ovu glavu), bilo da su pomešana sa vodom ili ne. Ona uključuju:

(a) ulja, koja više nisu pogodna za upotrebu kao primarni proizvodi (na primer, upotrebljena ulja za podmazivanje, upotrebljena hidraulična ulja i upotrebljena transformatorska ulja);

(b) uljne taloge iz tankova za skladištenje ulja od nafte, koji uglavnom sadrže takva ulja i visoku koncentraciju aditiva (na primer, hemikalija) upotrebljenih za proizvodnju primarnih proizvoda; i

(v) ulja u obliku emulzija u vodi ili mešavina sa vodom, kao što su ona koja nastaju prilikom prosipanja nafte, ispiranja tankova za skladištenje ili od upotrebe emulzija za hlađenje i podmazivanje kod mašinske obrade.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tarifnog podbroja 2701 11 pod pojmom "antracit" podrazumeva se kameni ugalj, koji ima ne preko 14% isparljivih materija (računato na suvi proizvod, bez mineralnih materija).

2. Za svrhe tarifnog podbroja 2701 12 pod pojmom "bitumenozni kameni ugalj" podrazumeva se kameni ugalj koji ima više od 14% isparljivih materija (računato na suvi proizvod, bez mineralnih materija) i kalorične vrednosti 5833 kcal/kg ili veće (računato na vlažni proizvod, bez mineralnih materija).

3. Za svrhe tar. podbr. 2707 10, 2707 20, 2707 30 i 2707 40 pod pojmovima "benzol (benzen)", "toluol (toluen)", "ksilol (ksilen)" i "naftalin", podrazumevaju se proizvodi, koji sadrže više od 50% po masi benzena, toluena, ksilena ili naftalina.

4. Za svrhe tarifnog podbroja 2710 12, "laka ulja i proizvodi" su oni kod kojih 90% ili više, po zapremini (uključujući gubitke), destiliše na 210°C u skladu sa metodom ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom).

5. U smislu tarifnih podbrojeva u okviru tarifnog broja 2710, pod pojmom "biodizel" podrazumevaju se na mono - alkil estri masnih kiselina vrsta koja se koristi kao gorivo, dobijene od korišćenih ili nekorišćenih, masti i ulja životinjskog, biljnog ili mikrobnog porekla..

Dodatne napomene(14)

1. Za svrhe tarifnog podbroja 2707 99 80, pod pojmom "fenoli" podrazumevaju se proizvodi, koji sadrže više od 50% po masi fenola.

2. Za svrhe tarifnog broja 2710:

(a) pod pojmom "specijalni benzini" (tar. podbr. 2710 12 21 i 2710 12 25) podrazumevaju se laka ulja, definisana Napomenom 4. uz tarifne podbrojeve ove glave, koja ne sadrže antidetonatore i kod kojih razlika između temperature na kojoj predestiliše 5% vol i temperature na kojoj predestiliše 90% vol (uključujući gubitke) nije veća od 60°C.

(b) pod pojmom "vajt špirit" (tarifni podbroj 2710 12 21) podrazumevaju se specijalni benzini, definisani pod (a), sa tačkom paljenja većom od 21°C, prema metodi EN ISO 13736.

(v) pod pojmom "srednja ulja" (tar. podbr. 2710 19 11 do 2710 19 29) podrazumevaju se ulja i proizvodi kod kojih manje od 90% vol (uključujući gubitke) predestiliše na 210°C i 65% vol i više (uključujući gubitke) predestiliše na 250°C prema metodi ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom);

(g) pod pojmom "teška ulja" (tar. podbr. 2710 19 31 do 2710 19 99 i 2710 20 11 do 2710 20 90) podrazumevaju se ulja i proizvodi kod kojih manje od 65% vol (uključujući gubitke) predestiliše na 250°C prema metodi ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom) ili kod kojih procenat destilata na 250°C ne može biti određen ovom metodom;

(d) pod pojmom "gasna ulja" (tar. podbr. 2710 19 31 do 2710 19 48 i 2710 20 11 do 2710 20 19) podrazumevaju se teška ulja, definisana pod (g), a kod kojih 85% vol i više (uključujući i gubitke) predestiliše na 350°C prema metodi ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom);

(đ) pod pojmom "ulja za loženje" (tar. podbr. 2710 19 51 do 2710 19 67 i 2710 20 32 do 2710 20 38) podrazumevaju se teška ulja, definisana pod (g) (osim gasnih ulja definisanih pod (d)), a koja za odgovarajuću razblaženu boju C, imaju viskozitet V:

- ne preko vrednosti prikazanih u redu I redu tabele koja sledi, kada je sadržaj sulfatnog pepela manji od 1% prema metodi ISO 3987, a saponifikacioni broj manji od 4 prema ISO 6293-1 ili 6293-2 metodi (osim kada proizvod sadrži jednu ili više bio-komponenti, u kom slučaju zahtev u ovoj alineje da saponifikacioni broj bude manji od 4 se ne primenjuje);

- preko vrednosti prikazanih u II redu tabele, kada temperatura tečenja nije niža od 10°C prema ISO 3016 metodi

- preko vrednosti prikazanih u I redu tabele, ali ne preko vrednosti prikazanih u II redu tabele kada 25% vol i više predestiliše na 300 °C prema metodi ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom) ili, ako manje od 25% vol predestiliše na 300 °C, kada je temperatura tečenja viša od minus 10 °C prema ISO 3016 metodi. Ovi uslovi se odnose samo na ulja koja imaju razblaženu boju C manju od 2;

(e) pod pojmom "koji sadrži biodizel" podrazumeva se da proizvodi iz tarifnog podbroja 2710 20 imaju minimalni sadržaj biodizela, odnosno mono-alkil estara masnih kiselina (FAMAE) vrste koja se koristi kao gorivo, od 0,5% po zapremini (određivanje po EN 14078 metodi).

Tabela zavisnosti vrednosti razblažene boje C i viskoziteta V

Boja C

 

0

0,5

1

1,5

2

2,5

3

3,5

4

4,5

5

5,5

6

6,5

7

7,5 i iznad

Viskozitet V

I

4

4

4

5,4

9

15,1

25,3

42,4

71,1

119

200

335

562

943

1580

2650

II

7

7

7

7

9

15,1

25,3

42,4

71,1

119

200

335

562

943

1580

2650

Pod pojmom "viskozitet V" podrazumeva se kinematička viskoznost na 50 ºC izražena u 10 ˉ6 m2 sˉ1 prema EN ISO 3104 metodi.

Pod pojmom "razblažena boja C" podrazumeva se boja proizvoda određena ISO 2049 metodom (ekvivalentna sa ASTM D 1500 metodom), nakon mešanja jednog dela proizvoda sa 100 zapreminskih delova ksilena, toluola ili drugog odgovarajućeg rastvarača. Boju treba odrediti neposredno nakon razblaženja.

Tar. podbr. od 2710 19 51 do 2710 19 67 i 2710 20 32 do 2710 20 38 obuhvataju samo prirodno obojena ulja za loženje.

Pojam "bio - komponente" podrazumeva masti životinjskog ili biljnog porekla, ulja životinjskog ili biljnog porekla, ili mono - alkil estre masnih kiselina (FAMAE).

Ovi tarifni podbrojevi ne obuhvataju teška ulja definisana pod (g), za koje nije moguće utvrditi:

- procenat destilacije na 250 °C prema metodi ISO 3405, ekvivalentnoj sa ASTM D 86 metodom (nula se smatra procentom),

- ili kinematičku viskoznost na 50 °C prema metodi ISO 3104,

- ili razblaženu boju C prema ISO 2049 metodi (ekvivalentna sa ASTM D 1500 metodom).

Takvi proizvodi se svrstavaju u tarifne podbrojeve od 2710 19 71 do 2710 19 99 ili 2710 20 90.

3. Za svrhe tarifnog broja 2712, pojam "sirovi vazelin" (tarifni podbroj 2712 10 10) odnosi se samo na vazelin prirodne boje veće od 4,5 prema ISO 2049 metodi (ekvivalentna sa ASTM D 1500 metodom).

4. Za svrhe tar. podbr. od 2712 90 31 do 2712 90 39, pojam "sirovi" odnosi se na proizvode:

(a) sa sadržajem ulja 3,5% ili većim, po masi, ako je njihov viskozitet na 100 °C niži od 9 x 10-6 m2s-1, EN ISO 3104 metodi; ili

(b) čija je prirodna boja veća od 3 prema ISO 2049 metodi (ekvivalentna sa ASTM D 1500 metodom), ako je njihov viskozitet na 100 °C jednak 9 x 10-6 m2s-1 ili veći prema EN ISO 3104 metodi.

5. Za svrhe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712, pojam "specifični procesi", odnosi se na sledeće postupke:

(a) vakuum destilacija;

(b) redestilacija sa veoma preciznim procesom razdvajanja (frakcionisanja);

(v) krekovanje;

(g) reforming;

(d) ekstrakcija pomoću selektivih rastvarača;

(đ) procesi, koji podrazumevaju sve sledeće postupke: hemijski proces sa koncentrovanom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizacijom pomoću alkalnih sredstava; obezbojavanje i prečišćavanje pomoću prirodno aktivne zemlje, aktivirane zemlje, aktivnog uglja ili boksita;

(e) polimerizacija;

(ž) alkilovanje;

(z) izomerizacija;

(i) (samo u odnosu na proizvode iz tar. podbr. 2710 19 31 do 2710 19 99) desumporizacija, pomoću vodonika, kojom se postiže umanjenje od najmanje 85% od sadržaja sumpora u dobijenim proizvodima (EN ISO 20846, EN ISO 20884 ili EN ISO 14596 ili EN ISO 24260, EN ISO 20847 i EN ISO8754 metoda);

(j) (samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710), deparafinacija pomoću različitih postupaka, osim filtracije;

(k) (samo u odnosu na proizvode iz tar. podbr. 2710 19 31 do 2710 19 99) postupak sa vodonikom pod pritiskom većim od 20 bar i temperaturom višom od 250 °C, uz upotrebu katalizatora, tako da ne dođe do desumporizacije, kad sadržaj vodonika predstavlja aktivan elemenat u hemijskoj reakciji. Dalji postupak ulja za podmazivanje iz tar. podbr. 2710 19 71 do 2710 19 99 sa vodonikom (na primer, hidrofinalizacija ili obezbojavanje), da bi se još specifičnije poboljšala boja ili stabilnost, ne smatra se specifičnim postupkom;

(l) (samo u odnosu na proizvode iz tar. podbr. 2710 19 51 do 2710 19 67) atmosferska destilacija, pod uslovom da se manje od 30% vol tih proizvoda (uključujući gubitke) predestiliše na 300 °C, prema ISO 3405 metodi (ekvivalentnoj sa ASTM D 86 metodom).

(lj) (samo u odnosu na proizvode iz tar. podbr. 2710 19 71 do 2710 19 99), tretman pomoću visokofrekventnog elektro pražnjenja;

(m) samo za proizvode iz tarifnog podbroja 2712 90 31: odmašćivanje frakcionom kristalizacijom.

___________
(14) Osim ako nije drugačije navedeno, pod pojmom "metod", podrazumeva se poslednja verzija određenih metoda koju je utvrdio Evropski Komitet za standardizaciju (European Commitee for Standardization CEN), Međunarodna organizacija za standardizaciju (International Standardisation Organisation ISO), ili Američko društvo za testiranje i materijale (American Society for Testing and Materials ASTM).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak VI

PROIZVODI HEMIJSKE I SRODNIH INDUSTRIJA

Napomene

1. (A) Proizvodi (osim ruda radioaktivnih metala), koji odgovaraju opisu u tarifnom broju 2844 ili 2845 svrstaće se u te tarifne brojeve, i ni u jedan drugi tarifni broj ove nomenklature.

(B) Shodno Napomeni 1. pod (A) proizvodi koji odgovaraju opisu u tarifnom broju 2843, 2846 ili 2852, svrstaće se u te tarifne brojeve, i ni u jedan drugi tarifni broj ovog odeljka.

2. Shodno Napomeni 1. proizvodi, koji zbog toga što su pripremljeni u odmerenim dozama ili za prodaju na malo, koji se svrstavaju u tarifni broj 3004, 3005, 3006, 3212, 3303, 3304, 3305, 3306, 3307, 3506, 3707 ili 3808, svrstaće se u te tarifne brojeve, i ni u jedan drugi tarifni broj ove nomenklature.

3. Proizvodi pripremljeni u setovima, koji se sastoje od dva ili više posebnih sastojaka, od kojih se neki ili svi svrstavaju u ovaj Odeljak, namenjeni da se međusobno pomešaju radi dobijanja proizvoda iz Odeljka VI ili VII, svrstaće se u tarifni broj koji odgovara tom proizvodu, pod uslovom da su sastojci:

(a) s obzirom na način na koji su pripremljeni jasno prepoznatljivi da su namenjeni da se upotrebe zajedno, bez prethodnog prepakivanja;

(b) takvi da se zajedno isporučuju;

(v) prepoznatljivi, ili po svojoj prirodi, ili po uzajamnim proporcijama u kojima se isporučuju, takvi da se međusobno dopunjuju.

4. Kada proizvod odgovara naimenovanju jednog tarifnog broja ili više tarifnih brojeva iz Odeljka VI po tome što je opisan nazivom ili funkcijom, a takođe i naimenovanju tarifnog broja 3827, svrstava se u tarifni broj koji odgovara proizvodu po nazivu ili funkciji, a ne u tarifni broj 3827.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 28

NEORGANSKI HEMIJSKI PROIZVODI; ORGANSKA ILI NEORGANSKA JEDINJENJA PLEMENITIH METALA, METALA RETKE ZEMLJE, RADIOAKTIVNIH ELEMENATA ILI IZOTOPA

Napomene

1. Tarifni brojevi ove glave, osim u slučajevima kad naimenovanja tarifnih brojeva drugačije predviđaju, obuhvataju samo:

(a) izdvojene hemijske elemente i izdvojena hemijski određena jedinjenja, hemijski čista ili sa sadržajem nečistoća;

(b) proizvode navedene pod (a) rastvorene u vodi;

(v) proizvode navedene pod (a) rastvorene u ostalim rastvaračima, pod uslovom da rastvaranje predstavlja normalan i neophodan metod pripremanja ovih proizvoda, prilagođen samo iz razloga bezbednosti ili transporta i da rastvarači ne čine proizvod pogodnim za posebnu, već za opštu upotrebu;

(g) proizvode navedene pod (a), (b) ili (v) sa dodatim stabilizatorom (uključujući sredstva protiv stvrdnjavanja), neophodnim za njihovo održavanje ili transport;

(d) proizvode navedene pod (a), (b), (v) ili (g) kojima su dodata sredstva protiv prašenja ili materija za bojenje, da bi se olakšalo njihovo prepoznavanje ili iz bezbednosnih razloga, pod uslovom da ti dodaci ne čine proizvod pogodnim za posebnu, već za opštu upotrebu.

2. Pored ditionita i sulfoksilata, stabilizovanih organskim materijama (tarifni broj 2831), karbonata i peroksokarbonata neorganskih baza (tarifni broj 2836), cijanida, oksida cijanida i kompleksnih cijanida neorganskih baza (tarifni broj 2837), fulminata, cijanata i tiocijanata, neorganskih baza (tarifni broj 2842), organskih proizvoda uključenih u tarifne brojeve 2843 do 2846 i 2852 i karbida (tarifni broj 2849), samo sledeća jedinjenja ugljenika se svrstavaju u ovu glavu:

(a) oksidi ugljenika, cijanovodonik i fulminska, izocijanska, tiocijanska i ostale proste ili kompleksne cijanske kiseline (tarifni broj 2811);

(b) oksihalogenidi ugljenika (tarifni broj 2812);

(v) ugljen disulfid (tarifni broj 2813);

(g) tiokarbonati, selenokarbonati, telurokarbonati, selenocijanati, telurocijanati, tetratio-cijanatodiaminohromati (reinekati) i ostali kompleksni cijanati, neorganskih baza (tarifni broj 2842);

(d) vodonik peroksid, očvrsnut ureom (tarifni broj 2847), ugljenikoksisulfid, tiokarbonil-halogenid, cijanogen, cijan-halogenidi i cijanamid i njihova jedinjenja sa metalom (tarifni broj 2853), osim kalcijum-cijanamida, čistog ili sa nečistoćama (Glava 31).

3. Shodno odredbama Napomene 1. uz Odeljak VI, ova glava ne obuhvata:

(a) natrijum hlorid i magnezijum oksid, hemijski čiste ili nečiste, i ostale proizvode iz Odeljka V;

(b) organsko-neorganska jedinjenja, osim onih navedenih u Napomeni 2;

(v) proizvode navedene u Napomeni 2, 3, 4. ili 5. uz Glavu 31;

(g) neorganske proizvode, koji se koriste kao luminofori iz tarifnog broja 3206; fritu od stakla i ostalo staklo u obliku praha, granula ili ljuspica iz tarifnog broja 3207;

(d) veštački grafit (tarifni broj 3801); proizvodi koji su pripremljeni kao punjenja za aparate za gašenje požara ili pripremljeni kao protivpožarne granate iz tarifnog broja 3813; proizvode za brisanje mastila, pripremljene u pakovanjima za prodaju na malo iz tarifnog broja 3824; kultivisane kristale (osim optičkih elemenata), pojedinačane mase, ne manje od 2,5 g, od halogenida, alkalnih i zemno-alkalnih metala iz tarifnog broja 3824;

(đ) drago i poludrago kamenje (prirodno, sintetičko ili rekonstituisano), prašina i prah od takvog kamenja (tar. br. 7102 do 7105) ili plemenite metale ili legure plemenitih metala iz Glave 71;

(e) metale, hemijski čiste ili nečiste, legure metala ili kermete, uključujući sinterovane metalne karbide (metalne karbide sinterovane metalom) iz Odeljka XV; ili

(ž) optičke elemente, na primer, od halogenida, alkalnih ili zemno-alkalnih metala (tarifni broj 9001).

4. Hemijski određene kompleksne kiseline, koje se sastoje od kiselina nemetala iz Razdela II i kiselina metala iz Razdela IV, svrstavaju se u tarifni broj 2811.

5. Tar. br. 2826 do 2842 obuhvataju samo soli i peroksi soli metala ili amonijum soli.

Dvojne ili kompleksne soli svrstavaju se u tarifni broj 2842, osim ako iz naimenovanja tarifnih brojeva drugačije ne proizlazi.

6. Tarifni broj 2844 obuhvata samo:

(a) tehnecijum (atomski broj 43), prometijum (atomski broj 61), polonijum (atomski broj 84) i sve elemente sa atomskim brojem većim od 84;

(b) prirodne ili veštačke radioaktivne izotope (uključujući one od plemenitih metala ili prostih metala iz Odeljka XIV i XV), bilo da su međusobno pomešani ili ne;

(v) neorganska ili organska jedinjenja ovih elemenata ili izotopa, hemijski određena ili neodređena, bilo da su međusobno pomešani ili ne;

(g) legure, disperzije (uključujući kermete), keramičke proizvode i mešavine koje sadrže ove elemente ili izotope ili njihova neorganska ili organska jedinjenja, čija je specifična radioaktivnost veća od 74 Bq/g (0,002 µCi/g);

(d) istrošene (odzračene) gorivne elemente (patrone) nuklearnih reaktora;

(đ) radioaktivne ostatke, upotrebljive ili neupotrebljive.

Za svrhe tar. br. 2844 i 2845 i ove Napomene, pod pojmom "izotopi" podrazumevaju se:

- izolovani nukleidi, isključujući one koji postoje u prirodi u monoizotopnom stanju;

- mešavine izotopa jednog istog elementa, obogaćene u jednom ili više njihovih izotopa, tj. elementa čiji je prirodni izotopski sastav veštački modifikovan.

7. Tarifni broj 2853 obuhvata bakar-fosfid (fosfor-bakar), koji po masi sadrži više od 15% fosfora.

8. Hemijski elementi (npr: silicijum i selen), dopirani za upotrebu u elektronici, svrstavaju se u ovu glavu pod uslovom da su u neobrađenom stanju, vučeni ali dalje neobrađeni, u valjkastom obliku ili u obliku štapića. Kada su sečeni u obliku diskova ("wafers") ili u sličnim oblicima, svrstavaju se u tarifni broj 3818.

Napomena uz tarifni podbroj

1. Za svrhe tarifnog podbroja 2852 10, pod izrazom "hemijski određena" podrazumevaju se sva organska ili neorganska jedinjenja žive koja ispunjavaju uslove navedene u tačkama (a) do (d) Napomene 1. uz Glavu 28 ili tačkama (a) do (ž) Napomene 1. uz Glavu 29.

Dodatna napomena

1. Ako nije drugačije određeno, soli navedene u tarifnim podbrojevima obuhvataju soli kiselina i soli baza.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 29

ORGANSKI HEMIJSKI PROIZVODI

Napomene

1. Ako naimenovanjima tarifnih brojeva nije drugačije određeno, tarifni brojevi ove glave obuhvataju samo:

(a) izdvojena hemijski određena organska jedinjenja, sa nečistoćama ili bez nečistoća;

(b) mešavine dva ili više izomera istog organskog jedinjenja (sa nečistoćama ili bez nečistoća), osim mešavine izomera acikličnih ugljovodonika (izuzev stereo izomera), zasićenih ili nezasićenih (Glava 27);

(v) proizvode iz tar. br. 2936 do 2939 ili etre šećera, estre šećera i acetale šećera i njihove soli iz tarifnog broja 2940, ili proizvode iz tarifnog broja 2941, hemijski određene ili neodređene;

(g) proizvode navedene pod (a), (b) ili (v) rastvorene u vodi;

(d) proizvode navedene pod (a), (b) ili (v) rastvorene u ostalim rastvaračima, pod uslovom da rastvaranje predstavlja normalan i neophodan metod pripremanja ovih proizvoda, prilagođen samo iz razloga bezbednosti ili transporta i da rastvarači ne čine proizvod pogodnim za posebnu, već za opštu upotrebu;

(đ) proizvodi navedeni pod (a), (b), (v), (g) ili (d) sa dodatim stabilizatorom (uključujući sredstva protiv stvrdnjavanja) neophodnim za njihovo održavanje ili transport;

(e) proizvodi navedeni pod (a), (b), (v), (g), (d) ili (đ), kojima je dodato sredstvo protiv prašenja ili materija za bojenje ili mirisna materija ili emetik, radi njihovog lakšeg prepoznavanja ili iz bezbednosnih razloga, pod uslovom da ti dodaci ne čine proizvod pogodnim za posebnu, već za opštu upotrebu;

(ž) sledeće proizvode razblažene do standardne jačine za proizvodnju azo - boja: diazonijum soli, kupleri koji se upotrebljavaju za te soli, amini koji se mogu diazotovati i njihove soli.

◻ 2. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode koji se svrstavaju u tarifni broj 1504 ili sirovi glicerol iz tarifnog broja 1520;

(b) etilalkohol (tarifni broj 2207 ili 2208);

(v) metan ili propan (tarifni broj 2711);

(g) jedinjenja ugljenika, navedena u Napomeni 2. uz Glavu 28;

(d) imunološke proizvode iz tarifnog broja 3002

(đ) ureu (tarifni broj 3102 ili 3105);

(e) materije za bojenje, biljnog ili životinjskog porekla (tarifni broj 3203), sintetičke organske materije za bojenje, sintetičke organske proizvode vrsta koje se upotrebljavaju kao fluorescentna sredstva ili kao luminofori (tarifni broj 3204) i boje ili ostale materije za bojenje u oblicima i pakovanjima za prodaju na malo (tarifni broj 3212);

(ž) enzime (tarifni broj 3507);

(z) metaldehid, heksametilentetramin ili slične materije, pripremljene u oblicima (npr. tablete, štapići ili slični oblici) za upotrebu kao gorivo, ili tečna goriva ili gasovita goriva u tečnom stanju, u kontejnerima vrste koja se upotrebljava za punjenje ili dopunjavanje upaljača za cigarete ili sličnih upaljača i zapremine ne preko 300 cm 3 (tarifni broj 3606);

(i) proizvode pripremljene kao punjenja za aparate za gašenje požara ili pripremljene protivpožarne bombe ili granate iz tarifnog broja 3813; proizvode za brisanje mastila, pripremljene u pakovanjima za prodaju na malo iz tarifnog broja 3824; ili

(j) optičke elemente, na primer, od etilendiamintartarata (tarifni broj 9001).

3. Proizvodi koji mogu biti uključeni u dva ili više tarifnih brojeva ove glave svrstaće se u poslednji po redu od tih tarifnih brojeva.

4. U tarifnim brojevima 2904 do 2906, 2908 do 2911 i 2913 do 2920 bilo koja odredba koja se odnosi na halogenovane, sulfonovane, nitrovane ili nitrozovane derivate, uključuje i bilo koje kombinacije tih derivata, kao što su sulfohalogenovani, nitrohalogenovani, nitrosulfonovani ili nitrosulfohalogenovani derivati.

Nitro- i nitrozo- grupe ne smatraju se "azotnim funkcijama" za svrhe tarifnog broja 2929.

Za svrhe tar. br. 2911, 2912, 2914, 2918 i 2922 "kiseonična funkcija", karakteristika organske grupe koja sadrži kiseonik, iz navedenih tarifnih brojeva, ograničena je samo na funkcije kiseonika pomenute u tar. br. 2905 do 2920.

5. (A) Estri organskih jedinjenja sa kiselinskom funkcijom, koji se svrstavaju u Razdele I do VII sa organskim jedinjenjima iz tih Razdela, svrstavaju se sa onim jedinjenjem koje se svrstava u poslednji tarifni broj tog Razdela;

(B) Estri etil-alkohola sa organskim jedinjenjima sa kiselinskom funkcijom iz Razdela I do VII, svrstavaju se u isti tarifni broj kao i odgovarajuća jedinjenja sa kiselinskom funkcijom;

(V) Shodno Napomeni 1. uz Odeljak VI i Napomeni 2. uz Glavu 28:

(1) neorganske soli organskih jedinjenja, kao što su jedinjenja sa kiselinskom, fenolnom ili enolnom funkcijom ili organske baze iz Razdela I do X ili tarifnog broja 2942, svrstaće se u tarifni broj odgovarajućeg organskog jedinjenja;

(2) soli dobijene reakcijom između organskih jedinjenja iz Razdela I do X ili tarifnog broja 2942, svrstavaju se u odgovarajući tarifni broj, prema bazi ili kiselini (uključujući jedinjenja sa fenolnom ili enolnom funkcijom) iz kojih su dobijene, koji je poslednji po redosledu u ovoj glavi; i

(3) koordinaciona jedinjenja, osim proizvoda koji se svrstavaju u razdeo XI ili tarifni broj 2941, svrstavaće se u tarifni broj koji je poslednji po redu u Glavi 29, sa jedinjenjima koja odgovaraju fragmentima nastalim "cepanjem" svih metalnih veza, osim veza metal-ugljenik.

(G) Alkoholati metala svrstavaju se u isti tarifni broj kao odgovarajući alkoholi, izuzev etanola (tarifni broj 2905);

(D) Halogenidi karboksilnih kiselina svrstavaju se u isti tarifni broj sa odgovarajućim kiselinama.

6. Jedinjenja iz tar. br. 2930 i 2931 su organska jedinjenja čiji molekuli, pored atoma vodonika, kiseonika ili azota, sadrže i atome drugih nemetala ili metala (kao što su: sumpor, arsen ili olovo), direktno vezane za atome ugljenika.

Tarifni broj 2930 (organska jedinjenja sumpora) i tarifni broj 2931 (ostala organsko - neorganska jedinjenja) ne obuhvataju sulfonovane ili halogenovane derivate (uključujući kombinovane derivate) koji, pored vodonika, kiseonika i azota imaju samo direktno vezane za ugljenik atome sumpora ili halogenih elemenata, koji im daju svojstva sulfonovanih ili halogenovanih derivata (ili kombinovanih derivata).

7. Tar. br. 2932, 2933 i 2934 ne uključuju epokside sa tri atoma u prstenu, keton-perokside, ciklične polimere aldehida ili tioaldehida, anhidride višebaznih karboksilnih kiselina, ciklične estre polihidroksilnih alkohola ili fenola sa višebaznim kiselinama i imide višebaznih kiselina.

Ove odredbe se primenjuju samo kad hetero-atomi na položaju u prstenu nastaju iz postupka ciklizacije ili prethodno navedenih funkcija, odnosno postupaka.

8. Za svrhe tarifnog broja 2937:

(a) pojam "hormoni" uključuje i faktore za oslobađanje i podsticanje hormona, inhibitore hormona i antagoniste hormona (anti-hormone);

(b) izraz "koji se prvenstveno upotrebljavaju kao hormoni" ne odnosi se samo na derivate hormona i sličnih struktura, koji se upotrebljavaju prvenstveno zbog njihovog hormonskog efekta, nego i na one derivate i slične strukture, koji se upotrebljavaju prvenstveno kao međuproizvodi (intermediari) u sintezi proizvoda iz ovog tarifnog broja.

Napomene za tarifni podbroj:

1. U bilo kom tarifnom broju ove glave, derivati hemijskih jedinjenja (ili grupe hemijskih jedinjenja) svrstaće se u isti tarifni podbroj kao to jedinjenje (ili grupa jedinjenja), pod uslovom da nisu specifičnije obuhvaćeni u bilo kom drugom tarifnom podbroju i da nema podbroja sa naimenovanjem "ostalo" u nizu odgovarajućih tarifnih podbrojeva.

2. Napomena 3. uz Glavu 29. ne primenjuje se na tarifne podbrojeve iz ove glave.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 30

FARMACEUTSKI PROIZVODI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) hranu i pića (kao što su dijetetska hrana, hrana za dijabetičare ili obogaćena hrana, dodaci hrani i tonik pića i mineralne vode), osim hranljivih preparata za intravenozni način primene (Odeljak IV);

b) proizvodi, kao što su tablete, žvakaće gume ili flasteri (transdermalni sistemi), koji sadrže nikotin i namenjeni kao pomoć pušačima za odvikavanje od pušenja (tarifni broj 2404

(v) gips, specijalno pečen ili fino mleven za upotrebu u zubarstvu (tarifni broj 2520);

(g) vodene destilate ili vodene rastvore eteričnih ulja, podesne za medicinsku upotrebu (tarifni broj 3301);

(d) preparate iz tar. br. 3303 do 3307, čak iako imaju terapeutska ili profilaktička svojstva;

(đ) sapun i ostale proizvode iz tarifnog broja 3401, koji imaju dodate lekove;

(e) preparate na bazi gipsa za upotrebu u zubarstvu (tarifni broj 3407);

(ž) albumin iz krvi, nepripremljen za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu (tarifni broj 3502) ili

(z) dijagnostički reagensi iz tarifnog broja 3822.

2. Za svrhe tarifnog broja 3002 pojam "imunološki proizvodi" odnosi se na peptide i proteine (osim robe iz tarifnog broja 2937) koji su direktno uključeni u regulisanje imunoloških procesa, kao što su monoklonska antitela (MABs), fragmenti antitela, konjugati antitela i konjugati fragmenata antitela, interleukini, interferoni (IFN), hemokini i pojedini tumor-nekrozni faktori (TNF), faktori rasta (GF), hematopoietini i faktori koloni-stimulacije (CSF)

3. Za svrhe tar. br. 3003 i 3004 i Napomene 4. pod (g) uz ovu glavu, podrazumevaju se:

(a) kao nepomešani proizvodi:

(1) nepomešani proizvodi rastvoreni u vodi;

(2) svi proizvodi koji se svrstavaju u Glave 28 ili 29; i

(3) prosti biljni ekstrakti, koji se svrstavaju u tarifni broj 1302, samo standardizovani ili rastvoreni u bilo kom rastvaraču;

(b) kao pomešani proizvodi:

(1) koloidni rastvori i suspenzije (osim koloidnog sumpora);

(2) biljni ekstrakti dobijeni tretiranjem mešavina biljnih materijala; i

(3) soli i koncentrati dobijeni isparavanjem prirodnih mineralnih voda.

4. Tarifni broj 3006 odnosi se samo na sledeće proizvode, koje treba svrstati u ovaj tarifni broj, a ne u ostale tarifne brojeve ove nomenklature:

(a) sterilni hirurški ketgut, sličan sterilni materijal za ušivanje (uključujući sterilni hirurški ili zubarski konac koji se može apsorbovati) i sterilna lepljiva sredstva za tkiva, koja se koriste u hirurgiji, za zatvaranje rana;

(b) sterilnu laminariju i sterilnu gazu od laminarije;

(v) sterilna sredstva koja se mogu apsorbovati i koja se koriste za zaustavljanje krvarenja u hirurgiji i zubarstvu; sterilna hirurška ili zubarska sredstva za sprečavanje prijanjanja, bez obzira da li se mogu apsorbovati ili ne;

(g) kontrastna sredstva za radiografska ispitivanja i dijagnostički reagensi za upotrebu na pacijentima, kao nepomešani proizvodi pripremljeni u odmerene doze ili proizvode koji sadrže dva ili više sastojaka, koji su međusobno pomešani za ove svrhe;

(d) placebo i slepe (ili dvostruki slepi) kliničke testne komplete za upotrebu u priznatim kliničkim ispitivanjima, pripremljene u odmerene doze, čak i ako mogu da sadrže aktivne lekove;

(đ) zubarske cemente i ostala punila za zubarstvo; cemente za rekonstrukciju kostiju;

(e) kutije i komplete za prvu pomoć;

(ž) hemijska sredstva za kontracepciju na bazi hormona, na bazi drugih proizvoda iz tarifnog broja 2937 ili na bazi spermicida;

(z) gel preparate namenjene za upotrebu u humanoj ili veterinarskoj medicini kao sredstvo za mazanje delova tela prilikom hirurških operacija ili fizičkih ispitivanja ili kao sredstvo za ostvarivanje veze između tela i medicinskih instrumenata;

(i) farmaceutski otpad, odnosno, farmaceutske proizvode koji nisu podesni za svrhe njihove izvorne namene, na primer, jer im je istekao rok upotrebe;

(j) sredstva za koja se može utvrditi da se koriste za stome, to jest, kese za kolostome, ileostome i urostome koje su određenih oblika i imaju lepljive obloge odnosno strane koje naležu na ranu.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tar. podbr. 3002 13 i 3002 14, podrazumeva se sledeće:

(a) kao nepomešani proizvodi, čisti proizvod, sa ili bez sadržaja nečistoća;

(b) kao pomešani proizvodi:

(1) proizvodi gorenavedeni pod tačkom (a) rastvoreni u vodi ili u drugom rastvaraču;

(2) proizvodi gorenavedeni pod tč. (a) i (b) sa sa dodatim stabilizatorom neophodnim za njihovo konzervisanje ili transport; i

(3) proizvodi gorenavedeni pod tč. (a), (b) podtačka 1. i (b) podtačka 2. sa bilo kojim drugim aditivom.

2. Tar. podbr. 3003 60 i 3004 60 obuhvataju lekove koji sadrže artemisinin (INN) za oralnu upotrebu u kombinaciji sa drugim aktivnim farmaceutskim sastojcima, ili koji sadrže bilo koje od sledećih aktivnih elemenata, kombinovane ili nekombinovane sa drugim aktivnim farmaceutiskim sastojcima: amodiakin (INN), artelinsku kiselinu ili njene soli; artenimol (INN); artemotil (INN), artemeter (INN); artesunat (INN); hlorokin (INN); dihidroartemisinin (INN); lumefantrin (INN); meflokin (INN); piperakin (INN); piripetamin (INN) ili sulfadoksin (INN).

Dodatna napomena

1. Tarifni broj 3004 obuhvata biljne medicinske preparate i preparate bazirane na sledećim aktivnim materijama: vitaminima, mineralima, esencijalnim amino kiselinama ili masnim kiselinama, u pakovanjima za prodaju na malo. Ovi preparati se svrstavaju u tarifni broj 3004, ukoliko je na etiketi, pakovanju ili u pratećem uputstvu sledeći tekst:

(a) određena bolest, tegoba ili njeni simptomi za koje proizvod treba koristiti;

(b) koncentracija aktivne materije ili materija koje sadrži;

(v) doziranje; i

(g) način primene.

Ovaj tarifni broj obuhvata homeopatske medicinske preparate, kada oni ispunjavaju napred navedene uslove pod (a), (v) i (g).

U pogledu preparata koji su bazirani na vitaminima, mineralima, esencijalnim amino kiselinama ili masnim kiselinama, nivo neke od ovih materija, po preporučenoj dnevnoj dozi koja je naznačena na etiketi, treba da bude značajno viši od preporučenog dnevnog uzimanja da bi se održavalo opšte zdravstveno stanje ili da bi se dobro osećali.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 31

ĐUBRIVA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) životinjsku krv iz tarifnog broja 0511;

(b) izdvojena hemijski jedinjenja (osim onih koja odgovaraju odredbama navedenim u Napomenama 2 (a), 3 (a), 4 (a) ili 5; ili

(v) kultivisane kristale kalijum hlorida (osim optičkih elemenata) pojedinačne mase ne manje od 2,5g iz tarifnog broja 3824; optičke elemente od kalijum hlorida (tarifni broj 9001).

2. Tarifni broj 3102 odnosi se samo na sledeće proizvode, pod uslovom da nisu pripremljeni u oblike i pakovanja navedene u tarifnom broju 3105:

(a) proizvode koji odgovaraju nekom od niže navedenih opisa:

(1) natrijum-nitrat, čist ili nečist;

(2) amonijum-nitrat, čist ili nečist;

(3) dvogube soli amonijum sulfata i amonijum nitrata, čiste ili nečiste;

(4) amonijum sulfat, čist ili nečist;

(5) dvogube soli (čiste ili nečiste) ili mešavine kalcijum - nitrata i amonijum - nitrata;

(6) dvogube soli (čiste ili nečiste) ili mešavine kalcijum - nitrata i magnezijum - nitrata:

(7) kalcijum-cijanamid, čist ili nečist ili tretiran uljem;

(8) ureu, čistu ili nečistu;

(b) đubriva koja sadrže bilo koji od proizvoda navedenih pod (a), pomešanih zajedno;

(v) đubriva koja sadrže amonijum hlorid ili bilo koji od proizvoda navedenih pod (a) ili (b) pomešanih sa kredom, gipsom ili drugim neorganskim neđubrivim materijama;

(g) tečna đubriva koja sadrže robu iz prethodne odredbe pod (a) (2) ili (8) ili mešavinu tih proizvoda u vodenom ili amonijačnom rastvoru.

3. Tarifni broj 3103 obuhvata samo sledeće proizvode, pod uslovom da nisu pripremljeni u oblicima ili pakovanjima navedenim u tarifnom broju 3105:

(a) proizvode koji odgovaraju nekom od sledećih opisa:

(1) bazna zgura;

(2) prirodni fosfati iz tarifnog broja 2510, kalcinisani ili dalje termički obrađeni, osim odstranjivanja nečistoća;

(3) superfosfati (prosti, dvogubi ili trogubi);

(4) kalcijum-hidrogenortofosfat, koji sadrži ne manje od 0,2% fluora po masi, računato na suvi bezvodni proizvod;

(b) đubriva koja se sastoje od bilo kog proizvoda opisanog u odredbama pod (a), pomešanih međusobno, bez obzira na limitirani sadržaj fluora;

(v) đubriva koja se sastoje od bilo kojih proizvoda opisanih u odredbama pod (a) ili (b), ali bez obzira na limitirani sadržaj fluora, pomešanih sa kredom, gipsom ili drugim neđubrivim neorganskim materijama.

4. Tarifni broj 3104 odnosi se samo na sledeće proizvode, pod uslovom da nisu pripremljeni u oblike ili pakovanja navedene u tarifnom broju 3105:

(a) proizvode koji odgovaraju nekom od sledećih opisa:

(1) sirove prirodne soli kalijuma (na primer, karnalit, kainit i silvit);

(2) kalijum hlorid, čist ili nečist, osim onog predviđenog u Napomeni 1. pod (v);

(3) kalijum sulfat, čist ili nečist;

(4) maganezijum-kalijum sulfat, čist ili nečist;

(b) đubriva koja se sastoje od mešavina proizvoda navedenih u odredbi pod (a).

5. Amonijum-dihidrogenortofosfat (monoamonijum fosfat) i diamonijum-hidrogenortofosfat (diamonijum fosfat), čisti ili ne, i njihove međusobne mešavine, svrstavaju se u tarifni broj 3105.

6. Za svrhe tarifnog broja 3105 pod pojmom "ostala đubriva" podrazumevaju se samo proizvodi koji se upotrebljavaju kao đubriva i kao bitni sastojak sadrže najmanje jedan od đubrivih elemenata - azot, fosfor ili kalijum.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 32

EKSTRAKTI ZA ŠTAVLJENJE ILI BOJENJE; TANINI I NJIHOVI DERIVATI; BOJE, PIGMENTI I OSTALE MATERIJE ZA BOJENJE; BOJE I LAKOVI; KITOVI I OSTALE MASE ZA ZAPTIVANJE; MASTILA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) izdvojene hemijski određene elemente ili jedinjenja (osim onih iz tarifnog broja 3203 ili 3204, neorganskih proizvoda koji se upotrebljavaju kao luminofori (tarifni broj 3206), staklo dobijeno topljenjem kvarca ili topljenjem drugih silikata u oblicima predviđenim u tarifnom broju 3207, kao i boje i ostale materije za bojenje, pripremljene u oblicima ili pakovanjima za prodaju na malo iz tarifnog broja 3212);

(b) tanate ili ostale derivate tanina, proizvode iz tar. br. 2936 do 2939, 2941 ili 3501 do 3504; ili

(v) asfaltne ili ostale bitumenozne mase za zaptivanje (tarifni broj 2715).

2. Tarifni broj 3204 uključuje mešavine stabilizovanih diazonijum soli i jedinjenja (kuplera) za proizvodnju azo - boja.

3. Tar. br. 3203, 3204, 3205 i 3206 odnose se, takođe, na preparate na bazi materija za bojenje (uključujući u slučaju tarifnog broja 3206, pigmentne materije za bojenje iz tarifnog broja 2530 ili Glave 28, metalne ljuspice i metalni prah), koji se upotrebljavaju za bojenje bilo kog materijala ili kao dodaci u proizvodnji preparata za bojenje. Međutim, ovi tarifni brojevi se ne odnose na pigmente dispergovane u nevodenom medijumu, u obliku tečnosti ili paste, koji se koriste u proizvodnji boja, uključujući i emajle (tarifni broj 3212) ili za druge preparate iz tarifnog broja 3207, 3208, 3209, 3210, 3212, 3213 ili 3215.

4. Tarifni broj 3208 uključuje rastvore (osim kolodijuma) koji sadrže bilo koji od proizvoda navedenih u tar. br. 3901 do 3913 u isparljivim organskim rastvaračima, kad masa rastvarača prelazi 50% mase rastvora.

5. Pojam "materija za bojenje" u ovoj glavi ne obuhvata proizvode koji se upotrebljavaju kao razvijači u uljanim bojama, bez obzira na to da li su, takođe, podobni ili ne kao pigmenti u vodenim bojama.

6. Pojam "folije za štampanje" iz tarifnog broja 3212 odnosi se samo na tanke listove koji se koriste za štampanje, na primer, korica za knjige ili traka za šešire, a sastoje se od:

(a) metalnog praha (uključujući i prah plemenitih metala) ili pigmenta, aglomerisanih lepkom, želatinom ili drugim vezivnim sredstvom; ili

(b) metala (uključujući plemenite metale) ili pigmenta, nanesenog na list od bilo kog materijala koji služi kao podloga.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 33

ETERIČNA ULJA I REZINOIDI; PARFIMERIJSKI, KOZMETIČKI IlI TOALETNI PROIZVODI

Napomene

1.Ova glava ne obuhvata:

(a) prirodne uljane smole i biljne ekstrakte iz tarifnog broja 1301 ili 1302;

(b) sapun i ostale proizvode iz tarifnog broja 3401; i

(v) smolni, drvni ili sulfatni terpentin ili ostale proizvode iz tarifnog broja 3805.

2. Pod pojmom "mirisne materije" iz tarifnog broja 3302, podrazumevaju se samo materije iz tarifnog broja 3301, mirisni sastojci izolovani iz ovih materija ili sintetičke aromatične supstance.

3. Tar. br. 3303 do 3307 odnose se, pored ostalog, na proizvode, nepomešane ili pomešane (osim vodenih destilata i vodenih rastvora eteričnih ulja), podobne za upotrebu kao roba iz tih tarifnih brojeva i za takvu upotrebu pripremljene u pakovanjima vrste za prodaju na malo.

4. Pod pojmom "parfimerijski, kozmetički ili toaletni preparati" iz tarifnog broja 3307, podrazumevaju se, pored ostalog i sledeći proizvodi: kesice koje sadrže deo aromatične biljke; mirisni preparati koji dejstvuju sagorevanjem; parfimisane hartije i hartije impregnisane ili premazane kozmetičkim sredstvima; rastvori za kontaktna sočiva ili veštačke oči; vata, filc i netkani tekstil, impregnisane, premazane ili prevučene mirisom ili kozmetičkim sredstvima; toaletni preparati za životinje.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 34

SAPUN, ORGANSKA POVRŠINSKI AKTIVNA SREDSTVA, PREPARATI ZA PRANJE, PREPARATI ZA PODMAZIVANJE, VEŠTAČKI VOSKOVI, PRIPREMLJENI VOSKOVI, PREPARATI ZA POLIRANJE ILI ZA UKLANJANJE MASNOĆE, SVEĆE I SLIČNI PROIZVODI, PASTE ZA MODELOVANJE, "ZUBARSKI VOSKOVI" I ZUBARSKI PREPARATI NA BAZI GIPSA

Napomene

1.Ova glava ne obuhvata:

(a) jestive mešavine ili preparate od masti ili ulja životinjskog, biljnog ili mikrobnog porekla, koji se upotrebljavaju za odvajanje kalupa (tarifni broj 1517);

(b) izdvojena hemijski određena jedinjenja; ili

(v) šampone, paste i praškove za zube, kreme ili pene za brijanje i preparate za kupanje, koji sadrže sapun ili druga organska površinski aktivna sredstva (tarifni broj 3305, 3306 ili 3307).

2. Za svrhe tarifnog broja 3401 pod pojmom "sapun" podrazumeva se samo sapun rastvorljiv u vodi. Sapun i ostali proizvodi iz tarifnog broja 3401 mogu da sadrže dodatne materije (na primer, dezinfekciona sredstva, abrazivni prah, punila ili lekove). Proizvodi koji sadrže abrazivni prah svrstavaju se u tarifni broj 3401 samo ako su u obliku štapića, kolačića i oblikovanih ili livenih komada. U ostalim oblicima oni se svrstavaju u tarifni broj 3405 kao "praškovi za uklanjanje masnoće i slični preparati".

3. Za svrhe tarifnog broja 3402 pod pojmom "organska površinski - aktivna sredstva" podrazumevaju se proizvodi koji, kad se pomešaju sa vodom u koncentraciji od 0,5% na 20 °C i ostave na istoj temperaturi jedan sat:

(a) daju providnu ili prozračnu tečnost ili stabilnu emulziju bez izdvajanja nerastvorne materije; i

(b) smanjuju površinski napon vode na 4,5x10-2 N/m (45 dyn/cm) ili manje.

4. U tarifnom broju 3403 pod pojmom "ulja od nafte i ulja od bitumenoznih minerala" podrazumevaju se proizvodi definisani Napomenom 2. uz Glavu 27.

5. U tarifnom broju 3404 pod uslovima niže navedenih isključenja, pod pojmom "veštački voskovi i pripremljeni voskovi" podrazumevaju se samo:

(a) hemijski proizvedeni organski proizvodi voskastih osobina, nerastvorljivi ili rastvorljivi u vodi;

(b) proizvodi dobijeni mešanjem različitih voskova;

(v) proizvodi voskastih osobina na bazi jednog ili više voskova, koji sadrže masnoće, smole, mineralne materije ili druge materijale.

Ovaj tarifni broj ne obuhvata:

(a) proizvode iz tarifnog broja 1516, 3402 ili 3823, čak i ako imaju osobine voska;

(b) nemešane voskove životinjskog porekla i nemešane voskove biljnog porekla, rafinisane ili nerafinisane, neobojene ili obojene, koji se svrstavaju u tarifni broj 1521;

(v) mineralne voskove i slične proizvode iz tarifnog broja 2712, bez obzira na to da li su međusobno pomešani ili samo obojeni;

(g) mešavine voskova, dispergovane ili rastvorene u tečnom medijumu (tarifni broj 3405, 3809, itd).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 35

BELANČEVINASTE MATERIJE; MODIFIKOVANI SKROBOVI; LEPKOVI; ENZIMI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) kvasce (tarifni broj 2102);

(b) frakcije krvi (osim krvnog albumina nepripremljenog za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu), lekove i ostale proizvode iz Glave 30;

(v) enzimske preparate za predštavu (tarifni broj 3202);

(g) enzimske preparate za kvašenje ili pranje i ostale proizvode iz Glave 34;

(d) otvrdnute belančevine (tarifni broj 3913); ili

(đ) proizvode od želatina za grafičku industriju (Glava 49).

2. Za svrhe tarifnog broja 3505 pod pojmom "dekstrini" podrazumevaju se proizvodi razgradnje skroba sa sadržajem redukovanog šećera, izraženog kao dekstroza, u koncentraciji ne preko 10%, računato na suvu materiju.

Takvi proizvodi, čiji sadržaj redukovanog šećera prelazi 10%, svrstavaju se u tarifni broj 1702.

Dodatna napomena

1. Tarifni podbroj 3504 00 10 obuhvata koncentrovane mlečne belančevine, sa sadržajem belančevina preko 85%, po masi, računato na suvu materiju.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 36

EKSPLOZIVI; PIROTEHNIČKI PROIZVODI; ŠIBICE; PIROFORNE LEGURE; ZAPALJIVI PREPARATI

Napomene

1.Ova glava ne obuhvata izdvojena hemijski određena jedinjenja, osim onih opisanih u Napomeni 2. pod (a) ili (b).

◻ 2. Pod pojmom "proizvodi od zapaljivih materijala" iz tarifnog broja 3606 podrazumevaju se samo:

(a) metaldehid, heksametilentetramin i slične materije, pripremljene u oblicima (na primer, tablete, štapići i slično) za upotrebu kao gorivo; goriva na bazi alkohola i slična pripremljena goriva u čvrstom ili polučvrstom obliku;

(b) tečna goriva ili gasovita goriva u tečnom stanju, koja se upotrebljavaju za punjenje ili dopunjavanje upaljača za cigarete ili sličnih upaljača, u kontejnerima čija zapremina ne prelazi 300 cm3; i

(v) smolne baklje, potpaljivači vatre i slično.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 37

PROIZVODI ZA FOTOGRAFSKE IlI KINEMATOGRAFSKE SVRHE

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata otpatke ili ostatke.

2. U ovoj glavi izraz "fotografski" odnosi se na postupak kojim se stvaraju vidljive slike, direktnim ili indirektnim delovanjem svetla ili drugih oblika zračenja na foto-osetljive, uključujući termoosetljive površine.

Dodatne napomene

1. Kada se uvozi zvučni film u dve trake (jedna traka na kojoj su samo slike i druga koja je upotrebljena za snimanje zvuka), svaka traka se svrstava u odgovarajući tarifni broj.

2. Pod pojmom "filmski žurnal" (tarifni podbroj 3706 90 52) podrazumeva se film dužine manje od 330 m, koji predstavlja aktuelne događaje iz politike, sporta, vojne, naučne, književne, folklorne, turističke, društvene, itd. prirode.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 38

RAZNI PROIZVODI HEMIJSKE INDUSTRIJE

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) izdvojene hemijski određene elemente i jedinjenja, osim sledećih proizvoda:

(1) veštačkog grafita (tarifni broj 3801);

(2) insekticida, rodenticida, fungicida, herbicida, sredstava protiv klijanja i sredstava za regulisanje rasta biljaka, sredstava za dezinfekciju i sličnih proizvoda, pripremljenih u oblicima i pakovanjima, predviđenim u tarifnom broju 3808;

(3) proizvoda pripremljenih kao punjenje za aparate za gašenje požara i protivpožarne granate (tarifni broj 3813);

(4) overenih referentnih materijala, posebno navedenih u Napomeni 2;

(5) proizvoda navedenih u Napomeni 3 (a) ili 3 (v), koja sledi;

(b) mešavine hemijskih proizvoda sa prehrambenim ili drugim supstancama hranljive vrednosti, koji se upotrebljavaju pri pripremanju ljudske hrane (obično tarifni broj 2106);

(v) proizvodi iz tarifnog broja 2404;

(g) zgure, pepeo i ostatke (uključujući talog, osim taloga iz zagađene vode), koji sadrže metale, arsen ili njihove mešavine, i ispunjavaju zahteve iz Napomene 3 (a) ili 3 (b) uz Glavu 26 (tarifni broj 2620);

(d) lekove (tarifni broj 3003 ili 3004); ili

(đ) upotrebljene katalizatore, koji se koriste za dobijanje prostih metala ili za proizvodnju hemijskih jedinjenja od prostih metala (tarifni broj 2620), upotrebljene katalizatore, koji se uglavnom koriste za ponovno dobijanje plemenitih metala (tarifni broj 7112) i katalizatore koji se sastoje od metala ili legura metala, u obliku, na primer, fino separatisanog praha ili tkane mrežice (Odeljak XIV ili XV).

2. (A) Za svrhe tarifnog broja 3822 pod pojmom "overeni referentni materijali" podrazumevaju se referentni materijali koji su praćeni uverenjem koje pokazuje vrednosti overenih osobina, metode koje su upotrebljene da se odrede te vrednosti i stepen sigurnosti povezan sa svakom vrednošću i koji su pogodni za analitičku, kalibracionu ili referentnu namenu.

(B) Sa izuzetkom proizvoda iz Glava 28 ili 29, za svrstavanje sertifikovanih referentnih materijala, tarifni broj 3822 ima prednost nad bilo kojim drugim brojem u celoj nomenklaturi.

3. Tarifni broj 3824 obuhvata sledeće proizvode, koji se ne svrstavaju u druge tarifne brojeve ove nomenklature:

(a) kultivisane kristale (osim optičkih elemenata), pojedinačne mase ne manje od 2,5 g, od magnezijum oksida ili halogenida alkalnih ili zemno-alkalnih metala;

(b) fuzelno ulje (patoku); Dipelovo ulje;

(v) proizvode za brisanje mastila pripremljene u pakovanjima za prodaju na malo;

(g) korektori za matrice, ostale korekturne tečnosti i korekturne trake (osim onih iz tarifnog broja 9612), pripremljene u pakovanjima za prodaju na malo; i

(d) topljive keramičke proizvode za određivanje temperature u pećima (na primer, Segerove piramide).

4. U celoj nomenklaturi pojam "gradski otpad" odnosi se na onu vrstu otpada sakupljenog iz domaćinstava, hotela, restorana, bolnica, prodavnica, kancelarija, itd., otpad sa ulica ili pločnika, kao i građevinski otpad i otpad od rušenja. Gradski otpad uglavnom sadrži veoma različite materijale kao što su plastika, kaučuk, drvo, hartija, tekstil, staklo, metali, otpaci od hrane, polomljen nameštaj i druge oštećene ili odbačene predmete. Međutim, pojam "gradski otpad", ne obuhvata:

(a) pojedinačne materijale ili predmete izdvojene iz otpadaka, na primer otpaci od plastike, kaučuka, drveta, hartije, tekstila, stakla ili metala, električni i elektronski otpaci i ostaci (uključujući istrošene akumulatore), koji spadaju u svoje odgovarajuće tarifne brojeve ove nomenklature;

(b) industrijski otpad;

(v) otpadne farmaceutske proizvode, definisane u Napomeni 4. pod (i) uz Glavu 30; ili

(g) klinički otpad, definisan u Napomeni 6. pod (a).

5. Za svrhe tarifnog broja 3825 pod pojmom "talog iz kanalizacije" podrazumeva se talog koji potiče iz gradskih kolektora i uključuje otpad pre obrade, naplave i nestabilizovani talog. Stabilizovani talog, kada je pogodan za upotrebu kao đubrivo, isključuje se (Glava 31).

6. Za svrhe tarifnog broja 3825, pod pojmom "ostali otpad" podrazumeva se:

(a) klinički otpad, to jest, zagađeni otpad koji potiče od medicinskih istraživanja, dijagnoza, lečenja ili drugih medicinskih, hirurških, zubarskih ili veterinarskih postupaka i koji često sadrži patogene i farmaceutske materije i zahteva posebne postupke uklanjanja (na primer: isprljani zavoji, upotrebljene rukavice i upotrebljeni špricevi);

(b) otpadni organski rastvarači;

(v) otpad od tečnosti za nagrizanje metala, hidraulične tečnosti, tečnosti za kočnice i antifriza; i

(g) ostali otpad od hemijskih ili srodnih industrija.

Pojam "ostali otpad" ne obuhvata, međutim, otpad koji uglavnom sadrži ulja od nafte ili ulja dobijena od bituminoznih minerala (tarifni broj 2710).

7. Za svrhe tarifnog broja 3826, pod pojmom "biodizel" podrazumevaju se mono - alkil estri masnih kiselina vrsta koje se koriste kao gorivo, dobijene od korišćenih ili nekorišćenih, masti i ulja biljnog, životinjskog ili mikrobnog porekla.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Tar. podbr. 3808 52 i 3808 59 obuhvataju samo robu iz tarifnog broja 3808, koja sadrži jednu ili više od sledećih supstanci: alahlor (ISO); aldikarb (ISO); aldrin (ISO); azinfos-metil (ISO); binapakril (ISO); kamfehlor (ISO) (toksafen); karbofuran (ISO); kaptafol (ISO); hlordan (ISO); hlordimeform (ISO); hlorbenzilat (ISO); DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trihloro-2,2-bis(r-hlorofenil)etan); dieldrin (ISO, INN); 4,6-dinitro-o-krezol (DNOC (ISO)) ili njegove soli; dinoseb (ISO), njegove soli ili njegovi estri; endosulfan (ISO); etilen dibromid (ISO) (1,2-dibromoetan); etilen dihlorid (ISO) (1,2-dihloretan); fluoroacetamid (ISO); heptahlor (ISO); heksahlorobenzen (ISO); 1,2,3,4,5,6-heksahlorocikloheksan (HCH (ISO)), uključujući lindan (ISO, INN); jedinjenja žive; metamidofos (ISO); monokrotofos (ISO); oksiran (etilen oksid); paration (ISO); pentahlorofenol (ISO), njegove soli ili estre; paration-metil (ISO) (metil-paration); penta- i oktabromodifenil estre; pentahlorfenol (ISO), njegove soli ili estre; perfluorooktan sulfonsku kiselinu i njene soli; perfluorooktan sulfonamide; perfluorooktan sulfonil fluoride; fosfamidon (ISO); 2,4,5-T (ISO) (2,4,5-trihlorfenoksisirćetna kiselina), njene soli ili njene estre; jedinjenja tributilkalaja; trihlorfon (ISO).

2. Tar. podbr. 3808 61 do 3808 69 obuhvataju samo robu iz tarifnog broja 3808, koja sadrži alfa-cipermetrin (ISO), bendiokarb (ISO), bifentrin (ISO), hlorfenapir (ISO), ciflutrin (ISO), deltametrin (INN, ISO), etofenproks (INN), fenitrotion (ISO), lambda-cihalotrin (ISO), malation (ISO), pirimifos-metil (ISO) ili propoksur (ISO).

3. Tar. podbr. 3824 81 do 3824 88 obuhvataju samo mešavine i preparate, koja sadrži jednu ili više od sledećih supstanci: oksiran (etilen oksid), polibromne bifenile (PBBs), polihlorne bifenile (PCBs), polihlorne terfenile (PCTs), tris(2,3-dibromopropil) fosfat, aldrin (ISO), kamfehlor (ISO) (toksafen), hlordan (ISO), hlordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trihloro-2,2-bis(p- hlorfenil)etan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptahlor (ISO), mireks (ISO), 1,2,3,4,5,6-heksahlorocikloheksan (HCH (ISO)), uključujući lindan (ISO, INN), pentahlorobenzen (ISO), heksahlorobenzen (ISO), perfluorooktan sulfonsku kiselinu, njene soli, perfluorooktan sulfonamide, perfluorooktan sulfonil fluoride ili tetra-, penta-, heksa-, hepta- ili oktabromodifenil etre; kratkolančani hlorovani parafini.

Kratkolančani hlorovani parafini su mešavine jedinjenja, čiji je stepen hlorovanja više od 48% po masi, sledeće molekulske formule: CxH(2x-y+2)Cly, gde je x = 10 - 13 i y = 1 - 13.

4. Za svrhe tar. podbr. 3825 41 i 3825 49, pod pojmom "otpadni organski rastvarači" podrazumeva se otpad koji uglavnom sadrži organske rastvarače, nepodesan za dalju upotrebu u obliku u kom se carini kao primarni proizvod, bez obzira da li je namenjen za regeneraciju rastvarača ili ne.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak VII

PLASTIČNE MASE I PROIZVODI OD PLASTIČNE MASE; KAUČUK I PROIZVODI OD KAUČUKA

Napomene

1. Proizvodi pripremljeni u setovima koji se sastoje od dva ili više posebnih sastojaka, od kojih se neki ili svi svrstavaju u ovaj Odeljak, namenjeni su da se međusobno pomešaju radi dobijanja proizvoda iz Odeljka VI ili VII, svrstaće se u tarifni broj koji odgovara tom proizvodu, pod uslovom da su sastojci:

(a) s obzirom na način na koji su pripremljeni, jasno prepoznatljivi da su namenjeni da se upotrebe zajedno, bez prethodnog prepakivanja;

(b) takvi da se zajedno isporučuju; i

(v) prepoznatljivi, ili po svojoj prirodi, ili po uzajamnim proporcijama u kojima se isporučuju, takvi da se međusobno dopunjuju.

2. Osim robe iz tarifnog broja 3918 ili 3919, plastična masa, kaučuk i proizvodi od njih, sa štampanim motivima, tekstovima ili ilustracijama koji nisu samo sporedni u odnosu na prvenstvenu upotrebu robe, svrstavaju se u Glavu 49.

Glava 39

PLASTIČNE MASE I PROIZVODI OD PLASTIČNE MASE

Napomene

1. Pod pojmom "plastične mase" u celoj nomenklaturi, podrazumevaju se oni materijali iz tar. br. 3901 do 3914, koji su ili su bili sposobni, ili u momentu polimerizacije ili u kasnijoj fazi formiranja, pod spoljnim uticajem (obično toplote i pritiska, a ako je neophodno rastvarača ili plastifikatora), da se oblikuju ili modeluju, livenjem, ekstrudiranjem, valjanjem ili drugim postupkom u oblike, koji se zadržavaju posle prestanka spoljnog uticaja.

Pod pojmom "plastične mase" u celoj nomenklaturi podrazumeva se i vulkanfiber. Međutim, ovaj pojam se ne odnosi na materijale koji se smatraju tekstilnim materijalima iz Odeljka XI.

2. Ova glava ne obuhvata:

(a) sredstva za podmazivanje iz tar. br. 2710 i 3403

(b) voskove iz tarifnog broja 2712 ili 3404;

(v) izdvojena hemijski određena organska jedinjenja (Glava 29);

(g) heparin ili njegove soli (tarifni broj 3001);

(d) rastvore (osim kolodijuma), koji se sastoje od bilo kojih proizvoda navedenih u tarifnim brojevima 3901 do 3913 u isparljivim organskim rastvaračima, kada masa rastvarača prelazi 50% od mase rastvora (tarifni broj 3208); folije za štampu iz tarifnog broja 3212;

(đ) organska površinski aktivna sredstva ili preparate iz tarifnog broja 3402;

(e) tečne smole i smole kolofonijuma (tarifni broj 3806);

(ž) pripremljene aditive za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tečnosti koje se upotrebljavaju za iste svrhe kao mineralna ulja (tarifni broj 3811);

(z) pripremljene hidraulične tečnosti zasnovane na poliglikolima, silikonima ili drugim polimerima iz Glave 39. (tarifni broj 38.19);

(i) dijagnostičke ili laboratorijske reagense na podlozi od plastične mase (tarifni broj 3822);

(j) sintetički kaučuk, definisan u Glavi 40 i proizvode od sintetičkog kaučuka;

(k) sedlarske ili saračke proizvode (tarifni broj 4201) ili kovčege, kofere, ručne torbe i ostale kontejnere iz tarifnog broja 4202;

(l) pletarstvo, korparske, proizvode i ostale proizvode iz Glave 46;

(lj) tapete iz tarifnog broja 4814;

(m) robu iz Odeljka XI (tekstil i proizvode od tekstila);

(n) proizvode iz Odeljka XII (npr. obuću, kape, kišobrane, suncobrane, štapove, bičeve, korbače i njihove delove);

(nj) imitacije nakita iz tarifnog broja 7117;

(o) proizvode iz Odeljka XVI (mašine i mehaničke ili električne uređaje);

(p) delove vazduhoplova ili vozila (iz Odeljka XVII);

(r) proizvode iz Glave 90 (npr: optičke elemente, okvire za naočare, instrumente za crtanje);

(s) proizvode iz Glave 91 (npr. kućišta za satove ili časovnike);

(t) proizvode iz Glave 92 (npr. muzičke instrumente ili njihove delove);

(ć) proizvode iz Glave 94 (npr: nameštaj, svetiljke i druga svetleća tela, svetleće znake, montažne zgrade);

(u) proizvode iz Glave 95 (npr: igračke, rekvizite za sport i igre); ili

(f) proizvode iz Glave 96 (npr: četke, dugmad, patent zatvarače, češljeve, piskove ili drške za lule za pušenje, muštikle ili slično, delove termos-boca ili slično, naliv pera, patent olovke i jednonožni, dvonožni, tronožni stativi i slični proizvodi).

3. Tar. br. 3901 do 3911 obuhvataju samo onu vrstu robe koja je proizvedena hemijskom sintezom, a spada u sledeće kategorije:

(a) tečne sintetičke poliolefine, od kojih manje od 60%, po zapremini, destiluje na 300°C, posle konverzije na 1013 mbar, primenom metode destilacije pod smanjenim pritiskom (tar. br. 3901 i 3902);

(b) smole, koje nisu visokopolimerizovane, vrste kumaron-inden (tarifni broj 3911);

(v) ostale sintetičke polimere sa prosekom od najmanje 5 monomer jedinica;

(g) silikone (tarifni broj 3910);

(d) rezole (tarifni broj 3909) i ostale predpolimere.

4. Pod pojmom "kopolimeri" podrazumevaju se svi polimeri u kojima nema pojedinačne monomerne jedinice koja čini 95% ili više, po masi, od ukupnog sadržaja polimera.

U smislu ove glave, ako iz konteksta drugačije ne proizlazi, kopolimeri (uključujući kopolikondenzate, proizvode kopoliadicije, blok kopolimere i kalemljene (graft) kopolimere) i mešavine polimera, svrstavaju se u tarifne brojeve koji obuhvataju polimere tog komonomera, koji prevlađuje, po masi, u odnosu na svaki drugi prost komonomer. U smislu ove Napomene sastavne komonomerne jedinice polimera, koje se svrstavaju u isti tarifni broj, uzimaće se zajedno.

Ako ni jedan komonomer ne predominira, kopolimeri ili mešavine polimera, zavisno od slučaja, svrstaće se u tarifni broj koji je poslednji po redu, između onih koji podjednako treba da budu uzeti u obzir.

5. Hemijski modifikovani polimeri, kod kojih su samo dodacima na glavni lanac polimera izvršene promene hemijskom reakcijom, svrstavaju se u odgovarajuće tarifne brojeve nemodifikovanih polimera. Ova odredba se ne primenjuje na kalemljene (graft) kopolimere.

6. U tarifnim brojevima 3901 do 3914 pod pojmom "primarni oblici" podrazumevaju se samo sledeći oblici:

(a) tečnosti i paste, uključujući disperzije (emulzije i suspenzije) i rastvori;

(b) blokovi nepravilnog oblika, grudve, prah (uključujući prah za oblikovanje), granule, ljuspice i slični oblici u rasutom stanju.

7. Tarifni broj 3915 ne obuhvata otpatke, odreske i ostatke pojedinačnih termoplastičnih materijala, prerađene u primarne oblike (tar. br. 3901 do 3914).

8. Za svrhe tarifnog broja 3917 pod pojmom "cevi i creva" podrazumevaju se šuplji proizvodi, bez obzira da li su poluproizvodi ili dovršeni proizvodi, koji se obično upotrebljavaju za transport, sprovođenje ili distribuciju gasova ili tečnosti (npr: rebrasta baštenska creva, perforirane cevi). Ovaj pojam, takođe, obuhvata omote za kobasičarske proizvode i ostale spljoštene cevi. Međutim, proizvodi, izuzev prethodno pomenutih, koji imaju unutrašnji poprečni presek, drugačiji od kružnog, elipsoidnog ili pravougaonog (kod kojih dužina ne prelazi 1,5 puta širinu) ili u obliku pravilnog mnogougaonika, ne smatraju se cevima i crevima, već profilnim oblicima.

9. Za svrhe tarifnog broja 3918, pod pojmom "plastični tapeti za zidove i tavanice", podrazumevaju se proizvodi u rolnama širine 45 cm i veće, podesni za dekoraciju zidova i tavanica, a sastoje se od plastične mase, trajno pričvršćene na podlogu od bilo kog materijala, osim hartije, čiji je površinski sloj od plastične mase reljefno ukrašen, površinski obojen, sa štampanim šarama ili drugačije ukrašen.

10. U tar. br. 3920 i 3921 pod pojmom "ploče, listovi, filmovi, folije i trake" podrazumevaju se samo ploče, listovi, filmovi, folije i trake (osim onih iz Glave 54) i blokovi pravilnog geometrijskog oblika, štampani ili neštampani ili drugačije površinski obrađeni, neisečeni ili sečeni u pravougaone oblike (uključujući kvadratne), ali dalje neobrađeni, (čak i ako su sečenjem postali proizvodi gotovi za upotrebu).

11. Tarifni broj 3925 obuhvata samo sledeće proizvode, pod uslovom da nisu obuhvaćeni bilo kojim ranijim tarifnim brojem razdela II:

(a) rezervoare, cisterne (uključujući septičke cisterne), kace i slične sudove zapremine preko 300 l;

(b) građevinske elemente, koji se upotrebljavaju, na primer, za podove, zidove ili pregrade, tavanice ili krovove;

(v) oluke i pribor za oluke;

(g) vrata, prozore i njihove okvire i pragove za vrata;

(d) balkonske, stepenišne i druge ograde, kapije i slične pregrade;

(đ) prozorske kapke, roletne (uključujući venecijanske roletne) i slične proizvode, njihove delove i pribor;

(e) police velikih dimenzija, na sklapanje ili trajnu ugradnju, na primer, u prodavnicama, radionicama, skladištima;

(ž) ukrasne arhitektonske motive, na primer, žljebasti ukrasi, kupole i slično;

(z) pribor za trajnu ugradnju u ili na vrata, prozore, stepenište, zidove ili druge delove zgrade, na primer, dugmad, ručice, kuke, držači, držači peškira, ploče za prekidače i ostale zaštitne ploče.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. U bilo kom tarifnom broju ove glave, polimeri (uključujući kopolimere) i hemijski modifikovani polimeri svrstaće se prema sledećim uslovima:

(a) gde postoji tarifni podbroj sa naimenovanjem "ostalo" u istom nizu podbrojeva:

(1) označavanje polimera sa prefiksom "poli" (na primer, polietilen i poliamid-6,6) u tarifnom podbroju znači da sastavna monomerna jedinica ili monomerne jedinice imenovanog polimera, uzeto zajedno, moraju da čine 95% ili više, po masi, od ukupnog sadržaja polimera;

(2) kopolimeri navedeni u tar. podbr. 3901 30, 3901 40, 3903 20, 3903 30 i 3904 30 svrstaće se u ove tarifne podbrojeve, pod uslovom da komonomerne jedinice imenovanih kopolimera čine 95% ili više, po masi, od ukupnog sadržaja polimera;

(3) hemijski modifikovni polimeri svrstaće se u tarifne podbrojeve sa naimenovanjem "Ostalo", pod uslovom da hemijski modifikovani polimeri nisu specifičnije obuhvaćeni drugim tarifnim podbrojevima;

(4) polimeri koji ne ispunjavaju uslove nabrojane pod (1), (2) ili (3), svrstaće se u neki od podbrojeva preostalih u istom nizu, a koji obuhvataju polimere one monomerne jedinice koja preovlađuje po masi, među svim ostalim pojedinim komonomernim jedinicama. U ovom smislu, sastavne monomerne jedinice polimera, koje se svrstavaju u isti tarifni podbroj, uzeće se zajedno. Porediće se samo sastavne komonomerne jedinice polimera u nizu tarifnih podbrojeva koji se uzimaju u obzir;

(b) gde ne postoji tarifni podbroj sa naimenovanjem "Ostalo" u istom nizu tarifnih podbrojeva:

(1) polimeri će se svrstati u tarifni podbroj koji obuhvata polimere one monomerne jedinice koja preovlađuje po masi među svim ostalim pojedinim komonomernim jedinicama. U ovom smislu, sastavne monomerne jedinice polimera, koji spadaju u isti tarifni podbroj, uzimaće se zajedno. Porediće se samo sastavne komonomerne jedinice polimera u nizu tarifnih podbrojeva, koji se uzimaju u obzir;

(2) hemijski modifikovani polimeri svrstaće se u tarifni podbroj koji odgovara nemodifikovanom polimeru.

Mešavine polimera svrstavaju se u isti tarifni podbroj kao polimeri istih monomernih jedinica u istom srazmeru.

2. Za svrhe tarifnog podbroja 3920 43, pojam "plastifikator" uključuje sekundarne plastifikatore.

Dodatna napomena

1. Kada su tkani, pleteni ili kukičani materijali, filc ili netkani tekstil prisutni samo u svrhe ojačanja, rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ćelijaste strukture spadaju u Glavu 39 čak iako su:

- napravljene od tkanih, pletenih ili kukičanih materijala (osim onih iz tarifnog broja 5903), filca ili netkanog tekstila, impregnisanih, prevučenih ili prekrivenih plastičnom masom ćelijaste strukture, i

- napravljene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih tkanih, pletenih ili kukičanih materijala, filca ili netkanog tekstila i naknadno impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ćelijaste strukture.

(Napomena 3 (v) uz Glavu 56 i Napomena 2 (a) (5) uz Glavu 59).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 40

KAUČUK I PROIZVODI OD KAUČUKA

Napomene

1. Pod pojmom "kaučuk" u celoj nomenklaturi, osim ako iz teksta drugačije ne proizlazi, podrazumevaju se sledeći proizvodi, vulkanizovani ili nevulkanizovani, otvrdnuti ili neotvrdnuti: prirodni kaučuk, balata, gutaperka, gvajala, čikl i slične prirodne gume, sintetički kaučuk, faktis, dobijen od ulja i ove regenerisane materije.

2. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode iz Odeljka XI (tekstil i proizvode od tekstila);

(b) obuću i delove obuće iz Glave 64;

(v) kape, šešire itd. i njihove delove (uključujući kape za kupanje) iz Glave 65;

(g) mehaničke i električne aparate ili uređaje i njihove delove iz Odeljka XVI (uključujući električnu robu svih vrsta), od tvrde gume;

(d) proizvode iz Glave 90, 92, 94 ili 96; ili

(đ) proizvode iz Glave 95 (osim sportskih rukavica, uključujući rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju i proizvoda iz tar. br. 4011 do 4013).

3. U tarifnim brojevima 4001 do 4003 i 4005 pod pojmom "primarni oblici" podrazumevaju se samo sledeći oblici:

(a) tečnosti i paste (uključujući lateks, predvulkanizovan ili ne i ostale disperzije i rastvore);

(b) blokovi nepravilnog oblika, grudve, bale, prah, granule, mrvice i slični oblici.

4. U Napomeni 1. uz ovu glavu i u tarifnom broju 4002 pod pojmom "sintetički kaučuk" podrazumeva se:

(a) nezasićene sintetičke materije koje se mogu nepovratno prevesti u netermoplastične materije vulkanizacijom, pomoću sumpora, na temperaturi između 18°C i 29°C i koje se neće prekinuti ako se istegnu tri puta duže od svoje prvobitne dužine, a posle istezanja na dužinu koja je dva puta veća od prvobitne dužine, u roku od 5 minuta povratiće se na dužinu koja nije veća od 1,5 puta od prvobitne dužine. Za svrhe tog ispitivanja mogu biti dodate materije potrebne za umrežavanje, kao što su sredstva za aktiviranje i ubrzavanje vulkanizacije; prisustvo materija predviđenih Napomenom 5. pod (B) (2) i (3) takođe je dozvoljeno. Međutim, prisustvo bilo koje materije koja nije neophodna za umrežavanje, kao što su sredstva za izduživanje (istezanje), plastifikatori i punioci, nije dozvoljeno;

(b) tioplasti (TM);

(v) prirodni kaučuk modifikovan kalemljenjem (grafting) ili mešanjem sa plastičnim masama, depolimerizovanim prirodnim kaučukom i mešavinama nezasićenih sintetičkih materija sa zasićenim sintetičkim višim polimerima, pod uslovom da svi prethodno pomenuti proizvodi ispunjavaju uslove u pogledu vulkanizacije, istezanja i vraćanja u prvobitno stanje, postavljenih odredbom pod (a) ove Napomene.

5. (A) Tar. br. 4001 i 4002 ne odnose se na kaučuk ili mešavinu kaučuka, koji su pre ili posle koagulacije pomešani sa:

(1) sredstvima za vulkanizaciju, ubrzivačima, usporivačima ili aktivatorima (osim onih koji su dodati za pripremanje predvulkanizovanog lasteksa od kaučuka);

(2) pigmentima ili drugim materijama za bojenje, osim onih dodatih samo radi prepoznavanja;

(3) plastifikatorima ili sredstvima za izduživanje (istezanje) (izuzev mineralnog ulja, u slučaju kaučuka podvrgnutog izduživanju pomoću ulja), puniocima, sredstvima za ojačanje, organskim rastvaračima ili sa bilo kojom drugom materijom, osim onih koje su dozvoljene odredbama pod (B) ove Napomene.

(B) prisustvo sledećih materija u kaučuku ili mešavinama kaučuka ne utiče na njihovo svrstavanje u tarifne brojeve 4001 ili 4002, zavisno od slučaja, pod uslovom da taj kaučuk ili mešavina kaučuka zadržavaju njihov osnovni karakter kao sirovi materijali:

(1) sredstva za emulgovanje i sredstva protiv lepljivosti;

(2) malih količina proizvoda protiv razbijanja emulgatora;

(3) vrlo malih količina sledećih sredstava: termoosetljivih sredstava (obično za dobijanje termoosetljivog lateks-kaučuka), katjonskih površinski aktivnih sredstava (obično za dobijanje elektro-pozitivnog lateks kaučuka), antioksidanata, koagulatora, sredstava za mrvljenje i sredstava protiv zamrzavanja, peptizatora, sredstava protiv starenja, stabilizatora, sredstava za kontrolu viskoziteta ili sličnih aditiva za specijalne svrhe.

6. Za svrhe tarifnog broja 4004 pod pojmom "otpaci, odresci i ostaci" podrazumevaju se otpaci, odresci i ostaci iz proizvodnje ili obrade kaučuka i proizvoda od kaučuka, koji se kao takvi definitivno ne mogu više upotrebiti zbog sečenja, dotrajalosti ili iz drugih razloga.

7. Niti, u celini od vulkanizovanog kaučuka, čiji bilo koji poprečni presek prelazi 5 mm, svrstavaju se kao trake, šipke ili profilni oblici iz tarifnog broja 4008.

8. Tarifni broj 4010 uključuje trake za transport ili transmisiju od tekstilnih tkanina, impregnisanih, prevučenih, prekrivenih ili laminiranih kaučukom ili izrađene od tekstilnog prediva ili konopa (kord), impregnisanog, prevučenog, prekrivenog ili obloženog kaučukom.

9. U tarifnim brojevima 4001, 4002, 4003, 4005 i 4008 pod pojmom "ploče, listovi i trake" podrazumevaju se samo ploče, listovi, trake i blokovi pravilnog geometrijskog oblika, neisečeni ili samo isečeni u pravougaone (uključujući kvadratne) oblike, koji imaju ili nemaju karakter gotovog proizvoda, štampani ili neštampani ili drugačije površinski obrađeni, ali drugačije neisečeni u određene oblike ili dalje neobrađivani.

U tarifnom broju 4008 pod pojmom "šipke" i "profilni oblici" podrazumevaju se samo proizvodi isečeni ili neisečeni na određene dužine, površinski obrađeni ili neobrađeni, ali drugačije neobrađivani.

Dodatna napomena

1. Kada su tkani, pleteni ili kukičani materijali, filc ili netkani tekstil prisutni samo u svrhe ojačanja, rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom kaučukom spadaju u Glavu 40 čak iako su:

- napravljene od tkanih, pletenih ili kukičanih materijala (osim onih iz tarifnog broja 5903), filca ili netkanog tekstila, impregnisanih, prevučenih ili prekrivenih celularnom kaučukom, i

- napravljene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih tkanih, pletenih ili kukičanih materijala, filca ili netkanog tekstila i naknadno impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom kaučukom.

(Napomena 3 (v) uz Glavu 56 i Napomena (5), poslednji stav, uz Glavu 59).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak VIII

SIROVA, KRUPNA I SITNA KOŽA SA DLAKOM ILI BEZ DLAKE; ŠTAVLJENA KOŽA, KRZNA I PROIZVODI OD KRZNA; SEDLARSKI I SARAČKI PROIZVODI; PREDMETI ZA PUTOVANJE, RUČNE TORBE I SLIČNI KONTEJNERI; PROIZVODI OD ŽIVOTINJSKIH CREVA (OSIM SVILENOG KETGUTA)

 

Glava 41

SIROVA, KRUPNA I SITNA KOŽA (OSIM KRZNA) I ŠTAVLJENA KOŽA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) odreske ili slične otpatke, od sirove krupne ili sitne kože (tarifni broj 0511);

(b) ptičije kože i delove ptičijih koža, sa njihovim perjem ili paperjem, iz tarifnog broja 0505 ili 6701; ili

(v) krupne ili sitne kože, sa dlakom ili vunom, sirove, štavljene ili dorađene (Glava 43); Međutim, u Glavu 41 svrstavaju se sledeće sirove krupne i sitne kože, sa dlakom ili sa vunom, od goveda (uključujući bufalo), od kopitara, od ovaca i jagnjadi (osim astraganskih, jagnjadi sa debelim repom iz Male Azije, karakul, persijskih ili sličnih jagnjadi, indijskih, kineskih, mongolskih i tibetanskih jagnjadi), od koza i jarića (osim jemenskih, mongolskih i tibetanskih koza i jarića), od svinja (uključujući "pekari"), od divokoza, antilopa, gazela, kamila (uključujući dromedare), jelena, losova (severnih irvasa), srndaća i pasa.

2. (A) Tar. br. 4104 do 4106 ne obuhvataju krupne i sitne kože koje su obrađene štavljenjem (uključujući i predštavu), koji je povratan (reverzibilan) (tar. br. 4101 do 4103, zavisno od slučaja).

(B) Za svrhe tar. br. 4104 do 4106 izraz "okorela" ("crust"), obuhvata sirove krupne i sitne kože koje su pre sušenja ponovno štavljene, bojene ili mašćene.

3. Pod pojmom "veštačka koža" u celoj nomenklaturi podrazumevaju se samo oni materijali iz tarifnog broja 4115.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 42

PROIZVODI OD KOŽE, SEDLARSKI I SARAČKI PROIZVODI; PROIZVODI ZA PUTOVANJE, RUČNE TORBE I SLIČNI KONTEJNERI; PROIZVODI OD ŽIVOTINJSKIH CREVA (OSIM SVILENOG KETGUTA)

Napomene

1. Za svrhe ove glave, pojam "kože" uključuje semišovane (uključujući kombinovano semišovane) kože, lakovane kože, lakovane laminirane kože i metalizovane kože.

2. Ova glava ne obuhvata:

(a) sterilini hirurški ketgut ili slične sterilne materijale za hirurško ušivanje (tarifni broj 3006);

(b) odeću i pribor za odeću (osim rukavica, sa ili bez prstiju), postavljene krznom ili veštačkim krznom ili na kojima je krzno ili veštačko krzno pričvršćeno spolja, osim ako je reč o prostom ukrašavanju (tarifni broj 4303 ili 4304);

(v) gotove proizvode od mrežastih materijala (tarifni broj 5608);

(g) proizvode iz Glave 64;

(d) šešire i ostale pokrivke za Glavu ili njihove delove, koji se svrstavaju u Glavu 65;

(đ) bičeve, korbače ili ostale proizvode, koji se svrstavaju u tarifni broj 6602;

(e) dugmad za manžetne, narukvice i druge imitacije nakita (tarifni broj 7117);

(ž) pribor i ukrase za saračku robu, kao što su uzengije, đemovi, pređice i kopče, kada se carine posebno (obično Odeljak XV);

(z) žice za muzičke instrumente, kožu za doboše ili slično, ili ostale delove za muzičke instrumente (tarifni broj 9209);

(i) proizvode iz Glave 94 (npr: nameštaj, svetiljke i druga svetleća tela);

(j) proizvode iz Glave 95 (npr: igračke i rekvizite za igru i sport); ili

(k) dugmad, drikere, dugmad za presvlačenje i ostale delove tih proizvoda; nedovršenu dugmad, koji se svrstava u tarifni broj 9606;

3. (A) Pored isključenja iz Napomene 1. tarifni broj 4202 ne obuhvata:

(a) kese od listova ili folija od plastične mase, štampane ili neštampane, sa drškama, koje nisu namenjene za dužu upotrebu (tarifni broj 3923);

(b) proizvode od materijala za pletarstvo (tarifni broj 4602);

(B) Proizvodi iz tar. br. 4202 i 4203 koji imaju delove od plemenitih metala ili metala platiranih plemenitim metalima, od prirodnih ili kultivisanih bisera, od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstruisanog), ostaju svrstani u tim tarifnim brojevima, čak i ako takvi delovi predstavljaju više nego neznatno ukrašavanje, pod uslovom da takvi delovi ne daju proizvodu bitan karakter. Ukoliko, u suprotnom, ti delovi daju proizvodu bitan karakter, proizvodi se svrstavaju u Glavu 71.

4. Za svrhe tarifnog broja 4203 pod pojmom "odeća i pribor za odeću" podrazumevaju se, pored ostalog, rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju (uključujući rukavice za sport ili zaštitu), kecelje i ostala zaštitna odeća, pojasevi, kaiševi - redenici, kožne narukvice, ali isključujući kaiševe za časovnike (tarifni broj 9113).

Dodatna napomena

1. Za svrhe tarifnih podbrojeva tarifnog broja 4202 pod pojmom "spoljna površina" podrazumeva se materijal spoljne površine kontejnera, vidljiv golim okom, čak gde je taj materijal spoljni sloj od kombinacije materijala, koji čine spoljni materijal kontejnera.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 43

PRIRODNO I VEŠTAČKO KRZNO; PROIZVODI OD NJIH

Napomene

1. U celoj nomenklaturi pod pojmom "krzno", osim sirovog krzna iz tarifnog broja 4301, podrazumevaju se krupne i sitne kože svih vrsta životinja, štavljene ili obrađene, sa dlakom ili vunom.

2. Ova glava ne obuhvata:

(a) ptičije kože ili delove tih koža, sa perjem ili paperjem (tarifni broj 0505 ili 6701);

(b) sirove krupne i sitne kože, sa dlakom ili vunom, iz Glave 41 (videti Napomenu 1. pod (v) uz tu Glavu);

(v) rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, od kože i krzna ili kože i veštačkog krzna (tarifni broj 4203);

(g) proizvode iz Glave 64;

(d) šešire i ostale pokrivke za Glavu i njihove delove iz Glave 65; ili

(đ) proizvode iz Glave 95 (npr. igračke, rekvizite za igru i sport).

3. Tarifni broj 4303 obuhvata krzna i njihove delove, sastavljena krzna sa dodatkom drugih materijala i krzna i delove krzna, sašivene zajedno u obliku odeće ili delova ili pribora za odeću ili u obliku drugih proizvoda.

4. Odeća i pribor za odeću (osim onih isključenih Napomenom 2) postavljene krznom ili veštačkim krznom ili koji imaju krzno ili veštačko krzno postavljeno sa spoljne strane, osim kada je reč o prostom ukrašavanju, svrstavaju se u tarifne brojeve 4303 ili 4304, zavisno od slučaja.

5. U celoj nomenklaturi pod pojmom "veštačko krzno" podrazumeva se bilo koja imitacija krzna koja se sastoji od vune, dlake ili drugih vlakana, lepljenih ili ušivenih za kožu, tkaninu ili druge materijale, ali ne uključuje imitacije krzna dobijene tkanjem ili pletenjem (uglavnom tarifni broj 5801 ili 6001).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak IX

DRVO I PROIZVODI OD DRVETA; DRVENI UGALJ; PLUTA I PROIZVODI OD PLUTE; PROIZVODI OD SLAME, ESPARTA ILI OD OSTALIH MATERIJALA ZA PLETARSTVO; KORPARSKI I PLETARSKI PROIZVODI

 

Glava 44

DRVO I PROIZVODI OD DRVETA; DRVENI UGALJ

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) drvo u obliku iverja, šuški, drobljeno, mleveno ili u prahu, koji se prvenstveno upotrebljavaju u parfimeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe (tarifni broj 1211);

(b) bambus ili ostale drvenaste materijale koji se prvenstveno upotrebljavaju za pletarstvo, u sirovom stanju, cepane ili necepane, strugane po dužini ili sečene na određene dužine (tarifni broj 1401);

(v) drvo u obliku iverja, šuški, mleveno ili u prahu, koje se prvenstveno upotrebljava za bojenje ili štavljenje (tarifni broj 1404);

(g) aktivni drveni ugalj (tarifni broj 3802);

(d) proizvode iz tarifnog broja 4202;

(đ) robu iz Glave 46;

(e) obuću i delove obuće iz Glave 64;

(ž) robu iz Glave 66 (npr: kišobrane, štapove i njihove delove);

(z) robu iz tarifnog broja 6808;

(i) imitaciju nakita iz tarifnog broja 7117;

(j) robu iz Odeljka XVI ili XVII (npr. delove mašina, kućišta, poklopce, ormane za mašine i aparate i kolarske proizvode);

(k) robu iz Odeljka XVIII (npr. kućišta za satove, muzičke instrumente i njihove delove);

(l) delove vatrenog oružja (tarifni broj 9305);

(lj) proizvode iz Glave 94 (npr: nameštaj, svetiljke i druga svetleća tela, montažne zgrade);

(m) proizvode iz Glave 95 (npr: igračke, rekvizite za igru i sport);

(n) proizvode iz Glave 96 (npr: lule za pušenje i njihove delove, dugmad, olovke i jednonožni, dvonožni, tronožni stativi i slični proizvodi) osim tela i drški od drveta za proizvode iz tarifnog broja 9603; ili

(nj) proizvode iz Glave 97 (npr: predmete umetnosti).

2. Pod pojmom "zgusnuto drvo" u ovoj glavi, podrazumeva se drvo koje je podvrgnuto hemijskom ili fizičkom postupku (pri čemu se pri vezivanju slojeva podrazumeva tretman koji premašuje postupak potreban da obezbedi dobru vezu (lepljenje)), usled čega je dobilo povećanu gustinu ili tvrdoću, zajedno sa poboljšanom mehaničkom čvrstoćom ili otpornošću na hemijska ili električna dejstva.

3. Tar. br. 4414 do 4421 obuhvataju proizvode navedene u tim tarifnim brojevima od ploča iverica ili sličnih ploča, ploča vlaknatica, laminiranog (slojevitog) drveta ili zgusnutog drveta.

4. Proizvodi iz tarifnog broja 4410, 4411 ili 4412 mogu biti obrađeni na način da se dobiju oblici predviđeni za robu iz tarifnog broja 4409, savijeni, valoviti, perforirani, isečeni ili oblikovani u nepravougaone oblike ili podvrgnuti bilo kojoj drugoj operaciji, pod uslovom da time ne dobiju svojstva proizvoda iz drugih tarifnih brojeva.

5. Tarifni broj 4417 ne obuhvata alate u kojima je sečivo, radna oštrica, radna površina ili drugi radni deo izrađen od bilo kog materijala navedenog u Napomeni 1. uz Glavu 82.

6. Shodno prethodnoj Napomeni 1, i osim gde kontekst drugačije zahteva, pojam "drvo" u tarifnim brojevima ove glave odnosi se, takođe, na bambus i ostale drvenaste materije.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tarifnog podbroja 4401 31, pod pojmom "pelete od drveta" podrazumevaju se sporedni proizvodi kao što su strugotina, piljevina ili iverje, industrije mehaničke prerade drveta, industrije nameštaja ili drugih delatnosti obrade drveta, koji su aglomerisani ili direktno pod pritiskom ili dodavanjem vezivnog sredstva sa udelom u masi ne većim od 3%. Takve pelete su cilindričnog oblika, prečnika ne preko 25 mm i dužine ne preko 100 mm.

2. Za svrhe tarifnog podbroja 4401 32, pod pojmom "briketi od drveta" podrazumevaju se sporedni proizvodi kao što su strugotina, piljevina ili iverje, od industrije mehaničke prerade drveta, izrade nameštaja ili drugih delatnosti obrade drveta, koji su aglomerisani ili direktno pod pritiskom ili dodavanjem vezivnog sredstva sa udelom ne većim od 3% po masi. Takvi briketi su kockastog, poliedarskog ili cilindričnog oblika, čija je najmanja dimenzija poprečnog preseka veća od 25 mm..

3. Za svrhe tarifnog podbroja 4407 13, "S-P-F" se odnosi na drvo poreklom od mešanih stabala smreke, bora i jele gde je udeo svake od vrsta različit i nije poznat.

4. Za svrhe tarifnog podbroja 4407 14, "Hem-fir" se odnosi na drvo poreklom od mešanih stabala zapadne cuge i jele gde je udeo svake od vrsta različit i nije poznat.

Dodatne napomene

1. Za svrhe tarifnog broja 4405 pod pojmom "drvno brašno" podrazumeva se piljevina koja se na situ, čiji su otvori 0,63 mm, zadržava ne više od 8% po masi.

2. Za svrhe tar. podbr. 4414 10 10, 4418 21 10, 4419 20 10, 4420 11 10 i 4420 90 91 pod pojmom "tropsko drvo" podrazumevaju se sledeće vrste tropskog drveta: acajou d'Afrique, alan, azobé, balsa, tamnocrveni meranti, dibétou, ilomba, imbuia, iroko, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, svetlocrveni meranti, limba, mahogany (Swietenia spp.), makoré, mansonia, meranti bakau, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, ramin, sapelli, sipo, teak, tiam, virola, beli lauan, beli meranti, beli seraya i žuti meranti.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 45

PLUTA I PROIZVODI OD PLUTE

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) obuću ili delove obuće iz Glave 64;

(b) šešire i ostale pokrivke za Glavu ili njihove delove iz Glave 65; ili

(v) proizvode iz Glave 95 (npr: igračke, rekvizite za sport i igru).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 46

PROIZVODI OD SLAME, ESPARTA ILI OSTALIH MATERIJALA ZA PLETARSTVO; KORPARSKI I PLETARSKI PROIZVODI

Napomene

1. Pod pojmom "materijali za pletarstvo" u ovoj glavi podrazumevaju se materijali u stanju ili obliku podesnom za pletenje, preplitanje ili slične postupke; oni uključuju slamu, vrbu ili ivu, bambus, ratan, rogoz, trsku, trake od drveta, trake od ostalih biljnih materijala (npr. trake od kore, uzanog lišća i rafije ili ostale trake dobijene od širokog lišća), neupredena prirodna tekstilna vlakna, monofilament i traku i slične proizvode od plastične mase i trake od hartije, ali ne trake od štavljene kože ili veštačke kože, filca ili netkanog tekstila, ljudske kose, konjske dlake, tekstilnu predpređu ili prediva ili monofilamente, trake i slično iz Glave 54;

2. Ova glava ne obuhvata:

(a) tapete i slične proizvode iz tarifnog broja 4814;

(b) kanape, užad, konopce ili kablove, pletene ili nepletene (tarifni broj 5607);

(v) obuću, šešire i pokrivke za Glavu ili njihove delove iz Glave 64 ili 65;

(g) vozila ili karoserije za vozila izrađene od materijala za pletarstvo (Glava 87); ili

(d) proizvode iz Glave 94 (npr: nameštaj, svetiljke i druga svetleća tela).

3. Za svrhe tarifnog broja 4601 pod pojmom "materijali za pletarstvo, pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, spojenih u paralelne strukove" podrazumevaju se materijali za pletarstvo, pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, postavljeni jedan pored drugog i međusobno spojeni u obliku listova, bez obzira na to da li su vezivni materijali od prediva od tekstilnih materijala ili nisu.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak X

CELULOZA OD DRVETA ILI DRUGIH VLAKNASTIH CELULOZNIH MATERIJALA; HARTIJA I KARTON (OTPACI I OSTACI) ZA PONOVNU PRERADU; HARTIJA I KARTON I PROIZVODI OD HARTIJE I KARTONA

 

Glava 47

CELULOZA OD DRVETA ILI DRUGIH VLAKNASTIH CELULOZNIH MATERIJALA; HARTIJA I KARTON (OTPACI I OSTACI) ZA PONOVNU PRERADU

Napomena

1. Za svrhe tarifnog broja 4702 pod pojmom "hemijska drvna celuloza, rastvorljiva" podrazumeva se hemijska drvna celuloza, koja ima po masi 92% ili više nerastvorljive frakcije, za sulfatnu ili kaustičnu drvnu celulozu, ili 88% ili više za sulfitnu drvnu celulozu, posle jednog časa stajanja u rastvoru kaustične sode, koji sadrži 18% natrijum hidroksida (NaOH) na 20°C, i za sulfitnu drvnu celulozu da sadržaj pepela ne prelazi 0,15% po masi.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 48

HARTIJA I KARTON; PROIZVODI OD HARTIJINE PULPE, HARTIJE ILI KARTONA

Napomene

1. Za svrhe ove glave, osim gde kontekst drugačije zahteva, pojam "hartija" obuhvata i pojam karton (bez obzira na debljinu ili masu po m²).

2. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode iz Glave 30;

(b) folije za štampu iz tarifnog broja 3212;

(v) parfimisanu hartiju ili hartiju impregnisanu ili prevučenu kozmetičkim preparatima (Glava 33);

(g) hartiju ili celuloznu vatu natopljenu, premazanu ili prevučenu sapunom ili deterdžentom (tarifni broj 3401) ili sredstvima za poliranje, kremama ili sličnim preparatima (tarifni broj 3405);

(d) hartiju ili karton osetljive na svetlost iz tar. br. 3701 do 3704;

(đ) hartiju impregnisanu dijagnostičkim ili laboratorijskim reagensima (tarifni broj 3822);

(e) proizvode od višeslojnih listova plastične mase, ojačanih hartijom ili kartonom, proizvode koji se sastoje od jednog sloja hartije ili kartona, prevučenih ili prekrivenih slojem plastične mase, čija je debljina veća od polovine ukupne debljine, ili proizvode od takvih materija, osim zidnih tapeta iz tarifnog broja 4814 (Glava 39);

(ž) proizvode koji se svrstavaju u tarifni broj 4202 (npr, predmeti za putovanje);

(z) proizvode iz Glave 46 (proizvodi od materijala za pletarstvo);

(i) predivo od hartije ili tekstilne proizvode od prediva od hartije (Odeljak XI);

(j) proizvode iz Glave 64 ili 65;

(k) brusnu hartiju ili karton (tarifni broj 6805) ili liskun na podlozi od hartije ili kartona (tarifni broj 6814) (međutim, hartija ili karton premazan ili prevučen prahom od liskuna svrstava se u ovu glavu);

(l) folije od metala na podlozi od hartije ili kartona (uglavnom u Odeljku XIV ili XV);

(lj) proizvode koji se svrstavaju u tarifni broj 9209;

(m) proizvode iz Glave 95 (npr. igračke, rekviziti za igru i sport); ili

(n) proizvodi iz Glave 96 (npr. dugmad, higijenske uloške i tampone, pelene i uloške za pelene).

3. Shodno odredbama Napomene 7. tar. br. 4801 do 4805 obuhvataju hartiju i karton, koji su podvrgnuti glačanju, super glačanju, glaziranju ili sličnim postupcima dorade, utiskivanja vodenog znaka ili površinskom keljenju, a takođe hartiju, karton, celuloznu vatu i listove i trake od celuloznih vlakana, obojene ili prošarane, u masi, bilo kojom metodom. Ovi tarifni brojevi ne obuhvataju hartiju, karton, celuloznu vatu ili listove i trake od celuloznih vlakana, koji su drugačije obrađeni, osim u slučaju tarifnog broja 4803, ako je drugačije predviđeno.

4. U ovoj glavi pod pojmom "novinska hartija" podrazumeva se nepremazana hartija, koja se upotrebljava za štampanje novina, od koje ne manje od 50% po masi, od ukupnog sadržaja vlakana, predstavljaju vlakna od drveta, dobijena mehaničkim ili hemijsko - mehaničkim postupkom, nekeljena ili vrlo malo keljena, površinske rapavosti sa obe strane od preko 2,5 mikrometara (mikrona) po "Parker Print Surf" (1 MPa) i površinske mase ne manje od 40 g/m2 i ne veće od 65 g/m2 i primenjuju se samo na hartiju:

(a) u trakama ili rolnama, širine preko 28 cm; ili

(b) u listovima pravougaonog (uključujući kvadratnog) oblika, čija je jedna strana preko 28 cm, a druga šira od 15 cm u nepresavijenom stanju.

5. Za svrhe tarifnog broja 4802 pojmovi "hartija i karton, koji se upotrebljavaju za pisanje, štampanje i ostale grafičke svrhe" i "neperforirani karton za bušene kartice i trake" podrazumevaju hartiju i karton izrađene uglavnom od beljene celuloze ili od celuloze dobijene mehaničkim ili hemijsko - mehaničkim postupkom, koji zadovoljavaju neke od sledećih kriterijuma:

(A) Za hartiju ili karton površinske mase ne veće od 150 g/m2:

(a) sadrže 10% ili više vlakana dobijenih mehaničkim ili hemijsko - mehaničkim postupkom, i koji su

(1) površinske mase ne veće od 80 g/m2; ili

(2) obojeni u masi; ili

(b) sadrže više od 8% pepela; i koji su

(1) površinske mase ne veće od 80 g/m2; ili

(2) obojeni u masi; ili

(v) sadrže više od 3% pepela imaju belinu 60% ili veću; ili

(g) sadrže više od 3%, ali ne više od 8% pepela, beline manje od 60% i jačinu na kidanje jednaku ili manju od 2,5 k Pa m2/g; ili

(d) sadrže 3% ili manje pepela, belinu 60% ili veću i jačinu na kidanje jednaku ili manju od 2,5 k Pa m2/g

(B) za hartiju ili karton površinske mase veće od 150 g/m2:

(a) bojeni po masi; ili

(b) beline 60% ili veće, i

(1) debljine 225 mikrometara (mikrona) ili manje; ili

(2) debljine veće od 225 mikrometara (mikrona) ali ne veće od 508 mikrometara (mikrona) sa sadržajem pepela preko 3%; ili

(v) belinu manje od 60%, debljinu 254 mikrometara (mikrona) ili manje i sadržaj pepela veći od 8%.

Međutim, tarifni broj 4802 ne obuhvata filter hartiju ili karton (uključujući hartiju za vrećice za čaj) i filc hartiju ili karton.

6. Pod pojmom "kraft hartija i karton" u ovoj glavi podrazumevaju se hartija i karton od kojih ne manje od 80% po masi ukupnog sadržaja vlakana predstavljaju vlakna dobijena hemijsko - sulfatnim ili natron (kaustičnim) postupkom.

7. Osim gde se to u tekstu naimenovanja ne zahteva drugačije, hartija, karton, celulozna vata i listovi i trake od celuloznih vlakana, koji odgovaraju naimenovanju iz dva ili više tar. br. 4801 do 4811, svrstaće se u poslednji po redu od navedenih tarifnih brojeva ove nomenklature.

8. Tar. br. 4803 do 4809 obuhvataju samo hartiju, karton, celuloznu vatu i listove i trake od celuloznih vlakana:

(a) u trakama ili rolnama, širine preko 36 cm; ili

(b) u listovima pravougaonog (uključujući kvadratnog) oblika, čija je jedna strana preko 36 cm, a druga šira od 15 cm u nepresavijenom stanju.

9. Za svrhe tarifnog broja 4814 pod pojmom "zidni tapeti i slične zidne obloge" podrazumevaju se samo:

(a) hartija u rolnama, širine ne manje od 45 cm i ne veće od 160 cm, podesna za ukrašavanje zidova i tavanica:

(1) sa zrnastom površinom, reljefno ukrašena, površinski obojena, sa štampanim šarama ili drugačije po površini ukrašena (na primer tekstilnim pahuljicama), nepremazana ili premazana ili prekrivena providnim zaštitnim slojem od plastične mase;

(2) sa neravnom površinom, koja je nastala ugrađivanjem čestica drveta, slame itd.;

(3) premazana ili prevučena sa lica plastičnim masama, slojem plastične mase zrnaste površine, reljefno ukrašena, obojena, sa štampanim šarama ili drugačije ukrašena; ili

(4) prekrivena sa lica pletarskim materijalom, međusobno spojenim ili nespojenim u paralelnim nitima ili tkanim;

(b) bordure i frizovi od hartije, obrađeni na prethodni način, u rolnama ili ne, podesne za ukrašavanje zidova ili tavanica;

(v) zidne obloge od hartije, izrađene od nekoliko delova, u rolnama ili listovima, štampane tako da kada se postave na zid čine pejsaž, sliku ili motiv.

Proizvodi na podlozi od hartije ili kartona, podesni i za prekrivanje podova i zidova, svrstavaju se u tarifni broj 4823.

10. Tarifni broj 4820 ne obuhvata slobodne listove ili kartice sečene u određene veličine, štampane ili neštampane, reljefne ili bušene.

11. Tarifni broj 4823 obuhvata, pored ostalog, perforiranu hartiju ili kartice od kartona za žakard ili slične mašine i čipke od hartije.

12. Izuzev proizvoda iz tarifnog broja 4814 ili 4821, hartija, karton, celulozna vata i proizvodi od njih, sa štampanim motivima, tekstovima ili ilustracijama, koji nisu samo sporedni u odnosu na prvenstvenu upotrebu robe, svrstavaju se u Glavu 49.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tar. podbr. 4804 11 i 4804 19 pod pojmom "kraftlajner" podrazumevaju se mašinski dorađeni ili mašinski glačani hartija i karton, od kojih ne manje od 80% po masi, od ukupne količine vlakana, čine drvna vlakana dobijena hemijsko - sulfatnim ili natron (kaustičnim) postupkom, u rolnama, površinske mase veće od 115 g/m2 i minimalne jačine na kidanje po Mullen-u, kao što je naznačeno u sledećoj tabeli ili linearno interpolovan ili ekstrapolovan ekvivalent za bilo koju drugu masu.

površinska masa (g / m2)

minimalna jačina na kidanje po Mullen-u (kPa)

115

393

125

417

200

637

300

824

400

961

2. Za svrhe tar. podbr. 4804 21 i 4804 29 pod pojmom "kraft hartija za vreće" podrazumeva se mašinski dorađena hartija, od koje ne manje od 80%, po masi, od ukupne količine vlakana čine vlakna dobijena hemijsko - sulfatnim ili natron (kaustičnim) postupkom, u rolnama površinske mase ne manje od 60 g/m2, ali ne veće od 115 g/m2, i ispunjava jedan od sledećih uslova:

(a) jačinu na kidanje po Mullen-u ne manju od 3,7 k Pa m2/g i faktor istezanja veći od 4,5% u poprečnom pravcu i više od 2% u odnosu na pravac kretanja trake, pri proizvodnji hartije na mašini;

(b) minimalnu otpornost na cepanje i kidanje, kao što je naznačeno u sledećoj tabeli ili linearno interpolovan ekvivalent za bilo koju drugu masu:

površinska masa
(g/m2)

Minimalna otpornost na cepanje (mN)

Minimalna otpornost na kidanje (kN / m)

Mašinski pravac kretanja trake

Mašinski pravac kretanja trake plus poprečni pravac

Poprečni pravac

Mašinski pravac kretanja trake plus poprečni pravac

60

700

1510

1,9

6

70

830

1790

2,3

7,2

80

965

2070

2,8

8,3

100

1230

2635

3,7

10,6

115

1425

3060

4,4

12,3

3. Za svrhe tarifnog podbroja 4805 11, pod pojmom "poluhemijska - fluting - talasast sloj hartija" podrazumeva se hartija u rolnama koja od ukupne količine vlakana sadrži ne manje od 65%, po masi, nebeljenih vlakana od tvrdog drveta, dobijenih kombinacijom mehaničkog i hemijskog postupka dobijanja celuloze i ima, po metodu CMT 30 (Corugated Medium Test, sa 30 minuta kondicioniranja), otpor na drobljenje preko 1,8 N/g/m2, na relativnoj vlažnosti od 50% i temperaturi od 23°C.

4. Tarifni podbroj 4805 12 obuhvata hartiju u rolnama, napravljenu od celuloze od slame, dobijenu kombinacijom mehaničkog i hemijskog postupka dobijanja celuloze, površinske mase 130 g/m2 ili veće, sa otporom na drobljenje, po metodu CMT 30 (Corugated Medium Test, sa 30 minuta kondicioniranja) preko 1,4 N/g/m2 na relativnoj vlažnosti od 50% na temperaturi od 23°C.

5. Tar. podbr. 4805 24 i 4805 25 obuhvataju hartiju i karton u potpunosti ili pretežno napravljene od celuloze iz sekundarne hartije ili kartona (otpaci i ostaci). Testlajner može da ima površinski sloj od obojene hartije ili od beljene ili nebeljene ne-sekundarne celuloze. Ovi proizvodi imaju "Mullen" indeks kidanja ne manji od 2 kPa m2/g.

6. Za svrhe tarifnog podbroja 4805 30 pod pojom "sulfitna omotna hartija" podrazumeva se mašinski glazirana hartija, od koje više od 40%, po masi, od ukupnog sadržaja vlakana, čine drvna vlakna dobijena hemijskim sulfitnim postupkom, sa sadržajem pepela ne preko 8% i otpornosti na kidanje, po Mullen-u, ne manju od 1,47 kPa m2/g

7. Za svrhe tarifnog podbroja 4810 22 pod pojmom "hartija male mase - premazana" podrazumeva se hartija premazana sa obe strane, ukupne površinske mase ne preko 72 g/m2 površinske mase premaza ne preko 15 g/m2 po strani, na podlozi od koje ne manje od 50%, po masi ukupnog sadržaja vlakana, čine drvna vlakna dobijena mehaničkim postupkom.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 49

ŠTAMPANE KNJIGE, NOVINE, SLIKE I OSTALI PROIZVODI GRAFIČKE INDUSTRIJE; RUKOPISI, KUCANI TEKSTOVI I PLANOVI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) fotografske negative ili pozitive na prozirnoj podlozi (Glava 37);

(b) mape, planove ili globuse, reljefnog oblika, štampane ili neštampane (tarifni broj 9023);

(v) karte za igranje ili drugu robu iz Glave 95; ili

(g) originalne gravure, otiske ili litografije (tarifni broj 9702), poštanske ili taksene marke, prigodne koverte, koverte prvog dana i druge proizvode koji se svrstavaju u tarifni broj 9704, predmete starina, stare više od 100 godina i ostale proizvode iz Glave 97.

2. Za svrhe Glave 49 pod pojmom "štampan" smatra se takođe i reprodukovan pomoću mašine za umnožavanje, proizveden pod kontrolom mašine za automatsku obradu podataka, reljefiran, fotografisan, fotokopiran, termokopiran ili kucan na pisaćoj mašini.

3. Novine, časopisi i ostale periodične publikacije, koje su povezane drugačije, osim u hartiji i setovi novina, časopisa ili ostalih periodičnih publikacija, koje imaju više od jednog broja u jednom povezu, svrstavaju se u tarifni broj 4901, bez obzira da li sadrže ili ne sadrže reklamni materijal.

4. Tarifni broj 4901, takođe obuhvata:

(a) kolekcije štampanih reprodukcija, na primer, umetničkih dela ili crteža, sa odgovarajućim tekstovima, obeleženim stranicama u oblicima podesnim za povezivanje u jednu ili više svezaka (tomova);

(b) ilustrovani prateći prilozi, koji se uvoze zajedno sa knjigom i čine dodatak knjizi; i

(v) štampani delovi knjiga ili brošura, u obliku sastavljenih ili pojedinačnih listova ili knjižnih blokova, koji čine celinu ili deo kompletnog dela, namenjeni za povezivanje.

Međutim, štampane slike ili ilustracije bez teksta, u obliku knjižnih blokova ili odvojenih listova, svrstavaju se u tarifni broj 4911.

5. Shodno Napomeni 3. uz ovu glavu, tarifni broj 4901 ne obuhvata publikacije koje su prvenstveno namenjene za reklamu (npr: brošure, prospekte, trgovačke kataloge, godišnje publikacije trgovačkih udruženja, turistički propagandni materijal). Ove publikacije se svrstavaju u tarifni broj 4911.

6. Pod pojmom "dečije slikovnice", iz tarifnog broja 4903, podrazumevaju se knjige za decu, u kojima slike imaju bitan karakter, dok je tekst sporedan.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XI

TEKSTIL I PROIZVODI OD TEKSTILA

Napomene

1. Ovaj odeljak ne obuhvata:

(a) čekinje ili životinjsku dlaku za izradu četaka (tarifni broj 0502); konjsku dlaku ili otpatke od konjske dlake (tarifni broj 0511) ;

(b) ljudsku kosu ili proizvode od ljudske kose (0501, 6703 ili 6704), osim tekstilnih proizvoda za filtriranje ili ceđenje, vrsta koje se obično koriste u presama za ulje ili za slične svrhe (tarifni broj 5911);

(v) linters od pamuka i ostale biljne materijale iz Glave 14;

(g) azbest iz tarifnog broja 2524 i proizvode od azbesta, kao i ostale proizvode iz tar. br. 6812 i 6813;

(d) proizvode iz tarifnog broja 3005 ili 3006; konac koji se upotrebljava za čišćenje međuzubnog prostora (zubna svila), u pojedinačnim pakovanjima, pripremljen za prodaju na malo, iz tarifnog broja 3306 ;

(đ) tekstil osetljiv na svetlost, iz tar. br. 3701 do 3704;

(e) monofilamente čija je bilo koja dimenzija poprečnog preseka veća od 1 mm ili trake ili slične oblike (npr, veštačka slama) vidljive širine veće od 5 mm, od plastične mase (Glava 39), kao i pletenice ili materijale ili ostale korparske ili pletarske proizvode od takvih monofilamenata ili traka (Glava 46);

(ž) tkane, pletene ili kukičane materijale, filc ili netkani tekstil, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnom masom ili proizvode od njih, iz Glave 39;

(z) tkane, pletene ili kukičane materijale, filc ili netkani tekstil, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom ili gumom, ili proizvode od njih, iz Glave 40;

(i) kože ili krzna sa dlakom ili vunom (Glava 41 i 43) i proizvode od krzna, veštačko krzno ili predmete od veštačkog krzna, iz tar. br. 4303 i 4304;

(j) proizvode od tekstilnih materijala iz tarifnog broja 4201 ili 4202;

(k) proizvode i predmete iz Glave 48 (npr, celulozna vata);

(l) obuću i delove obuće, kamašne i zaštitne dokolenice ili slične proizvode iz Glave 64;

(lj) mreže za kosu i ostale pokrivke za Glavu i njihove delove iz Glave 65;

(m) proizvode iz Glave 67;

(n) tekstilne materijale prevučene abrazivnim materijalima (tarifni broj 6805), grafitna vlakna i proizvode od grafitnih vlakana iz tarifnog broja 6815;

(nj) staklena vlakna i proizvode od staklenih vlakana, osim vezova rađenih staklenim nitima na vidljivoj tekstilnoj podlozi (Glava 70);

(o) proizvode iz Glave 94 (npr: nameštaj, posteljina, svetiljke i druga svetleća tela);

(p) proizvode iz Glave 95 (npr: igračke, rekvizite za igru i sport i mreže za sportske aktivnosti);

(r) proizvode iz Glave 96 (npr: četke, putne setove za šivenje, patentne zatvarače, trake za pisaće mašine, higijenski ulošci i tamponi, pelene i ulošci za pelene); ili

(s) proizvode iz Glave 97.

2. (A) Proizvodi iz Glava 50 do 55 ili tarifnog broja 5809 ili 5902, kao i mešavine od dva ili više tekstilnih materijala, svrstavaju se kao da se u celini sastoje od onog tekstilnog materijala koji preovlađuje po masi u odnosu na bilo koji drugi pojedinačni tekstilni materijal.

Kada nijedan tekstilni materijal ne preovlađuje po masi, proizvodi se svrstavaju kao da se u celosti sastoje od onog tekstilnog materijala koji je obuhvaćen naimenovanjem tarifnog broja koji se pojavljuje poslednji po redu između onih tarifnih brojeva koje, zbog važnosti, treba podjednako uzeti u obzir.

(B) Za primenu prethodne odredbe:

(a) predivo od konjske dlake obavijeno tekstilnim materijalom (tarifni broj 5110) i metalizovano predivo (tarifni broj 5605) smatraće se proizvodom od jednog tekstilnog materijala čija masa predstavlja zbir masa njegovih sastojaka; pri svrstavanju tkanih materijala metalna nit smatra se tekstilnim materijalom;

(b) pri izboru odgovarajućeg tarifnog broja postupiće se na sledeći način: najpre će se utvrditi Glava, a zatim odgovarajući tarifni broj iz te Glave, pri čemu ne treba uzeti u obzir tekstilne materijale koji se ne svrstavaju u tu Glavu;

(v) kad se i Glava 54 i Glava 55 razmatraju u odnosu na neku drugu Glavu, Glave 54 i 55 smatraće se jednom Glavom;

(g) kad se jedna Glava ili tarifni broj odnosi na proizvode od raznih tekstilnih materijala, ti materijali smatraće se proizvodima od jednog tekstilnog materijala.

(V) Odredbe stavova pod (A) i (B) primenjuju se takođe na prediva definisana Napomenama 3, 4, 5. ili 6. uz ovaj odeljak.

3. (A) Za svrhe ovog odeljka, i osim izuzetaka navedenih u sledećem stavu pod (B), sledeća prediva (jednožična, višežična - dublirana ili kablirana) smatraju se kao "kanapi, užad, konopci i kablovi":

(a) od svile ili otpadaka svile numeracije veće od 20 000 deciteksa;

(b) od veštačkih ili sintetičkih vlakana (uključujući predivo od dva ili više monofilamenata iz Glave 54) numeracije veće od 10 000 deciteksa;

(v) od konoplje ili lana:

(1) polirana ili glazirana, numeracije 1 429 deciteksa ili veće;

(2) nepolirana ili neglazirana, numeracije veće od 20 000 deciteksa;

(g) od kokosovog vlakna koje se sastoji od tri ili više struka;

(d) od ostalih biljnih vlakana, numeracije veće od 20 000 deciteksa;

(đ) ojačana metalnim nitima.

(B) Prethodne odredbe se ne primenjuju na:

(a) predivo od vune ili ostale životinjske dlake i predivo od hartije, osim prediva ojačanog metalnim nitima;

(b) kablovi od veštačkih ili sintetičkih filamenata iz Glave 55 i multifilament predivo bez upredanja ili sa upredanjem manje od pet uvoja po metru, iz Glave 54;

(v) svileni ketgut iz tarifnog broja 5006 i monofilamenti iz Glave 54;

(g) metalizovano predivo iz tarifnog broja 5605; na predivo ojačano metalnim nitima primenjuje se gornji stav (A) (đ); i

(d) žanila predivo, obavijeno predivo i efektno - zamkasto predivo, iz tarifnog broja 5606.

4. (A) Za svrhe Glava 50, 51, 52, 54 i 55,pojam "pripremljeno za prodaju na malo" koji se odnosi na predivo, uz poštovanje izuzetaka iz dole navedenog stava (B), podrazumeva predivo (jednožično, višežično (dublirano) ili kablirano) namotano:

(a) na kartone, kaleme, cevke ili slične podloge čija masa (uključujući i podloge) nije veća od:

(1) 85 g za predivo od svile, otpadaka od svile ili predivo od veštačkih ili sintetičkih filamenata; ili

(2) 125 g za ostala prediva;

(b) u klupčad, kanure ili kanurice čija masa nije veća od:

(1) 85 g za predivo od veštačkih ili sintetičkih filamenata, numeracije manje od 3 000 deciteksa i za predivo od svile ili otpadaka od svile;

(2) 125 g za sva ostala prediva numeracije manje od 2 000 deciteksa; ili

(3) 500 g u ostalim slučajevima;

v) u kanure ili kanurice sastavljene iz više manjih kanura ili kanurica, odvojenih koncem koji ih deli i čini nezavisnim jedne od drugih, s tim da je masa svake kanure ili kanurice ista i da nije veća od:

(1) 85 g za predivo od svile, otpadaka od svile ili predivo od veštačkih ili sintetičkih filamenata; ili

(2) 125 g za ostala prediva.

(B) Izuzeci:

(a) jednožično predivo od bilo kog tekstilnog materijala, osim:

(1) jednožičnog prediva od vune ili fine životinjske dlake, nebeljenog; i

(2) jednožičnog prediva od vune ili fine životinjske dlake, beljenog, obojenog ili štampanog, numeracije veće od 5 000 deciteksa;

(b) višežično (dublirano) ili kablirano predivo, nebeljeno:

(1) od svile ili otpadaka svile, bez obzira na način pripreme; ili

(2) od ostalog tekstilnog materijala, osim od vune ili fine životinjske dlake, u kanurama ili kanuricama;

(v) višežično (dublirano) ili kablirano predivo od svile ili otpadaka svile, beljeno, obojeno ili štampano, numeracije 133 deciteks ili manje; i

(g) jednožično, višežično (dublirano) ili kablirano predivo od bilo kojeg tekstilnog materijala:

(1) na unakrsno namotanim kanurama ili kanuricama; ili

(2) namotano na podloge ili na neki drugi način koji ukazuje na njihovu upotrebu u tekstilnoj industriji (npr: na kopsovima, predioničnim cevkama, kalemovima, koničnim kalemovima ili vretenima, ili namotano na kalemove za mašine za vezenje).

5. Za svrhe tar. br. 5204, 5401 i 5508, pod pojmom "konac za šivenje" podrazumeva se višežično (dublirano) ili kablirano predivo:

(a) namotano na podloge (npr. kalemove, cevke) mase (uključujući podlogu) ne preko 1.000 g;

(b) apretirano (dorađeno) da bi se upotrebilo kao konac za šivenje; i

(v) sa završnim "Z" uvojem.

6. Za svrhe ovog odeljka, pod pojmom "predivo velike jačine" podrazumeva se predivo čija je jačina, izražena u cN/tex (centinjutnima po tekstu) veća od:

- za jednožično predivo od najlona, ostalih poliamida i poliestara: 60 cN/tex

- za višežično (dublirano) ili kablirano predivo od najlona, ostalih poliamida i poliestara: 53 cN/tex

- za jednožično, višežično (dublirano) ili kablirano predivo od viskoznog rajona: 27 cN/tex.

7. Za svrhe ovog odeljka, pod pojmom "gotovi" podrazumevaju se proizvodi:

(a) sečeni u druge oblike, osim u kvadrate ili pravougaonike;

(b) izrađeni u završenom stanju, gotovi za upotrebu (ili ih samo treba odvojiti sečenjem konca koji ih deli) bez šivenja ili druge dorade (npr: krpe za prašinu, peškiri, stoljnjaci, marame i ćebad);

(v) sečeni u određene veličine i sa najmanje jednom zavarenom ivicom sa vidljivo tanjim ili presovanim rubom i sa ostalim ivicama obrađenim kao što je opisano u bilo kojoj tački ove napomene ali isključujući materijale čije su ivice zaštićene od osipanja toplim sečenjem ili na ostale jednostavne načine;

(g) porubljeni ili sa podvijenim ivicama ili sa resama vezanim u čvorove na bilo kojoj ivici, ali isključujući tekstilni materijal u metraži čije su sečene ivice zaštićene od osipanja opšivanjem ili na neki drugi jednostavan način;

(d) sečeni u određene veličine, a postaju gotovi proizvodi izvlačenjem konca;

(đ) sastavljeni šivenjem, lepljenjem ili na drugi način (osim metražne robe koja se sastoji iz dve ili više dužina istog materijala spojenih krajevima, ili metražne robe sastavljene od dva ili više tekstilnih materijala spojenih u slojevima, uključujući i punjenu);

(e) pleteni i kukičani proizvodi određenih oblika, bez obzira da li se carine pojedinačno ili u obliku više komada određene metraže.

8. Za svrhe Glava 50 do 60:

(a) Glave 50 do 55 i 60 i, ukoliko nije drugačije predviđeno, Glave 56 do 59, ne odnose se na gotove proizvode Za svrhe Napomene 7. uz ovaj odeljak prethodno navedene;

(b) Glave 50 do 55 i 60, ne odnose se na proizvode iz Glava 56 do 59.

9. Tkani materijali iz Glava 50 do 55 uključuju materijale koji se sastoje iz slojeva paralelnih tekstilnih prediva postavljenih jedan na drugi pod oštrim ili pravim uglom. Ti slojevi su na mestima ukrštanja prediva spojeni lepkom ili termičkim vezivanjem.

10. Elastični proizvodi koji se sastoje od tekstilnih materijala kombinovanih nitima od kaučuka svrstavaju se u ovaj odeljak.

11. Za svrhe ovog odeljka, pojam "impregnisanje" obuhvata i "potapanje".

12. Za svrhe ovog odeljka, pojam "poliamidi" obuhvata i "aramide".

13. Za svrhe ovog odeljka i, gde je to primenljivo, u celoj nomenklaturi, pod pojmom "elastomerno predivo" podrazumeva se filament predivo, uključujući monofilament, od sintetičkog tekstilnog materijala, osim teksturiranog prediva, koje se ne kida pri istezanju na tri puta veću dužinu od svoje prvobitne dužine i koje se po istezanju na dva puta veću dužinu od prvobitne dužine u roku od pet minuta vraća na dužinu do jedan i po put veću od svoje prvobitne dužine.

14. Tekstilna odeća iz raznih tarifnih brojeva, osim ako nije drugačije predviđeno, svrstava se u odgovarajuće tarifne brojeve i ako je pripremljena u kompletima za prodaju na malo. Za svrhe ove Napomene, pod pojmom "tekstilna odeća" podrazumeva se odeća iz tar. br. 6101 do 6114 i 6201 do 6211.

15. Shodno Napomeni 1. uz Odeljak XI, tekstil, odeća i ostali tekstilni proizvodi, koji sadrže hemijske, mehaničke ili elektronske komponente za dodatnu funkcionalnost, bilo da su sadržane kao ugrađene komponente ili sadržane unutar vlakna ili tekstilnog materijala, svrstavaju su u odgovarajući tarifni broj u Odeljak XV, pod uslovom da zadržavaju bitna svojstva proizvoda iz ovog odeljka.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. U ovom odeljku, a gde je to primenljivo, u celoj nomenklaturi, navedeni pojmovi imaju sledeće značenje:

(a) "Nebeljeno predivo":

Predivo:

(1) koje ima prirodnu boju svojih vlakana i nije beljeno, bojeno (u masi ili ne) niti štampano; ili

(2) koje je neodređene boje ("sivo predivo"), proizvedeno od raščupanih tekstilnih materijala.

Takvo predivo može se obrađivati bezbojnom apreturom ili privremenom bojom (koja nestaje posle običnog pranja sapunom), a kod veštačkih ili sintetičkih vlakana, obrađeno u masi sredstvom za matiranje (npr, titan dioksidom).

(b) "Beljeno predivo":

Predivo:

(1) koje je podvrgnuto postupku beljenja, izrađeno od beljenih vlakana ili je, osim ako nije drugačije predviđeno, obojeno u belo (u masi ili ne) ili obrađeno belom apreturom;

(2) koje se sastoji od mešavine nebeljenih i beljenih vlakana;

(3) koje je višežično (dublirano) ili kablirano i sastoji se od nebeljenog i beljenog prediva.

(v) "Obojeno predivo" (obojeno ili štampano):

Predivo:

(1) koje je obojeno (u masi ili ne) u drugu boju osim bele ili privremenom bojom, ili štampano ili izrađeno od obojenih ili štampanih vlakana;

(2) koje se sastoji iz mešavine obojenih vlakana različitih boja ili mešavine nebeljenih i beljenih vlakana sa obojenim vlaknima (melirana ili mešana prediva) ili je štampano u jednoj boji ili više boja u razmacima da bi se dobili tačkasti efekti;

(3) koje se dobija od češljanih traka ili pretpređe koji su štampani;

(4) koje je višežično (dublirano) ili kablirano i sastoji se iz nebeljenog, beljenog prediva i obojenog prediva.

Prethodne odredbe primenjuju se takođe "mutatis mutandis" na monofilamente, trake i slične proizvode iz Glave 54.

(g) "Nebeljeni tkani materijali":

Tkani materijali izrađeni od nebeljenog prediva koji nisi beljeni, obojene ili štampani. Takvi materijali mogu biti obrađene bezbojnom apreturom ili privremenom bojom.

(d) "Beljeni tkani materijali ":

Tkani materijali:

(1) koji su beljeni ili, ako nije drugačije predviđeno, obojeni u belo ili imaju belu apreturu, u metraži;

(2) koji se sastoje od beljenog prediva; ili

(3) koji se sastoje od nebeljenog i beljenog prediva.

(đ) "Obojeni tkani materijali ":

Tkani materijali:

(1) koji su obojene samo jednom bojom, osim belom (ako nije drugačije predviđeno) ili su obrađeni obojenom apreturom, osim bele (ako nije drugačije predviđeno), u metraži; ili

(2) koji se sastoje od prediva ravnomerno obojenog jednom bojom.

(e) "Tkani materijali od prediva različitih boja":

Tkani materijali (osim štampanih tkanih materijala):

(1) koji se sastoje od prediva različitih boja ili prediva različitih nijansi iste boje (osim prirodne boje vlakana od kojih se predivo sastoji);

(2) koji se sastoje od nebeljenog ili beljenog prediva i obojenog prediva; ili

(3) koji se sastoje od meliranog ili višebojnog prediva.

(U svim slučajevima ne uzima se u obzir predivo koje se koristi za rubove i krajeve metražne robe.)

(ž) "Štampani tkani materijali":

Tkani materijali koji su štampani u metraži, uključujući izrađeni i neizrađeni od prediva različitih boja.

(Sledeće se takođe smatra štampanim tkanim materijalima: tkani materijali koji su dezenirani četkom ili sprejom, transfer hartijom, flokovanjem ili postupkom batika.)

Postupak mercerizacije ne utiče na svrstavanje gore navedenih kategorija prediva ili materijala.

Gore navedene definicije od (g) do (ž) primenjuju se, "mutatis mutandis", na pletene ili kukičane materijale.

(z) "Platneni prepletaji ":

Struktura materijala u kojoj svako predivo potke prolazi naizmenično iznad i ispod narednih prediva osnove, a svako predivo osnove prolazi naizmenično iznad i ispod prediva potke.

2 (A) Za proizvode iz Glava 56 do 63 koji sadrže dva ili više tekstilnih materijala smatra se da se sastoje u celini od onog tekstilnog materijala koji bi bio izabran, shodno Napomeni 2. uz ovaj odeljak, za svrstavanje proizvoda iz Glava 50 do 55 ili iz tarifnog broja 5809 koji se sastoje od istih tekstilnih materijala.

(B) Za primenu ovog pravila:

(a) gde je to primenljivo, uzima se u obzir samo onaj deo koji određuje svrstavanje za svrhe Osnovnog pravila 3. za primenjivanje Carinske tarife;

(b) u slučaju tekstilnih proizvoda koji se sastoje od podloge od tekstilnog materijala i lica sa florom ili zamkama, podloga od tekstilnog materijala ne uzima se u obzir;

(v) u slučaju veza iz tarifnog broja 5810 i njegovih proizvoda, iz tarifnog broja 5810, uzima se u obzir samo podloga od tekstilnog materijala. Međutim, vez bez vidljive podloge od tekstilnog materijala i njegovi proizvodi, svrstavaju se samo prema koncu za vez.

Glava 50

SVILA

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 51

VUNA, FINA ILI GRUBA ŽIVOTINJSKA DLAKA; PREDIVO I TKANI MATERIJALI OD KONJSKE DLAKE

Napomena

1. U celoj nomenklaturi:

(a) "vuna" podrazumeva prirodno vlakno od ovaca ili jagnjadi;

(b) "fina životinjska dlaka" podrazumeva dlaku alpake, lame, vikunje, kamile (uključujući dromedare), jaka, angorskih, tibetskih, kašmirskih i sličnih koza (ali ne od običnih koza), kunića (uključujući angorske kuniće), zeca, dabra, nutrije i bizamskog pacova;

(v) "gruba životinjska dlaka" podrazumeva dlaku životinja koje nisu pomenute u prethodnom stavu, isključujući dlaku i čekinje za izradu četaka (tarifni broj 0502) i konjsku dlaku (tarifni broj 0511).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 52

PAMUK

Napomena za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tar. podbr. 5209 42 i 5211 42, pod pojmom "denim" podrazumevaju se materijali od prediva različitih boja od trožičnog ili četvorožičnog kepera, uključujući lomljeni keper, i keper po osnovi, čije je predivo osnove koja čini lice u jednoj istoj boji, a čije je predivo potke nebeljeno, beljeno, sivo bojeno ili bojeno u svetlijoj nijansi od prediva osnove.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 53

OSTALA BILJNA TEKSTILNA VLAKNA; PREDIVO OD HARTIJE I TKANI MATERIJALI OD PREDIVA OD HARTIJE

Dodatna napomena

1. (A) Za svrhe tar. podbr. 5306 10 90, 5306 20 90 i 5308 20 90, osim izuzetaka navedenih u stavu pod (B), pod pojmom "pripremljeno za prodaju na malo" podrazumeva se predivo (jednožično, višežično - dublirano - ili kablirano) namotano:

(a) u klupčad, na kartone, kaleme, cevke ili slične podloge, čija masa (uključujući i podloge) nije veća od 200 g;

(b) u kanure ili kanurice, čija masa nije veća od 125 g;

(v) u kanure ili kanurice sastavljene iz više manjih kanura ili kanurica odvojenih koncem koji ih deli i čini nezavisnim jedne od drugih, s tim da je masa svake kanure ili kanurice ista i da nije veća od 125 g.

(B) Izuzeci:

(a) višežično ili kablirano predivo, nebeljeno, u kanurama ili kanuricama;

(b) višežično ili kablirano predivo, pripremljeno:

(1) na unakrsno namotanim kanurama ili kanuricama; ili

(2) namotano na podloge ili na neki drugi način koji ukazuje na njihovu upotrebu u tekstilnoj industriji (npr. na kopsovima, predioničkim cevkama, kalemovima, koničnim kalemovima ili vretenima, ili namotano na kalemove za mašine za vezenje).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 54

VEŠTAČKI ILI SINTETIČKI FILAMENTI; TRAKE I SLIČNO OD VEŠTAČKIH ILI SINTETIČKIH TEKSTILNIH MATERIJALA

Napomene

1. U celoj nomenklaturipod pojmom "veštačka ili sintetička vlakna" podrazumevaju se sečena vlakna i filamenti od organskih polimera dobijeni industrijskim procesima, i to:

(a) polimerizacijom organskih monomera da se dobiju polimeri kao što su poliamidi, poliestri, poliolefini i poliuretani, ili hemijskom modifikacijom polimera dobijenih ovim procesom (na primer, poli(vinil alkohol) pripremljen hidrolizom poli(vinil acetata)); ili

(b) rastvaranjem ili hemijskim tretiranjem prirodnih organskih polimera (na primer celuloze) da se dobiju polimeri kao što su bakaramonijum rajon (cupro) ili viskozni rajon, ili hemijskom modifikacijom prirodnih organskih polimera (na pimer, celuloze, kazeina i drugih proteina, ili alginske kiseline), da se dobiju polimeri kao što su acetat celuloze ili alginati.

Pojmovi "sintetička" ili "veštačka" upotrebljeni u vezi sa vlaknima, znače: sintetička vlakna kako su definisna pod (a); veštačka vlakna kako su definisana pod (b). Trake i slično iz tar. br. 5404 i 5405 ne smataraju se veštačkim ili sintetičkim vlaknima.

Pojmovi "sintetički" i "veštački" primenjuju se u istom smislu kada se upotrebljavaju u odnosu na tekstilne materijale.

2. Tar. br. 5402 i 5403 ne obuhvataju kablove od sintetičkih ili veštačkih vlakana koji se svrstavaju u Glavu 55.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 55

VEŠTAČKA ILI SINTETIČKA VLAKNA, SEČENA

Napomena

1. Tar. br. 5501 i 5502 primenjuju se samo na kablove od veštačkih ili sintetičkih filamenata, koji se sastoje od paralelnih filamenata iste dužine, koja je jednaka dužini kabla, i koji ispunjavaju sledeće uslove:

(a) da dužina kabla prelazi 2 m;

(b) da je upredanje kablova manje od pet uvoja po metru;

(v) da je numeracija pojedinačnih filamenata manja od 67 deciteksa.

(g) samo za kablove od sintetičkih filamenata; kablovi moraju biti istegnuti, tj. ne mogu se istegnuti više od 100% od svoje dužine;

(d) da je ukupna numeracija kablova veća od 20 000 deciteksa.

Kablovi dužine koja ne prelazi 2 m svrstavaju se u tarifni broj 5503 ili 5504.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 56

VATA, FILC I NETKANI TEKSTIL; SPECIJALNA PREDIVA; KANAPI, UŽAD, KONOPCI I KABLOVI I PROIZVODI OD NJIH

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) vatu, filc ili netkani tekstil, impregnisane, prevučene ili prekrivene materijama ili preparatima (npr, parfimerijski ili kozmetički proizvodi iz Glave 33, sapuni ili deterdženti iz tarifnog broja 3401, politure, kreme ili slični preparati iz tarifnog broja 3405, omekšivači za tekstil iz tarifnog broja 3809), gde je tekstilni materijal prisutan samo kao noseći medijum;

(b) tekstilne proizvode iz tarifnog broja 5811;

(v) prirodni ili veštački abrazivni materijal u prahu ili u zrnu, na podlozi od filca ili netkanog tekstila (tarifni broj 6805);

(g) aglomerisani ili rekonstituisani liskun, na podlozi od filca ili netkanog materijala (tarifni broj 6814);

(d) metalnu foliju na podlozi od filca ili netkanih materijala (uglavnom u Odeljku XIV ili XV); i

(đ) higijenske uloške i tampone, pelene i uloške za pelene i slične proizvode iz tarifnog broja 9619.

2. Pojam "filc" uključuje iglani filc i materijale koji se sastoje od koprene tekstilnih vlakana čija je kohezija poboljšana prošivno-pletaćim postupkom ("stitch-bonding"), korišćenjem vlakana iz same koprene.

3. Tar. br. 5602 i 5603 obuhvataju respektivno filc i netkani tekstil, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnom masom, kaučukom, bez obzira na prirodu samog materijala (kompaktna ili celularna).

Tarifni broj 5603 obuhvata i netkani tekstil u kojem plastična masa, kaučuk ili guma predstavljaju vezivni materijal.

Međutim, tar. br. 5602 i 5603 ne obuhvataju:

(a) filc impregnisan, prevučen, prekriven ili laminiran plastičnom masom ili kaučukom, sa sadržajem 50% ili manje po masi tekstilnog materijala ili filc, potpuno usađen u plastičnu masu ili kaučuk (Glava 39 ili 40);

(b) netkani tekstil, bilo da je u potpunosti usađen u plastičnu masu, kaučuk, ili je sa obe strane, u potpunosti prevučen ili prekriven takvim materijalima, pod uslovom da se takva prevlaka ili prekrivka može videti golim okom, pri čemu se ne uzima u obzir bilo koja nastala promena boje (Glave 39 ili 40); ili

(v) ploče, listove ili trake od celularne plastične mase, ili celularnog kaučuka, kombinovane sa filcom ili netkanim tekstilom, gde je tekstilni materijal prisutan samo za svrhe ojačanja (Glava 39 ili 40).

4. Tarifni broj 5604 ne obuhvata tekstilno predivo, trake ili slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405 kod kojih se impregnacija, prevlačenje ili prekrivanje ne mogu videti golim okom (obično Glave 50 do 55); Za svrhe ove odredbe ne uzima se u obzir bilo koja nastala promena boje.

Dodatna napomena

1. Tar. podbr. 5603 14 20 i 5603 94 20 obuhvataju iglane listove, čija masa nije veća od 400 g/m2, debljine preko 0,5 mm ali ne preko 1,8 mm, impregnisane vezivnim sredstvom, koje sadrže manje od 10 % stakla po masi, u rolnama prečnika od 100 cm do 130 cm i širine od 95 cm do 120 cm.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 57

TEPISI I OSTALI TEKSTILNI PODNI POKRIVAČI

Napomene

1. Za svrhe ove glave, pod pojmom "tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači" podrazumevaju se podni pokrivači u kojima tekstilni materijal služi kao izložena površina proizvoda prilikom upotrebe, i uključuje takođe i proizvode koji imaju karakteristike tekstilnih podnih pokrivača ali su namenjeni za druge svrhe.

2. Ova glava ne obuhvata podloge podnih pokrivača.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 58

SPECIJALNE TKANINE; TAFTOVANI TEKSTILNI PROIZVODI; ČIPKE; TAPISERIJE; POZAMANTERIJA; VEZ

Napomene

1. Ova glava ne odnosi se na tekstilne materijale iz Napomene 1. uz Glavu 59, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane, ili na ostale proizvode iz Glave 59.

2. Tarifni broj 5801 takođe uključuje tkane materijale sa florom po potki, koji još nije rasečen po površini, u fazi u kojoj nemaju uspravan flor.

3. Za svrhe tarifnog broja 5803, pod pojmom "gaza" podrazumeva materijal čiju osnovu u potpunosti ili delimično stojeće ili temeljne niti i ukrštajuće ili "leno" niti koje se ukrštaju sa stojećim ili temeljnim nitima, obrazujući polukrug, ceo krug ili više, kako bi se formirale petlje kroz koje prolaze niti potke.

4. Tarifni broj 5804 ne odnosi se na čvorovane mrežaste materijale od kanapa, užadi ili konopaca iz tarifnog broja 5608.

5. Za svrhe tarifnog broja 5806, pod pojmom "uzani tkani materijali" podrazumevaju se:

(a) tkani materijali čija širina nije veća od 30 cm, bilo da su tkani kao takvi ili su isečeni od širih komada, sa rubovima (tkanim, zalepljenim ili na drugi način izrađenim) na obe ivice ;

(b) cevasti tkani materijali, čija širina u spljoštenom stanju nije veća od 30 cm; i

(v) kose trake sa presavijenim ivicama, čija širina u nepresavijenom stanju nije veća od 30 cm.

Uzani tkani materijali sa resama izrađenim pri tkanju svrstavaju se u tarifni broj 5808.

6. U tarifnom broju 5810, pod pojmom "vez" podrazumeva se, između ostalog, vez rađen nitima od metala ili stakla na vidljivoj podlozi od tekstilnih materijala, i prišivene aplikacije od cekina, perli ili ukrasnih motiva od tekstila ili drugih materijala. Ovaj tarifni broj ne obuhvata tapiserije rađene iglom (tarifni broj 5805).

7. Pored proizvoda iz tarifnog broja 5809, ova glava takođe uključuje proizvode izrađene od metalnih niti, i vrsta koje se koriste za izradu odeće, za unutrašnje opremanje i za slične svrhe.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 59

TEKSTILNE TKANINE, IMPREGNISANE, PREVUČENE, PREKRIVENE ILI LAMINIRANE, TEKSTILNI PROIZVODI VRSTA POGODNIH ZA TEHNIČKE SVRHE

Napomene

1. Za svrhe ove glave, ako nije drugačije predviđeno, pojam "tekstilne tkanine" odnosi se samo na tkane materijale iz Glava 50 do 55 i tar. br. 5803 i 5806, pletenice i ukrasnu pozamanteriju u metraži iz tarifnog broja 5808 i pletene ili kukičane materijale iz tar. br. 6002 do 6006.

2. Tarifni broj 5903 odnosi se na:

(a) tekstilne tkanine, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnom masom, bez obzira na masu po kvadratnom metru i bez obzira na svojstva plastičnog materijala (kompaktna ili celularna), osim:

(1) tkanina kod kojih se impregnacija, prevlačenje ili prekrivanje ne može videti golim okom (obično Glave 50 do 55, 58 ili 60); Za svrhe ove odredbe ne uzima se u obzir bilo koja nastala promena boje;

(2) proizvoda koji se na temperaturi između 15°C i 30°C ne mogu bez lomljenja ručno obaviti oko cilindra prečnika 7 mm (uglavnom Glava 39);

(3) proizvoda kod kojih su tekstilne tkanine potpuno usađene u plastičnu masu, ili su sa obe strane, u potpunosti prevučene ili prekrivene takvim materijalima, pod uslovom da se takva prevlaka ili prekrivka može videti golim okom, pri čemu se ne uzima u obzir bilo koja nastala promena boje (Glava 39);

(4) tkanina delimično prevučenih ili delimično prekrivenih plastičnom masom i sa dezenima nastalim ovim postupcima (obično Glave 50 do 55, 58 ili 60);

(5) ploča, listova ili traka od celularne plastične mase, kombinovane sa tekstilnom tkaninom, gde tekstilna tkanina služi samo za svrhe ojačanja (Glava 39); ili

(6) tekstilnih proizvoda iz tarifnog broja 5811;

(b) tkanine izrađene od prediva, traka ili slično, impregnisane, prevučene, ili obložene plastičnom masom, iz tarifnog broja 5604.

3. Za svrhe tarifnog broja 5903, "tekstilni materijali laminirani plastičnom masom" podrazumevaju proizvode izrađene sastavljanjem jednog ili više slojeva tekstilnih materijala sa jednim ili više listova ili filmova od plastične mase koji su kombinovani bilo kojim postupkom koji slojeve spaja zajedno, bilo da su listovi ili filmovi od plastične mase vidljivi ili nevidljivi golim okom u poprečnom preseku.

4. Za svrhe tarifnog broja 5905, pojam "zidni tapeti od tekstila" odnose se na proizvode u rolnama, širine ne manje od 45 cm, pogodne za ukrašavanje zidova i tavanica, koje se sastoje od površine od tekstila koja je fiksirana na podlogu ili je obrađena sa strane naličja (impregnisana ili prevučena, da omogući lepljenje).

Međutim, ovaj tarifni broj ne obuhvata "zidne tapete" koje se sastoje od tekstilnog floka ili tekstilne prašine, fiksiranih neposredno na podlogu od hartije (tarifni broj 4814) ili na podlogu od tekstila (obično tarifni broj 5907).

◻ 5. Za svrhe tarifnog broja 5906, pojam "kaučukovane ili gumirane tekstilne tkanine" podrazumeva:

(a) tekstilne tkanine impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom:

- mase koja nije veća od 1.500 g/m2; ili

- mase veće od 1.500 g/m2 i sa sadržajem tekstilnog materijala većim od 50% po masi;

(b) tkanine izrađene od prediva, traka ili slično, impregnisane, prevučene, prekrivene ili obložene kaučukom iz tarifnog broja 5604; i

(v) tkanine izrađene od paralelnih tekstilnih prediva anglomerisanih sa kaučukom, bez obzira na njihovu masu po metru kvadratnom.

Međutim, ovaj tarifni broj ne odnosi se na ploče, listove ili trake od celularnog kaučuka kombinovane sa tekstilnom tkaninom, gde tekstilna tkanina služi samo za svrhe ojačanja (Glava 40), ili tekstilne proizvode iz tarifnog broja 5811.

6. Tarifni broj 5907 ne odnosi se na:

(a) tkanine kod kojih se impregnacija, prevlačenje ili prekrivanje ne mogu videti golim okom (obično Glave 50 do 55, 58 i 60); smislu ove odredbe ne uzima se u obzir bilo koja nastala promena boje;

(b) tkanine sa naslikanim motivima (osim platna slikanog za pozorišne kulise, tekstilne pozadine za ateljea ili slično);

(v) tkanine delimično prekrivene flokom, tekstilnim prahom, prahom od plute ili slično sa dezenima nastalim ovim postupcima. Međutim, imitacije materijala sa florom svrstavaju se u ovaj tarifni broj;

(g) tkanine dorađene običnom apreturom na bazi skrobnih ili sličnih materija;

(d) drveni furnir na podlozi od tekstilne tkanine (tarifni broj 4408);

(đ) prirodni ili veštački abrazivni materijal u prahu ili zrnu na podlozi od tekstilne tkanine (tarifni broj 6805);

(e) aglomerisani ili rekonstituisani liskun, na podlozi od tekstilne tkanine (tarifni broj 6814); ili

(ž) foliju od metala, na podlozi od tekstilne tkanine (uglavnom Odeljak XIV ili XV);

7. Tarifni broj 5910 ne odnosi se na:

(a) trake od tekstilnog materijala, debljine manje od 3 mm, za transportne ili transmisione svrhe; ili

(b) trake ili remenje od tekstilnih tkanina za transportne ili transmisione svrhe, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom, ili izrađene od tekstilnog prediva ili korda, impregnisanih, premazanih, prevučenih, prekrivenih ili obloženih kaučukom (tarifni broj 4010);

8. Tarifni broj 5911 odnosi se na sledeće proizvode koji se ne svrstavaju ni u jedan drugi tarifni broj iz Odeljka XI:

(a) tekstilne proizvode u metraži, sečene na određenu dužinu ili jednostavno sečene u pravougaoni (uključujući kvadratni) oblik (osim onih koji imaju svojstva proizvoda iz tar. br. 5908 do 5910) i to samo sledeće:

- tekstilne tkanine, filc i tkane materijale postavljene filcom, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom, kožom ili drugim materijalom, vrsta koje se koriste za oblaganje kardi, kao i slične materijale koje se koriste za ostale tehničke svrhe, uključujući uzane materijale izrađene od somota impregnisanog kaučukom, za prekrivanje tkačkih razboja,

- tkanine za sita,

- tkanine za filtriranje ili ceđenje, koje se koriste u presama za ulje i slično, od tekstilnog materijala ili od ljudske kose,

- ravno tkane tekstilne materijale sa višestrukom osnovom ili potkom, uključujući filcovane ili nefilcovane, impregnisane ili neimpregnisane, prevučene ili neprevučene, vrsta koje se koriste u mašinama ili za ostale tehničke svrhe,

- tekstilne tkanine ojačane metalom, vrsta koje se koriste u tehničke svrhe,

- kanap, pletenice i slično, uključujući prevučene ili neprevučene, impregnisane ili neimpregnisane ojačane ili neojačane metalom, vrsta koje se koriste u industriji kao materijal za pakovanje ili podmazivanje;

(b) tekstilne proizvode (osim onih iz tar. br. 5908 do 5910), vrsta koji se koriste za tehničke svrhe (npr, tekstilne tkanine i filc, beskrajni ili opremljeni elementima za spajanje), koji se koriste u mašinama za proizvodnju hartije ili sličnim mašinama (npr, za celulozu ili azbest - cement), zaptivače, podloške, diskove za poliranje i druge delove mašina.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 60

PLETENI ILI KUKIČANI MATERIJALI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) kukičane čipke iz tarifnog broja 5804;

(b) etikete, značke i slične proizvode, pletene ili kukičane, iz tarifnog broja 5807;

(v) pletene ili kukičane materijale, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane, iz Glave 59. Međutim, pleteni ili kukičani materijali sa florom, impregnisani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ostaju svrstani u tarifni broj 6001.

2. Ova glava takođe uključuje i materijale izrađene od niti od metala, vrsta koje se upotrebljavaju za odeću, unutrašnje opremanje i slično.

3. U celoj nomenklaturi svako pozivanje na "pletene proizvode" uključuje pozivanje na proizvode dobijene prošivno-pletaćim postupkom ("stitch-bonded") kod kojih je lanac petlji formiran od tekstilnog prediva.

Napomena za tarifni podbroj

1. Tarifni podbroj 6005 35 obuhvata materijale od monofilamenata od polietilena ili od multifilamenata od poliestra, mase ne manje od 30 g/m2 i ne veće od 55 g/m2 čija veličina mreže nije manja od 20 otvora/ cm2 i nije veća od 100 otvora/ cm2, i impregnisane ili prevučene alfa-cipermetrinom (ISO), hlorfenapirom (ISO), deltametrinom (INN, ISO), lambda-cihalotrinom (ISO), permetrinom (ISO) ili pirimifos-metilom (ISO).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 61

ODEĆA I PRIBOR ZA ODEĆU, PLETENI ILI KUKIČANI

Napomene

1. Ova glava obuhvata samo gotove pletene ili kukičane proizvode.

2. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode iz tarifnog broja 6212;

(b) iznošenu - dotrajalu odeću i druge dotrajale proizvode iz tarifnog broja 6309; ili

(v) ortopedske sprave, hirurške pojaseve, utege i slične proizvode (tarifni broj 9021).

3. Za svrhe tar. br. 6103 i 6104:

(a) pod pojmom "odelo ili kostim" podrazumeva se odeća iz dva ili tri dela izrađena, što se spoljašnosti tiče, od istovetnog materijala, koju sačinjava:

- jedan sako ili žaket čije se lice, isključujući rukave, sastoji iz četiri ili više ukrojenih delova, namenjen za gornji deo tela, i ponekad prsluk čija je prednja strana sašivena od istog materijala kao i drugi delovi seta, a zadnji od materijala od kojeg je sašivena postava sakoa ili žaketa; i

- jedan odevni predmet namenjen za donji deo tela, koji se sastoji od pantalona, bridž-pantalona ili šorca (osim kupaćih gaća ili kostima), suknje ili suknje-pantalona, bez naramenica i plastrona.

Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav odela ili kostima moraju biti od istog materijala po izradi, boji i sastavu; takođe moraju biti u istom modelu i odgovarajućih ili usklađenih veličina. Međutim, ovi delovi mogu biti opšiveni (tj. porubi mogu biti paspulirani) drugačijim materijalom.

Ako se zajedno sa odelom ili kostimom isporučuje više pojedinačnih odevnih predmeta za donji deo tela (npr. dva para pantalona ili pantalone i šorc ili suknja ili suknja-pantalone i pantalone), kao odevni predmeti koji ulaze u sastav odela ili kostima smatraće se jedan par pantalona ili, u slučaju ženskih kostima, suknja ili suknja-pantalone, a ostali odevni predmeti svrstaće se posebno u odgovarajuće tarifne brojeve.

Pojam "odelo" obuhvata sledeću odeću, bilo da ispunjava ili ne ispunjava sve prethodne uslove:

- svečano dnevno odelo, koje se sastoji od običnog sakoa (žaket), sa zaobljenim prednjim ivicama i produženim leđima, kao i prugastih pantalona;

- večernje odelo (frak), izrađeno uglavnom od crnog materijala, čiji je sako spreda relativno kratak, ne zakopčava se, ima uzan prednji deo skraćen do struka i produžena leđa;

- smoking, čiji je sako sličnog kroja kao i običan sako (sa većim otvorom na prsima), ali su reveri od sjajne prirodne svile ili imitacije svile.

(b) Pod pojmom "komplet" podrazumeva se odeća (osim proizvoda iz tarifnog broja 6107, 6108 i 6109) koja se sastoji iz više odevnih predmeta izrađenih od istovetnog materijala, pripremljena za prodaju na malo, koja obuhvata:

- samo jedan odevni predmet namenjen za gornji deo tela, a u izuzetnim slučajevima, dva odevna predmeta od kojih je drugi odevni predmet pulover ili prsluk kad su u kompletu;

- jedan ili dva različita odevna predmeta, namenjena za donji deo tela, koji se sastoje od pantalona, pantalona sa plastronom i naramenicama, bridž-pantalona, šorca (osim kupaćih gaća ili kostima), suknje ili suknje-pantalona.

Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav kompleta moraju biti od istog materijala po izradi, modelu, boji i sastavu; takođe moraju biti odgovarajućih ili usklađenih veličina. Pojam "komplet" ne obuhvata trenerke i skijaška odela iz tarifnog broja 6112.

4. Tar. br. 6105 i 6106 ne obuhvataju odeću sa džepovima ispod struka, nabranim pojasom ili drugim sredstvima za zatezanje na donjoj ivici odeće ili odeću koja u proseku ima manje od 10 petlji (očica) po dužnom santimetru u svakom pravcu, računajući površinu najmanje 10 x 10 cm. Tarifni broj 6105 ne obuhvata odeću bez rukava

"Košulje" i "košulje-bluze" su odeća oblikovane da pokriva gornji deo tela, sa dugim ili kratkim rukavima i koji se potpuno ili delimično otvara počev od izreza oko vrata. "Bluze" su komotna odeća, takođe namenjena da pokriva gornji deo tela, ali može biti bez rukava i sa otvorom ili bez otvora na izrezu oko vrata. "Košulje", "košulje-bluze" i "bluze" takođe mogu imati kragnu.

5. Tarifni broj 6109 ne obuhvata odeću koja se pomoću uvučenog gajtana, nabrane trake ili na bilo koji drugi način priteže na dnu.

6. Za svrhe tarifnog broja 6111:

(a) pod pojmom "odeća i pribor za odeću, za bebe" podrazumevaju se odevni predmeti za malu decu čija telesna visina ne prelazi 86 cm.

(b) odevni predmeti koji se na prvi pogled mogu svrstati kako u tarifni broj 6111, tako i u ostale tarifne brojeve ove glave, svrstaće se u tarifni broj 6111.

7. Za svrhe tarifnog broja 6112, pod pojmom "skijaška odela" podrazumevaju se odevni predmeti ili kompleti za koje se po njihovom opštem izgledu i sastavu može utvrditi da su uglavnom namenjeni za skijanje (ski trčanje ili alpsko skijanje). Ona se sastoje od:

(a) "skijaškog kombinezona", tj. jednodelnog odevnog predmeta namenjenog za gornji i donji deo tela; pored rukava i okovratnika, skijaški kombinezon može imati džepove i trake za stopala; ili

(b) "skijaškog kompleta", tj kompleta od dva ili tri odevna predmeta, pripremljenog za prodaju na malo, koji se sastoji od:

- jednog odevnog predmeta, kao što je vetrovka sa kapuljačom, "anorak", vetrovka sa postavom ili uloškom, ili bez postave ili uloška, ili sličan proizvod koji se zakopčava pomoću patent-zatvarača, i ponekad prsluka;

- pantalona, bilo da prelaze ili ne prelaze struk, bridž-pantalona ili pantalona sa plastronom i naramenicama.

"Skijaški komplet" se takođe može sastojati od kombinezona sličnog onom iz prethodnog stava (a) i punjene jakne bez rukava, koja se nosi preko tog kombinezona.

Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav "skijaškog kompleta" moraju biti od istog materijala po izradi, modelu i sastavu, bez obzira na boju; takođe moraju biti odgovarajućih ili usklađenih veličina.

8. Odeća koja se na prvi pogled može svrstati kako u tarifni broj 6113, tako i u ostale tarifne brojeve ove glave, izuzev u tarifni broj 6111, svrstava se u tarifni broj 6113.

9. Odeća iz ove glave izrađena na zakopčavanje leve prednjice preko desne smatra se odećom za muškarce i dečake, a odeća izrađena na zakopčavanje desne preko leve prednjice, smatra se odećom za žene i devojčice. Ove odredbe ne važe kada kroj odeće jasno ukazuje da je namenjena za jedan ili drugi pol.

Odeća za koju se ne može utvrditi da li je odeća za muškarce i dečake, odnosno odeća za žene i devojčice, svrstaće se u tarifne brojeve koji obuhvataju odeću za žene i devojčice.

10. Proizvodi iz ove glave mogu biti izrađeni od metalnih niti.

Dodatne napomene

1. Za primenu Napomene 3(b) uz ovu glavu, delovi kompleta moraju u celini biti izrađeni od istovetnog materijala, saglasno sa drugim uslovima postavljenim u pomenutoj Napomeni.

U ovu svrhu:

- korišćeni materijal može biti nebeljen, beljen, obojen, od prediva različitih boja ili štampan,

- pulover ili prsluk sa rebrasto pletenom ivicom smatraju se delom kompleta čak i kada nema pletene ivice na delu namenjenom za pokrivanje donjeg dela tela, pod uslovom da pletena ivica nije našivena, već direktno izrađena postupkom pletenja.

Odeća koja se sastoji iz više delova ne smatra se kompletom kada su njeni delovi sašiveni od različitih materijala, čak i ako je sva razlika samo u različitim bojama.

Svi delovi kompleta moraju ići zajedno u prodaju na malo, kao jedna jedinica. Posebno pakovanje ili etiketiranje svakog dela takve jedinstvene jedinice ne utiče na njeno svrstavanje kao kompleta.

2. Za svrhe tarifnog broja 6109, pod pojmovima "potkošulje" i "majice" podrazumeva se odeća, čak i ako je ukrasno krojena, koja se nosi neposredno do tela, bez kragne, sa rukavima ili bez njih, uključujući i one sa naramenicama.

Ova odeća, čija je namena da pokrije gornji deo tela, često ima mnogo zajedničkih karakteristika sa majicama kratkih rukava ("T-shirts") ili sa mnogo tradicionalnijim vrstama potkošulja i majica iz tarifnog broja 6109.

3. Tarifni broj 6111 i tar. podbr. 6116 10 20 i 6116 10 80 uključuju rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnim masama ili kaučukom, čak i ako su:

- načinjene od pletenih ili kukičanih tekstilnih materijala, impregnisanih, prevučenih ili prekrivenih plastičnim masama ili kaučukom iz tarifnog broja 5903 ili 5906, ili

- načinjene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih pletenih ili kukičanih tekstilnih materijala a zatim impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnim masama ili kaučukom.

Ukoliko pleteni ili kukičani tekstilni materijali služe samo kao ojačanje, rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnim plastičnim masama ili ili celularnim kaučukom svrstavaju se u Glavu 39 ili 40, čak i ako su načinjene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih pletenih ili kukičanih tekstilnih materijala pa zatim impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnim plastičnim masama ili ili celularnim kaučukom (Napomena 2 (a) (5) i Napomena 5, poslednji stav, uz Glavu 59).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 62

ODEĆA I PRIBOR ZA ODEĆU, OSIM PLETENIH I KUKIČANIH PROIZVODA

Napomene

1. Ova glava obuhvata samo gotove proizvode od bilo kog tekstilnog materijala osim vate. Međutim, iz ove glave su isključeni proizvodi od pletenih ili kukičanih materijala (osim proizvoda iz tarifnog broja 6212).

2. Ova glava ne obuhvata:  

(a) upotrebljavanu odeću ili druge upotrebljavane proizvode iz tarifnog broja 6309; ili

(b) ortopedski pribor, hirurške pojaseve, utege i slične proizvode (tarifni broj 9021).

3. Za svrhe tar. br. 6203 i 6204:

(a) pod pojmom "odelo ili kostim" podrazumeva se odeća iz dva ili tri dela, izrađena, što se spoljašnosti tiče, od istovetnog materijala, koju sačinjava:  

- jedan sako ili žaket čije se lice, isključujući rukave, sastoji iz četiri ili više ukrojenih delova, namenjen za gornji deo tela, a ponekad i prsluk, čija je prednja strana sašivena od istog materijala kao i drugi delovi seta, a zadnja od materijala od kojeg je sašivena postava sakoa ili žaketa; i

- jedan odevni predmet namenjen za donji deo tela, koji se sastoji od pantalona, bridž-pantalona ili šorca (osim kupaćih gaća ili kostima), suknje ili suknje-pantalona bez naramenica i plastrona.

Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav "odela ili kostima" moraju biti od istog materijala po izradi, boji i sastavu; takođe moraju biti u istom modelu i odgovarajućih ili usklađenih veličina. Međutim, ovi delovi mogu biti opšiveni (tj. porubi mogu biti paspulirani) drugačijim materijalom.

Ako se zajedno sa odelom ili kostimom isporučuje više pojedinačnih odevnih predmeta za donji deo tela (npr, dva para pantalona ili pantalone i šorc, odnosno suknja ili suknja-pantalone i pantalone), kao odevni predmeti koji ulaze u sastav odela ili kostima smatraće se jedan par pantalona ili, kod ženskih kostima suknja ili suknja-pantalone, a ostali odevni predmeti svrstaće se posebno u odgovarajuće tarifne brojeve.

Pojam "odelo" obuhvata sledeću odeću, bilo da ispunjava ili ne ispunjava sve prethodne uslove:

- svečano dnevno odelo, koje se sastoji od običnog sakoa (žaketa), sa zaobljenim prednjim ivicama i produženim leđima, i prugastih pantalona;

- večernje odelo (frak), izrađeno uglavnom od crnog materijala, čiji je sako spreda relativno kratak, ne zakopčava se, ima uzan prednji deo skraćen do struka i produžena leđa;

- smoking, čiji je sako sličnog kroja kao običan sako (sa većim otvorom na prsima), ali su reveri od sjajne prirodne svile ili imitacije svile.

(b) Pod pojmom "komplet" podrazumeva se odeća (osim proizvoda iz tar. br. 6207 i 6208) sastavljena iz više odevnih predmeta izrađenih od istovetnog materijala, pripremljena za prodaju na malo, koja se sastoji od:

- samo jednog odevnog predmeta namenjenog za gornji deo tela, a u izuzetnim slučajevima iz dva odevna predmeta, od kojih je drugi odevni predmet prsluk, kad su u kompletu; i

- jednog ili dva različita odevna predmeta namenjena za donji deo tela, koji se sastoji od pantalona, pantalona sa plastronom i naramenicama, bridž-pantalona, šorca (osim kupaćih gaća ili kostima), suknje ili suknje-pantalona.

Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav kompleta moraju biti od istog materijala po izradi, boji i sastavu; takođe moraju biti odgovarajućih ili usklađenih veličina. Pojam "komplet" ne obuhvata trenerke i skijaška odela iz tarifnog broja 6211.

4. Tar. br. 6205 i 6206 ne obuhvataju odeću sa džepovima ispod struka, nabranim pojasom ili drugim sredstvima za zatezanje na donjoj ivici odeće. Tarifni broj 6105 ne obuhvata odeću bez rukava.

"Košulje" i "košulje-bluze" su odeća namenjena da pokriva gornji deo tela, sa dugim ili kratkim rukavima i koji se potpuno ili delimično otvara počev od izreza oko vrata. "Bluze" su komotna odeća, takođe namenjena da pokriva gornji deo tela, ali može biti bez rukava i sa otvorom ili bez otvora na izrezu oko vrata. "Košulje", "košulje-bluze" i "bluze" takođe mogu imati kragnu.

5. Za svrhe tarifnog broja 6209:

(a) pod pojmom "odeća i pribor za odeću za bebe", podrazumevaju se odevni predmeti za malu decu, čija telesna visina ne prelazi 86 cm;

(b) odevni predmeti koji se na prvi pogled mogu svrstati kako u tarifni broj 6209, tako i u ostale tarifne brojeve ove glave, svrstaće se u tarifni broj 6209.

6. Odeća koja se na prvi pogled može svrstati kako u tarifni broj 6210, tako i u ostale tarifne brojeve ove glave, izuzev tarifnog broja 6209, svrstaće se u tarifni broj 6210.

7. Za svrhe tarifnog broja 6211, pod pojmom "skijaška odela" podrazumevaju se odevni predmeti ili kompleti za koje se po njihovom opštem izgledu i sastavu može utvrditi da su uglavnom namenjeni za skijanje (ski trčanje ili alpsko skijanje). Oni se sastoje od:

(a) "skijaškog kombinezona", tj. jednodelnog odevnog predmeta namenjenog za gornji i donji deo tela; osim rukava i okovratnika, skijaški kombinezon može imati džepove i trake za stopala; ili

(b) "skijaškog kompleta", tj. kompleta sastavljenog od dva ili tri odevna predmeta, pripremljenog za prodaju na malo, koji se sastoji od:

- jednog odevnog predmeta kao što je vetrovka sa kapuljačom, "anorak", vetrovka sa postavom ili uloškom ili bez postave ili uloška, ili sličan proizvod koji se zakopčava pomoću patent-zatvarača, i ponekad prsluka, i

- pantalona, bilo da prelaze ili ne prelaze struk, bridž-pantalona ili pantalona sa plastronom i naramenicama.

"Skijaški komplet" se takođe može sastojati od kombinezona sličnog onom iz odredbe pod (a) i punjene jakne bez rukava, koja se nosi preko tog kombinezona.

Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav "skijaškog kompleta" moraju biti od istog materijala, izrade, modela i sastava, bez obzira na boju; takođe moraju biti odgovarajućih ili usklađenih veličina.

8. Marame i proizvodi tipa marame, kvadratnog ili približno kvadratnog oblika, čija nijedna strana ne prelazi 60 cm, svrstavaju se kao maramice (tarifni broj 6213). Maramice, čija bilo koja strana prelazi 60 cm, svrstavaju se u tarifni broj 6214.

9. Odeća iz ove glave izrađena na zakopčavanje leve prednjice preko desne smatra se odećom za muškarce i dečake, a odeća izrađena na zakopčavanje desne preko leve prednjice, smatra se odećom za žene i devojčice. Ove odredbe ne važe kada je krojem odeće jasno naglašeno da je namenjena za jedan ili drugi pol.

Odeća za koju se ne može utvrditi da li je odeća za muškarce i dečake, odnosno odeća za žene i devojčice, svrstaće se u tarifne brojeve koji obuhvataju odeću za žene i devojčice.

10. Proizvodi ove glave mogu biti izrađeni od metalnih niti.

Dodatne napomene

1. Za primenu Napomene 3(b) uz ovu glavu, delovi kompleta moraju u celini biti izrađeni od istovetnog materijala, saglasno sa drugim uslovima postavljenim u pomenutoj Napomeni.

U ovu svrhu upotrebljeni materijal može biti nebeljen, beljen, obojen, od prediva različitih boja ili štampan.

Odeća koja se sastoji iz više delova ne smatra se kompletom kada su ti delovi sašiveni od različitih materijala, čak i ako je sva razlika jedino u različitim bojama.

Svi delovi kompleta moraju biti izneseni u prodaju na malo kao jedna jedinica. Posebno pakovanje ili etiketiranje svakog dela kompleta kao jedinstvene jedinice, ne utiče na njihovo svrstavanje kao kompleta.

2. Tar. br. 6209 i 6216 obuhvataju rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ili kaučukom, čak i ako su:

- načinjene od tekstilnih materijala (osim pletenih ili kukičanih), impregnisanih, prevučenih ili prekrivenih plastičnom masom ili kaučukom iz tarifnog broja 5903 ili 5906, ili

- načinjene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih tekstilnih materijala (osim pletenih ili kukičanih) a zatim impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ili kaučukom.

Ukoliko tekstilni materijali (osim pletenih ili kukičanih) služe samo kao ojačanje, rukavice s prstima, s jednim prstom sa ili bez prstiju, impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom plastičnom masom ili celularnom kaučukom svrstavaju se u Glavu 39 ili 40, čak i ako su načinjene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih tekstilnih materijala (osim pletenih ili kukičanih) i zatim impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom plastičnim masama ili celularnim kaučukom (Napomena 2. (a) (5) i Napomena 5, poslednji stav, uz Glavu 59).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 63

OSTALI GOTOVI PROIZVODI OD TEKSTILA; SETOVI; IZNOŠENA, DOTRAJALA ODEĆA I DOTRAJALI PROIZVODI OD TEKSTILA; KRPE

Napomene

1. Razdeo I ove glave obuhvata samo gotove proizvode od bilo kog tekstilnog materijala.

2. Razdeo I ne obuhvata:

(a) proizvode iz Glava 56 do 62;

(b) iznošenu, dotrajalu odeću ili druge dotrajale proizvode iz tarifnog broja 6309.

3. Tarifni broj 6309 obuhvata samo sledeću robu:

(a) proizvode od tekstilnog materijala:

- odeću i pribor za odeću i njihove delove,

- ćebad i slične pokrivače,

- posteljno, stono, toaletno i kuhinjsko rublje,

- proizvode za unutrašnje opremanje, osim tepiha iz tar. br. 5701 do 5705 i tapiserija iz tarifnog broja 5805;

(b) obuću i pokrivke za glavu od bilo kog materijala osim od azbesta.

Da bi se svrstali u ovaj tarifni broj, navedeni proizvodi moraju da ispunjavaju sledeće uslove:

- da imaju vidne znakove upotrebe; i

- da su isporučeni u rasutom stanju ili u balama, vrećama ili sličnom pakovanju.

Napomena za tarifni podbroj

1. Tarifni podbroj 6304 90 obuhvata proizvode izrađene od materijala pletenih po osnovi, impregnisanih ili prevučenih alfa-cipermetrinom (ISO), hlorfenapirom (ISO), deltametrinom (INN, ISO), lambda-cihalotrinom (ISO), permetrinom (ISO) ili pirimifos-metilom (ISO).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XII

OBUĆA, ŠEŠIRI, KAPE I OSTALE POKRIVKE ZA GLAVU, KIŠOBRANI, SUNCOBRANI, ŠTAPOVI, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI DELOVI; PREPARIRANO PERJE I PROIZVODI OD PERJA; VEŠTAČKO CVEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE

 

Glava 64

OBUĆA, KAMAŠNE I SLIČNI PROIZVODI; DELOVI TIH PROIZVODA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) obuću ili naglavke za obuću za kratkotrajnu upotrebu (npr: od hartije, folije ili plastične mase), od tankih materijala bez đonova. Ovi proizvodi se svrstavaju prema materijalu od koga su napravljeni;

(b) obuću od tekstilnih materijala, bez spoljašnjih đonova, koji su zalepljeni, zašiveni ili na drugi način pričvršćeni za gornji deo obuće (Odeljak XI);

(v) iznošenu - dotrajalu obuću iz tarifnog broja 6309;

(g) proizvode od azbesta (tarifni broj 6812);

(d) ortopedsku obuću ili druge ortopedske naprave ili njihove delove (tarifni broj 9021); ili

(đ) obuću za igračke ili obuću za klizanje, sa pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama; štitnike za potkolenice i slične zaštitne proizvode za sport (Glava 95).

2. Za svrhe tarifnog broja 6406 pod pojmom "delovi" ne podrazumevaju se klinovi, blokeji, okca, kopče, šnale, ukrasi, gajtani, pertle, pomponi ili drugi dodaci za ukrašavanje (koji se svrstavaju u odgovarajuće tarifne brojeve), kao i dugmad ili drugi proizvodi iz tarifnog broja 9606.

3. Za svrhe ove glave:

(a) pojam "kaučuk" i "plastične mase" uključuje i tkane tkanine ili druge tekstilne proizvode, sa vidljivim spoljašnjim slojem od kaučuka ili plastične mase, Za svrhe ove odredbe neće se uzimati u obzir bilo kakva promena boje; i

(b) pod pojmom "koža" podrazumevaju se proizvodi iz tar. br. 4107 i 4112 do 4114.

4. Shodno Napomeni 3. uz ovu glavu:

(a) pod pojmom "materijal za gornji deo obuće - gornjište" podrazumeva se onaj sastavni materijal koji ima najveću spoljnu površinu, ne računajući pribor ili ojačanja, kao što su umeci - lubovi, opšiv - kederi, ukrasi, pređice, kaiševi, osnove za okca i slični dodaci;

(b) pod pojmom "sastavni materijal spoljašnjeg đona" podrazumeva se materijal koji ima najveću površinu u dodiru sa tlom, ne računajući pribor ili ojačanje, kao što su kramponi, šipke, ekseri, blokeji ili slični dodaci.

Napomena za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tar. podbr. 6402 12, 6402 19, 6403 12, 6403 19 i 6404 11 pod pojmom "sportska obuća" podrazumeva se samo:

(a) obuća namenjena za sportske aktivnosti, koja ima ili na koju se mogu postaviti: kramponi, ekseri, kuke, šipke ili slični proizvodi;

(b) cipele za klizaljke ili koturaljke, skijaške cipele i cipele za skijaški "cross-country", cipele za skijanje na dasci za sneg, rvačke cipele, bokserske cipele i biciklističke cipele.

Dodatne napomene

1. Shodno Napomeni 4. pod (a) uz ovu glavu pod pojmom "ojačanje" podrazumevaju se svi komadi materijala (npr. plastična masa ili koža) pričvršćeni na spoljnu površinu gornjišta, radi pojačanja, bez obzira da li su, takođe, dodati na đon ili nisu dodati na đon. Nakon skidanja ojačanja, vidljiv materijal mora da ima svojstvo gornjišta a ne postave, i da dovoljno podržava stopalo, tako da, sa originalnim sistemom za pričvršćivanje na svom mestu, onaj ko nosi obuću može u njoj da hoda.

Potrebno je obratiti pažnju na odeljke u koje se svrstavaju pribor i ojačanja, kada se odlučuje o sastavu gornjišta.

2. U smislu Napomene 4. pod (b) uz ovu glavu jedan ili više slojeva od tekstilnog materijala, koji nema uobičajeno tražene karakteristike za normalno korišćenje spoljašnjeg đona (npr: trajnost, jačinu itd.) ne treba da budu uzeti u obzir u cilju svrstavanja.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 65

ŠEŠIRI, KAPE I OSTALE POKRIVKE ZA GLAVU I NJIHOVI DELOVI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) iznošene - dotrajale šešire, kape i ostale pokrivke za glavu iz tarifnog broja 6309;

(b) šešire, kape i ostale pokrivke za glavu, od azbesta (tarifni broj 6812); ili

(v) šešire za lutke ili šešire za druge igračke i karnevalske proizvode iz Glave 95.

2. Tarifni broj 6502 ne obuhvata tuljke izrađene šivenjem, osim tuljaka izrađenih spiralnim šivenjem traka.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 66

KIŠOBRANI, SUNCOBRANI, ŠTAPOVI, ŠTAPOVI-STOLICE, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI DELOVI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) štapove za merenje ili slično (tarifni broj 9017);

(b) štapove sa skrivenim vatrenim oružjem, štapove sa skrivenim mačevima, štapove sa nabojem i slično (Glava 93); ili

(v) proizvode iz Glave 95 (npr.: kišobrani-igračke, suncobrani-igračke).

2. Tarifni broj 6603 ne obuhvata delove, ukrase ili pribor od tekstilnog materijala, navlake, kićanke, futrole za kišobrane i slično, od bilo kog materijala. Takvi proizvodi, kada su prijavljeni za carinjenje, ali nisu montirani na proizvode iz tarifnog broja 6601 ili 6602, svrstavaju se odvojeno i ne smatraju se sastavnim delovima tih proizvoda.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 67

PRIPREMLJENO PERJE I PAPERJE I PROIZVODI IZRAĐENI OD PERJA I PAPERJA; VEŠTAČKO CVEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) tekstilni proizvodi za filtriranje ili ceđenje od ljudske kose (tarifni broj 5911);

(b) cvetne motive od čipke, veza ili drugih tekstilnih tkanina (Odeljak XI);

(v) obuću (Glava 64);

(g) pokrivke za Glavu ili mreže za kosu (Glava 65);

(d) igračke, sportske rekvizite ili karnevalske proizvode (Glava 95); ili

(đ) pajalice za prašinu, od perja, pufne za puderisanje ili sita od ljudske kose (Glava 96).

2. Tarifni broj 6701 ne obuhvata:

(a) proizvode u kojima su perje ili paperje zastupljeni samo kao materijal za punjenje ili postavljanje (npr, posteljine iz tarifnog broja 9404);

(b) odevne predmete ili pribor za odeću u kojima perje ili paperje sačinjavaju samo ukras ili postavu; ili

(v) veštačko cveće ili veštačko lišće ili njihove delove i proizvode izrađene od njih iz tarifnog broja 6702.

3. Tarifni broj 6702 ne obuhvata:

(a) proizvode od stakla (Glava70); ili

(b) veštačko cveće, lišće ili plodovi, od keramike, kamena, metala, drveta ili drugih materijala, dobijene u jednom komadu livenjem, kovanjem, rezbarenjem, presovanjem ili drugim postupkom ili koji se sastoje od delova sastavljenih na drugi način, osim vezivanjem, lepljenjem, umetanjem jednog dela u drugi ili sličnim metodama.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XIII

PROIZVODI OD KAMENA, GIPSA, CEMENTA, AZBESTA, LISKUNA ILI SLIČNIH MATERIJALA; KERAMIČKI PROIZVODI; STAKLO I PROIZVODI OD STAKLA

 

Glava 68

PROIZVODI OD KAMENA, GIPSA, CEMENTA, AZBESTA, LISKUNA ILI SLIČNIH MATERIJALA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode iz Glave 25;

(b) premazanu, prevučenu, impregnisanu ili prekrivenu hartiju i karton iz tarifnog broja 4810 ili 4811 (npr: hartiju i karton premazani ili prevučeni prahom od liskuna ili grafita, hartiju i karton premazani ili prevučeni bitumenom ili hartiju i karton prevučeni ili premazani asfaltom);

(v) premazane, prevučene, impregnisane ili prekrivene tekstilne tkanine iz Glave 56 ili 59 (npr. tkanine premazane ili prekrivene prahom od liskuna, bitumenom ili asfaltom);

(g) proizvode iz Glave 71;

(d) alat ili delove alata iz Glave 82;

(đ) litografsko kamenje iz tarifnog broja 8442;

(e) električne izolatore (tarifni broj 8546) ili pribor (fitinzi) od izolacionog materijala iz tarifnog broja 8547;

(ž) zubarski brusevi (tarifni broj 9018);

(z) proizvode iz Glave 91 (npr, satove i kutije za satove);

(i) proizvode iz Glave 94 (npr: nameštaj, svetiljke i druga svetleća tela, pribor (fitinge) za lampe, montažne zgrade);

(j) proizvode iz Glave 95 (npr: igračke, rekvizite za igru i sport);

(k) proizvode iz tarifnog broja 9602, ako su izrađeni od materijala navedenih u Napomeni 2. pod (b) uz Glavu 96 ili iz tarifnog broja 9606 (npr, dugmad), iz tarifnog broja 9609 (npr, pisaljke od škriljaca), ili iz tarifnog broja 9610 (npr. tablice za pisanje i crtanje od škriljaca) ili iz tarifnog broja 9620 (jednonožni, dvonožni, tronožni stativi ili slični proizvodi); ili

(l) proizvode iz Glave 97 (npr, umetničke predmete).

2. U tarifnom broju 6802 pod pojmom "obrađen kamen za spomenike i građevine" podrazumeva se ne samo kamen naveden u tarifnim brojevima 2515 ili 2516, već i sve ostale vrste prirodnog kamena (npr,: kvarcit, kremen, dolomit i steatit) slično obrađene; osim škriljaca.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 69

KERAMIČKI PROIZVODI

Napomene

1. Ova glava obuhvata samo keramičke proizvode, koji su pečeni posle oblikovanja:

(a) tar. br. 6904 do 6914 obuhvataju samo takve proizvode, osim onih koji se svrstavaju u tar. br. 6901 do 6903;

(b) proizvodi zagrevani na temperaturama nižim od 800°C za svrhe kao što su očvršćavanje smola, ubrzavanje reakcija hidratacije, ili za uklanjanje vode ili drugih isparljivih komponenata, ne smatraju se pečenim. Takvi proizvodi su izuzeti iz Glave 69; i

(v) keramički proizvodi se dobijaju pečenjem neorganskih, nemetalnih materijala koji su pripremljeni i prethodno oblikovani uglavnom na sobnoj temperaturi. Sirovine sadrže, između ostalog, gline, silicijumske materijale, uključujući topljeni silicijum dioksid, materijale sa visokom tačkom topljenja, kao što su oksidi, karbidi, nitridi, grafit ili drugi ugljenik, a u nekim slučajevima veziva, kao što su vatrostalne gline ili fosfati.

2. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode iz tarifnog broja 2844;

(b) proizvode iz tarifnog broja 6804;

(v) proizvode iz Glave 71 (npr. imitaciju nakita);

(g) kermete iz tarifnog broja 8113;

(d) proizvode iz Glave 82;

(đ) električne izolatore (tarifni broj 8546) ili pribor (fitinzi) od izolacionog materijala iz tarifnog broja 8547;

(e) veštačke zube (tarifni broj 9021);

(ž) proizvode iz Glave 91 (npr: časovnike i kutije za časovnike);

(z) proizvode iz Glave 94 (npr: nameštaj, svetiljke i druga svetleća tela, montažne zgrade);

(i) proizvode iz Glave 95 (npr: igračke, rekvizite za igru i sport);

(j) proizvode iz tarifnog broja 9606 (npr. dugmad) ili tarifnog broja 9614 (npr. lule za pušenje); ili

(k) proizvode iz Glave 97 (npr. predmete umetnosti).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 70

STAKLO I PROIZVODI OD STAKLA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) proivode iz tarifnog broja 3207 (npr: staklaste emajle i glazure, staklenu fritu, ostalo staklo u obliku praha, granula ili ljuspica);

(b) proizvode iz Glave 71 (npr, imitacije nakita);

(v) kablove od optičkih vlakana iz tarifnog broja 8544, električne izolatore (tarifni broj 8546) ili pribor (fitinzi) od izolacionog materijala iz tarifnog broja 8547;

(g) Prednja vetrobranska stakla (vetrobran), zadnji prozori i ostali prozori, uokvireni, za vozila iz Glava 86 do 88;

(d) Prednja vetrobranska stakla (vetrobran), zadnji prozori i ostali prozori, uokvireni ili neuokvireni, sa ugrađenim uređajima za grejanje ili ostalim električnim ili elektronskim uređajima, za vozila iz Glava 86 do 88;

(đ) optička vlakna, optički obrađene optičke delove, špriceve za injekcije, veštačke oči, termometre, barometre, hidrometre i ostale proizvode iz Glave 90;

(e) svetiljke i druga svetleća tela, svetleće znake i reklame, svetleće pločice sa imenima i slično, koji imaju fiksirani stalni izvor svetlosti i njihove delove iz tarifnog broja 9405;

(ž) igračke, rekvizite za igru i sport, ukrase za novogodišnje jelke i ostale proizvode iz Glave 95 (isključujući staklene oči bez mehanizma za lutke ili za druge proizvode iz Glave 95); ili

(z) dugmad, termos boce, prskalice za mirise i sl. i ostale proizvode iz Glave 96.

2. Za svrhe tar. br. 7003, 7004 i 7005:

(a) staklo se ne smatra "obrađenim", ako je bilo podvrgnuto bilo kom postupku, pre žarenja;

(b) isecanje stakla u određene oblike ne utiče na svrstavanje stakla u obliku ploča ili listova;

(v) pod pojmom "apsorbujući, reflektujući ili nereflektujući sloj" podrazumeva se mikroskopski tanak premaz od metala ili nekog hemijskog jedinjenja (npr. metal oksida) koje apsorbuje, npr. infracrvenu svetlost ili poboljšava reflektujući kvalitet stakla, uz zadržavanje stepena providnosti ili prozirnosti, ili koji sprečavaju da se svetlost reflektuje sa površine stakla.

3. Proizvodi navedeni u tarifnom broju 7006 svrstavaju se u taj tarifni broj, bez obzira da li imaju ili nemaju karakter gotovog proizvoda.

4. Za svrhe tarifnog broja 7019 pod pojmom "staklena vuna" podrazumeva se:

(a) mineralna vuna sa sadržajem silicijum dioksida (SiO2) ne manjim od 60%, po masi;

(b) mineralna vuna sa sadržajem silicijum dioksida (SiO2) manjim od 60%, ali sa sadržajem nekog alkalnog oksida (K2O ili Na2O) preko 5%, po masi ili sa sadržajem bor-oksida (B2O3) preko 2%, po masi.

Mineralna vuna, koja ne ispunjava navedene uslove, svrstava se u tarifni broj 6806.

5. Pod pojmom "staklo" u celoj nomenklaturi podrazumeva se i topljeni kvarc i ostali topljeni silicijum dioksid.

Napomena za tarifni podbroj

1. Za svrhe tar. podbr. 7013 22, 7013 33, 7013 41 i 7013 91 pod pojmom "olovno kristalno staklo" podrazumeva se samo staklo koje sadrži najmanje 24% olovo monoksida (PbO) po masi.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XIV

PRIRODNI ILI KULTIVISANI BISERI, DRAGO ILI POLUDRAGO KAMENJE, PLEMENITI METALI, METALI PLATIRANI PLEMENITIM METALIMA, I PROIZVODI OD NJIH; IMITACIJE NAKITA; METALNI NOVAC

 

Glava 71

PRIRODNI ILI KULTIVISANI BISERI, DRAGO ILI POLUDRAGO KAMENJE, PLEMENITI METALI, METALI PLATIRANI PLEMENITIM METALIMA, I PROIZVODI OD NJIH; IMITACIJE NAKITA; METALNI NOVAC

Napomene

1. Shodno napomeni 1. pod (a) uz odeljak VI i isključenjima predviđenim u sledećim napomenama, u ovu glavu svrstavaju se svi proizvodi koji se sastoje u celini ili delimično, od:

(a) prirodnih ili kultivisanih bisera ili od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog); ili

(b) od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalima.

2. (A) Tar. br. 7113, 7114 i 7115 ne obuhvataju proizvode u kojima se plemeniti metal ili metal platiran plemenitim metalom nalazi samo kao neznatan sastavni deo kao što su manji delovi ili manji ornamenti (npr: monogrami, karike i okovi), i stav (B) ove napomene ne odnosi se na takve proizvode.

(B) Tarifni broj 7116 ne obuhvata proizvode koji se sastoje od plemenitih metala ili metala platiranih plemenitim metalom (osim kao neznatni sastavni delovi).

3. Ova glava ne obuhvata:

(a) amalgame plemenitih metala i plemenite metale u koloidnom stanju (tarifni broj 2843);

(b) sterilni hirurški materijal za ušivanje, zubarski materijal za ispunjavanje i ostale proizvode iz Glave 30;

(v) proizvode iz Glave 32 (npr, tečna sredstva za glačanje);

(g) katalizatore na nosaču (tarifni broj 3815);

(d) proizvode iz tarifnog broja 4202 i 4203 pomenute u Napomeni 3. pod (B) uz Glavu 42;

(đ) proizvode iz tar. br. 4303 i 4304;

(e) proizvode iz odeljka XI (tekstil i proizvodi od tekstila);

(ž) obuću, pokrivke za Glavu i ostale proizvode iz Glava 64 i 65;

(z) kišobrane, štapove i ostale proizvode iz Glave 66;

(i) proizvode od abrazivnih materijala iz tar. br. 6804 i 6805 ili iz Glave 82, koji sadrže prašinu ili prah od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog ili sintetičkog); proizvode iz Glave 82 sa radnim delom od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog); mašine, aparate ili električnu opremu i njihove delove iz odeljka XVI. Međutim, proizvodi i njihovi delovi izrađeni u celini od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog) svrstavaju se u ovu glavu, izuzev obrađenih safira i dijamanata, nemontiranih, za gramofonske igle (tarifni broj 8522);

(j) proizvode iz Glava 90, 91 i 92 (naučni instrumenti, satovi ili časovnici i muzički instrumenti);

(k) oružje i njegove delove (Glava 93);

(l) proizvode obuhvaćene Napomenom 2. uz Glavu 95;

(lj) proizvode koji se svrstavaju u Glavu 96. primenom Napomene 4. uz tu glavu; ili

(m) originalne skulpture i druge vajarske radove (tarifni broj 9703), kolekcijske predmete (tarifni broj 9705) i predmete starina starije od 100 godina (tarifni broj 9706) osim od prirodnih ili kultivisanih bisera ili dragog ili poludragog kamenja.

4. (A) Pod pojmom "plemeniti metali" podrazumevaju se srebro, zlato i platina;

(B) Pod pojmom "platina" podrazumevaju se platina, iridijum, osmijum, paladijum, rodijum i rutenijum.

(V) Pod pojmom "drago ili poludrago kamenje" ne podrazumevaju se materije navedene u Napomeni 2. pod (b) uz Glavu 96.

5. Za svrhe ove glave pod pojmom "legure plemenitih metala" podrazumevaju se legure (uključujući sinterovane mešavine i intermetalna jedinjenja) koje sadrže jedan ili više plemenitih metala, pod uslovom da bilo koji od plemenitih metala čini 2% ili više po masi od legure. Legure plemenitih metala svrstavaju se prema sledećim pravilima:

(a) legura, sa sadržajem 2% ili više po masi platine smatra se legurom platine;

(b) legura, sa sadržajem 2% ili više po masi zlata, ali nema platine, ili manje od 2% po masi platine smatra se legurom zlata;

(v) ostale legure sa sadržajem 2% ili više po masi srebra smatraju se legurom srebra.

6. Osim ako to odredbama nije drugačije predviđeno, svako pozivanje u ovoj nomenklaturi koje se odnosi na plemenite metale ili na bilo koji pojedinačni plemeniti metal uključuje i odredbe koje se odnose na legure plemenitih metala ili pojedinačnog plemenitog metala, shodno pravilima iz Napomene 5. uz ovu glavu, ali ne i na metale platirane plemenitim metalima ili na proste metale ili nemetale prevučene plemenitim metalima.

7. U celoj nomenklaturi izraz "metal platiran plemenitim metalima" znači materijal izrađen na podlozi od metala, na koju je s jedne ili više strana pričvršćen sloj plemenitog metala mekim ili tvrdim lemljenjem, zavarivanjem, toplim valjanjem ili sličnim mehaničkim procesom. Osim ako to odredbama nije drugačije predviđeno ovaj pojam obuhvata i prost metal sa umetnutim plemenitim metalom.

8. Shodno Napomeni 1. pod (a) uz odeljak VI, roba koja odgovara naimenovanju iz tarifnog broja 7112 svrstava se u taj tarifni broj, a ne u neki drugi tarifni broj ove nomenklature.

9. Za svrhe tarifnog broja 7113 pod pojmom "predmeti nakita" podrazumevaju se:

(a) mali predmeti za lično ukrašavanje (npr: prstenje, narukvice, ogrlice, broševi, minđuše, lanci za časovnike, ukrasi za lance, privesci, igle za mašne, dugmad za manžetne, ukrasna dugmad, religiozne i druge medalje i oznake); i

(b) predmeti za ličnu upotrebu koji se obično nose u džepu, tašni ili na osobi (kao što su: kutije za cigarete, kutije za burmut, kutije za pilule, pudrijere, kutije za sitan novac ili brojanice).

Ovi predmeti mogu biti kombinovani ili ukrašeni sa, na primer, prirodnim ili kultivisanim biserima, dragim ili poludragim kamenjem, sintetičkim ili rekonstituisanim dragim ili poludragim kamenjem, kornjačevinom, sedefom, slonovačom, prirodnim ili rekonstituisanim ćilibarom, gagatom ili koralom.

10. Za svrhe tarifnog broja 7114 pod pojmom "predmeti zlatarstva ili kujundžijstva" podrazumevaju se proizvodi kao što su: predmeti za ukrašavanje, predmeti za služenje za stolom - stoni pribor, pribor za toaletne potrebe, pribor za pušenje i ostali predmeti za domaćinstvo, kancelarije ili za religiozne potrebe.

11. Za svrhe tarifnog broja 7117 pod izrazom "imitacije nakita" podrazumevaju se predmeti nakita iz stava (a) Napomene 9. uz ovu glavu (isključujući dugmad i druge predmete iz tarifnog broja 9606 ili češljeve, ukosnice i slično i igle za kosu iz tarifnog broja 9615), koji ne sadrže prirodne ili kultivisane bisere, drago ili poludrago kamenje (prirodno, sintetičko ili rekonstituisano), niti (osim kao prevlaka ili kao neznatan sastojak) plemeniti metal ili metal platiran plemenitim metalom.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tar. podbr. 7106 10, 7108 11, 7110 11, 7110 21, 7110 31 i 7110 41 pod pojmovima "prah" i "u obliku praha" podrazumevaju se proizvodi od kojih 90% ili više po masi prolazi kroz sito sa otvorom od 0,5 mm.

2. Bez obzira na odredbe Napomene 4. pod (B) uz ovu glavu Za svrhe tar. podbr. 7110 11 i 7110 19, pojam "platina" ne obuhvata iridijum, osmijum, paladijum, rodijum i rutenijum.

3. Svrstavanje legura u podbrojeve tarifnog broja 7110 vršiće se prema metalu koji preovlađuje, po masi, u odnosu na svaki od tih metala tj. kao platina, paladijum, rodijum, iridijum, osmijum ili rutenijum.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XV

PROSTI METALI I PROIZVODI OD PROSTIH METALA

Napomene

1. Ovaj odeljak ne obuhvata:

(a) pripremljena premazna sredstva, štamparske boje i mastila ili druge proizvode na bazi ljuspica ili praha od metala (tar. br. 3207 do 3210, 3212, 3213 i 3215);

(b) ferocerijum i ostale piroforne legure (tarifni broj 3606);

(v) šešire i ostale pokrivke za Glavu i njihove delove iz tar. br. 6506 i 6507;

(g) kosture za kišobrene i ostale proizvode iz tarifnog broja 6603;

(d) proizvode iz Glave 71 (npr: legure plemenitih metala, proste metale platirane plemenitim metalom, imitacije nakita);

(đ) proizvode iz odeljka XVI (mašine, mehaničke uređaje i električnu robu);

(e) sastavljene železničke ili tramvajske šine (tarifni broj 8608) ili druge proizvode iz odeljka XVII (vozila, brodovi i čamci, vazduhoplovi);

(ž) instrumente ili aparate koji spadaju u Odeljak XVIII, uključujući i opruge za satove ili časovnike;

(z) olovnu sačmu pripremljenu za municiju (tarifni broj 9306) i druge proizvode iz odeljka XIX (oružje i municija);

(i) proizvode iz Glave 94 (npr: nameštaj, nosače dušeka, svetiljke i druga svetleća tela, osvetljene znake, montažne zgrade);

(j) proizvode koji spadaju u Glavu 95 (npr: igračke, rekviziti za društvene igre i sport);

(k) ručna sita, dugmad, naliv pera, držalja za olovke, pera, jednonožne, dvonožne, tronožne stative ili slične proizvode ili druge proizvode iz Glave 96 (razni proizvodi); ili

(l) predmete iz Glave 97 (npr, predmete umetnosti).

2. U ovoj tarifi pod pojmom "delovi opšte upotrebe" podrazumevaju se:

(a) proizvodi iz tarifnog broja 7307, 7312, 7315, 7317 ili 7318 i slični proizvodi od ostalih prostih metala, osim proizvoda specijalno konstruisanih za upotrebu isključivo u implantima u medicini, hirurgiji, zubarstvu i veterini (tarifni broj 9021);

(b) opruge i listovi za opruge, od prostih metala, osim opruga za satove ili časovnike (tarifni broj 9114); i

(v) proizvodi iz tar. br. 8301, 8302, 8308, 8310 i ramovi i ogledala od prostih metala iz tarifnog broja 8306.

U Glavama 73 do 76 i 78 do 82 (osim tarifnog broja 7315) odredbe o "delovima proizvoda" ne odnose se na "delove opšte upotrebe".

Shodno prethodnom stavu i napomeni 1. uz Glavu 83 proizvodi iz Glave 82 ili 83 isključuju se iz Glava 72 do 76 i 78 do 81.

3. U ovoj tarifi, pod pojmom "prosti metali" podrazumevaju se: gvožđe i čelik, bakar, nikl, aluminijum, olovo, cink, kalaj, volfram, molibden, tantal, magnezijum, kobalt, bizmut, kadmijum, titan, cirkonijum, antimon, mangan, berilijum, hrom, germanijum, vanadijum, galijum, hafnijum, indijum, niobijum (kolumbijum), renijum i talijum.

4. U ovoj tarifi, pod pojmom "kermeti" podrazumevaju se: proizvodi koji sadrže mikroskopske heterogene kombinacije komponenti metala i keramike. Pojam "kermeti" obuhvata sinterovane metalne karbide (metalni karbidi sinterovani sa metalom).

5. Svrstavanje legura (osim ferolegura i predlegura, definisanih u Glavama 72 i 74):

(a) legura od prostog metala svrstava se kao legura metala koji preovladava, po masi, nad svakim drugim metalom;

(b) legura sastavljena od prostih metala iz ovog odeljka, kao i od elemenata koji ne spadaju u taj odeljak, smatra se legurom prostih metala iz ovog odeljka, ukoliko je ukupna masa takvih metala jednaka ili veća od ukupne mase drugih sadržanih elemenata;

(v) u ovom odeljku pod pojamom "legure" podrazumevaju se i sinterovane mešavine metalnog praha, i homogene (fine) mešavine heterogenih sastojaka (osim kermeta), dobijene topljenjem i međumetalna jedinjenja.

6. Ukoliko tekstom naimenovanja nije drugačije određeno, svako pozivanje u tarifi na prost metal podrazumeva i njegove legure definisane Napomenom 5.

7. Svrstavanje složenih proizvoda

Ako iz tarifnog broja drugačije ne proizilazi, proizvodi od prostih metala (uključujući i proizvode od različitih materijala koji se, po Osnovnim pravilima za primenjivanje Carinske tarife, svrstavaju kao proizvodi od prostih metala), koji se sastoje od dva ili više prostih metala, svrstaće se kao proizvodi od onog prostog metala koji preovlađuje, po masi, nad svakim drugim metalom. Za primenu ovih odredaba:

(a) gvožđe i čelik, ili razne vrste gvožđa ili čelika smatraju se kao jedan isti metal;

(b) legura se smatra kao da je u celini sastavljena od onog metala čijom se legurom podrazumeva na osnovu Napomene 5;

(v) kermet iz tarifnog broja 8113 smatra se prostim metalom.

8. U ovom odeljku, pod pojmom:

(a) otpaci i ostaci,

(i) svi metalni otpaci i ostaci;

(ii) metalna roba definitivno neupotrebljiva zbog loma, rezanja, istrošenosti ili drugih razloga;

(b) prah,

podrazumevaju se proizvodi od kojih 90% ili više, po masi, prolazi kroz sito sa otvorom od 1 mm.

9. Za svrhe Glava 74 do 76 i 78 do 81, navedeni pojmovi imaju sledeće značenje:

(a) Šipke:

Valjani, ekstrudirani, vučeni ili kovani proizvodi, nenamotani, koji celom svojom dužinom imaju isti pun poprečni presek u obliku kruga, ovala, pravougaonika (uključujući kvadrat), jednakostraničnog trougla ili pravilnih konveksnih mnogouglova (uključujući "spljoštene krugove" i "modifikovane pravougaonike", kod kojih su dve naspramne strane konveksni lukovi, a druge dve strane su prave, jednake dužine i paralelne). Proizvodi poprečnog preseka u obliku pravougaonika (uključujući kvadrat), trougla ili mnogougla mogu imati celom dužinom zaobljene uglove. Debljina takvih proizvoda koji imaju poprečni presek u obliku pravougaonika (uključujući "modifikovani pravougaonik") prelazi jednu desetinu širine. Ovaj pojam takođe obuhvata livene ili sinterovane proizvode, istog oblika i dimenzija, koji su posle proizvodnje obrađeni (osim prostim odsecanjem ili skidanjem površinskog sloja), pod uslovom da na taj način nisu dobili karakter predmeta ili proizvoda iz drugih tarifnih brojeva.

Valjaoničke gredice i valjaonički trupci iz Glave 74, sa stanjenim ili na drugi način obrađenim krajevima, da bi se olakšalo njihovo uvođenje u mašinu radi prerade, na primer, u poluproizvode za vučenje žice ili cevi, smatraće se sirovim bakrom iz tarifnog broja 7403. Ova odredba se primenjuje mutatis mutandis na proizvode iz Glave 81.

(b) Profili:

Valjani, ekstrudirani, vučeni, kovani ili oblikovani proizvodi, u koturovima ili nenamotani, koji celom svojom dužinom imaju jednak poprečni presek, koji ne odgovaraju ni jednoj od definicija za šipke, žicu, ploče, limove, trake, folije, cevi ili cevčice. Ovaj pojam takođe obuhvata livene ili sinterovane proizvode istog oblika, koji su posle proizvodnje obrađeni (osim prostim odsecanjem ili skidanjem površinskog sloja), pod uslovom da na taj način nisu dobili karakter predmeta ili proizvoda iz drugih tarifnih brojeva.

(v) Žica:

Valjani, ekstrudirani ili vučeni proizvodi, u koturovima, koji celom svojom dužinom imaju isti pun poprečni presek u obliku kruga, ovala, pravougaonika (uključujući kvadrat), jednakostraničnog trougla ili pravilnih konvesnih mnogouglova (uključujući "spljoštene krugove" i "modifikovane pravouonike", kod kojih su dve naspramne strane konveksni lukovi, a druge dve strane su prave, jednake dužine i paralelne). Proizvodi sa poprečnim presekom u obliku pravougaonika (uključujući kvadrat), trougla ili mnogougla mogu imati celom dužinom zaobljene uglove. Debljina takvih proizvoda koji imaju poprečni presek u obliku pravougaonika (uključujući "modifikovani pravougaonik"), prelazi jednu desetinu širine.

(g) Ploče, limovi, trake i folije:

Pljosnati ravni proizvodi (osim sirovih proizvoda), u koturovima ili nenamotani, punog poprečnog preseka u obliku pravougaonika (osim kvadrata), sa ili bez zaobljenih uglova (uključujući "modifikovane pravougaonike", kod kojih su dve naspramne strane konveksni lukovi, a druge dve strane su prave, jednake dužine i paralelne), jednake debljine, koji su:

- u obliku pravougaonika (uključujući kvadrat), debljine koja ne prelazi jednu desetinu širine;

- u obliku osim pravougaonika ili kvadrata, bilo koje veličine, pod uslovom da nemaju karakter predmeta ili proizvoda iz drugih tarifnih brojeva.

Tarifni brojevi za ploče, limove, trake i foliju primenjuju se, inter alia, na ploče, limove, trake i foliju sa šarama (npr. žljebovi, rebra, šahovska polja, suze, dugmad, rombovi) i na takve proizvode koji su rupičasti, talasasti, polirani ili prevučeni pod uslovom da na taj način nisu dobili karakter predmeta ili proizvoda iz drugih tarifnih brojeva.

(d) Cevi i cevčice:

Šuplji proizvodi, u koturovima ili nenamotani, koji celom svojom dužinom imaju isti poprečni presek, sa samo jednom zatvorenom šupljinom, u obliku kruga, ovala, pravougaonika (uključujući kvadrat), jednakostraničnog trougla ili pravilnih konveksnih mnogouglova, a koji imaju jednaku debljinu zida. Proizvodi poprečnog preseka u obliku pravougaonika (uključujući kvadrat), jednakostraničnog trougla ili pravilnih konveksnih mnogouglova, koji mogu imati zaobljene uglove celom dužinom, takođe se smatraju cevima i cevčicama, pod uslovom da su unutrašnji i spoljašnji poprečni preseci koncentrični i da imaju isti oblik i pravac. Cevi i cevčice gore pomenutih poprečnih preseka mogu biti polirane, prevučene, savijene, sa navojima, bušene, sa suženjem, sa proširenjem, konusne ili opremljene prirubnicama, manžetnama ili prstenovima.

Glava 72

GVOŽĐE I ČELIK

Napomene

1. U ovoj glavi i u slučajevima koji su navedeni u ovoj napomeni pod (g), (d) i (đ), pod sledećim pojmovima u ovoj tarifi podrazumevaju se:

(a) Sirovo gvožđe

Legure gvožđa i ugljenika koje se ne mogu kovati, sa sadržajem po masi više od 2% ugljenika i koje mogu da sadrže jedan ili više drugih elemenata u sledećim granicama:

- ne više od 10% hroma

- ne više od 6% mangana

- ne više od 3% fosfora

- ne više od 8% silicijuma

- ukupno ne više od 10% ostalih elemenata.

(b) Manganovo (ogledalasto) gvožđe

Legure gvožđa i ugljenika koje sadrže po masi više od 6%, ali ne više od 30% mangana, a ostale karakteristike odgovaraju odredbi pod (a) ove napomene.

(v) Ferolegure

Legure u blokovima, komadima ili sličnim primarnim oblicima, u oblicima dobijenim kontinuiranim livenjem i u obliku granula ili praha, uključujući aglomerisane, koje se koriste kao dodaci u proizvodnji drugih legura ili kao dezoksidanti, sredstva za odsumporavanje ili za slične upotrebe u crnoj metalurgiji i koje se ne mogu kovati, a sadrže po masi 4% ili više gvožđa i jedan ili više od sledećih elemenata:

- više od 10% hroma

- više od 30% mangana

- više od 3% fosfora

- više od 8% silicijuma

- ukupno više od 10% drugih elemenata, osim ugljenika, pri čemu sadržaj bakra ne može biti veći od 10%.

(g) Čelik

Proizvodi od gvožđa, osim onih iz tarifnog broja 7203, koji se (izuzimajući izvesne vrste proizvedene u obliku odlivaka) mogu plastično oblikovati i koji sadrže po masi 2% ili manje ugljenika. Međutim, hromni čelici mogu imati veći procenat ugljenika.

(d) Nerđajući čelik

Legirani čelici sa sadržajem po masi 1,2% ili manje ugljenika i 10,5% ili više hroma, sa ili bez drugih elemenata.

(đ) Ostali legirani čelici

Čelici koji ne odgovaraju definiciji nerđajućih čelika i sadrže jedan ili više elemenata u sledećim granicama:

- 0,3% ili više aluminijuma

- 0,0008% ili više bora

- 0,3% ili više hroma

- 0,3% ili više kobalta

- 0,4% ili više bakra

- 0,4% ili više olova

- 1,65% ili više mangana

- 0,08% ili više molibdena

- 0,3% ili više nikla

- 0,06% ili više niobijuma

- 0,6% ili više silicijuma

- 0,05% ili više titana

- 0,3% ili više volframa

- 0,1% ili više vanadijuma

- 0,05% ili više cirkonijuma

- 0,1% ili više ostalih elemenata (osim sumpora, fosfora, ugljenika i azota), pojedinačno.

(e) Otpadni ingoti za pretapanje, od gvožđa ili čelika

Proizvodi grubo odliveni u obliku ingota bez kokilnog nastavka (glave ingota), sa očiglednim površinskim greškama, a ne odgovaraju hemijskom sastavu sirovog gvožđa, manganovog gvožđa ili ferolegura.

(ž) Granule

Proizvodi od kojih manje od 90% po masi prolazi kroz sito sa otvorima od 1 mm, a 90% ili više po masi prolazi kroz sito sa otvorima od 5 mm.

(z) Poluproizvodi

Proizvodi punog preseka dobijeni kontinuiranim livenjem, podvrgnuti ili nepodvrgnuti primarnom toplom valjanju; i ostali proizvodi punog preseka koji, dalje nisu obrađivani nakon što su podvrgnuti primarnom toplom valjanu ili grubom oblikovanju kovanjem, uključujući i grubo oblikovane poluproizvode ("blanks") za profile.

Ovi proizvodi ne isporučuju se u koturovima.

(i) Pljosnati valjani proizvodi

Valjani proizvodi punog pravougaonog poprečnog preseka (osim kvadratni), koji ne odgovaraju prethodnoj definiciji pod (z), koji mogu biti:

- u koturovima sa slojevima redom namotanim jedan preko drugog, ili

- nenamotani, koji: ako im je debljina manja od 4,75 mm, imaju širinu jednaku najmanje desetostrukoj debljini, ili ako im je debljina 4,75 mm ili veća, imaju širinu preko 150 mm i najmanje dva puta veću od debljine.

Pljosnati valjani proizvodi obuhvataju i proizvode sa reljefnom šarom koja potiče direktno od valjanja (npr: žljebovi, rebra, šahovska polja, suze, dugmad, rombovi) i one koji su perforirani, talasasti ili polirani, pod uslovom da na taj način ne dobiju karakter predmeta ili proizvoda iz drugih tarifnih brojeva.

Pljosnati valjani proizvodi u obliku koji se razlikuje od pravougaonog ili kvadratnog oblika bilo koje veličine, svrstavaju se kao proizvodi širine 600 mm ili veće, pod uslovom da nemaju osobine predmeta ili proizvoda iz drugih tarifnih brojeva.

(j) Šipke, toplo valjane, u labavo namotanim koturovima

Toplo valjani proizvodi u obliku labavo namotanih koturova, punog poprečnog preseka u obliku kruga, odsečaka kruga, ovala, pravougaonika (uključujući kvadrat), trouglova ili drugih konveksnih mnogouglova (uključujući "spljoštene krugove" i "modifikovane pravougaonike" kod kojih su dve naspramne stranice konveksni lukovi, a druge dve stranice su prave, jednake dužine i paralelne). Ti proizvodi mogu da imaju udubljenja, rebra, žljebove ili druge deformacije dobijene u toku postupka valjanja (šipke za armiranje).

(k) Ostale šipke

Proizvodi koji ne odgovaraju ni jednoj od definicija pod (z), (i) ili (j) ili definiciji za žicu, i celom svojom dužinom imaju konstantni poprečni presek u obliku kruga, odsečaka kruga, ovala, pravougaonika (uključujući kvadrat), trouglova ili drugih konveksnih mnogouglova (uključujući "spljoštene krugove" i "modifikovane pravougaonike" kod kojih su dve naspramne stranice konveksni lukovi, a druge dve stranice su prave, jednake dužine i paralelne).

Ti proizvodi mogu da:

- imaju udubljenja, rebra, žljebove ili druge deformacije dobijene u toku postupka valjanja (šipke za armiranje);

- budu usukani posle valjanja.

(l) Profili

Proizvodi koji celom svojom dužinom imaju konstantni puni poprečni presek, a koji ne odgovaraju prethodnim definicijama pod (z), (i), (j) ili (k), ili definiciji za žicu.

Glava 72 ne obuhvata proizvode iz tarifnog broja 7301 ili 7302.

(lj) Žica

Hladno oblikovani proizvodi u koturovima, koji celom svojom dužinom imaju bilo koji konstantni puni poprečni presek, a ne odgovaraju definiciji za pljosnate valjane proizvode.

(m) Šuplje bušaće šipke

Šuplje šipke bilo kog poprečnog preseka (pogodne za burgije), čija je najveća spoljna dimenzija poprečnog preseka preko 15 mm, ali ne preko 52 mm i čija najveća unutrašnja dimenzija nije veća od polovine najveće spoljašnje dimenzije. Šuplje šipke od gvožđa ili čelika koje ne odgovaraju ovoj definiciji svrstavaju se u tarifni broj 7304.

2. Metali koji sadrže gvožđe, platirani drugim metalom koji sadrži gvožđe, svrstavaju se kao proizvod od onog metala koji sadrži gvožđe, koji preovlađuje po masi.

3. Proizvodi od gvožđa ili čelika dobijeni elektrolitičkim nanošenjem, livenjem pod pritiskom ili sinterovanjem, svrstavaju se prema svom obliku, sastavu i izgledu, u tarifne brojeve ove glave, koji odgovaraju sličnim toplo valjanim proizvodima.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. U ovoj glavi, pod sledećim pojmovima, podrazumevaju se:

(a) Legirano sirovo gvožđe

Sirovo gvožđe koje, po masi, sadrži jedan ili više od sledećih elemenata u navedenim proporcijama:

- više od 0,2% hroma

- više od 0,3% bakra

- više od 0,3% nikla

- više od 0,1% bilo kog od sledećih elemenata: aluminijuma, molibdena, titana, volframa, vanadijuma.

(b) Nelegirani čelik za automate

Nelegirani čelik koji, po masi, sadrži jedan ili više od sledećih elemenata u navedenim proporcijama:

- 0,08% ili više sumpora;

- 0,1% ili više olova;

- više od 0,05% selena;

- više od 0,01% telura;

- više od 0,05% bizmuta.

(v) Silicijumski elektročelik

Legirani čelici sa sadržajem po masi najmanje 0,6%, ali ne više od 6% silicijuma i ne više od 0,08% ugljenika. Oni, takođe, mogu da sadrže po masi najviše 1% aluminijuma, ali ne i drugih elemenata u količini koja bi čeliku dala karakteristike drugog legiranog čelika.

(g) Brzorezni čelici

Legirani čelici, sa sadržajem ili bez sadržaja drugih elemenata, koji sadrže najmanje dva od sledeća tri legirajuća elementa: molibden, volfram i vanadijum u kombinovanom sadržaju po masi od 7% ili više, 0,6% ili više ugljenika i 3% do 6% hroma.

(d) Silicijum-manganski čelici

Legirani čelici koji sadrže, po masi:

- ne više od 0,7% ugljenika;

- 0,5% ili više, ali ne više od 1,9% mangana; i

- 0,6% ili više, ali ne više od 2,3% silicijuma, ali koji ne sadrže neki drugi element u proporciji koji bi čeliku dala karakteristike drugog legiranog čelika.

2. Pri svrstavanju ferolegura u podbrojeve tarifnog broja 7202 treba imati u vidu sledeće pravilo:

Ferolegura se smatra dvojnom (binarnom) i svrstava se u odgovarajući tarifni podbroj (ako on postoji) ako je, sadržaj samo jednog od legirajućih elemenata, veći od minimalnog procenta, datog u Napomeni 1. pod (v) uz ovu glavu; na isti način, ferolegura se smatra trojnom (ternarnom), odnosno četvornom (kvaternarnom), ako je sadržaj dva, odnosno tri legirajuća elementa, veći od minimalnog procenta.

Za primenu ovog pravila, sadržaj "drugih elemenata" iz Napomene 1. pod (v) uz ovu glavu (koji nisu izričito pomenuti), mora da bude, pojedinačno preko 10% po masi.

Dodatna napomena:

1. Pod pojmom:

- "elektro limovi", u smislu tar. podbr. 7209 16 10, 7209 17 10, 7209 18 10, 7209 26 10, 7209 27 10, 7209 28 10 i 7211 23 20, podrazumevaju se pljosnati valjani proizvodi koji, pri frekvenciji od 50 Hz i magnetnoj indukciji od 1 T, imaju gubitak po kilogramu (utvrđeno po Epstein metodu):

- 2,1 W ili manje, za debljine ne preko 0,20 mm,

- 3,6 W ili manje, za debljine ne manje od 0,20 mm, ali manje od 0,60 mm,

- 6 W ili manje za debljine ne manje od 0,60 mm, ali ne preko 1,50 mm.

- "beli lim", u smislu tar. podbr. 7210 12 20, 7210 70 10, 7212 10 10 i 7212 40 20, podrazumevaju se pljosnati valjani proizvodi (debljine manje od 0,5 mm), prevučeni slojem metala koji sadrži 97% ili više po masi kalaja.

- "alatni čelik", u smislu tar. podbr. 7224 10 10, 7224 90 02, 7225 30 10, 7225 40 12, 7226 91 20, 7228 30 20, 7228 40 10, 7228 50 20 i 7228 60 20, podrazumevaju se legirani čelici, osim nerđajućih čelika i brzoreznih čelika, koji po masi sadrže (sa ili bez drugih elemenata) sledeće elemente:

- manje od 0,6% ugljenika i 0,7% ili više silicijuma i 0,05% ili više vanadijuma ili 4% ili više volframa,

- 0,8% ili više ugljenika i 0,05% ili više vanadijuma,

- više od 1,2% ugljenika i ne manje od 11% ali ne više od 15% hroma,

- 0,16% ili više, ali ne više od 0,5% ugljenika i od 3,8% ili više, ali ne više od 4,3% nikla i od 1,1% ili više, ali ne više od 1,5% hroma i od 0,15% ili više, ali ne više od 0,5% molibdena,

- 0,3% ili više, ali ne više od 0,5% ugljenika i od 1,4% ili više, ali ne više od 2,1% hroma i 0,15% ili više, ali ne više od 0,5% molibdena i manje od 1,2% nikla,

- 0,3% ili više ugljenika i manje od 5,2% hroma i 0,65% ili više molibdena ili 0,4% ili više volframa,

- 0,5% ili više, ali ne više od 0,6% ugljenika i 1,25% ili više, ali ne više od 1,8% nikla i 0,5% ili više, ali ne više od 1,2% hroma i 0,15% ili više, ali ne više od 0,5% molibdena.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 73

PROIZVODI OD GVOŽĐA ILI ČELIKA

Napomene

1. U ovoj glavi, pod pojmom "liveno gvožđe", podrazumevaju se proizvodi dobijeni livenjem, u kojima gvožđe preovlađuje, po masi, nad svakim od drugih elemenata i koji ne odgovaraju hemijskom sastavu čelika definisanog u Napomeni 1. pod (g) uz Glavu 72.

2. U ovoj glavi, pod pojmom "žica", podrazumevaju se toplo ili hladno oblikovani proizvodi bilo kog oblika poprečnog preseka, čija nijedna dimenzija poprečnog preseka ne prelazi 16 mm.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 74

BAKAR I PROIZVODI OD BAKRA

Napomena

1. U ovoj glavi pod sledećim pojmovima podrazumevaju se:

(a) Rafinisani bakar:

Bakar čistoće najmanje 99,85% po masi; ili

Bakar čistoće najmanje 97,5% po masi, pod uslovom da sadržaj po masi bilo kog drugog elementa ne prelazi granice date u sledećoj tabeli:

Ostali elementi

Element

Granica sadržaja, po masi, izraženo u %

Ag

Srebro

0,25

As

Arsen

0,5

Cd

Kadmijum

1,3

Cr

Hrom

1,4

Mg

Magnezijum

0,8

Pb

Olovo

1,5

S

Sumpor

0,7

Sn

Kalaj

0,8

Te

Telur

0,8

Zn

Cink

1

Zr

Cirkonijum

0,3

Ostali elementi (1), pojedinačno

0,3

(1) Ostali elementi su, na primer: Al, Be, Co, Fe, Mn, Ni, Si.

(b) Legure bakra:

Metalne supstance, osim nerafinisanog bakra, u kojima bakar preovlađuje, po masi, nad ostalim elementima, pod uslovom da je:

(1) sadržaj po masi najmanje jednog od drugih elemenata iznad granice date u navedenoj tabeli, ili

(2) ukupan sadržaj po masi ostalih elemenata veći od 2,5%.

(v) Predlegure:

Legure koje, po masi, sa ostalim elementima sadrže više od 10% bakra, neupotrebljive za mehaničku preradu i koje se obično upotrebljavaju kao dodaci u proizvodnji drugih legura ili kao dezoksidanti, sredstva za odsumporavanje ili za sličnu namenu u metalurgiji obojenih metala. Međutim, bakar fosfid (fosfor bakar), koji sadrži više od 15% fosfora po masi, svrstava se u tarifni broj 2853.

Napomena za tarifne podbrojeve

1. U ovoj glavi pod sledećim pojmovima podrazumevaju se:

(a) Legure na bazi bakra i cinka (mesing):

Legure bakra i cinka, sa ili bez drugih elemenata. Ako legura sadrži i druge elemente:

- cink preovlađuje po masi nad svakim drugim elementom,

- sadržaj nikla je manji od 5% po masi (videti legure bakar-nikl-cink), i

- sadržaj kalaja je manji od 3% po masi (videti legure bakra i kalaja, tj. bronzu).

(b) Legure bakra i kalaja (bronza):

Legure bakra i kalaja, sa ili bez drugih elemenata. Ako legura sadrži druge elemente, kalaj preovlađuje po masi nad svakim drugim elementom, osim kada je sadržaj kalaja 3% ili više, jer onda sadržaj cinka po masi može da bude veći od kalaja, ali mora da bude manji od 10%.

(v) Legure bakra, nikla i cinka (novo srebro):

Legure bakra, nikla i cinka, sa ili bez drugih elemenata. Sadržaj nikla je 5% ili više po masi (videti legure na bazi bakra i cinka, tj. mesing).

(g) Legure bakra i nikla:

Legure bakra i nikla, sa ili bez drugih elemenata, pri čemu sadržaj cinka ne sme da bude veći od 1%. Ako legura sadrži i druge elemente, nikl preovlađuje po masi nad svakim drugim elementom.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 75

NIKL I PROIZVODI OD NIKLA

Napomene za tarifne podbrojeve

1. U ovoj glavi pod sledećim pojmovima podrazumevaju se:

(a) Nelegirani nikl:

Metal koji sadrži najmanje 99% po masi nikla i kobalta, pod uslovom da:

(1) sadržaj kobalta nije veći od 1,5% po masi i

(2) sadržaj po masi bilo kog drugog elementa nije veći od granice date u sledećoj tabeli:

Ostali elementi

Elementi

Granica sadržaja, po masi, izraženo u %

Fe

Gvožđe

0,5

O

Kiseonik

0,4

Ostali elementi, pojedinačno

0,3

(b) Legure nikla:

Metalne supstance u kojima nikl preovlađuje po masi nad svakim od drugih elemenata, pod uslovom da je:

(1) sadržaj kobalta po masi veći od 1,5%,

(2) sadržaj po masi barem jednog od drugih elemenata veći od granice date u prethodnoj tabeli ili

(3) ukupan sadržaj po masi drugih elemenata, osim nikla ili kobalta, veći od 1%.

2. Bez obzira na odredbe Napomene 9. pod (v) uz Odeljak XV, za svrhe tarifnog podbroja 7508 10, pod pojmom "žica" podrazumevaju se samo proizvodi, u koturovima ili nenamotani, bilo kog oblika poprečnog preseka, kod kojih nijedna dimenzija poprečnog preseka ne prelazi 6 mm.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 76

ALUMINIJUM I PROIZVODI OD ALUMINIJUMA

Napomene za tarifne podbrojeve

1. U ovoj glavi pod sledećim pojmovima podrazumevaju se:

(a) Aluminijum, nelegirani:

Aluminijum čistoće najmanje 99% po masi, pod uslovom da sadržaj, po masi, bilo kog drugog elementa nije veći od granice date u sledećoj tabeli:

Ostali elementi

Element

Granica sadržaja, po masi, izraženo u %

Fe + Si (gvožđe + silicijum)

1

Ostali elementi (1), pojedinačno

0,1(2)

(1) Ostali elementi su, na primer, hrom, bakar, magnezijum, mangan, nikl, cink.
(2) Sadržaj bakra je dozvoljen u srazmeri više od 0,1%, ali ne više od 0,2%, pod uslovom da sadržaj ni hroma ni mangana nije veći od 0,05%.

(b) Legure aluminijuma:

Metalne supstance u kojima aluminijum preovlađuje po masi nad svakim drugim elementom, pod uslovom da je:

(1) sadržaj po masi najmanje jednog od drugih elemenata, ili gvožđa i silicijuma zajedno, veći od granice date u prethodnoj tabeli; ili

(2) ukupan sadržaj po masi tih drugih elemenata veći od 1%.

2. Bez obzira na odredbe Napomene 9. pod (v) uz Odeljak XV, za svrhe tarifnog podbroja 7616 91, pod pojmom "žica" podrazumevaju se samo proizvodi, u koturovima ili nenamotani, bilo kog oblika poprečnog preseka, kod kojih nijedna dimenzija poprečnog preseka ne prelazi 6 mm.

Dodatne napomene

1. Za svrhe tar. podbr. 7601 10 10, 7601 20 30 i 7601 20 40 sledeći pojmovi imaju značenja koja su im ovde dodeljena:

- "ploče": sirovi proizvodi koji imaju konstantan puni poprečni presek u obliku pravougaonika ili drugog mnogougla celom svojom dužinom, širine preko 800 mm, debljine preko 280 mm i dužine uvek veće i od širine i od debljine. Ovi proizvodi namenjeni su za postupak valjanja.

- "trupci": sirovi proizvodi koji imaju konstantan puni poprečni presek u obliku kruga celom svojom dužinom (uključujući "spljošteni krug"), prečnika preko 125 mm.

◻ 2. Za svrhe tar. podbr. 7606 12 11 i 7606 12 19, sledeći pojmovi imaju značenja koja su im ovde dodeljena:

- "za telo limenke za piće": limovi ili trake, u koturovima, valjani, koji imaju mangan kao glavni legirajući elemenat i imaju minimalnu zateznu čvrstoću od 262 MPa. Limovi ili trake imaju konstantan puni poprečni presek, širine 300 mm ili više ale ne preko 2 000 mm, debljine preko 0,2 mm ali ne preko 0,4 mm, i dužine uvek veće i od širine i od debljine. Telo limenke za piće je podmazano, sa sjajnom površinom;

- "za poklopac i deo za otvaranje limenke za piće": limovi ili trake, u koturovima, koji imaju magnezijum kao glavni legirajući elemenat i imaju minimalnu zateznu čvrstoću od 345 MPa. Limovi ili trake imaju konstantan puni poprečni presek, širine 30 mm mm ili više ale ne preko 2 000 mm, debljine preko 0,2 mm ali ne preko 0,35 mm i dužine uvek veće i od širine i od debljine. Poklopac limenke za piće je lakiran na obe strane. Deo za otvaranje limenke za piće je odmašćen i nauljen.

Ovi proizvodi se koriste za proizvodnju čvrstih limenki za piće, uključujući poklopce i delove za otvaranje.

3. Za svrhe tar. podbr. 7606 11 30, 7606 12 30 i 7607 20 91, sledeći pojam ima značenje koje mu je ovde dodeljeno:

- "aluminijumski kompozitni panel": laminirani proizvodi koji se sastoje od dva ravno valjana lista ili folije od aluminijuma, legirana ili nelegirana, svaki od njih debljine manje od 0.08 mm, ali ne preko 0,55 mm i kontinualnog jezgra od neporoznog polimera ili mineralnog materijala, zajedno spojenih lepkom, koji svi zajedno imaju debljinu 1.0 mm ili više, ali ne preko 6,1 mm. Dva spoljašnja aluminijumska prekrivna lista ili folije mogu biti različito dovršeni. Ovi proizvodi se ne mogu namotavati.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 78

OLOVO I PROIZVODI OD OLOVA

Napomena za tarifni podbroj

1. U ovoj glavi, pod pojmom "rafinisano olovo" podrazumeva se:

Olovo čistoće najmanje 99,9% po masi, pod uslovom da sadržaj po masi bilo kog drugog elementa ne prelazi granicu datu u sledećoj tabeli:

Ostali elementi

Element

Granica sadržaja u % po masi

Ag

Srebro

0,02

As

Arsen

0,005

Bi

Bizmut

0,05

Ca

Kalcijum

0,002

Cd

Kadmijum

0,002

Cu

Bakar

0,08

Fe

Gvožđe

0,002

S

Sumpor

0,002

Sb

Antimon

0,005

Sn

Kalaj

0,005

Zn

Cink

0,002

Ostali (npr. Te-Telur), pojedinačno

0,001

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 79

CINK I PROIZVODI OD CINKA

Napomena za tarifne podbrojeve

1. U ovoj glavi pod sledećim pojmovima podrazumevaju se:

(a) Nelegirani cink:

Cink čistoće najmanje 97,5% po masi.

(b) Legure cinka:

Metalne supstance u kojima cink preovlađuje po masi nad svakim drugim elementom, pod uslovom da je ukupan sadržaj tih drugih elemenata veći od 2,5% po masi.

(v) Prašina od cinka:

Prašina dobijena kondenzacijom cinkovih para, koja se sastoji od sfernih čestica sitnijih od cinkovog praha. Najmanje 80% po masi čestica treba da prolazi kroz sito sa otvorima od 63 µm (mikrona). Prašina mora da sadrži najmanje 85% po masi metalnog cinka.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 80

KALAJ I PROIZVODI OD KALAJA

Napomena za tarifne podbrojeve

1. U ovoj glavi pod sledećim pojmovima podrazumevaju se:

(a) Kalaj, nelegirani:

Kalaj čistoće najmanje 99% po masi, pod uslovom da je sadržaj po masi bizmuta ili bakra manji od granice date u sledećoj tabeli:

Ostali elementi

Element

Granica sadržaja u % po masi

Bi

Bizmut

0,1

Cu

Bakar

0,4

(b) Legure kalaja:

Metalne supstance kod kojih kalaj preovlađuje po masi nad svakim drugim elementom, pod uslovom da je:

(1) ukupan sadržaj tih elemenata veći od 1% po masi; ili

(2) sadržaj, po masi bizmuta ili bakra jednak ili veći od granice date u gore navedenoj tabeli.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 81

OSTALI PROSTI METALI; KERMETI; PROIZVODI OD NJIH

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 82

ALATI, NOŽARSKI PROIZVODI, KAŠIKE I VILJUŠKE, OD PROSTIH METALA; NJIHOVI DELOVI OD PROSTIH METALA

Napomene

1. Pored lampi za lemljenje, prenosnih kovačnica, tocila za oštrenje s postoljem, setova za manikir i pedikir, i proizvoda iz tarifnog broja 8209, ova glava obuhvata samo proizvode sa sečivom, radnom ivicom, radnom površinom ili drugim radnim delom od:

(a) prostog metala;

(b) metalnih karbida ili kermeta;

(v) dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog), na podlozi od prostog metala, metalnih karbida ili kermeta; ili

(g) abrazivnih materijala na podlozi od prostog metala, ako takvi proizvodi imaju rezne zube, brazde, žljebove ili slično za sečenje, od prostog metala, koji zadržavaju svoje prvobitne osobine i funkcije za sečenje i posle nanošenja abraziva.

2. Delovi od prostih metala za proizvode iz ove glave, svrstavaju se sa proizvodima čiji su delovi, osim delova posebno navedenih kao takvih i držača alata za ručne alatke (tarifni broj 8466). Međutim, delovi opšte upotrebe definisani u Napomeni 2. uz Odeljak XV, isključuju se iz ove glave.

Glave, obični i češljasti noževi za električne aparate za brijanje i električne aparate za šišanje svrstavaju se u tarifni broj 8510.

3. Setovi sastavljeni od jednog ili više noževa iz tarifnog broja 8211 i najmanje jednakog broja proizvoda iz tarifnog broja 8215, svrstavaju se u tarifni broj 8215.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 83

RAZNI PROIZVODI OD PROSTIH METALA

Napomene

1. U ovoj glavi, delovi od prostih metala svrstavaju se sa proizvodima za koje su namenjeni. Međutim, proizvodi od gvožđa ili čelika iz tar. br. 7312, 7315, 7317, 7318 i 7320, ili slični proizvodi od drugih prostih metala (Glave 74 do 76 i 78 do 81), ne smatraju se delovima proizvoda iz ove glave.

2. U tarifnom broju 8302 pod pojmom "točkići (za nameštaj i sl.)" podrazumevaju se točkići (uključujući točkiće sa spoljašnjom gumom), prečnika ne preko 75 mm, ili točkići (uključujući točkiće sa spoljašnjom gumom) prečnika većeg od 75 mm, pod uslovom da je širina točkića ili spoljašnje gume postavljene na njega, manja od 30 mm.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XVI

MAŠINE, APARATI I MEHANIČKI UREĐAJI; ELEKTROTEHNIČKI PROIZVODI; NJIHOVI DELOVI; APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU ZVUKA, TELEVIZIJSKI APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU SLIKE I ZVUKA, DELOVI I PRIBOR ZA TE PROIZVODE

Napomene

1. Ovaj odeljak ne obuhvata:

(a) transmisione, konvejerske ili elevatorske kaiševe ili trake, od plastične mase iz Glave 39 ili od vulkanizovanog kaučuka (tarifni broj 4010); ili druge proizvode koji se upotrebljavaju u mašinama, mehaničkim ili električnim aparatima, kao i za ostale tehničke potrebe, od vulkanizovanog kaučuka (osim tvrde gume, tarifni broj 4016);

(b) proizvode od prirodne ili veštačke kože (tarifni broj 4205) ili od krzna (tarifni broj 4303), koji se upotrebljavaju za mašine, mehaničke uređaje ili za ostale tehničke potrebe;

(v) bobine, kalemove, kopsove, kupe, jezgra, koture i slične podloge, od bilo kog materijala (npr. iz Glava 39, 40, 44 ili 48 ili Odeljka XV);

(g) perforirane kartice za žakard i slične mašine (npr. Glava 39 ili 48 ili Odeljak XV);

(d) transmisione, konvejerske (ili elevatorske) kaiševe ili trake, od tekstilnog materijala (tarifni broj 5910) ili druge proizvode od tekstilnog materijala za tehničke potrebe (tarifni broj 5911);

(đ) drago ili poludrago kamenje (prirodno, sintetičko ili rekonstruisano) iz tar. br. 7102 do 7104, ili proizvode koji su u celini izrađeni od takvog kamenja iz tarifnog broja 7116, osim nemontiranih obrađenih safira i dijamanata za gramofonske igle (tarifni broj 8522);

(e) delovi opšte upotrebe, kao što su definisani u Napomeni 2. uz Odeljak XV, od prostih metala (Odeljak XV), ili slične proizvode od plastične mase (Glava 39);

(ž) bušaće šipke (tarifni broj 7304);

(z) beskrajne kaiševi od metalne žice ili metalnih traka (Odeljak XV);

(i) proizvode iz Glava 82 ili 83;

(j) proizvode iz Odeljka XVII;

(k) proizvode iz Glave 90;

(l) satove, časovnike ili druge proizvode iz Glave 91;

(lj) izmenjive alate iz tarifnog broja 8207 ili četke koje se upotrebljavaju kao delovi mašina (tarifni broj 9603); slične izmenjive alate koji se svrstavaju prema materijalu od koga je izrađen njihov radni deo (npr. u Glave 40, 42, 43 ili 45 ili 59 ili u tarifni broj 6804 ili 6909);

(m) proizvode iz Glave 95; ili

(n) trake za pisaće mašine i slične trake, bilo da su ili nisu na kalemovima ili u patronama (svrstavaju se prema materijalu od koga su izrađene, ili u tarifni broj 9612, ako su natopljene štamparskom bojom ili drugačije pripremljene za davanje otisaka), ili jednonožne, dvonožne, tronožne stative i slične proizvode iz tarifnog broja 9620.

2. U skladu sa odredbama Napomene 1 uz ovaj odeljak, Napomene 1. uz Glavu 84 i Napomene 1. uz Glavu 85, delovi mašina (koji ne predstavljaju delove proizvoda iz tarifnog broja 8484, 8544, 8545, 8546 ili 8547), svrstavaju se prema sledećim pravilima:

(a) delovi koji predstavljaju proizvode iz bilo kog tarifnog broja Glava 84 ili 85 (osim tarifnih brojeva 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8487, 8503, 8522, 8529, 8538 i 8548) u svim slučajevima svrstavaju se u svoje odgovarajuće tarifne brojeve.

(b) ostali delovi, koji su podesni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa posebnom vrstom mašina ili sa više vrsta mašina, koje se svrstavaju u isti tarifni broj (uključujući i mašine iz tarifnog broja 8479 ili 8543), svrstavaju se sa tim mašinama ili u tarifne brojeve 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8503, 8522, 8529 ili 8538. Međutim, delovi koji su istovremeno podesni za upotrebu uglavnom sa proizvodima iz tar. br. 8517 i 8525 do 8528, svrstavaju se u tarifni broj 8517, a delovi koji su podesni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa proizvodima iz tarifnog broja 8524, svrstavaju se u tarifni broj 8529.

(v) svi ostali delovi svrstavaju se u tarifne brojeve 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8503, 8522, 8529 ili 8538, kao odgovarajuće, ili ako ne odgovaraju navedenim tarifnim brojevima, u tarifne brojeve 8487 ili 8548.

3. Ako iz tarifnih brojeva ovog odeljka ne proizilazi drugačije, "kombinovane mašine", koje se sastoje od dve ili više mašina, spojene tako da obrazuju integralnu celinu, i druge mašine, podesne za obavljanje dve ili više dopunskih ili alaternativnih funkcija, svrstavaju se kao da se sastoje samo od one komponente ili da predstavljaju samo onu mašinu koja obavlja glavnu funkciju.

4. Kada se mašina (uključujući kombinaciju više mašina), sastoji od više komponenti (odvojenih ili međusobno povezanih: cevima, transmisionim uređajima, električnim kablovima ili drugim uređajima), a te komponente su predviđene da zajedno doprinose jasno definisanoj funkciji iz jednog tarifnog broja Glave 84 ili 85, tada se sve komponente svrstavaju u tarifni broj koji odgovara toj funkciji.

5. Pod pojmom "mašina" u ovim napomenama, podrazumeva se bilo koja mašina, uređaj, postrojenje, oprema, aparat ili sprava, navedeni u tarifnim brojevima Glave 84 ili 85.

6. (A) U celoj nomenklaturi, pod pojmom "električni i elektronski otpaci i ostaci" podrazumevaju se električni i elektronski sklopovi, ploče sa štampanim kolima i električni ili elektronski proizvodi koji su:

(i) učinjeni neupotrebljivim za svoju originalnu svrhu lomljenjem, sečenjem ili drugim postupcima ili su ekonomski nepodobni za popravku, obnavljanje ili restauraciju da se učine podesnim za njihovu originalnu svrhu; i

(ii) pakovani ili isporučeni na način koji nije namenjen da zaštiti pojedinačne proizvode od oštećenja u toku operacija transporta, utovara ili istovara.

(B) Mešovite pošiljke "električnih i elektronskih otpadaka i ostataka" i ostalih otpadaka i ostataka svrstavaju se u tarifni broj 8549.

(V) Ovaj odeljak ne obuhvata gradski otpad, definisan u Napomeni 4. uz Glavu 38.

Dodatne napomene

1. Alat koji je neophodan za sklapanje i održavanje mašina, ako je uvezen sa njima, svrstava se sa tim mašinama. Izmenjivi alati, uvezeni sa mašinama, takođe se svrstavaju sa tim mašinama, ukoliko su deo uobičajene opreme za te mašine i ako su prodati zajedno sa tim mašinama.

2. Ako carinski organ to zahteva, podnosilac deklaracije, kao prilog svojoj deklaraciji podnosi neki ilustrovani dokument (npr: uputstvo, prospekt, stranu iz kataloga, fotografiju) kojim se daje pravilan opis te mašine, njene namene, osnovne karakteristike, a za nesastavljene ili rastavljene mašine, nacrt za sklapanje i spisak sadržaja pojedinačnih pakovanja.

3. Odredbe Osnovnog pravila 2 (a) takođe se primenjuju na mašine koje su uvezene u razdvojenim pošiljkama, na zahtev podnosioca deklaracije i prema uslovima koje su propisali nadležni organi.

Glava 84

NUKLEARNI REAKTORI, KOTLOVI, MAŠINE I MEHANIČKI UREĐAJI; NJIHOVI DELOVI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) mlinsko kamenje, brusno kamenje ili druge proizvode iz Glave 68;

(b) mašine i uređaje (npr, pumpe) od keramičkih materijala i keramičke delove mašina ili uređaje izrađene od bilo kog materijala (Glava 69);

(v) laboratorijsko staklo (tarifni broj 7017); mašine, aparate i druge proizvode za tehničke potrebe ili njihove delove, od stakla (tarifni broj 7019 ili 7020);

(g) proizvode iz tarifnog broja 7321 ili 7322 ili slične proizvode od drugih prostih metala (Glava 74 do 76 ili 78 do 81);

(d) usisivači iz tarifnog broja 8508;

(đ) elektromehaničke aparate za domaćinstvo iz tarifnog broja 8509; digitalne video kamere za snimanje nepokretnih slika iz tarifnog broja 8525;

(e) hladnjake za proizvode iz Odeljka XVII; ili

(ž) mehaničke aparate za čišćenje podova, bez motora (tarifni broj 9603).

2. U skladu sa odredbama Napomene 3. uz Odeljak XVI i Napomene 11. uz ovu glavu, mašine ili uređaji koji odgovaraju naimenovanju iz jednog ili više tarifnih brojeva od 8401 do 8424 ili tarifnom broju 8486, a istovremeno odgovaraju naimenovanju iz jednog ili više tarifnih brojeva od 8425 do 8480, svrstavaju se u odgovarajuće tarifne brojeve od 8401 do 8424 ili u tarifni broj 8486, a ne u tarifne brojeve 8425 do 8480.(A)   Međutim, tarifni broj 8419 ne obuhvata:

(a) uređaje za klijanje, inkubatore i tople baterije za piliće (tarifni broj 8436);

(b) mašine za vlaženje zrna (tarifni broj 8437);

(v) difuzne aparate za ekstrakciju šećernog soka (tarifni broj 8438);

(g) mašine za termičku obradu tekstilnih prediva, tkanina ili gotovih tekstilnih proizvoda (tarifni broj 8451); ili

(d) mašine, postrojenja i laboratorijska oprema, konstruisane za mehaničke operacije u kojima je promena temperature, čak i ako je potrebna, sporedna u odnosu na glavnu funkciju.

(B) Tarifni broj 8422 ne obuhvata:

(a) mašine za zašivanje vreća i slične ambalaže (tarifni broj 8452); ili

(b) kancelarijske mašine iz tarifnog broja 8472.

(V) Tarifni broj 8424 ne obuhvata:

(a) mašine za štampanje, koje rade na principu izbacivanja mlaza boje (tarifni broj 8443); ili

(b) mašine za sečenje vodenim mlazom (tarifni broj 8456).

3. Mašine alatke za obradu bilo kog materijala, koje odgovaraju naimenovanju iz tarifnog broja 8456, a istovremeno i naimenovanjima iz tarifni broj 8457, 8458, 8459, 8460, 8461, 8464 ili 8465, svrstaće se u tarifni broj 8456.

4. Tarifni broj 8457 obuhvata samo mašine alatke za obradu metala, osim strugova (uključujući obradne centre za struganje), koji mogu izvoditi razne operacije mašinske obrade, na jedan od sledećih načina:

(a) automatskom promenom alata iz "magacina" ili slično, u skladu sa programom mašinske obrade (centri za mašinsku obradu);

(b) automatskim korišćenjem, istovremeno ili uzastopno, raznih radnih jedinica - glava, na fiksno postavljenom predmetu obrade (višefunkcionalne jedinice - obradne jedinice); ili

(v) automatskim prenošenjem predmeta obrade do raznih radnih jedinica - Glava (višestanične - transfer mašine).

5. Za svrhe tarifnog broja 8462, "linija za šlicovanje/prosecanje (slitting)" za ravne proizvode je linija za obradu koja se sastoji od mašina za odmotavanje kotura, za ravnanje iz kotura (ravnalica), šlicovanje/prosecanje i namotavanje u kotur. "Linija za sečenje na određenu dužinu (cut-to-length) za ravne proizvode je linija za obradu koja se sastoji od mašine za odmotavanje kotura, mašine za ravnanje kotura i mašinskih makaza.".

6. (A) Pod pojmom "mašine za automatsku obradu podataka", iz tarifnog broja 8471 podrazumevaju se mašine koje mogu da:

(1) memorišu program ili programe obrade ili bar podatke koji su odmah potrebni za izvršenje programa;

(2) da se slobodno programiraju u skladu sa potrebama korisnika;

(3) da izvode aritmetičke operacije koje je specificirao korisnik; i

(4) da izvršavaju, bez ljudske intervencije, program obrade koji od njih zahteva da modifikuju tok izvođenja obrade, donošenjem logičnih odluka u toku trajanja procesa obrade.

(B) Mašine za automatsku obradu podataka mogu biti u obliku sistema koji se sastoji od promenljivog broja zasebnih jedinica.

(V) Pod rezervom odredbi (G) i (D) u ovoj napomeni smatra se da jedinica predstavlja deo kompletnog sistema, ako ispunjava sve sledeće uslove:

(1) da je one vrste koja se isključivo ili uglavnom koristi u sistemu za automatsku obradu podataka;

(2) da se može povezati sa centralnom jedinicom za obradu podataka, direktno ili preko jedne ili više drugih jedinica; i

(3) da je sposobna da prihvata ili daje podatke u određenom obliku (šifre ili signali) koje sistem može da koristi.

Posebno isporučene jedinice mašina za obradu podataka, svrstavaju se u tarifni broj 8471.

Međutim, tastature, X-Y koordinantne ulazne jedinice i jedinice za memorisanje na disku koje ispunjavaju uslove iz prethodnih stavova (V) pod (2) i (V) pod (3), svrstavaju se u svim slučajevima kao jedinice iz tarifnog broja 8471.

(G) Tarifni broj 8471 ne obuhvata sledeće uređaje isporučene zasebno, čak iako ispunjavaju sve uslove date u prethodnoj napomeni 6. pod (V):

(1) štampače, mašine za kopiranje, telefaks mašine, kombinovane međusobno ili ne;

(2) aparate za prenos ili prijem glasa, slika ili drugih podataka uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj i bežičnoj mreži (kao što su lokalna ili mreža za široko područje);

(3) zvučnike i mikrofone;

(4) televizijske kamere, digitalne kamere i video kamere sa rekorderima;

(5) monitore i projektore, bez ugrađenih uređaja za prijem TV signala.

(D) Mašine koje obavljaju neku specifičnu funkciju, osim obrade podataka, ili rade u vezi sa mašinom za automatsku obradu podataka, svrstavaju se u tarifne brojeve prema svojim odgovarajućim funkcijama, ili ako to nije moguće, u tarifne brojeve za ostale mašine.

7.Tarifni broj 8482 obuhvata, pored ostalog, polirane čelične kuglice, čiji se najveći i najmanji prečnik ne razlikuju od nominalnog prečnika za više od 1%, ili za više od 0,05 mm, prema tome šta je manje.

Ostale čelične kuglice svrstavaju se u tarifni broj 7326.

8. Mašina koja ima više namena, svrstava se prema svojoj glavnoj nameni.

Ako zakonskim odredbama nije drugačije propisano i pod rezervama propisanim Napomenom 2. uz Glavu 84 i Napomenom 3. uz Odeljak XVI, mašine sa višestrukom upotrebom svrstavaju se u tarifni broj predviđen za njihovu glavnu upotrebu. Ako ne postoji tarifni broj iz stava 1. ove napomene ili ako nije moguće odrediti glavnu upotrebu, mašine sa višestrukom upotrebom svrstavaju se u tarifni broj 8479.

Tarifni broj 8479 obuhvata i mašine za izradu užadi i konopaca (npr: za sukanje, upletanje, izradu užadi) od metalne žice, tekstilnog prediva ili bilo kog drugog materijala ili od kombinacije ovih materijala.

9. Za svrhe tarifnog broja 8470, pod pojmom "džepnih dimenzija", podrazumevaju se mašine, čije dimenzije ne prelaze 170 x 100 x 45 mm.

10. Za svrhe tarifnog broja 8485, izraz "proizvodnja nanošenjem materijala" (takođe se naziva 3D štampanje) znači oblikovanje fizičkih objekata zasnovanih na digitalnom modelu, uzastopnim nanošenjem materijala u slojevima i učvršćavanje i otvrdnjavanje materijala (npr., metal, plastična masa ili keramika).

U skladu sa Napomenom 1. uz Odeljak XVI i Napomenom 1. uz Glavu 84, mašine koje odgovaraju naimenovanju tarifnog broja 8485 se svrstavaju u taj tarifni broj i ni u jedan drugi tarifni broj Nomenklature.

11. (A) Napomene 12. pod (a) i 12. pod (b) uz Glavu 85 takođe se primenjuju u pogledu izraza "poluprovodnički uređaji" i "elektronska integrisana kola", respektivno, kako su upotrebljeni u ovoj napomeni i tarifnom broju 8486. Međutim, za svrhe ove napomene i tarifnog broja 8486, izraz "poluprovodnički uređaji" takođe obuhvata fotoosetljive poluprovodničke uređaje i LED diode.

(B) Za svrhe ove napomene i tarifnog broja 8486, izraz "proizvodnja displeja sa ravnim panelom" obuhvata fabrikovanje podloga u ravni panel. On ne obuhvata proizvodnju stakla ili sklapanje ploča sa štampanim kolima ili drugih elektronskih komponenti na ravni panel. Pojam "displej sa ravnim panelom" ne obuhvata tehnologiju katodnih cevi.

(V) Tarifni broj 8486 takođe uključuje mašine i aparate koji su isključivo ili uglavnom od one vrste koja se upotrebljava za:

(1) proizvodnju ili popravku ekrana i optičkih mrežica;

(2) sastavljanje poluprovodničkih elemenata ili elektronskih integrisanih kola;

(3) podizanje, manipulaciju, punjenje i pražnjenje ingota ("boules"), diskova ("wafers"), poluprovodničkih elemenata, elektronskih integrisanih kola i ravnih displejeva.

(G) Prema napomeni 1. uz odeljak XVI i napomeni 1. uz Glavu 84, mašine i aparati koji odgovaraju naimenovanju uz tarifni broj 8486 svrstavaju se u taj tarifni broj a ne u neki drugi tarifni broj ove nomenklature

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Za svrhe tarifnog podbroja 8465 20, pojam "obradni centri" se primenjuje samo na mašine alatke za obradu drveta, plute, kosti, tvrde gume, tvrdih plastičnih masa ili sličnih tvrdih materijala, koje mogu da izvode razne vrste mašinskih operacija sa automatskom izmenom alata iz magacina alata ili sličnog, u skladu sa programima mašine.

2. Za svrhe tarifnog podbroja 8471 49, pod pojmom "sistemi", podrazumaveju se mašine za automatsku obradu podataka, čije jedinice odgovaraju uslovima iz Napomene 6. pod (V) uz Glavu 84 i koji imaju bar jednu centralnu jedinicu za obradu podataka, jednu ulaznu jedinicu (npr: tastaturu ili skener), i jednu izlaznu jedinicu (npr. displej ili štampač).

3. Za svrhe tarifnog podbroja 8481 20, izraz "ventili za uljno-hidraulične ili pneumatske transmisije" označava ventile koji se koriste posebno u prenosu "snage fluida" u hidrauličnim i pmneumatskim sistemima, gde je izvor energije u obliku fluida pod pritiskom (tečnost ili gas). Ovi ventili mogu biti bilo koje vrste (na primer, ventil za smanjenje pritiska, nepovratni ventili). Tarifni podbroj 8481 20 ima prednost u odnosu na sve ostale podbrojeve tarifnog broja 8481.

4. Tarifni podbroj 8482 40, obuhvata samo ležajeve sa cilindričnim valjcima, uniformnog prečnika ne preko 5 mm i čija je dužina najmanje, tri puta veća od prečnika. Krajevi valjaka mogu da budu zaobljeni.

Dodatne napomene

1. Za svrhe tar. podbr. 8407 10 i 8409 10, pod izrazom "motori za vazduhoplove", podrazumevaju se samo motori projektovani za montiranje sa vazduhoplovnim propelerom ili rotorom.

2. U tar. br. 8407, 8408 i 8433 naimenovanja tarifnih podbrojeva "za industrijsku montažu" odnose se samo na proizvode obuhvaćene tim naimenovanjima i namenjene su isključivo serijskoj montaži novih vozila ili kombajna u fabrikama koje proizvode ili sklapaju vozila, odnosno kombajne (uključujući delimičnu montažu sklopova u kooperantskim pogonima). Ova naimenovanja ne obuhvataju proizvode iste vrste ako su namenjeni za pojedinačnu montažu vozila ili kombajna ili za zamenu sklopova, podsklopova i delova na ranije proizvedenim vozilima ili kombajnima.

3. Tarifni podbroj 8471 70 30 obuhvata i CD-ROM drive, koji predstavljaju jedinicu za čuvanje podataka za mašine za automatsku obradu podataka, koja se sastoji od pogonske jedinice namenjene za iznalaženje signala iz CD-ROM-a, audio CD-a i foto CD-a, koja ima utičnice za slušalice, dugme za podešavanje jačine zvuka ili dugme za uključivanje / isključivanje.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 85

ELEKTRIČNE MAŠINE I OPREMA I NJIHOVI DELOVI; APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU ZVUKA; TELEVIZIJSKI APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU SLIKE I ZVUKA, DELOVI I PRIBOR ZA TE PROIZVODE

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) električno zagrevane pokrivače - ćebad, krevetske jastuke, mufove za stopala i sl; električno zagrevanu odeću, obuću i jastučiće za uši i ostale predmete električno zagrevane, koje se nose na osobi ili oko osobe;

(b) proizvode od stakla iz tarifnog broja 7011;

(v) mašine i aparati iz tarifnog broja 8486;

(g) vakuum aparate one vrste koji se upotrebljavaju u medicini, hirurgiji, zubarstvu i veterinarstvu (tarifni broj 9018); ili

(d) električno zagrevani nameštaj iz Glave 94.

2. Tar. br. 8501 do 8504 ne obuhvataju robu navedenu u tarifnim brojevima 8511, 8512, 8540, 8541 ili 8542. Međutim, ispravljači sa živinim lukom u metalnom rezervoaru svrstavaju se u tarifni broj 8504.

3. Za svrhe tarifnog broja 8507, izraz "električni akumulator" obuhvata one isporučene sa pomoćnim komponentama koje doprinose funkciji akumulatora za čuvanje i snabdevanje energijom ili ga štite od oštećenja kao što su, električni konektori, uređaji za kontrolu temperature (npr. termistori) i uređaji za zaštitu kola. Takođe, mogu da sadrže i deo zaštitnog kućišta robe u kojoj se oni koriste.

4. Tarifni broj 8509 obuhvata samo sledeće elektromehaničke mašine, koje se obično upotrebljavaju u domaćinstvu:

(a) mašine za glačanje podova, mašine za mlevenje i mešanje hrane, sokovnike za voće i povrće, bilo koje mase;

(b) ostale mašine, pod uslovom da je njihova masa ne preko 20 kg. Međutim, ovaj tarifni broj ne obuhvata ventilatore i ventilacione ili recirkulacione kuhinjske odstranjivače mirisa sa ugrađenim ventilatorom, opremljene sa filterima ili ne (tarifni broj 8414), centrifuge za sušenje (ceđenje) rublja (tarifni broj 8421), mašine za pranje posuđa (tarifni broj 8422), mašine za pranje u domaćinstvu (tarifni broj 8450), mašine za peglanje pomoću valjka ili na drugi način (tarifni broj 8420 ili 8451), mašine za šivenje (tarifni broj 8452), električne makaze (tarifni broj 8467) ili elektrotermičke aparate (tarifni broj 8516).

5. Za svrhe tarifnog broja 8517, pojam pametni telefoni ("smartphones") podrazumeva telefone za mreže stanica, opremljene mobilnim operativnim sistemom projektovanim da obavlja funkcije mašine za automatsku obradu podataka, kao što su preuzimanje ili istovremeni rad više aplikacija, uključujući aplikacije trećih lica ("third-party applications"), sa integrisanim dodatnim funkcionalnostima kao što je digitalna kamera i sistemi za navigaciju, ili bez njih.

6. Za svrhe tarifnog broja 8523:

(a) "poluprovodničke memorije nezavisne od električne energije" (na primer, "fleš memorijske kartice" ili "fleš elektronske memorijske kartice") su memorije sa konektorom, koje obuhvataju u istom kućištu jednu ili više fleš memorija (na primer, "FLASH E2PROM") u obliku integrisanih kola koja su instalirana na ploču sa štampanim kolom. One mogu uključivati kontroler u obliku integrisanog kola i diskretne pasivne komponente, kao što su kondenzatori i otpornici;

(b) pojam "pametne kartice" ("smart cards") se odnosi na kartice koje imaju ugrađene u sebi jedno ili više elektronskih integrisanih kola (mikroprocesor, RAM memoriju ili ROM memoriju) u obliku čipova. Ove kartice mogu imati kontakte, magnetnu traku ili ugrađenu antenu ali nemaju bilo kojih drugih aktivnih ili pasivnih elemenata kola.

7. Za svrhe tarifnog broja 8524, "moduli ravnog panela za displej" se odnose na uređaje ili aparate za prikazivanje informacija, opremljene najmanje sa ekranom displeja, koji su konstruisani da se ugrade u proizvode iz drugih tarifnih brojeva pre upotrebe. Ekrani displeja za module ravnog panela za displej uključuju, ali nisu ograničeni na, one koji su ravni, zakrivljeni, fleksibilni, koji se mogu preklapati ili razvući u oblik. Moduli ravnog panela za displej mogu da sadrže dodatne elemente, uključujući one neophodne za prijem video signala i za alokaciju tih signala na piksele displeja. Međutim, tarifni broj 8524 ne uključuje module za displej koji su opremljeni sa komponentama za pretvaranje video signala (npr. integrisana kola skalera, integrisana kola dekodera ili procesor aplikacije) ili su na drugi način preuzeli karakter robe iz drugih tarifnih brojeva.

Za svrstavanje modula ravnog panela za displej definisanih u ovoj napomeni, tarifni broj 8524 ima prednost u odnosu na bilo koji tarifni broj ove nomenklature.

8. Za svrhe tarifnog broja 8534 "štampana kola" su kola dobijena formiranjem, na jednoj izolacionoj podlozi, bilo kojim drugim postupkom štampanja (npr: isecanjem, galvanizacijom ili nagrizanjem) ili tehnikom "kola sa filmom", provodničkih elemenata, kontakata ili drugih štampanih komponenti (npr: induktivni namotaji, otpornici, kondenzatori) pojedinačno ili međusobno spojenih, prema prethodno utvrđenoj šemi, osim elemenata koji mogu proizvesti, pretvoriti, modulisati ili pojačavati električni signal (npr. poluprovodnički elemenati).

Izraz "štampana kola" ne obuhvata kola kombinovana sa elementima, osim onih dobijenih u toku postupka štampanja, niti obuhvata pojedinačne, diskretne otpornike, kondenzatore i induktivne namotaje. Međutim, štampana kola mogu da sadrže neštampane elemente za spajanje.

Kola sa tankim ili debelim slojem, koja sadrže pasivne i aktivne elemente dobijene u toku istog tehnološkog postupka svrstavaju se u tarifni broj 8542.

9. Za svrhe tarifnog broja 8536, "konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove" odnosi se na konektore koji jednostavno mehanički poravnjavaju vlakna jedno za drugim u digitalnom linijskom sistemu. Oni ne vrše druge funkcije kao što su pojačavanje, regeneracija ili modifikacija signala.

10. Tarifni broj 8537 ne uključuje bežične infracrvene uređaje za daljinsku kontrolu televizijskih prijemnika ili druge električne opreme (tarifni broj 8543)

11. Za svrhe tarifnog broja 8539, izraz "izvori svetlosti sa diodama za emitovanje svetlosti (LED)" obuhvata:

(a) "module sa diodama za emitovanje svetlosti (LED)" koji su električni izvori svetlosti na bazi dioda za emitovanje svetlosti (LED) raspoređenih u električna kola i sadrže sledeće elemente kao što su električni, mehanički, termički ili optički elementi. Oni takođe sadrže diskretne aktivne elemente, diskretne pasivne elemente, ili proizvode iz tarifnog broja 8536 ili 8542 za svrhe da obezbede električno napajanje ili električno upravljanje. Moduli sa diodama za emitovanje svetlosti (LED) nemaju poklopac konstruisan da omogući laku instalaciju ili zamenu u svetiljkama i obezbedi mehanički i električni kontakt.

(b) "sijalice sa diodama za emitovanje svetlosti (LED)" koje su električni izvori svetlosti, koji sadrže jedan ili više LED modula, koji sadrže sledeće elemente, kao što su električni, mehanički, termički ili optički elementi. Razlika između modula sa diodama za emitovanje svetlosti (LED) i sijalica sa diodama za emitovanje svetlosti (LED) je da sijalice imaju poklopac konstruisan da omogući laku instalaciju ili zamenu u svetiljkama i obezbedi mehanički i električni kontakt.

12. Za svrhe tar. br. 8541 i 8542:

(a) (i) "poluprovodnički uređaji" su poluprovodnički uređaji, čiji rad zavisi od promene specifične otpornosti pod uticajem električnog polja ili pretvarači (transduktor) na bazi poluprovodnika.

Poluprovodnički uređaji mogu takođe da sadrže sklopove mnoštva elemenata, bilo da su opremljeni ili neopremljeni pomoćnim funkcijama aktivnih i pasivnih uređaja.

"Pretvarači na bazi poluprovodnika" su, za svrhe ove definicije, senzori na bazi poluprovodnika, aktuatori na bazi poluprovodnika, rezonatori na bazi poluprovodnika i oscilatori na bazi poluprovodnika, koji su tipa diskretnih elemenata na bazi poluprovodnika, koji obavljaju suštinsku funkciju, koji mogu da pretvore bilo koju vrstu fizičkog ili hemijskog fenomena ili dejstva u električni signal ili električni signal u bilo koji tip fizičkog fenomena ili dejstva.

Svi elementi u pretvaračima na bazi poluprovodnika su neodvojivo kombinovani i mogu takođe da uključuju neophodne materijale neodvojivo pričvršćene, što omogućava njihovu konstrukciju ili funkciju.

Sledeći izrazi znače:

(1) "Na bazi poluprovodnika" znači napravljen ili proizveden na poluprovodničkoj podlozi ili izrađen od poluprovodničkih materijala, proizvedenih poluprovodničkom tehnologijom, u kojoj poluprovodnička podloga ili materijal igraju kritičnu i nezamenljivu ulogu funkcije i rada pretvarača, a čiji rad je baziran na poluprovodičkim svojstvima uključujući fizička, električna, hemijska i optička svojstva

(2) "Fizički ili hemijski fenomeni" odnosi se na fenomene, kao što su pritisak, zvučni talasi, ubrzanje, vibracije, pomeranje, smer, naprezanje, jačina magnetnog polja, jačina električnog polja, svetlost, radioaktivnost, vlažnost, strujanje, hemijska koncentracija, itd.

(3) "Senzor na bazi poluprovodnika" je vrsta poluprovodničkog uređaja, koji se sastoji od mikroelektronskih ili mehaničkih struktura formiranih u masi ili na površini poluprovodnika i koji imaju funkciju da detektuju fizičke ili hemijske veličine i pretvore ih u električne signale izazvane nastalim promenama u električnim svojstvima ili pomeranjem mehaničke strukture.

(4) "Aktuator na bazi poluprovodnika" je vrsta poluprovodničkog uređaja, koji se sastoji od mikroelektronskih ili mehaničkih struktura formiranih u masi ili na površini poluprovodnika i koje imaju funkciju da električne signale pretvoze u fizičko pomeranje.

(5) "Rezonator na bazi poluprovodnika" je vrsta poluprovodničkog uređaja, koji se sastoji od mikroelektronskih ili mehaničkih struktura formiranih u masi ili na površini poluprovodnika i koje imaju funkciju da generišu mehaničko ili električno oscilovanje sa prethodno zadatom frekvencijom, koja zavisi od fizičke geometrije ovih struktura kao odgovora na spoljašnju ulaznu veličinu.

(6) "Oscilator na bazi poluprovodnika" je vrsta poluprovodničkog uređaja, koji se sastoji od mikroelektronskih ili mehaničkih struktura formiranih u masi ili na površini poluprovodnika i koje imaju funkciju da generišu mehaničko ili električno oscilovanje sa prethodno zadatom frekvencijom, koje zavisi od fizičke geometrije ovih struktura.

(ii) "Diode za emitovanje svetlosti (LED)" su poluprovodnički uređaji na bazi poluprovodničkih materijala koji pretvaraju električnu energiju u vidljive, infracrvene ili ultraljubičaste zrake, bilo da su električno povezani ili nepovezani među sobom i bilo da su kombinovani ili nekombinovani sa zaštitnim diodama. Diode za emitovanje svetlosti (LED) iz tarifnog broja 8541 ne sadrže elemente za svrhe obezbeđivanja napajanja strujom ili upravljanja strujom

(b) "elektronska integrisana kola" su:

1) monolitna integrisana kola u kojima su elementi kola (diode, tranzistori, otpornici, kondenzatori, induktivni namotaji, itd.) formirani u masi (uglavnom) i na površini poluprovodničkog ili složenog poluprovodničkog materijala (na primer, dopirani silicijum, galijum arsenid, silicijum germanijum, indijum fosfid) i nerazdvojivo spojeni;

2) hibridna integrisana kola u kojima su pasivni elementi (otpornici, kondenzatori, induktivni namotaji, itd.) dobijeni tehnologijom tankog ili debelog sloja, i aktivni elementi (diode, tranzistori, monolitna integrisana kola, itd.) dobijeni poluprovodničkom tehnologijom, nerazdvojivo kombinovani za sve namene i svrhe, međuvezama ili kablovskim međuvezama, na jednoj izolacionoj podlozi (staklo, keramika, itd.). Ova kola mogu takođe imati diskretne komponente;

3) multičipna integrisana kola koja se sastoje od dva ili više međusobno povezanih monolitnih integrisanih kola, nerazdvojivo kombinovanih za sve namene i svrhe, bez obzira da li su na jednoj izolacionoj podlozi ili na više izolacionih podloga, sa ramovima ili bez ramova, ali bez drugih aktivnih ili pasivnih elemenata kola;

4) multikomponentna integrisana kola (MCOs): kombinacija jednog ili više monolitnih, hibridnih, ili multičipnih integrisanih kola sa najmanje jednom od sledećih komponenti: senzor, aktuator, oscilator, rezonator ili njihova kombinacija, na bazi silicijuma, ili komponenti koje obavljaju funkcije proizoda koji se svrstavaju u tarifni broj 8532, 8533, 8541, ili induktora koji se svrstavaju u tarifni broj 8504, nerazdvojivo formiranih za sve namene i svrhe u jedinstveno telo kao što je integrisano kolo, kao komponenta vrste koja se koristi za ugradnju na ploče sa štampanim kolima (PCB) ili druge nosače, povezivanjem pomoću pinova, uvodnica, loptica, pločica, ispupčenja ili jastučića.

Za svrhe ove definicije:

1. "Kompononente" mogu biti diskretne, proizvedene nezavisno, potom ugrađene na ostatak MCO, ili integrisane u druge komponente.

2. "Na bazi silicijuma" znači da je napravljen na silikonskoj podlozi, ili izrađen od materijala od silicijuma, ili proizveden na matrici integrisanog kola.

3. (a) "Senzori na bazi silicijuma" sastoje se od mikroelektronskih ili mehaničkih struktura formiranih u masi ili na površini poluprovodnika, i koje imaju funkciju otkrivanja fizičkih ili hemijskih fenomena i njihovo pretvaranja u električne signale, izazvane nastalim promenama u električnim svojstvima ili pomeranjem mehaničke strukture. "Fizičke ili hemijski fenomen" odnose se na fenomen, kao što su pritisak, zvučni talasi, ubrzanje, vibracije, pomeranje, smer, istezanje (naprezanje), jačina magnetnog polja, jačina električnog polja, svetlost, radioaktivnost, vlažnost, strujanje, hemijska koncentracija, itd.

(b) "Aktuatori na bazi silicijuma" sastoje se od mikroelektronskih i mehaničkih struktura formiranih u masi ili na površini poluprovodnika, i koji imaju funkciju pretvaranja električnih signala u fizičko pomeranje.

(v) "Rezonatori na bazi silicijuma" su komponente koje se sastoje od mikroelektronskih ili mehaničkih struktura formiranih u masi ili na površini poluprovodnika, a koje imaju funkciju da generišu mehaničko ili električno oscilovanje sa prethodno zadatom frekvencijom koja zavisi od fizičke geometrije ovih struktura kao odgovora na spoljašnju ulaznu veličinu.

(g) "Oscilatori na bazi silicijuma" su aktivne komponente koje se sastoje od mikroelektronskih ili mehaničkih struktura formiranih u masi ili na površini poluprovodnika, a koje imaju funkciju da generišu mehaničko ili električno oscilovanje sa prethodno zadatom frekvencijom, koja zavisi od fizičke geometrije ovih struktura.

Za svrstavanje proizvoda definisanih u ovoj napomeni, tar. br. 8541 i 8542 imaju prvenstvo u odnosu na sve druge tarifne brojeve nomenklature, osim u slučaju tarifnog broja 8523, koji bi mogli da ih obuhvate, posebno, u odnosu na njihovu funkciju.

Napomene za tarifne podbrojeve

1. Tarifni podbroj 8525 81 obuhvata samo televizijske kamere velike brzine, digitalne kamere i video kamere sa rekorderima imaju jednu ili više od sledećih karakteristika:

- brzina pisanja prelazi 0,5 mm u mikrosekundi;

- vremenska rezolucija 50 nanosekundi ili manja;

- brzina slike (frame rate) prelozi 225 000 slika u sekundi.

2. U smislu tarifnog podbroja 8525 82, televizijske kamere, digitalne kamere i video kamere sa rekorderom zaštićene protiv zračenja ili tolerantne na zračenje su konstruisane ili zaštićene da omoguće rad u okruženju sa visokih zračenjem. Ove kamere konstruisane su da izdrže ukupne količine zračenja od najmanje 50 × 103 Gy(silicon) (5 × 106 RAD (silicon)), bez opadanja radnih svojstava.

3. Tarifni podbroj 8525 83 obuhvata televizijske kamere, digitalne kamere i video kamere sa rekorderom za noćno osmatranje koje koriste foto katodu za pretvaranje postojećeg svetla u elektrone, koje se može pojačati i pretvoriti u opseg vidljive slike. Ovaj tarifni podbroj isključuje kamere za termalnu sliku (uglavom tarifni podbroj 8525 89).

4. Tarifni podbroj 8527 12 obuhvata samo kasetofone, sa ugrađenim pojačalom, a bez ugrađenog zvučnika, koji mogu da rade bez spoljnog izvora električne energije i čije dimenzije ne prelaze 170 mm x 100 mm x 45 mm.

5. Za svrhe tar. podbr. 8549 11 do 8549 19, "istrošene primarne ćelije, istrošene primarne baterije i istrošeni električni akumulatori" su oni koji niti su upotrebljivi kao takvi zbog toga što su polomljeni, isečeni, istrošeni ili zbog drugih razloga, ni sposobni da se ponovo napune.

Dodatna napomena

1. Tar. podbr. 8519 20 10 i 8519 30 00 ne uključuju aparate za reprodukciju zvuka sa laserskim sistemom očitavanja.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XVII

VOZILA, VAZDUHOPLOVI, PLOVILA I PRATEĆA TRANSPORTNA OPREMA

Napomene

1. Ovaj odeljak ne obuhvata proizvode iz tar. br. 9503 i 9508, bob-sanke, sanke i slično iz tarifnog broja 9506.

2. Pod pojmom "delovi" i "delovi i pribor" iz ovog odeljka ne podrazumevaju se sledeći proizvodi i ako se mogu prepoznati kao proizvodi iz ovog odeljka:

(a) zaptivači, podmetači i slično od bilo kog materijala (koji se svrstavaju prema materijalu od koga su izrađeni ili u tarifni broj 8484) i drugi proizvodi od vulkanizovanog kaučuka, osim od tvrde gume (tarifni broj 4016);

(b) delovi opšte upotrebe definisani Napomenom 2. uz Odeljak XV, od prostih metala (Odeljak XV), ili slični proizvodi od plastične mase (Glava 39);

(v) proizvodi iz Glave 82 (alati);

(g) proizvodi iz tarifnog broja 8306;

(d) mašine i aparati iz tar. br. 8401 do 8479 i njihovi delovi, osim hladnjaka za proizvode iz ovog odeljka; proizvodi iz tarifnog broja 8481 i 8482; proizvodi iz tarifnog broja 8483 pod uslovom da čine integralni deo motora;

(đ) električne mašine i oprema (Glava 85);

(e) proizvodi iz Glave 90;

(ž) proizvodi iz Glave 91;

(z) oružje (Glava 93);

(i) svetiljke i druga svetleća tela iz tarifnog broja 9405;

(j) četke koje se upotrebljavaju kao delovi vozila (tarifni broj 9603).

3. Pod pojmom "delovi" i "pribor" u Glavama 86 do 88 podrazumevaju se samo oni delovi i pribor koji su podobni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa proizvodima iz tih glava. Deo ili pribor koji odgovara naimenovanju dva ili više tarifnih brojeva tih glava svrstava se u onaj tarifni broj koji odgovara prvenstvenoj upotrebi tih delova ili pribora.

4. U smislu ovog odeljka:

(a) vozila specijalno konstruisana tako da mogu biti i drumska i šinska, svrstavaju se u odgovarajući tarifni broj Glave 87;

(b) amfibijska motorna vozila svrstavaju se u odgovarajući tarifni broj Glave 87;

(v) vazduhoplovi specijalno konstruisani da mogu služiti i kao drumska vozila, svrstavaju se u odgovarajući tarifni broj Glave 88.

5. Vozila na vazdušnom jastuku svrstavaju se u ovaj odeljak sa vozilima kojima su najsličnija, i to:

(a) u Glavu 86 - ako su konstruisana da se kreću na šini vođici (vozovi na vazdušnom jastuku);

(b) u Glavu 87 - ako su konstruisana da se kreću iznad zemlje ili i iznad zemlje i iznad vode;

(v) u Glavu 89 - ako su konstruisana da se kreću iznad vode, bez obzira na to da li mogu ili ne mogu da pristaju na plažama ili dokovima, ili takođe mogu da se kreću iznad leda.

Delovi i pribor vozila na vazdušnom jastuku svrstavaju se u odgovarajuće tarifne brojeve u zavisnosti od toga kako se, shodno prethodnim odredbama, svrstavaju vozila na vazdušnom jastuku, čijim se delovima smatraju.

Kolosečni pribor vozova na vazdušnom jastuku svrstava se kao kolosečni železnički pribor, a oprema za signalizaciju, bezbednost, kontrolu i upravljanje saobraćajem za sistem prevoza vozovima na vazdušnom jastuku svrstava se kao oprema za signalizaciju, bezbednost, kontrolu i upravljanje na železničkim prugama.

Dodatne napomene

1. Pored odredbe dodatne Napomene 3. uz Glavu 89, alat i proizvodi neophodni za održavanje i opravku vozila, vazduhoplova i plovila, svrstavaju se s tim vozilima, vazduhoplovima i plovilima ako se isporučuju zajedno. Ostali pribor koji se isporučuje sa vozilima, vazduhoplovima i plovilima takođe se svrstava sa njima ukoliko predstavlja deo uobičajene opreme vozila, vazduhoplova ili plovila i ako se prodaje sa njima.

2. Odredbe Osnovnog pravila 2 (a) takođe se primenjuju na zahtev podnosioca deklaracije i prema uslovima koje su propisali nadležni organi, na robu iz tar. br. 8608, 8805, 8905 i 8907 koja je uvezena u razdvojenim pošiljkama.

Glava 86

ŽELEZNIČKE I TRAMVAJSKE LOKOMOTIVE; ŠINSKA VOZILA I NJIHOVI DELOVI; ŽELEZNIČKI I TRAMVAJSKI KOLOSEČNI SKLOPOVI I PRIBOR I NJIHOVI DELOVI; MEHANIČKA I ELEKTROMEHANIČKA SIGNALNA OPREMA ZA SAOBRAĆAJ SVIH VRSTA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) železničke i tramvajske pragove od drveta ili betona i betonske elemente šina vođica za vozove na vazdušnom jastuku (tarifni broj 4406 ili 6810);

(b) delove od gvožđa ili čelika iz tarifnog broja 7302, za izgradnju železničkih ili tramvajskih koloseka;

(v) električnu opremu iz tarifnog broja 8530, za signalizaciju, bezbednost, kontrolu i upravljanje saobraćajem.

2. Tarifni broj 8607 obuhvata, pored ostalog:

(a) osovine, točkove, osovinske slogove, bandaže, prstenove i glavčine i ostale delove točkova;

(b) donja postolja i obrtna postolja;

(v) osovinske mazalice, kočione uređaje;

(g) odbojnike za šinska vozila, vučne uređaje (sa kukom i ostale) i hodničke spojeve (harmonike);

(d) vagonske sanduke.

3. Shodno odredbama Napomene 1. uz ovu glavu, tarifni broj 8608 obuhvata, pored ostalog:

(a) sastavljene koloseke, okretnice, odbojnike na kraju koloseka i gabaritne merače tovara;

(b) semafore, mehaničke signalne diskove, uređaje za podizanje i spuštanje rampe, signalne i skretničke kontrolne uređaje i drugu mehaničku i elektromehaničku opremu za signalizaciju, bezbednost, kontrolu i upravljanje saobraćajem, sa električnim osvetljenjem ili bez električnog osvetljenja, za železničke i tramvajske pruge, drumove, unutrašnje vodene puteve, parkinge, luke i aerodrome.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 87

VOZILA, OSIM ŽELEZNIČKIH ILI TRAMVAJSKIH ŠINSKIH VOZILA I NJIHOVI DELOVI I PRIBOR

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata železnička i tramvajska šinska vozila konstruisana isključivo za kretanje po šinama.

2. U smislu ove glave, pod pojmom "traktori" podrazumevaju se vozila konstruisana prvenstveno za vuču ili guranje drugog vozila, oruđa ili tereta, bilo da su opremljena ili neopremljena pomoćnim uređajem koji, u vezi sa glavnom namenom traktora, omogućuje transport alata, semena, đubriva ili druge robe.

Mašine i radni alati konstruisani za priključivanje na traktore iz tarifnog broja 8701, kao izmenljiva oprema svrstavaju se u svoje odgovarajuće tarifne brojeve, čak i kada se isporučuju sa traktorom, i bez obzira da li su montirani na njega ili ne.

3. Šasije za drumska motorna vozila opremljene kabinom za vozača svrstavaju se u tarifni broj 8702 do 8704, a ne u tarifni broj 8706.

4. Tarifni broj 8712 obuhvata sve dečje bicikle. Ostala dečja vozila sa točkovima (tricikli, trotineti, automobili na pedale i slično) svrstavaju se u tarifni broj 9503.

Napomena za tarifni podbroj

1. Tarifni podbroj 8708 22 obuhvata:

(a) prednja vetrobranska stakla, zadnja stakla i ostala stakla, uokvirena; i

(b) prednja vetrobranska stakla, zadnja stakla i ostala stakla, uokvirena ili neuokvirena, koja umaju ugrađene grejne uređaje ili druge električne ili elektronske uređaje,

kada su isključivo ili uglavnom podobni za upotrebu sa motornim vozilima iz tar. br. 8701 do 8705.

Napomene za tarifne stavove

1. U tar. br. 8701; 8703; 8704; 8707 i 8708 naimenovanja tarifnih podbrojeva "za industrijsku montažu" odnose se samo na proizvode obuhvaćene tim naimenovanjima i namenjene isključivo serijskoj montaži novih vozila u fabrikama koje proizvode ili sklapaju vozila (uključujući delimičnu montažu sklopova u kooperantskim pogonima).

Ova naimenovanja ne obuhvataju proizvode iste vrste ako su namenjeni za pojedinačnu montažu vozila ili za zamenu sklopova, podsklopova i delova na ranije proizvedenim vozilima.

2. Pod motornim vozilom u nesastavljenom stanju, prvog stepena rastavljenosti, iz tarifnog broja 8703, podrazumeva se putnički automobil koji se uvozi u SKD (Semy knock down), sklopovima, podsklopovima i delovima i to:

1) samonoseća karoserija kompletna ili karoserija sa šasijom;

2) motor kompletan sa svim agregatima;

3) menjač sa transmisijom;

4) donji stroj, kompletan;

5) upravljački mehanizam kompletan;

6) unutrašnja oprema;

7) elektrooprema i instrumenti;

8) ostali nepomenuti sklopovi, podsklopovi i delovi.

3. Pod motornim vozilom u nesastavljenom stanju, drugog stepena rastavljenosti, iz tarifnog broja 8703, podrazumeva se putnički automobil koji se uvozi u CKD (Completely knock down), sklopovima, podsklopovima i delovima i to:

1) karoserija neobojena ili u sklopovima;

2) motor kompletan;

3) menjač kompletan;

4) motor sa menjačem, kvačilom i prenosnim mehanizmom, koji su direktno povezani i sačinjavaju jedinstvenu celinu;

5) donji stroj u delovima;

6) upravljački mehanizam u sklopovima, podsklopovima i delovima;

7) unutrašnja oprema u delovima;

8) elektrooprema i instrumenti;

9) ostali nepomenuti sklopovi, podsklopovi i delovi.

4. Pod motornim vozilom u nesastavljenom stanju, prvog stepena rastavljenosti, iz tarifnog broja 8704, podrazumeva se motorno vozilo za prevoz robe koje se uvozi u SKD (Semy knock down), sklopovima, podsklopovima i delovima i to:

1) kabina ofarbana ili neofarbana;

2) motor kompletan sa agregatima;

3) menjač kompletan;

4) ram šasije, kompletan;

5) prednja osovina kompletna;

6) zadnji most kompletan;

7) upravljački mehanizam kompletan;

8) unutrašnja oprema;

9) elektrooprema i instrumenti;

10) ostali nepomenuti delovi, sklopovi i podsklopovi.

5. Pod motornim vozilom u nesastavljenom stanju, drugog stepena rastavljenosti, iz tarifnog broja 8704, podrazumeva se motorno vozilo za prevoz robe koje se uvozi u CKD (Completely knock down), sklopovima, podsklopovima i delovima, i to:

1) kabina u podsklopovima;

2) motor kompletan;

3) menjač kompletan;

4) ram šasije, kompletan;

5) prednja osovina u delovima;

6) zadnji most u delovima;

7) upravljački mehanizam u delovima;

8) unutrašnja oprema;

9) elektrooprema i instrumenti;

10) ostali nepomenuti sklopovi, podsklopovi i delovi.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 88

VAZDUHOPLOVI, KOSMIČKE LETELICE I NJIHOVI DELOVI

Napomena

1. Za svrhe ove glave, izraz "bespilotne letelice" podrazumeva svaku letelicu, osim onih iz tarifnog broja 8801, konstruisanu da leti bez pilota u njoj. Mogu biti konstruisane da nose teret ili opremljenje trajno ugrađenim digitalnim kamerama ili drugom opremom koja bi im omogućila da obavljaju korisne funkcije tokom njihovog leta.

Međutim, izraz "bespilotne letelice" ne obuhvati leteće igračke, konstruisane isključivo za svrhe razonode (tarifni broj 9503).

Napomene za tarifne podbrojevе󠇃

1. Za svrhe tar. podbr. 8802 11 do 8802 40, izraz "neoperativna masa" podrazumeva masu mašine u normalnom letačkom stanju, ne uzimajući u obzir masu posade, goriva i opreme, osim onih delova opreme koji su trajno montirani.

2. Za svrhe tar. podbr. 8806 21 do 8806 24 i 8806 91 do 8806 94, izraz "maksimalna masa pri uzletanju" podrazumeva maksimalnu masu mašine u normalnom letačkom stanju, pri poletanju, uključujući masu putnika, tereta, opreme i goriva.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 89

BRODOVI, ČAMCI I PLOVEĆE KONSTRUKCIJE

Napomena

1. Trup plovila, nedovršeno ili nekompletno plovilo, sastavljeno, nesastavljeno ili rastavljeno, ili kompletno plovilo, nesastavljeno ili rastavljeno, svrstava se u tarifni broj 8906 ako nema bitne karakteristike određene vrste plovila.

Dodatne napomene

1. Tar. podbr. 8901 10 10, 8901 20 10, 8901 30 10, 8901 90 10, 8902 00 10, 8903 22 10, 8903 23 10, 8903 32 10, 8903 33 10, 8904 00 91 i 8906 90 10 primenjuju se samo na plovila projektovana za plovidbu morem, čija ukupna dužina trupa (ne uzimajući u obzir isturene delove) nije manja od 12 m. Međutim, ribarski čamci i čamci za spasavanje, projektovani za plovidbu morem, smatraju se morskim plovilima bez obzira na njihovu dužinu.

2. Tar. podbr. 8905 10 10 i 8905 90 10 primenjuju se samo na plovila i ploveće dokove, koji su projektovani za plovidbu morem.

3. U smislu tarifnog broja 8908, pojam "plovila i ostale ploveće konstrukcije za rezanje" obuhvata i sledeću robu, pod uslovom da je ona deo njihove uobičajene opreme:

- nove ili upotrebljavane rezervne delove (npr, brodske propelere);

- pomerljivu opremu (nameštaj, kuhinjsku opremu itd.), ali vidljivo upotrebljavanu.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XVIII

OPTIČKI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MERNI, KONTROLNI, PRECIZNI, MEDICINSKI I HIRURŠKI INSTRUMENTI I APARATI; SATOVI I ČASOVNICI; MUZIČKI INSTRUMENTI; NJIHOVI DELOVI I PRIBOR

 

Glava 90

OPTIČKI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MERNI, KONTROLNI, PRECIZNI, MEDICINSKI I HIRURŠKI INSTRUMENTI I APARATI; NJIHOVI DELOVI I PRIBOR

Napomene

◻ 1. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode koji se upotrebljavaju u mašinama, aparatima ili za drugu tehničku upotrebu, od vulkanizovog kaučuka osim od tvrde gume (tarifni broj 4016), od kože ili veštačke kože (tarifni broj 4205) ili tekstilnog materijala (tarifni broj 5911);

(b) pojaseve za potporu i ostale proizvode za podupiranje, od tekstilnog materijala, čiji predviđeni efekat da podupiru ili drže organ proističe samo iz njihove elastičnosti (npr: pojasevi za trudnice, pojasevi za podupiranje grudnog koša, pojasevi za podupiranje stomaka, potpore za zglobove ili mišiće) - (Odeljak XI);

(v) vatrostalne proizvode iz tarifnog broja 6903; keramičke proizvode za laboratorije, hemijsku i drugu tehničku upotrebu, iz tarifnog broja 6909;

(g) ogledala od stakla, koja nisu optički obrađena, iz tarifnog broja 7009 i ogledala od prostog metala ili od plemenitog metala, koja nisu optički elementi (tarifni broj 8306 ili Glava 71);

(d) proizvode koji se svrstavaju u tar. br. 7007, 7008, 7011, 7014, 7015 i 7017;

(đ) delove za opštu upotrebu, koji su definisani Napomenom 2. uz Odeljak XV, od prostih metala (Odeljak XV) i slične proizvode od plastične mase (Glava 39); Međutim, proizvodi specijalno konstruisani za upotrebu isključivo u implantima u medicini, hirurgiji, zubarstvu i veterini svrstavaju se u tarifni broj 9021;

(e) pumpe, koje sadrže naprave za merenje iz tarifnog broja 8413; aparate za kontrolu i brojanje koji rade na bazi merenja mase i posebno isporučene tegove za vage (tarifni broj 8423); mašine za dizanje i manipulaciju (tar. br. 8425 do 8428); mašine svih vrsta za sečenje hartije i kartona (tarifni broj 8441); uređaje iz tarifnog broja 8466 za podešavanje radnog predmeta ili alata na mašinama alatkama ili mašinama za sečenje vodenim mlazom, uključujući uređaje sa optičkim napravama za očitavanje skale (npr."optičke" podeone glave), ali ne i one koji su u suštini optički instrumenti (npr: teleskopi za centriranje) i mašine za računanje (tarifni broj 8470); ventile i druge uređaje iz tarifnog broja 8481; mašine i aparate (uključujući aparate za projektovanje i crtanje strujnih kola na osetljivim poluprovodničkim materijalima) iz tarifnog broja 8486;

(ž) reflektore (farove) iz tarifnog broja 8512 za bicikle i motorna vozila, prenosne električne svetiljke iz tarifnog broja 8513; kinematografske aparate za snimanje zvuka, reprodukciju zvuka i presnimavanje zvuka (tar. br. 8519); zvučne Glave (tarifni broj 8522); televizijske kamere, digitalne kamere i video kamere sa rekorderima (tarifni broj 8525); radare, radionavigacione pomoćne aparate i radio aparate za daljinsko upravljanje (tarifni broj 8526); konektore za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove (tarifni broj 8536); aparate za numeričko upravljanje, (tarifni broj 8537); zatvorene reflektorske uloške sa ugrađenim sijalicama iz tarifnog broja 8539; kablove od optičkih vlakana, iz tarifnog broja 8544;

(z) reflektore iz tarifnog broja 9405;

(i) proizvode iz Glave 95;

(j) jednonožne, dvonožne, tronožne stative i slične proizvode iz tarifnog broja 9620;

(k) merače zapremine koji se svrstavaju prema materijalu od kog su izrađeni; ili

(l) kalemove i slične podloge, koji se svrstavaju prema materijalu od kog su izrađeni (npr. tarifni broj 3923 ili Odeljak XV).

2. Shodno Napomeni 1. uz ovu glavu, delovi i pribor za mašine, uređaje, instrumente ili proizvoda iz ove glave, svrstavaju se na sledeći način:

(a) delovi i pribor koji predstavljaju robu iz bilo kog tarifnog broja ove glave ili Glave 84, 85 i 91 (osim iz tar. br. 8487, 8548 i 9033), u svim slučajevima se svrstavaju u svoje odgovarajuće tarifne brojeve, bez obzira na to za koju mašinu, aparat, uređaj ili instrument su namenjeni;

(b) ostali delovi i pribor, pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa posebnom vrstom mašine, instrumenata i aparata ili sa više mašina, instrumenata i aparata iz istog tarifnog broja (uključujući mašine, instrumente i aparate iz tar. br. 9010, 9013 i 9031), svrstavaju se sa mašinama, instrumentima i aparatima te vrste;

(v) svi ostali delovi i pribor svrstavaju se u tarifni broj 9033.

3. Odredbe Napomena 3. i 4. uz odeljak XVI primenjuju se takođe i na ovu glavu.

4. Tarifni broj 9005 ne obuhvata teleskopske nišane za vatrena oružja, periskopske teleskope za podmornice ili tenkove i teleskope za mašine, uređaje, instrumente ili aparate iz ove glave ili odeljka XVI; takvi teleskopski nišani i teleskopi se svrstavaju u tarifni broj 9013.

5. Optički instrumenti, uređaji i mašine za merenje i kontrolu, koji bi mogli da se svrstaju i u tarifni broj 9013 i u tarifni broj 9031, svrstaće se u tarifni broj 9031.

◻ 6. Za svrhe tarifnog broja 9021, pod pojmom "ortopedske sprave" podrazumevaju se sprave:

- za sprečavanje ili korekciju telesnih nedostataka; ili

- za podupiranje ili držanje delova tela ili organa nakon bolesti, operacije ili povrede.

Ortopedske sprave obuhvataju i obuću i specijalne uloške za ispravljanje ortopedskih stanja, pod uslovom da su ili (1) izrađeni po meri ili (2) masovno proizvedeni, upakovani pojedinačno, a ne u paru i izrađeni na takav način da odgovaraju podjednako i jednom i drugom stopalu.

7. Tarifni broj 9032 obuhvata samo:

(a) instrumente i aparate za automatsko upravljanje protoka, nivoa, pritiska ili drugih promenljivih veličina tečnosti ili gasova, ili za automatsko upravljanje temperaturom, bez obzira na to da li njihov rad zavisi ili ne zavisi od električnog fenomena, koji varira prema faktoru predviđenom da bude automatski upravljan, a koji su konstruisani da ovaj faktor dovedu na željenu vrednost i zadrže ga na željenoj vrednosti, stabilizovanoj na poremećaje, stalno ili povremeno mereći njegovu pravu vrednost;

(b) automatske regulatore električnih veličina, i instrumente ili aparate za automatsko upravljanje neelektričnim veličinama čiji rad zavisi od električnog fenomena koji varira prema faktoru predviđenom da bude upravljan i koji su konstruisani da ovaj faktor dovedu na željenu vrednost i zadrže ga na željenoj vrednosti, stalno ili povremeno mereći njegovu pravu vrednost.

Dodatne napomene

1. Za svrhe tar. podbr. 9015 30 10, 9025 80 40, 9026 10 21, 9026 10 29, 9026 20 20, 9026 80 20, 9027 10 10 i 9032 10 20, pod pojmom "elektronski" podrazumevaju se instrumenti i aparati koji imaju ugrađen jedan ili više proizvoda iz tarifnog broja 8540, 8541 ili 8542.

Međutim, ovu odredbu ne treba primenjivati na instrumente i aparate kod kojih ugrađeni proizvodi iz tarifnog broja 8540, 8541 ili 8542 imaju samo ispravljačku funkciju ili su ugrađeni u mrežnom (napajačkom) delu instrumenta ili aparata.

2. Za svrhe tarifnog podbroja 9021 10 10, pod pojmom "ortopedske sprave" podrazumevaju se sprave specijalno konstruisane za određenu ortopedsku svrhu, za razliku od proizvoda koji se mogu koristiti u različite svrhe (npr: proizvodi za preopterećene zglobove, ligamente ili tetive, uzrokovane sportskim aktivnostima, kucanjem na tastaturi, i proizvodi koji jednostavno ublažavaju bol u defektnom ili disfunkcionalnom delu tela, npr, izazvani upalom).

"Ortopedske sprave" moraju u potpunosti da spreče specifični pokret defektnog ili disfunkcionalnog dela tela (npr: zglobovi, ligamenti, tetive) kako bi se isključile naknadne povrede ili naknadni telesni deformiteti ili pogoršanje takvih povreda ili deformiteta, za razliku od drugih proizvoda, koji ne mogu sprečiti specifične pokrete, iako sprečavaju refleksne pokrete (pokreti koji se vrše podsvesno) putem relativne nefleksibilnosti tih proizvoda, npr: fleksibilne šine, kompresioni jastučići, neelastični tekstilni materijal, ograničenja trakama tipa "Velcro" (čičak traka).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 91

ČASOVNICI, SATOVI I NJIHOVI DELOVI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) stakla i tegove za satove ili časovnike (svrstavaju se prema materijalu);

(b) lance za časovnike (tar. br. 7113 i 7117, zavisno od slučaja);

(v) delove opšte upotrebe definisane u Napomeni 2. uz Odeljak XV od prostih metala (Odeljak XV), ili slične proizvode od plastične mase (Glava 39) ili od plemenitih metala ili od metala platiranog plemenitim metalom (uglavnom tarifni broj 7115); međutim, opruge za časovnike svrstavaju se kao delovi časovnika (tarifni broj 9114);

(g) kuglice za ležaje (tarifni broj 7326 ili 8482);

(d) proizvode iz tarifnog broja 8412 izrađene tako da rade bez zapornog mehanizma;

(đ) kuglične ležaje (tarifni broj 8482);

(e) proizvode iz Glave 85 koji još nisu sastavljeni međusobno ili sa drugim komponentama u mehanizme za časovnike ili druge proizvode isključivo ili uglavnom pogodne da budu delovi takvih mehanizama (Glava 85).

2. Tarifni broj 9101 obuhvata samo časovnike sa kućištem potpuno od plemenitog metala ili od metala platiranog plemenitim metalom ili od ovih materijala kombinovanih sa prirodnim ili kultivisanim biserima, ili dragim ili poludragim kamenjem (prirodnim, sintetičkim ili rekonstituisanim) iz tar. br. 7101 do 7104. Časovnici sa kućištem od prostog metala sa umetnutim plemenitim metalom svrstavaju se u tarifni broj 9102.

3. U ovoj glavi pod pojmom "mehanizmi časovnika" podrazumevaju se uređaji regulisani balansnim točkom i spiralnom oprugom, kvarcnim kristalom ili bilo kojim drugim sistemom koji može da određuje intervale vremena sa pokazivačem ili sistemom na koji se mehanički pokazivač može ugraditi. Takvi mehanizmi ne smeju biti preko 12 mm debljine i preko 50 mm širine, dužine ili prečnika.

4. Mehanizmi i drugi delovi pogodni za upotrebu u satovima ili časovnicima i u drugim proizvodima (npr. preciznim instrumentima) svrstaće se u ovu glavu, osim kako je propisano Napomenom 1. ove glave.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 92

MUZIČKI INSTRUMENTI; DELOVI I PRIBOR OVIH PROIZVODA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) delove opšte upotrebe, definisane u Napomeni 2. uz Odeljak XV, od prostih metala (Odeljak XV) ili slične proizvode od plastične mase (Glava 39);

(b) mikrofone, pojačala, zvučnike, slušalice, prekidače, stroboskope i druge pomoćne instrumente, aparate i opremu iz Glava 85 i 90, koji se upotrebljavaju sa proizvodima iz ove glave, ali nisu ugrađeni u njih niti su stavljeni u iste ormane;

(v) muzičke instrumente i muzičke aparate, u obliku igrački (tarifni broj 9503);

(g) četke za čišćenje muzičkih instrumenata (tarifni broj 9603); ili jednonožni, dvonožni, tronožni stativi i slični proizvodi (tarifni broj 9620); ili

(d) predmete koji imaju karakter kolekcija ili starina (tar. br. 9705 i 9706);

2. Gudala, palice i slične naprave za muzičke instrumente iz tar. br. 9202 i 9206 koji se isporučuju u potrebnom broju s tim instrumentima i očigledno namenjeni za upotrebu s njima, svrstavaju se u tarifni broj u koji se svrstava odgovarajući instrument.

Kartice, ploče i valjci iz tarifnog broja 9209 svrstavaju se u ovaj tarifni broj, čak i ako se isporučuju zajedno sa instrumentima za koje su namenjeni.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XIX

ORUŽJE I MUNICIJA; NJIHOVI DELOVI I PRIBOR

 

Glava 93

ORUŽJE I MUNICIJA; NJIHOVI DELOVI I PRIBOR

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) proizvode iz Glave 36 (npr: udarne kapisle, detonatore, signalne rakete);

(b) delove opšte upotrebe, definisane u Napomeni 2. uz Odeljak XV, od prostih metala (Odeljak XV) i slične proizvode od plastične mase (Glava 39);

(v) oklopna borbena vozila (tarifni broj 8710);

(g) teleskopske nišanske sprave i druge optičke uređaje podobne za upotrebu sa oružjem, osim ako su montirani na oružju ili isporučeni sa oružjem na koje će biti montirani (Glava 90);

(d) lukove, strele, mačeve za mačevanje i dečje igračke (Glava 95); ili

(đ) predmete, koji imaju karakter kolekcija ili starina (tar. br. 9705 i 9706).

2. Pod pojmom "njihovi delovi" iz tarifnog broja 9306 ne podrazumevaju se radio-uređaji i radari iz tarifnog broja 8526.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XX

RAZNI PROIZVODI

 

Glava 94

NAMEŠTAJ; POSTELJINA, DUŠECI, NOSAČI DUŠEKA, UKRASNI JASTUCI I SLIČNI PUNJENI PROIZVODI ZA UNUTRAŠNJE OPREMANJE; SVETILJKE I DRUGA SVETLEĆA TELA, NA DRUGOM MESTU NEPOMENUTI ILI UKLJUČENI; OSVETLJENI ZNACI, OSVETLJENE PLOČICE SA IMENIMA I SLIČNO; MONTAŽNE ZGRADE

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) dušeke, jastuke ili ukrasne jastuke, punjene vodom ili na naduvavanje, iz Glava 39, 40 i 63;

(b) ogledala namenjena za postavljanje na pod ili tlo (npr. velika ogledala koja se naginju oko horizontalne osovine) iz tarifnog broja 7009;

(v) proizvode iz Glave 71;

(g) delove opšte upotrebe definisane Napomenom 2. uz Odeljak XV, od prostih metala (Odeljak XV) i slične proizvode od plastične mase (Glava 39) i kase i drugo iz tarifnog broja 8303;

(d) nameštaj specijalno konstruisan kao delovi opreme za hlađenje ili zamrzavanje iz tarifnog broja 8418; nameštaj specijalno konstruisan za mašine za šivenje (tarifni broj 8452);

(đ) sijalice ili izvore svetlosti i njihove delove iz Glave 85;

(e) nameštaj specijalno konstruisan kao delovi aparata iz tarifnog broja 8518 (tarifni broj 8518), iz tar. br. 8519 do 8521 (tarifni broj 8522) i iz tar. br. 8525 do 8528 (tarifni broj 8529);

(ž) proizvode iz tarifnog broja 8714;

(z) zubarske stolice sa ugrađenim zubarskim uređajima iz tarifnog broja 9018 i zubarske pljuvaonice (tarifni broj 9018);

(i) proizvode iz Glave 91 (npr. satove i kućišta za satove);

(j) nameštaj u obliku igračke ili svetiljke i druga svetleća tela u obliku igračke (tarifni broj 9503), stolove za bilijar i ostali nameštaj specijalno konstruisan za društvene igre (tarifni broj 9504), nameštaj za mađioničarske veštine ili ukrašavanje (osim nizova svetiljki), kao što su lampioni (tarifni broj 9505); ili

(k) jednonožne, dvonožne, tronožne stative i slične proizvode (tarifni broj 9620).

2. Proizvodi (osim delova) iz tar. br. 9401 do 9403 svrstavaju se u te tarifne brojeve samo ako su konstruisani da se stavljaju na pod ili tlo.

Međutim, ova odredba ne primenjuje se na sledeće proizvode, koji će se svrstati u napred pomenute tarifne brojeve, čak i ako su konstruisani tako da se vešaju, da se pričvršćuju za zid ili da stoje jedan na drugom, i to:

(a) ormane, ormane za knjige, ostali nameštaj sa policama (uključujući pojedinačne police isporučene sa nosačima za njihovo pričvršćivanje na zid) i komponibilni nameštaj:

(b) sedišta i ležajeve.

3. (a) U tar. br. 9401 do 9403 pod delovima proizvoda ne podrazumevaju se listovi ili ploče (sečeni ili neisečeni u oblike, ali nekombinovani sa drugim delovima) od stakla (uključujući ogledala), mermera ili drugog kamena ili od bilo kog drugog materijala navedenog u Glavama 68 ili 69.

(b) Posebno isporučeni proizvodi iz tarifnog broja 9404, ne svrstavaju se u tarifni broj 9401, 9402 ili 9403 kao delovi proizvoda.

4. U tarifnom broju 9406 pod pojmom "montažne zgrade" podrazumevaju se zgrade koje su dovršene u fabrici ili se isporučuju zajedno u rastavljenom stanju, radi sklapanja na licu mesta (stambene zgrade, zgrade na gradilištu, kancelarije, škole, prodavnice, hangari, garaže i slične zgrade).

Montažne zgrade uključuju "modularne građevinske jedinice" od čelika, obično isporučene u veličini i obliku standardnog kontejnera za transport, ali znatno ili potpuno prethodno opremljene unutrašnjosti. Takve modularne građevinske jedinice obično su konstruisane da se međusobno spoje da obrazuju trajne zgrade..

Dodatna napomena

1. U tarifnom broju 9404 pod pojmom "punjeni bilo kojim materijalom" obuhvata materijale bilo koje debljine.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 95

IGRAČKE, REKVIZITI ZA DRUŠTVENE IGRE I SPORT; NJIHOVI DELOVI I PRIBOR

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) sveće (tarifni broj 3406);

(b) proizvode za vatromete i druge pirotehničke proizvode iz tarifnog broja 3604;

(v) prediva, monofilamente, kanape i slično za ribolov, sečene u određene dužine, ali neizrađene u strukove za ribolov, iz Glave 39, tarifnog broja 4206 i Odeljka XI;

(g) sportske torbe i druge proizvode iz tar. br. 4202, 4303 i 4304;

(d) odeću za maskiranje od tekstila, iz Glave 61 i 62; sportsku odeću i specijalne odevne predmete od tekstila, iz Glave 61 i 62, bez obzira da li sadrži ili ne zaštitne komponente kao što su jastučići ili štitnici za lakat, koleno ili preponske oblasti (na primer zaštitna odeća ili zaštitni dresovi za golmane);

(đ) zastave od tekstila i jedra za plovila ili jedrilice, iz Glave 63;

(e) sportsku obuću (osim cipela s pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama), iz Glave 64 ili sportske pokrivke za Glavu iz Glave 65;

(ž) štapove, bičeve, korbače i sl. (tarifni broj 6602) i njihove delove (tarifni broj 6603);

(z) nemontirane staklene oči za lutke i druge igračke, iz tarifnog broja 7018;

(i) delove opšte upotrebe definisane u Napomeni 2. uz Odeljak XV, od prostih metala (Odeljak XV) i slične proizvode, od plastične mase (Glava 39);

(j) zvonca, gongove i slično iz tarifnog broja 8306;

(k) pumpe za tečnosti (tarifni broj 8413), uređaji za filtriranje i prečišćavanje tečnosti i gasova (tarifni broj 8421), električne motore (tarifni broj 8501), električne transformatore (tarifni broj 8504), diskove, trake, postojane poluprovodničke memorije nezavisne od električne energije, "pametne kartice" ("smart cards") i druge podloge za snimanje zvuka ili drugih fenomena, snimljene ili ne (tarifni broj 8523), uređaje za radio-daljinsko upravljanje (tarifni broj 8526) i bežične infracrvene daljinske upravljače (tarifni broj 8543);

(l) sportska vozila (osim bob-sanki, sanki i slično) iz Odeljka XVII;

(lj) dečije bicikle (tarifni broj 8712);

(m) bespilotne letelice (tarifni broj 8806);

(n) sportska plovila kao što su kanui i skifovi (Glava 89), i sredstva za njihov pogon (Glava 44, za proizvode izrađene od drveta);

(nj) naočare, zaštitne naočare i sl. za sport i igre na otvorenom (tarifni broj 9004);

(o) predmete za mamljenje i dozivanje i pištaljke (tarifni broj 9208);

(p) oružje i druge proizvode iz Glave 93;

(r) nizove svetiljki svih vrsta (tarifni broj 9405);

(s) jednonožne, dvonožne, tronožne stative i slične proizvode (tarifni broj 9620);

(t) žice za rekete, šatore i ostalu kamping opremu i rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju (koji se svrstavaju prema materijalu od kog su izrađeni); ili

(ć) stono posuđe, kuhinjsko posuđe, toaletne proizvode, tepihe i ostale tekstilne podne pokrivače, odeću, posteljno, stono, toaletno i kuhinjsko rublje i slične proizvode koji imaju upotrebnu funkciju (svrstavaju se prema materijalu od kog su napravljeni).

2. Ova glava obuhvata i proizvode u kojima prirodni ili kultivisani biseri, drago ili poludrago kamenje (prirodno, sintetičko i rekonstituisano), plemeniti metali ili metal platiran plemenitim metalom, čine samo neznatne sastavne delove proizvoda.

3. Delovi i pribor koji su podobni za upotrebu jedino ili uglavnom sa proizvodima koji se svrstavaju u ovu glavu, svrstavaju se s tim proizvodima, osim proizvoda iz Napomene 1. uz ovu glavu.

◻ 4. Shodno odredbama u napred navedenoj Napomeni 1, tarifni broj 9503 odnosi se između ostalog, na proizvode iz ovog tarifnog broja kombinovane sa jednim ili više predmeta, što se ne može smatrati setom kako je određeno Osnovnim pravilom za primenjivanje Carinske tarife 3. pod (b), i koji bi da se carine odvojeno bili svrstani u druge tarifne brojeve, pod uslovom da su proizvodi pripremljeni za prodaju na malo i da kombinacije imaju bitan karakter igračaka.

5. Tarifni broj 9503 ne obuhvata proizvode koji su, zbog njihovog dizajna, oblika ili sastavnog materijala od kog su izrađeni, namenjeni kao igračke za životinje, npr. "za kućne ljubimce" (svrstavaju se prema materijalu od koga su izrađeni).

6. Za svrhe tarifnog broja 9508:

(a) izraz "vožnje za zabavne parkove" označava uređaj ili kombinaciju uređaja ili opremu koji nose, prenose ili usmeravaju osobu ili osobe preko ili kroz fiksnu ili ograničenu putanju, uključujući vodene putanje, ili unutar definisanog područja čija je glavna svrha zabava ili razonoda. Ovakve vožnje se mogu kombinovati u okviru zabavnog parka, tematskog parka, vodenog parka ili vašara. Ove vožnje za zabavne parkove ne uključuju opremu vrste koja se obično postavlja u stambenim naseljima ili igralištima;.

(b) izraz "zabave za vodene parkove" označava uređaj ili kombinaciju uređaja ili opremu koje karakteriše definisano područje sa vodom, sa izgrađenom stazom bez posebne namene. Zabave za vodene parkove uključuju samo opremu konstruisanu posebno za vodene parkove; i

(v) izraz "zabave za vašare" označava igre na sreću, snagu ili veštinu, u kojima je obično uposlen operator ili učesnik i mogu da budu postavljene u trajnim zgradama ili odvojenim unajmljenim tezgama. Zabave za vašare ne uključuju opremu iz tarifnog broja 9504.

Ovaj tarifni broj ne sadrži opremu koja se konkretnije svrstava na drugom mestu u Nomenklaturi.

Napomena za tarifni podbroj

1. Tarifni podbroj 9504 50 obuhvata:

(a) konzole za video igre kod kojih se slika reprodukuje na TV prijemniku, monitoru ili drugom spoljnom ekranu ili površini; ili

(b) mašine za video igre koji imaju ugrađen sopstveni ekran, prenosive ili neprenosive.

Ovaj tarifni podbroj ne obuhvata konzole ili mašine za video igre koje se puštaju u rad metalnim novcem, banknotama, bankovnim karticama, žetonima ili bilo kojim drugim sredstvima plaćanja (tarifni podbroj 9504 30).

Dodatna napomena

1. Tarifni podbroj 9505 10 obuhvata:

(a) proizvode za koje je opšte poznato da se tradicionalno koriste za novogodišnje i božićne praznike i isključivo se proizvode i oblikovani su kao proizvodi za novogodišnje i božićne praznike.

To su:

(1) proizvodi koji su povezani sa prizorom rođenja Isusa Hrista (npr. proizvodi za tradicionalne božićne jaslice), kao što su figurice i životinje povezane sa rođenjem Isusa Hrista, vitlejemske zvezde, tri mudraca povezana sa rođenjem Isusa Hrista, i prizori rođenja Isusa Hrista;

(2) proizvodi koji se prepoznaju da se koriste za novogodišnje i božićne praznike usled dugogodišnje nacionalne tradicije, kao što su:

- veštačke novogodišnje i božićne jelke,

- božićne čarape,

- imitacije badnjaka,

- božićni krekeri,

- Deda Mrazevi, sa sankama ili bez njih,

- božićni anđeli.

Ovaj tarifni podbroj ne obuhvate proizvode za zimski period koji su pogodni za opštiju upotrebu kao ukrasi u toku tog perioda, zbog toga što njihove objektivne karakteristike ukazuju da se oni ne koriste isključivo za novogodišnje i božićne praznike već uglavnom kao ukrasi u toku zimskog perioda, kao što su ledenice, snežni kristali, zvezde, irvasi, crvendaći, Sneško Belići, bilo da boje ili oprema itd. ukazuju ili ne ukazuju na povezanost sa Novom godinom i Božićem.

(b) proizvodi za ukrašavanje novogodišnjih i božićnih jelki.

Ovo su proizvodi oblikovani da se kače na novogodišnje i božićne jelke (tj. lagani proizvodi od materijala koji uglavnom nisu trajni i oblikovani su da ukrašavaju novogodišnju i božićnu jelku).

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Glava 96

RAZNI PROIZVODI

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) olovke za kozmetičke i toaletne svrhe (Glava 33);

(b) proizvode iz Glave 66 (npr: delove kišobrana i štapova);

(v) imitacije nakita (tarifni broj 7117);

(g) delove opšte upotrebe, definisane u Napomeni 2. uz Odeljak XV, od prostih metala (Odeljak XV), ili slične proizvode od plastične mase (Glava 39);

(d) nožarske ili druge proizvode iz Glave 82, sa drškom ili drugim delovima od materijala za rezbarenje ili oblikovanje; međutim, tar. br. 9601 i 9602 obuhvataju posebno isporučene drške ili druge delove takvih proizvoda;

(đ) proizvode iz Glave 90, npr: okviri za naočare (tarifni broj 9003), pera (sa držaljom) za izvlačenje linija (tarifni broj 9017) ili specijalne četke za zubarstvo ili za medicinske, hirurške ili veterinarske svrhe (tarifni broj 9018);

(e) proizvode iz Glave 91 (npr, kućišta za satove ili časovnike);

(ž) muzičke instrumente, delove i njihov pribor (Glava 92);

(z) proizvode iz Glave 93 (oružje i delovi);

(i) proizvode iz Glave 94 (npr: nameštaj, svetiljke i druga svetleća tela);

(j) proizvode iz Glave 95 (igračke, rekviziti za igre i sportove); ili

(k) umetnička dela, predmete kolekcija ili starina (Glava 97).

2. U tarifnom broju 9602 pod pojmom "materijal biljnog ili mineralnog porekla za rezbarenje" podrazumevaju se:

(a) tvrdi plodovi, semenje, koštice, ljuske i sličan materijal biljnog porekla za rezbarenje (npr: korozo i dum-vrste);

(b) ćilibar, morska pena, aglomerisani ćilibar i aglomerisana morska pena, gagat i mineralne zamene za gagat.

3. U tarifnom broju 9603 pod pojmom "pripremljeni čvorovi i poveske za izradu metli i četki", podrazumevaju se samo nemontirani čvorovi i poveske, od životinjske dlake, biljnih vlakana ili drugog materijala, pripremljeni za ugradnju, bez deobe, u metle ili četke, ili koji zahtevaju samo manju dalju doradu, kao što je sečenje na vrhu, radi podešavanja za ugrađivanje.

4. Proizvodi iz ove glave, osim proizvoda iz tar. br. 9601 do 9606 i 9615, svrstavaju se u ovu glavu bez obzira i na to da li su potpuno ili delimično od plemenitih metala ili metala platiranog plemenitim metalom, od prirodnih ili kultivisanih bisera, od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog). Međutim, tar. br. 9601 do 9606 i 9615 obuhvataju proizvode u kojima prirodni ili kultivisani biseri, drago ili poludrago kamenje (prirodno, sintetičko ili rekonstituisano), plemeniti metal ili metal platiran plemenitim metalom čine samo neznatan sastavni deo.

Dodatna napomena

1. Tar. podbr. 9619 00 71 do 9619 00 89 uključuju proizvode od hartijine mase, celulozne vate ili listova i traka od celuloznih vlakana.

Ovi tarifni podbrojevi takođe uključuju složene proizvode koji se sastoje od:

(a) unutrašnjeg sloja (npr. netkani materijal), izrađenog da odvodi tečnost sa kože onog ko ga nosi, na taj način sprečavajući nastajanje ojeda;

(b) apsorbujućeg jezgra, za sakupljanje i zadržavanje tečnosti, dok proizvod ne može da se baci; i

(v) spoljašnjeg sloja (na primer, plastična masa), da spreči curenje tečnosti iz apsorbujućeg jezgra.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Odeljak XXI

PREDMETI UMETNOSTI, KOLEKCIJA I STARINA

 

Glava 97

PREDMETI UMETNOSTI, KOLEKCIJA I STARINA

Napomene

1. Ova glava ne obuhvata:

(a) neupotrebljene poštanske ili taksene marke, odštampane frankirane pismonosne pošiljke i slično, iz tarifnog broja 4907;

(b) pozorišne kulise, pozadinska platna za studija i slično, od premazanog i naslikanog platna (tarifni broj 5907), osim ako se oni mogu svrstati u tarifni broj 9706; ili

(v) bisere, prirodne ili kultivisane i drago ili poludrago kamenje (tar. br. 7101 do 7103).

2. Tarifni broj 9701 se ne primenjuje na mozaike koji su masovno proizvedene reprodukcije, odlivke ili dela uobičajenog majstorstva komercijalnog karaktera, čak kada su ih umetnici stvarali ili kreirali.

3. Pod pojmom "originalne gravure, štampane slike i litografije" iz tarifnog broja 9702 podrazumevaju se otisci proizvedeni direktno u crno - beloj ili kolor - tehnici, na jednoj ili više ploča, panoa ili sekcija, u celini izrađeni rukom umetnika, bez obzira na postupak ili materijal upotrebljen za to, ali isključujući bilo koji mehanički ili fotomehanički proces izrade.

4. Tarifni broj 9703 ne primenjuje se na masovno proizvedene reprodukcije ili dela uobičajenog majstorstva komercijalnog karaktera, čak kada su ih umetnici stvarali ili kreirali.

5. (A) Shodno gore navedenim Napomenama 1. do 4, proizvodi iz ove glave svrstavaju se u ovu glavu i ni u jednu drugu Glavu nomenklature.

(b) Tarifni broj 9706 ne obuhvata predmete koji se svrstavaju u bilo koji drugi tarifni broj ove glave.

6. Ramovi slika, crteža, pastela, kolaža ili sličnih dekorativnih ploča, gravura, štampanih slika ili litografija svrstavaju se sa ovim predmetima, pod uslovom da su ramovi takve vrste i normalne vrednosti u odnosu na te predmete.

Ramovi koji nisu takve vrste i takve vrednosti koje su normalne za predmete navedene u ovoj napomeni, svrstavaju se posebno.

Dodatna napomena

1. Tarifni broj 9705 obuhvata kolekcije motornih vozila i vazduhoplova od istorijskog ili etnografskog značaja koja su:

(a) u svom originalnom stanju, bez dodatnih izmena na šasiji, karoseriji, sistemima za upravljanje, kočenje, transmisiju ili vešanje, motoru, krilima itd. Popravka i restauracija su dozvoljene, a slomljeni ili dotrajali delovi, pribor i jedinice mogu biti zamenjeni, pod uslovom da se vozilo zadrži i održava u istorijski ispravnim uslovima. Isključuje se modernizacija ili modifikacija vozila;

(b) u slučaju motornih vozila najmanje trideset godina stara, u slučaju vazduhoplova najmanje pedeset godine stara;

(v) onog modela ili tipa koji se više ne proizvodi.

Svojstva koja rekvizite uključuju u kolekciju - da su relativo retki, da se normalno ne koriste za svoju originalnu svrhu, da su predmet posebnih transakcija izvan uobičajene trgovine za proizvode slične primene, i da imaju veću vrednosti - smatraju se ispunjenim za motorna vozila i vazduhoplove koji ispunjavaju gore navedena tri kriterijuma.

Ovaj tarifni broj takođe obuhvata, kao kolekcije:

- motorna vozila i vazduhoplove, bez obzira na njihovu godinu proizvodnje, za koja je moguće utvrditi da su se koristila tokom istorijskih događaja,

- motorna vozila za trke i vazduhoplove za trke, za koje je moguće utvrditi da su konstruisana, izrađena i korišćena isključivo za takmičenja i koja su postigla značajan sportski uspeh na reprezentativnim nacionalnim ili međunarodnim događajima.

Delovi i pribor za motorna vozila i vazduhoplove svrstavaju se u ovaj tarifni broj, pod uslovom da su originalni delovi ili pribor za kolekcije vozila, da su najmanje trideset godina stari (za motorna vozila) ili da su najmanje pedeset godina stari (za vazduhoplove), i da se više ne proizvode.

Isključuju se replike i reprodukcije, osim ukoliko ispunjavaju gore navedena tri kriterijuma.

(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u pripremi su radi objavljivanja u Pravnoj bazi kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")

Deo III

KORELACIONA TABELA

 

CT 2024

CT 2025

Tarifna oznaka

stopa

Tarifna oznaka

stopa

0302 81 80 00

5

0302 81 50 00

5

0302 81 70 00

5

0303 81 90 00

5

0303 81 50 00

5

0303 81 80 00

5

0303 92 00 00

5

0303 92 15 00

5

0303 92 30 00

5

0303 92 40 00

5

0303 92 50 00

5

0303 92 90 00

5

0304 88 19 00

10

0304 88 22 00

10

0304 88 29 00

10

0305 71 00 00

10

0305 71 15 00

10

0305 71 30 00

10

0305 71 40 00

10

0305 71 50 00

10

0305 71 90 00

10

0702 00 00 00

30

0702 00 10 00

30

0702 00 91 00

30

0702 00 99 00

30

2710 19 43 00

1

2710 19 42 00

1

2710 19 44 00

1

2710 91 00 00

3

2710 91 10 00

3

2710 91 90 00

3

2903 89 80 00

5

2903 89 20 00

5

2903 89 70 00

5

2929 90 00 00

3

2929 90 10 00

3

2929 90 90 00

3

2930 90 98 10

5

2930 90 95 10

5

2930 90 98 90

1

2930 90 80 00

1

2930 90 95 90

1

2931 49 90 00

1

2931 49 50 00

1

2931 49 60 00

1

2931 49 80 00

1

3102 10 10 00

10

3102 10 12 00

10

3102 10 15 00

10

3102 10 19 00

10

4401 49 00 00

1

4401 49 10 00

1

4401 49 90 00

1

4411 13 92 00

5

4411 13 91 00

5

4411 13 93 00

5

4411 14 92 00

5

4411 14 91 00

5

4411 14 93 00

5

8503 00 99 00

1

8503 00 20 00

1

8503 00 98 00

1

8521 10 20 00

5

8521 10 00 00

5

8521 10 95 00

5

8527 21 20 00

15

8527 21 30 00

15

8527 21 52 00

15

8527 21 59 00

15

8528 71 11 00

15

8528 71 00 00

15

8528 71 15 00

15

8528 71 19 00

15

8528 71 91 00

15

8528 71 99 00

15

8529 90 18 00

1

8529 90 30 00

1

8529 90 96 19

1

8529 90 96 99

1

8529 90 20 00

1

8529 90 30 00

1

8529 90 96 19

1

8529 90 96 99

1

8529 90 40 10

5

8529 90 93 10

5

8529 90 96 11

5

8529 90 40 90

1

8529 90 93 90

1

8529 90 96 19

1

8529 90 65 00

1

8529 90 30 00

1

8529 90 91 00

1

8529 90 96 99

1

8529 90 92 00

1

8529 90 93 90

1

8529 90 96 99

1

8529 90 97 10

20

8529 90 96 91

20

8529 90 97 20

15

8529 90 96 92

15

8529 90 97 30

10

8529 90 96 93

10

8529 90 97 40

7

8529 90 96 94

7

8529 90 97 50

5

8529 90 96 95

5

8529 90 97 60

3

8529 90 96 96

3

8529 90 97 70

0

8529 90 96 97

0

8529 90 97 90

1

8529 90 96 99

1

 

Deo IV

TABELA 1 - KVOTE ZA UVOZ IZ EAEU

 

Tarifna oznaka

Zemlja članica EAEU

Carinska kvota

Preferencijalna stopa carine unutar kvote (%)

Stopa carine na količine van kvote (%)

0406 30 31 00

AM, KG, KZ

100 tona

0

30

0406 30 39 00

0406 30 90 00

2208 20 18 00

AM, BY, KG, KZ

50 000 litara čistog (100%) alkohola

0

30

2208 20 19 00

2208 20 28 00

ex 2208 20 66 00

ex 2208 20 69 00

ex 2208 20 88 00

2402 20 10 00

AM, BY, KG, KZ

2 000 000 hiljada komada

0

15

2402 20 90 00

57.6 min 5,15€ max
7,57€/1000 kom

TABELA 2 - KVOTE ZA UVOZ IZ EVROPSKE UNIJE

Tarifna oznaka

Carinska kvota (tona)

Preferencijalna stopa carine unutar kvote (%)

Stopa carine na količine van kvote (%)

0103 92 11 00

200

0

12

0103 92 19 00

9

0206 41 00 00

200

0

6

0206 49 00 00

0301 93 00 00

20

10

18

0402 10 11 00

70

5

9

0402 10 19 00

0402 10 99 00

0402 21 11 00

7

ex 0402 21 18 00

9

ex 0402 21 18 00

7

0403 20 11 00

190

0

6

0403 20 13 00

0403 90 91 00

8

0403 90 93 00

0406 10 30 00

50

0

6

0406 10 50 00

0406 10 80 00

0406 30 10 00

12

0406 30 31 00

0406 30 39 00

0406 30 90 00

0406 90 13 00

18

0406 90 15 00

0406 90 17 00

0406 90 18 00

0406 90 21 00

0406 90 23 00

10,5

0406 90 25 00

18

0406 90 29 00

10,5

0406 90 32 00

0406 90 37 00

15

0406 90 39 00

0406 90 50 00

9

0406 90 61 00

0406 90 63 00

0406 90 69 00

0406 90 73 00

0406 90 74 00

0406 90 75 00

0406 90 76 00

0406 90 78 00

0406 90 79 00

0406 90 81 00

0406 90 82 00

0406 90 84 00

0406 90 86 00

ex 0406 90 89 00

18

ex 0406 90 89 00

9

ex 0406 90 92 00

18

ex 0406 90 92 00

9

0406 90 93 00

0406 90 99 00

0701 90 90 00

165

0

6

0710 21 00 00

20

0

4

1001 99 00 00

300

0

18

ex 1005 10 18 00

270

0

9

1512 19 90 00

60

5

30

ex 1602 10 00 90

150

0

6

1602 41

1602 42

1602 49

1602 50

1701 12 90 00

70

20

20

1701 14 90 00

1701 91 00 00

1701 99 10 00

1701 99 90 00

2009 89 96 00

20

0

8

2204 10

25000 hl

0

30

2204 21

2207 10 00 00

1180

0

12

2401 10 35 00

75

0

10

2401 10 60 00

2401 10 85 00

2401 20 35 00

2401 20 60 00

2401 20 85 00

2401 20 95 00

2401 30 00 00

2402 20 90 00

25

10

57,6 min 5,15 € max
7,57€/1000 kom

1600

15

TABELA 3 - KVOTE ZA UVOZ IZ REPUBLIKE TURSKE

Tarifna oznaka

Carinska kvota (tona)

Preferencijalna stopa carine unutar kvote (%)

Stopa carine na količine van kvote (%)

0301 11 00 00

1000

0

10

0301 19 00 00

0301 91

30

0301 92

10

0301 94

3

0301 95 00 00

0301 99 11 00

10

0301 99 17 90

0301 99 85 00

3

0302 13 00 00

5

0302 14 00 00

0302 19 00 00

10

0302 21

5

0302 22 00 00

0302 23 00 00

0302 24 00 00

0302 29

0302 31

0302 32

0302 33 10 00

0302 33 90 00

10

0302 34

5

0302 35

0302 36

5

0302 39

0302 41 00 00

0302 42 00 00

0302 43

1

0302 44 00 00

5

0302 45

0302 46 00 00

0302 47 00 00

0302 49

0302 51

0302 52 00 00

0302 53 00 00

0302 54

0302 55 00 00

0302 56 00 00

0302 59

0302 74 00 00

0302 81

0302 82 00 00

0302 83 00 00

0302 84

0302 85

0302 89 21 00

0302 89 29 00

0302 89 31 00

0302 89 39 00

0302 89 40 00

0302 89 50 00

0302 89 60 00

0302 89 90 00

0302 91 00 00

10

0302 92 00 00

5

0302 99 00 00

10

0303 11 00 00

5

0303 12 00 00

0303 13 00 00

0303 14

30

0303 19 00 00

10

0303 23 00 00

0303 24 00 00

0303 25 00 00

0303 26 00 00

5

0303 29 00 00

10

0303 31

5

0303 32 00 00

0303 33 00 00

0303 34 00 00

10

0303 39

0303 41

5

0303 42

0303 43

10

0303 44

5

0303 45 12 00

0303 45 18 00

0303 45 91 00

10

0303 45 99 00

0303 46

5

0303 49

10

0303 51 00 00

5

0303 53

1

0303 54

10

0303 55

0303 56 00 00

0303 57 00 00

0303 59

0303 63

5

0303 64 00 00

0303 65 00 00

0303 66

0303 67 00 00

10

0303 68

10

0303 69

0303 81

5

0303 82 00 00

10

0303 83 00 00

0303 84

5

0303 89

10

0303 91

0303 92

5

0303 99 00 00

10

0304 31 00 00

0304 32 00 00

0304 33 00 00

0304 39 00 00

0304 41 00 00

0304 42

0304 43 00 00

0304 44

0304 45 00 00

0304 46 00 00

0304 47

0304 48 00 00

0304 49

0304 51 00 00

0304 52 00 00

0304 53 00 00

0304 54 00 00

0304 55 00 00

0304 56

0304 57 00 00

0304 59

0304 61 00 00

0304 62 00 00

0304 63 00 00

0304 69 00 00

0304 71

0304 72 00 00

0304 73 00 00

0304 74

0304 75 00 00

0304 79

0304 81 00 00

0304 82

0304 83

0304 84 00 00

0304 85 00 00

0304 86 00 00

0304 87 00 00

0304 88

0304 89

0304 91 00 00

0304 92 00 00

0304 93

0304 94

0304 95

0304 96

0304 97 00 00

0304 99

0305

0306 11 10 10

0306 11 90 10

0306 11 10 90

5

0306 11 90 90

0306 12 10 10

10

0306 12 90 10

0306 12 10 90

5

0306 12 90 90

0306 14

10

0306 15 00 00

0306 16

0306 17

0306 19

0306 31 00 00

5

0306 32

0306 33

10

0306 34 00 00

0306 35

0306 36

0306 39

0306 91 00 10

0306 91 00 90

5

0306 92 10 10

10

0306 92 10 90

5

0306 92 90 10

10

0306 92 90 90

5

0306 93

10

0306 94 00 00

0306 95

0306 99

0307 11

5

0307 12 00 10

10

0307 12 00 90

5

0307 19 00 10

10

0307 19 00 90

5

0307 21 10 00

0307 21 90 00

10

0307 22 10 10

10

0307 22 10 90

5

0307 22 90 10

10

0307 22 90 91

0307 22 90 99

5

0307 22 95 00

10

0307 29 10 10

10

0307 29 10 90

5

0307 29 90 00

10

0307 31

15

0307 32 10 10

10

0307 32 10 90

15

0307 32 90 10

10

0307 32 90 90

15

0307 39 20 10

10

0307 39 20 90

15

0307 39 80 10

10

0307 39 80 90

15

0307 42

10

0307 43

0307 49

0307 51 00 00

0307 52 00 00

0307 59 00 00

0307 60 00 00

0307 71 00 00

0307 72

0307 79 00 00

0307 81 00 00

0307 82 00 00

0307 83 00 00

0307 84 00 00

0307 87 00 00

0307 88 00 00

0307 91 00 00

0307 92 00 00

0307 99 00 00

0308 11 00 00

0308 12 00 00

0308 19 00 00

0308 21 00 00

0308 22 00 00

0308 29 00 00

0308 30

0308 90

0309

0603

5

0

15

0702 00

3500

15

30

0703 90 00 00

600

5

15

0706 10 00 00

1000

10

20

0709 30 00 00

500

0

20

0709 60

600

15

20

0709 93 10 00
0709 93 90 00

2000

10

20

0713 20 00 00

400

0

20

0802 22 00 00

1000

0

10

0802 51 00 00

200

0

10

0802 52 00 00

0804 20 90 00

1000

0

10

0805 10 22 00

50000

0

5

0805 10 24 00

0805 10 28 00

0805 10 80 00

10

0805 21

5

0805 22 00 00

0805 29 00 10

0805 29 00 90

10

0805 40 00 00

5

0805 50

0806 10 10 00

750

10

20

0806 20

1000

0

5

0810 10 00 00

500

0

15

ex 0810 90 75 00

1500

0

15

0813 10 00 00

400

0

10

1509

2000

0

5

1517

100

20

30

1604 11 00 00

250

6

15

1604 12

4

10

1604 13

6

15

1604 14

4

10

1604 15

6

15

1604 16 00 00

4

10

1604 17 00 00

6

15

1604 18 00 00

1604 19

1604 20

4

10

1604 31 00 00

1604 32 00 00

1704 10

3000

0

25

1704 90 10 00

15

1704 90 30 00

25

1704 90 51 00

1704 90 55 00

1704 90 61 00

1704 90 65 00

1704 90 71 00

1704 90 75 00

1704 90 81 00

ex 1602 90 99 10

1704 90 99 00

1806 10

2500

0

20

1806 20

10

1806 31 00 00

30

1806 32 10 00

1806 32 90 00

25

ex 1602 90 99 10

1806 90

1902

750

15

30

1905 10 00 00

3500

0

25

1905 20

1905 31

30

1905 32

1905 40

25

1905 90

30

2002

300

10

20

2005 70 00 00

750

0

10

2008 11

400

10

20

2008 19

2008 20

2008 30

2008 40

2008 50

2008 60

2008 70

2008 80

2008 91 00 00

5

10

2008 93

10

20

2008 97

2008 99 11 00

2008 99 19 00

2008 99 21 00

2008 99 23 00

2008 99 24 00

2008 99 28 00

2008 99 31 00

2008 99 34 00

2008 99 36 00

2008 99 37 00

2008 99 38 00

2008 99 40 00

2008 99 41 00

2008 99 43 00

2008 99 48 00

2008 99 49 00

2008 99 51 00

2008 99 63 00

2008 99 67 00

2008 99 72 00

2008 99 78 00

2008 99 91 00

2008 99 99 00

2009 11 11 00

500

0

5

2009 11 19 00

2009 11 91 00

20

2009 11 99 00

2009 12 00 00

2009 19 11 00

5

2009 19 19 00

2009 19 91 00

2009 19 98 00

20

2009 21 00 00

2009 29

2009 31

2009 39

2009 41

2009 49

2009 50

2009 61

2009 69

2009 81

2009 89

2009 90

2102 10 10 00

500

0

15

2102 10 31 00

2102 10 39 00

20

2102 10 90 00

15

2106 90 20 00

250

0

30

2106 90 30 00

2106 90 51 00

2106 90 55 00

2106 90 59 00

2106 90 92 10

25

ex 2404 91 90 00

 

ex 1601 00 91 90

30

ex 1601 00 99 90

ex 1602 10 00 90

ex 1602 90 99 90

2106 90 92 90

2106 90 98 10

5

2106 90 98 20

30

2106 90 98 90

20

1601 00 91 20

1601 00 99 20

1602 10 00 20

1602 90 99 30

2203 00

10000 hl

15

30

2401 10 60 00

500

0

10

TABELA 4 - KVOTE ZA UVOZ IZ UJEDINJENOG KRALJEVSTVA VELIKE BRITANIJE I SEVERNE IRSKE

Tarifna oznaka

Carinska kvota (tona)

Preferencijalna stopa carine unutar kvote (%)

Stopa carine na količine van kvote (%)

0103 92 11 00

27,24

0

12

0103 92 19 00

9

0206 41 00 00

27,24

0

6

0206 49 00 00

0301 93 00 00

2,72

10

18

0402 10 11 00

9,53

5

9

0402 10 19 00

0402 10 99 00

0402 21 11 00

7

ex 0402 21 18 00

9

ex 0402 21 18 00

7

0403 20 11 00

25,88

0

6

0403 20 13 00

0403 90 91 00

8

0403 90 93 00

0406 10 30 00

6,81

0

6

0406 10 50 00

0406 10 80 00

0406 30 10 00

12

0406 30 31 00

0406 30 39 00

0406 30 90 00

0406 90 13 00

18

0406 90 15 00

0406 90 17 00

0406 90 18 00

0406 90 21 00

0406 90 23 00

10,5

0406 90 25 00

18

0406 90 29 00

10,5

0406 90 32 00

0406 90 37 00

15

0406 90 39 00

0406 90 50 00

9

0406 90 61 00

0406 90 63 00

0406 90 69 00

0406 90 73 00

0406 90 74 00

0406 90 75 00

0406 90 76 00

0406 90 78 00

0406 90 79 00

0406 90 81 00

0406 90 82 00

0406 90 84 00

0406 90 86 00

ex 0406 90 89 00

18

ex 0406 90 89 00

9

ex 0406 90 92 00

18

ex 0406 90 92 00

9

0406 90 93 00

0406 90 99 00

0701 90 90 00

22,47

0

6

0710 21 00 00

2,72

0

4

1001 99 00 00

40,86

0

18

ex 1005 10 18 00

36,77

0

9

1512 19 90 00

8,17

5

30

ex 1602 10 00 90

20,43

0

6

1602 41

1602 42

1602 49

1602 50

1701 12 90 00

9,53

20

20

1701 14 90 00

1701 91 00 00

1701 99 10 00

1701 99 90 00

2009 89 96 00

2,72

0

8

2204 10

3405 hl

0

30

2204 21

2207 10 00 00

160,72

0

12

2401 10 35 00

10,22

0

10

2401 10 60 00

2401 10 85 00

2401 20 35 00

2401 20 60 00

2401 20 85 00

2401 20 95 00

2401 30 00 00

2402 20 90 00

3,41

10

57,6 min 5,15 € max
7,57€/1000 kom

217,92

15

TABELA 5 - KVOTE ZA UVOZ IZ ŠVAJCARSKE KONFEDERACIJE I KNEŽEVINE LIHTENŠTAJN

Tarifna oznaka

Carinska kvota (tona)

Preferencijalna stopa carine unutar kvote (%)

Stopa carine na količine van kvote (%)

0406 90 17 00

150

0

30

0406 90 18 00

0406 90 25 00

ex 0406 90 89 00

ex 0406 90 92 00