ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITNOM ARANŽMANU BR. CRS 1029 01 N IZMEĐU FRANCUSKE AGENCIJE ZA RAZVOJ I REPUBLIKE SRBIJE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2025)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o kreditnom aranžmanu br. CRS 1029 01 N između Francuske agencije za razvoj i Republike Srbije, koji je zaključen 17. decembra 2024. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o kreditnom aranžmanu br. CRS 1029 01 N između Francuske agencije za razvoj i Republike Srbije, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

UGOVOR AFD-A BROJ CRS 1029 01 H

UGOVOR
O KREDITNOM ARANŽMANU ZAKLJUČEN 17. DECEMBRA 2024. GODINE IZMEĐU FRANCUSKE AGENCIJE ZA RAZVOJ KAO ZAJMODAVCA I REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA

SADRŽAJ

1. ZNAČENJA REČI I IZRAZA I TUMAČENJE

1.1 Značenja reči i izraza

1.2 Tumačenje

2. KREDITNI ARANŽMAN, SVRHA I USLOVI KORIŠĆENJA

2.1 Kreditni aranžman

2.2 Svrha

2.3 Praćenje

2.4 Prethodni uslovi

3. POVLAČENJE SREDSTAVA

3.1 Iznosi Povlačenja sredstava

3.2 Zahtev za povlačenje sredstava

3.3 Izvršenje isplate

3.4 Načini isplate - neposredna plaćanja Izvođačima strane Zajmoprimca

3.5 Rok za prvo povlačenje sredstava

3.6 Rok za Povlačenje sredstava

4. KAMATA

4.1 Kamatna stopa

4.2 Obračun i plaćanje kamate

4.3 Kamata na docnju i zatezna kamata

4.4 Obaveštavanje o Kamatnim stopama

4.5 Efektivna ukupna kamatna stopa (Taux Effectif Global)

5. IZMENA OBRAČUNA KAMATE

5.1 Poremećaj tržišta

5.2 Zamena Prikaza referentne stope

6. NAKNADE

6.1 Naknade za angažovanje sredstava

6.2 Naknada za procenu

7. OTPLATA

8. PREVREMENA OTPLATA I OTKAZ

8.1 Dobrovoljna prevremena otplata

8.2 Obavezna prevremena otplata

8.3 Otkaz od strane Zajmoprimca

8.4 Otkaz od strane Zajmodavca

8.5 Ograničenja Aranžmana

9. DODATNE OBAVEZE PLAĆANJA

9.1 Troškovi i rashodi

9.2 Obeštećenje za otkaz

9.3 Obeštećenje za prevremenu otplatu

9.4 Porezi i takse

9.5 Dodatni troškovi

9.6 Valutno obeštećenje

9.7 Dani dospeća

10. IZJAVE I GARANCIJE

10.1 Ovlašćenja i nadležnost

10.2 Valjanost i prihvatljivost u svrhe dokazivanja

10.3 Izvršivost obaveza

10.4 Oslobođenje od taksi za upis ili registraciju

10.5 Prenos sredstava

10.6 Odsustvo sukoba sa drugim obavezama

10.7 Merodavno pravo i izvršenje

10.8 Odsustvo neizvršenja obaveza

10.9 Odsustvo informacija koje dovode u zabludu

10.10 Projektna dokumentacija

10.11 Projektna odobrenja

10.12 Nabavke

10.13 Status pari passu

10.14 Zakonito poreklo sredstava i Zabranjene radnje

10.15 Odsustvo Značajnih negativnih posledica

10.16 Bez imuniteta

11. OBAVEZE

11.1 Poštovanje zakona, propisa i obaveza

11.2 Ovlašćenja

11.3 Projektna dokumentacija

11.4 Sprovođenje i održavanje Projekta

11.5 Nabavke

11.6 Odgovornost za zaštitu životne sredine i društvena odgovornost

11.7 Dodatno finansiranje

11.8 Status pari passu

11.9 Vršenje nadzora

11.10 Vrednovanje Projekta

11.11 Spiskovi lica pod finansijskim sankcijama i embargom

11.12 Zakonito poreklo, uzdržavanje od Zabranjenih radnji

11.13 Istražne radnje

11.14 Vidljivost i komunikacije

11.15 Odredbe koje se posebno odnose na Projekat

12. OBAVEZE U POGLEDU INFORMISANJA

12.1 Finansijske informacije

12.2 Izveštaj o sprovođenju Projekta

12.3 Sufinansiranje

13. SLUČAJEVI NEIZVRŠENJA OBAVEZA

13.1 Slučajevi neizvršenja obaveza

13.2 Prevremena dospelost

13.3 Obaveštenje o Slučaju neizvršenja obaveza

14. UPRAVLJANJE ARANŽMANOM

14.1 Plaćanja

14.2 Prebijanje

14.3 Radni dani

14.4 Valuta plaćanja

14.5 Pravilo za izračunavanje broja dana

14.6 Mesto plaćanja

14.7 Poremećaj platnog prometa

15. RAZNO

15.1 Jezik

15.2 Potvrde i utvrđenja

15.3 Delimična ništavost

15.4 Neodricanje od prava

15.5 Ustupanje

15.6 Pravno dejstvo

15.7 Celovitost sporazuma

15.8 Izmene i dopune

15.9 Poverljivost - Otkrivanje informacija

15.10 Zastarelost

15.11 Promenjene okolnosti

16. OBAVEŠTENJA

16.1 Pismena komunikacija i adrese

16.2 Prijem

16.3 Elektronska komunikacija

17. MERODAVNO PRAVO, IZVRŠENJE I IZBOR SEDIŠTA

17.1 Merodavno pravo

17.2 Arbitraža

17.3 Dostava

18. TRAJANJE

PRILOG 1A ZNAČENJA REČI I IZRAZA

PRILOG 1B TUMAČENJE

PRILOG 2 OPIS PROJEKTA

PRILOG 3 PLAN FINANSIRANJA

PRILOG 4 PRETHODNI USLOVI

PRILOG 5A OBRAZAC ZAHTEVA ZA POVLAČENJE SREDSTAVA

PRILOG 5B OBRAZAC POTVRDE O POVLAČENJU SREDSTAVA I KAMATNOJ STOPI

PRILOG 5C OBRAZAC ZAHTEVA ZA KONVERZIJU KAMATNE STOPE

PRILOG 5D OBRAZAC POTVRDE O KONVERZIJI KAMATNE STOPE

PRILOG 6 OBRAZAC IZVEŠTAJA PRAĆENJA POKAZATELJA PROJEKTA

PRILOG 7 INFORMACIJE KOJE JE ZAJMODAVAC IZRIČITO OVLAŠĆEN NA OBJAVI NA INTERNET STRANICI ZAJMODAVCA (A NAROČITO SVOJOJ PLATFORMI OTVORENIH PODATAKA)

PRILOG 7-1 INFORMATIVNO SAOPŠTENJE O PROJEKTU

PRILOG 8 SPORAZUM AFD-A O INTEGRITETU

PRILOG 9 NETAKSATIVNI SPISAK DOKUMENATA U ZAŠTITI ŽIVOTNE SREDINE I SOCIJALNIH PITANJA ZA KOJE ZAJMOPRIMAC DOPUŠTA DA BUDU OBJAVLJENI U VEZI SA POSLOVNIKOM O RADU MEHANIZMA ZA UPRAVLJANJE ŽALBAMA VEZANIM ZA EIS PITANJA

PRILOG 10 RAZMENA PODATAKA O BIODIVERZITETU

UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU

ZAKLJUČEN IZMEĐU:

(1) REPUBLIKE SRBIJE, koju zastupa Vlada Republike Srbije posredstvom ministra finansija Siniše Malog, ovlašćenog da potpiše ovaj ugovor,

(u daljem tekstu: "Republika Srbija" ili "Zajmoprimac");

I

(2) FRANCUSKE AGENCIJE ZA RAZVOJ, javnog subjekta Francuske čiji je rad uređen pravom Francuske, sa sedištem na adresi 5, rue Roland Barthes, 75598 Paris Cedex 12, Francuska, upisanog u Trgovinski i registar privrednih društava u Parizu pod brojem 775 665 599, koju zastupa gospodin Rémy Rioux, u svojstvu glavnog izvršnog direktora, ovlašćenog da potpiše ovaj ugovor,

(u daljem tekstu: "AFD" ili "Zajmodavac");

(u daljem tekstu zbirno: "Strane" odnosno pojedinačno: "Strana").

BUDUĆI DA:

(A) Zajmoprimac namerava da realizuje Fazu III Programa za čvrsti otpad u Republici Srbiji (u daljem tekstu: "Projekat"), detaljnije opisanu u Prilogu 2 (Opis Projekta) u ukupnoj vrednosti od sto pedeset miliona evra (150.000.000 EUR).

(B) Zajmoprimac je zatražio od Zajmodavca da mu stavi na raspolaganje kreditni aranžman za potrebe delimičnog finansiranja Projekta.

(C) Zajmodavac, javni subjekt koji doprinosi realizaciji politike razvojne pomoći države Francuske (u skladu sa članom L. 515-13 francuskog Zakonika o novcu i finansijama) izrazio je zainteresovanost da učestvuje u finansiranju Projekta.

(D) kao sufinansijer, EBRD namerava da stavi na raspolaganje sredstva za finansiranje Projekta u iznosu od najviše sedamdeset pet miliona evra (75.000.000 EUR) koja će biti opredeljena počevši od dana stupanja na snagu Ugovora o zajmu sa EBRD-om.

(E) U skladu sa odlukom svog Upravnog odbora broj C20241236 od 11. decembra 2024. godine, Zajmodavac se saglasio da Zajmoprimcu stavi na raspolaganje Kreditni aranžman u skladu sa uslovima iz ovog ugovora.

NA OSNOVU NAPRED NAVEDENOG, STRANE SU SE STOGA SPORAZUMELE O SLEDEĆEM:

1. ZNAČENJA REČI I IZRAZA I TUMAČENJE

1.1 Značenja reči i izraza

Reči i izrazi napisani velikim početnim slovom koji se koriste u ovom ugovoru (uključujući i u napred navedenoj preambuli i Prilozima) imaju značenja koja su im data u Prilogu 1A (Značenja reči i izraza), osim ako ovim ugovorom nije propisano drugačije.

1.2 Tumačenje

Reči i izrazi koji se koriste u ovom ugovoru tumače se u skladu sa odredbama Priloga 1B (Tumačenje), osim ako nije navedeno drugačije.

2. KREDITNI ARANŽMAN, SVRHA I USLOVI KORIŠĆENJA

2.1 Kreditni aranžman

U skladu sa uslovima ovog ugovora, Zajmodavac stavlja na raspolaganje Zajmoprimcu Kreditni aranžman u maksimalnom ukupnom iznosu od sedamdeset pet miliona evra (75.000.000 EUR).

2.2 Svrha

Zajmoprimac će sve iznose koje pozajmi u skladu sa ovim Kreditnim aranžmanom koristiti isključivo za finansiranje Prihvatljivih troškova u skladu sa Planom finansiranja iz Priloga 3 (Plan finansiranja).

2.3 Praćenje

Zajmodavac se ne smatra odgovornim za korišćenje bilo kog pozajmljenog iznosa suprotno odredbama ovog ugovora.

2.4 Prethodni uslovi

(a) Najkasnije na Dan potpisivanja, Zajmoprimac će Zajmodavcu dostaviti sve dokumente iz Dela I Priloga 4 (Prethodni uslovi).

(b) Zahtev za povlačenje sredstava ne može se dostaviti Zajmodavcu osim ako:

(i) za prvo Povlačenje sredstava, nisu ispunjeni uslovi iz Dela III i/ili IV Priloga 4 (Prethodni uslovi), već prema slučaju, a Zajmodavac nije obavestio Zajmoprimca da su ti uslovi ispunjeni i da je dokumentacija po svojoj formi i sadržini prihvatljiva;

(ii) za svako eventualno kasnije Povlačenje sredstava, nisu ispunjeni svi uslovi iz Dela IV iz Priloga 4 (Prethodni uslovi), i Zajmodavac nije obavestio Zajmoprimca da su ti uslovi ispunjeni i da je dokumentacija po svojoj formi i sadržini prihvatljiva;

(iii) na dan podnošenja Zahteva za povlačenje sredstava i na predloženi Dan povlačenja sredstava za odgovarajuće Povlačenje sredstava, nije nastupio Slučaj poremećaja platnog prometa i ako nisu ispunjeni uslovi iz ovog ugovora, uključujući sledeće:

(1) nijedan Slučaj neizmirenja obaveza ili slučaj obavezne prevremene otplate nije u toku niti bi nastupio usled predloženog Povlačenja sredstava;

(2) nijedan Sufinansijer nije obustavio plaćanja u pogledu Projekta;

(3) Zajmoprimac je ažuran sa svim svojim obavezama plaćanja, uključujući naknade i provizije koje dospevaju po Ugovoru;

(4) Zahtev za povlačenje sredstava je upućen u skladu sa odredbama Člana 3.2 (Zahtev za povlačenje sredstava);

(5) sve izjave koje je Zajmoprimac dao u vezi sa Članom 10 (Izjave i garancije) su istinite.

3. POVLAČENJE SREDSTAVA

3.1 Iznosi Povlačenja sredstava

Kreditni aranžman će biti stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu tokom Perioda raspoloživosti sredstava, u više Povlačenja sredstava, pri čemu broj Povlačenja sredstava neće preći sedamdeset (70).

Za Povlačenja sredstava po fiksnoj kamatnoj stopi, svako Povlačenje sredstava iznosiće najmanje tri miliona evra (3.000.000 EUR) ili će odgovarati Raspoloživom iznosu Kreditnog aranžmana ako je taj iznos manji od tri miliona evra (3.000.000 EUR).

Za Povlačenja sredstava po promenljivoj kamatnoj stopi, svako Povlačenje sredstava iznosiće najmanje sto hiljada evra (100.000 EUR) ili će odgovarati Raspoloživom iznosu Kreditnog aranžmana ako je taj iznos manji od sto hiljada evra (100.000 EUR).

3.2 Zahtev za povlačenje sredstava

(a) Pod uslovom da su ispunjeni zahtevi iz Člana 2.4 (b) (Prethodni uslovi) Zajmoprimac može da povuče sredstva po osnovu Kreditnog aranžmana tako što će Zajmodavcu dostaviti uredno popunjen i potpisan Zahtev za povlačenje sredstava. Zajmoprimac dostavlja svaki Zahtev za povlačenje sredstava posredstvom Ministarstva zaštite životne sredine (u daljem tekstu: "MZŽS") u fizičkom obliku na adresu direktora kancelarije AFD navedenu u Članu 16.1 (Pismena komunikacija i adrese).

(b) Osim ako Zajmodavac ne odobri poseban izuzetak, svaki Zahtev za povlačenje sredstava podnosi se istovremeno sa zahtevom za povlačenje sredstava u skladu sa Ugovorom o zajmu sa EBRD-om na odgovarajući iznos da bi se ispunili uslovi za pari passu finansiranje iz Priloga 3 (Plan finansiranja).

(c) Zajmodavac i Sufinansijer će izvršiti povlačenja sredstava u skladu sa svojim pojedinačnim procedurama isplate, na osnovu srazmernog pristupa ukupnim iznosima zajmova, uzimajući u obzir i iznose sufinansiranja drugih finansijera, već prema slučaju.

(d) U skladu sa uslovima i odredbama Ugovora o sufinansiranju, nakon što i Zajmodavac i Sufinansijer prime zahtev za povlačenje sredstava u formi iz odgovarajućeg ugovora o zajmu, Sufinansijer će:

(i) proveriti da li je sva propratna dokumentacija koju je dostavio Zajmoprimac posredstvom MZŽS usklađena sa njegovim važećim internim pravilima i procedurama;

(ii) utvrditi da iznos naveden u zahtevu za povlačenje sredstava ispunjava zahteve iz Ugovora o zajmu sa EBRD-om;

(iii) potvrditi AFD-u (elektronskom poštom ili u drugom pismenom obliku) da su njegovi prethodni uslovi za odgovarajuće povlačenje sredstava ispunjeni.

(e) Svaki Zahtev za povlačenje sredstava je neopoziv i smatraće se ispravno popunjenim ako je:

(i) Zahtev za povlačenje sredstava u značajnoj meri podnet u skladu sa formom iz Priloga 5A (Obrazac zahteva za povlačenje sredstava);

(ii) Zajmodavac primio Zahtev za povlačenje sredstava najmanje petnaest (15) Radnih dana pre isteka Roka za povlačenje sredstava;

(iii) predloženi Dan povlačenja sredstava Radni dan koji pada unutar Perioda raspoloživosti sredstava;

(iv) iznos Povlačenja sredstava u skladu sa odredbom Člana 3.1 (Iznosi Povlačenja sredstava); i

(v) sva dokumentacija iz Dela III i/ili Dela IV Priloga 4 (Prethodni Uslovi), već prema slučaju, za potrebe Povlačenja sredstava, koja je priložena uz Zahtev za povlačenje sredstava, u skladu sa zahtevima iz napred navedenog Priloga i uslovima Člana 3.4 (Načini isplate), kao i da je po svojoj formi i sadržini prihvatljiva Zajmodavcu.

Svi eventualni dokumentarni dokazi, kao što su računi ili plaćene fakture, moraju da sadrže referentni broj i datum odgovarajućeg naloga za plaćanje, ako je to primenjivo i neophodno u skladu sa procedurama Sufinansijera.

Zajmoprimac se obavezuje da će čuvati originalne primerke dokumentarnih dokaza, staviti ih na raspolaganje Zajmodavcu u svakom trenutku i dostaviti Zajmodavcu Overene kopije ili prepise takvih dokaza na zahtev Zajmodavca.

3.3 Izvršenje isplate

Pod uslovom da je ispunjen zahtev iz Člana 14.7 (Poremećaj platnog prometa), ako je ispunjen svaki od uslova iz Člana 2.4(b) (Prethodni uslovi) ovog ugovora, Zajmodavac će staviti zahtevano Povlačenje sredstava na raspolaganje Zajmoprimcu najkasnije na Dan povlačenja sredstava.

Zajmodavac će dostaviti Zajmoprimcu pismo o potvrdi Povlačenja sredstava koje u najvećoj meri odgovara formi iz Priloga 5B (Obrazac potvrde o povlačenju sredstava i kamatnoj stopi).

3.4 Načini isplate - neposredna plaćanja Izvođačima strane Zajmoprimca

(a) Na zahtev Zajmoprimca, posredstvom MZŽS, iznos Povlačenja sredstava staviće se na raspolaganje neposredno Izvođaču radova u cilju plaćanja Prihvatljivih troškova koji dospevaju po ugovoru o nabavci radova, postrojenja, robe, konsultantskih usluga ili usluga koje nisu konsultantske zaključenom za svrhe sprovođenja Projekta ili bilo kog njegovog dela.

U tom smislu, Zajmoprimac će posredstvom MZŽS Zajmodavcu dostaviti instrukcije neophodne za neposredno plaćanje Povlačenja sredstava po zahtevu i, već prema slučaju, pod uslovom da se Zajmodavac saglasi da je odgovarajuće Povlačenje sredstava u skladu sa odredbom Člana 14.6 (Mesto plaćanja), i to tako što će uz Zahtev za povlačenje sredstava priložiti relevantnu dokumentaciju iz Priloga 4 (Prethodni Uslovi).

(b) Zajmoprimac ovim ovlašćuje Zajmodavca da vrši neposredna plaćanja u skladu sa stavom (a) ovog Člana iz iznosa Povlačenja sredstava. Zajmodavac ni u kom trenutku neće biti dužan da proverava da li postoji ograničenje bilo koje vrste u vezi sa zahtevanim Povlačenjem sredstava. Zajmodavac zadržava pravo da odbije takav zahtev ako sazna za bilo kakvo ograničenje te vrste.

(c) Zajmodavac ni na koji način nije odgovoran u pogledu Povlačenja sredstava a Zajmoprimac se ovim odriče prava na preduzimanje bilo kakve radnje prema Zajmodavcu u tom pogledu. Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu sve troškove, gubitke i obaveze koje po Zajmodavca nastanu u pogledu radnji trećih lica preduzetih protiv Zajmodavca u pogledu takvih Povlačenja sredstava.

(d) Zajmoprimac je saglasan da će se svaki iznos koji Zajmodavac isplati u skladu sa ovim Članom 3.4 smatrati Povlačenjem sredstava i da će Zajmodavcu refundirati u punom iznosu sve iznose plaćene po osnovu Aranžmana u skladu sa ovim Članom 3.4 (Načini isplate - neposredna plaćanja Izvođačima od strane Zajmodavca) zajedno sa, naročito, svom kamatom pripisanom na te iznose počevši od odgovarajućih Dana povlačenja sredstava.

3.5 Rok za prvo povlačenje sredstava

Prvo povlačenje sredstava će nastupiti najkasnije na dan isteka Roka za prvo povlačenje sredstava.

Ako prvo Povlačenje sredstava ne nastupi u toku napred navedenog perioda, Zajmodavac ima pravo da otkaže Aranžman u skladu sa Članom 8.4(b)(Otkaz od strane Zajmodavca).

Rok za prvo Povlačenje sredstava ne može se produžiti bez prethodne saglasnosti Zajmodavca.

Svako odlaganje Roka za prvo Povlačenje sredstava (i) podrazumevaće naknade i/ili nove finansijske uslove koji se odnose na Povlačenja sredstava i (ii) biće uređeno pismenim sporazumom između Strana.

3.6 Rok za Povlačenje sredstava

Povlačenje Aranžmana u celosti nastupiće najkasnije na dan isteka Roka za Povlačenje sredstava.

Ako povlačenje Aranžmana u celosti ne nastupi do napred navedenog dana, Zajmodavac ima pravo da otkaže Raspoloživi aranžman u skladu sa Članom 8.4 (Otkaz od strane Zajmodavca).

Rok za Povlačenje sredstava ne može se produžiti bez prethodne saglasnosti Zajmodavca.

Svako odlaganje Roka za Povlačenje sredstava (i) podrazumevaće naknade i/ili nove finansijske uslove koji se odnose na Povlačenja sredstava raspoloživog Aranžmana i (ii) biće uređeno pismenim sporazumom između Strana.

4. KAMATA

4.1 Kamatna stopa

4.1.1 Izbor Kamatne stope

Za svako Povlačenje sredstava, Zajmoprimac može odabrati fiksnu Kamatnu stopu ili promenljivu Kamatnu stopu, koja će se primenjivati na iznos utvrđen u odgovarajućem Zahtevu za povlačenje sredstava, tako što će odabranu Kamatnu stopu, odnosno fiksnu ili promenljivu, navesti u Zahtevu za povlačenje sredstava dostavljenom Zajmodavcu i sačinjenom u najvećoj meri u obliku iz Priloga 5A (Obrazac Zahteva za povlačenje sredstava), pod sledećim uslovima:

(a) Promenljiva Kamatna stopa

Zajmoprimac može odabrati promenljivu Kamatnu stopu, izraženu u procentima godišnje, koja je zbir:

- šestomesečnog EURIBOR-a, ili, već prema slučaju, Zamenskog merila uvećanog za Korektivnu maržu, utvrđenog u skladu sa odredbama Člana 5 (Izmena obračuna kamate) ovog ugovora; i

- Marže.

Bez obzira na napred navedeno, za svako Povlačenje sredstava i u slučaju kada je prvi Kamatni period kraći od sto trideset pet (135) dana, primenjivi EURIBOR je:

- jednomesečni EURIBOR, ili, već prema slučaju, Zamensko merilo uvećano za Korektivnu maržu, utvrđeno u skladu sa odredbama Člana 5 (Izmena obračuna kamate) ovog ugovora, ako je prvi Kamatni period kraći od šezdeset (60) dana; ili

- tromesečni EURIBOR, ili, već prema slučaju, Zamensko merilo uvećano za Korektivnu maržu, utvrđeno u skladu sa odredbama Člana 5 (Izmena obračuna kamate) ovog ugovora, ako je prvi Kamatni period duži od šezdeset (60) dana ali kraći od sto trideset pet (135) dana.

(b) Fiksna Kamatna stopa

U slučaju da je iznos zahtevanog Povlačenja sredstava veći ili jednak sumi od tri miliona evra (3.000.000 EUR), Zajmoprimac može da odabere fiksnu Kamatnu stopu za takvo zahtevano Povlačenje sredstava. Fiksna Kamatna stopa je Fiksna referentna kamatna stopa uvećana ili umanjena za bilo koju izmenu Indeksne stope za period od Dana utvrđivanja početne kamatne stope do Dana utvrđivanja kamatne stope za svako Povlačenje sredstava.

Zajmoprimac može u Zahtevu za povlačenje sredstava navesti maksimalni iznos fiksne Kamatne stope. Ako fiksna Kamatna stopa obračunata na Dan utvrđivanja kamatne stope prelazi maksimalni iznos fiksne Kamatne stope naveden u odgovarajućem Zahtevu za povlačenje sredstava, takav Zahtev za povlačenje sredstava se poništava a iznos Povlačenja sredstava naveden u poništenom Zahtevu za povlačenje sredstava pripisuje se Raspoloživom aranžmanu.

4.1.2 Minimalna Kamatna stopa

Kamatna stopa utvrđena u skladu sa Članom 4.1.1 (Izbor Kamatne stope) bez obzira na to koja je mogućnost odabrana, ne može biti niža od nula koma dvadeset pet odsto (0,25%) godišnje, bez obzira na moguće smanjenje kamatnih stopa.

4.1.3 Konverzija iz promenljive Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu

(a) Konverzija Kamatne stope na zahtev Zajmoprimca ili na predlog Zajmodavca u slučaju reprogramiranja

Zajmoprimac u svakom trenutku može zahtevati da Zajmodavac konvertuje promenljivu Kamatnu stopu koja se primenjuje na jedno Povlačenje sredstava ili više Povlačenja sredstava u fiksnu Kamatnu stopu, ako je iznos takvog Povlačenja sredstava ili zbirni iznos više Povlačenja sredstava (već prema slučaju) jednak ili veći od sume od tri miliona evra (3.000.000 EUR).

U tom smislu, Zajmoprimac dostavlja Zajmodavcu Zahtev za konverziju Kamatne stope sačinjen u najvećoj meri u skladu sa Prilogom 5C (Obrazac zahteva za konverziju kamatne stope).

Zajmoprimac u Zahtevu za konverziju Kamatne stope može navesti maksimalni iznos fiksne Kamatne stope. Ako fiksna Kamatna stopa obračunata na Dan utvrđivanja kamatne stope prelazi maksimalni iznos fiksne Kamatne stope koju Zajmoprimac navede u Zahtevu za konverziju Kamatne stope, takav Zahtev za konverziju kamatne stope se automatski poništava.

Fiksna Kamatna stopa stupa na snagu dva (2) Radna dana nakon Dana utvrđivanja Kamatne stope.

U slučaju Reprogramiranja ili predloženog Reprogramiranja koje utiče na Zajmoprimca i koje može imati uticaj na Aranžman, i da bi se doprinelo završetku Reprogramiranja u interesu Strana, Zajmodavac može da konvertuje promenljivu Kamatnu stopu u fiksnu Kamatnu stopu koja se primenjuje na jedno Povlačenje sredstava ili više njih, uz prethodnu pismeno odobrenje Zajmoprimca.

(b) Mehanizmi za Konverziju Kamatne stope

Fiksna Kamatna stopa koja se primenjuje na odgovarajuće Povlačenje (odnosno Povlačenja) sredstava utvrđuje se u skladu sa Članom 4.1.1(b) (Fiksna Kamatna stopa) ovog ugovora na Dan utvrđivanja kamatne stope iz alineje (a) ove tačke.

Zajmodavac dostavlja Zajmoprimcu pismo o potvrdi Konverzije Kamatne stope koje će u najvećoj meri biti sačinjeno u skladu sa obrascem iz Priloga 5D (Obrazac Potvrde o Konverziji Kamatne stope).

Konverzija Kamatne stope je konačna i vrši se bez naknade.

4.2 Obračun i plaćanje kamate

Zajmoprimac plaća dospelu kamatu na Povlačenje (odnosno Povlačenja) sredstava na svaki Dan plaćanja.

Iznos kamate koji je Zajmoprimac dužan da plati na odgovarajući Dan plaćanja i za odgovarajući Kamatni period jednak je zbiru kamate koju je Zajmoprimac dužan da plati na iznos Neizmirene glavnice po osnovu svakog Povlačenja sredstava. Kamata koju je Zajmoprimac dužan da plati po osnovu svakog Povlačenja sredstava obračunava se na osnovu:

(a) Neizmirene glavnice koju Zajmoprimac duguje po osnovu odgovarajućeg Povlačenja sredstava sa stanjem na prvi prethodni Dan plaćanja ili, za prvi Kamatni period, na odgovarajući Dan povlačenja sredstava;

(b) tačnog broja dana koji su protekli tokom odgovarajućeg Kamatnog perioda na osnovu godine od tri stotine šezdeset (360) dana; i

(c) primenjive Kamatne stope utvrđene u skladu sa odredbama Člana 4.1 (Kamatna stopa).

4.3 Kamata na docnju i zatezna kamata

(a) Kamata na docnju i zatezna kamata na sve dospele a neizmirene iznose (osim kamate)

Ako Zajmoprimac Zajmodavcu ne isplati bilo koji iznos dospeo za plaćanje u skladu sa ovim ugovorom (bilo da je reč o otplati glavnice, Avansnoj naknadi ili eventualnim naknadama ili povezanim troškovima bilo koje vrste, osim dospele a neizmirene kamate) na dan dospeća, na dospeli a neizmireni iznos obračunava se kamata, u meri dopuštenoj zakonom, od dana dospeća do dana izmirenja obaveze (kako pre tako i posle odluke arbitražnog suda, ako je takva odluka doneta) po Kamatnoj stopi koja se primenjuje za tekući Kamatni period (zatezna kamata) uvećanoj za tri koma pedeset odsto (3,50%) (kamata za docnju). Nije potrebno nikakvo prethodno zvanično obaveštenje od strane Zajmodavca.

(b) Kamata na docnju i zatezna kamata na dospelu a neizmirenu kamatu

Na kamatu koja nije izmirena na dan dospeća obračunava se kamata u meri u kojoj zakon dozvoljava, po Kamatnoj stopi koja se primenjuje za tekući Kamatni period (zatezna kamata) uvećanoj za tri koma pedeset odsto (3,50%) (kamata za docnju), u slučaju da je takva kamata dospela za plaćanje najmanje jednu (1) godinu. Nije potrebno nikakvo prethodno zvanično obaveštenje od strane Zajmodavca.

Zajmoprimac je dužan da plati svu dospelu a neizmirenu kamatu u skladu sa odredbama ovog Člana 4.3 (Kamata na docnju i zatezna kamata) bez odlaganja na zahtev Zajmodavca na svaki Dan plaćanja koji usledi nakon dana dospeća neizmirene obaveze.

(c) Ako Zajmodavac primi bilo kakvu zadocnelu uplatu kamate ili zatezne kamate, to se ne smatra produženjem roka za plaćanje koji je ostavljen Zajmoprimcu, niti se smatra odricanjem Zajmodavca od njegovih prava u skladu sa ovim ugovorom.

4.4 Obaveštavanje o Kamatnim stopama

Zajmodavac će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o utvrđivanju svake Kamatne stope u skladu sa ovim ugovorom.

4.5 Efektivna ukupna kamatna stopa (Taux Effectif Global)

U skladu sa članovima L. 314-1 do L.314-5 i R.314-1 i dalje, francuskog Zakona o zaštiti potrošača i L. 313-4 francuskog Zakonika o novcu i finansijama, Zajmodavac ovim obaveštava Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata obaveštenje, da efektivna ukupna kamatna stopa (taux effectif global) koja se primenjuje na Aranžman može biti utvrđena na godišnjem nivou od tri koma trideset tri odsto (3.33%) na osnovu godine od trista šezdeset pet (365) dana i Kamatnog perioda od šest (6) meseci, po stopi perioda od jedan koma šezdeset pet odsto (1,65%), pod sledećim uslovima:

(a) napred navedene stope date su samo u informativne svrhe;

(b) napred navedene stope obračunate su na osnovu sledećeg:

(i) povlačenje Aranžmana je izvršeno u celosti po fiksnoj stopi na Dan potpisivanja; i

(ii) fiksna stopa tokom trajanja Aranžmana trebalo bi da bude jednaka iznosu od tri koma jedanaest odsto (3,11%) godišnje; i

(c) napred navedene stope utvrđene su uzimajući u obzir provizije i troškove koje Zajmoprimac snosi u skladu sa ovim ugovorom, pod pretpostavkom da takve provizije i troškovi ostanu fiksni i primenjuju se do isteka roka trajanja ovog ugovora.

5. IZMENA OBRAČUNA KAMATE

5.1 Poremećaj tržišta

(a) Ako Slučaj poremećaja tržišta utiče na međubankarsko tržište u Evrozoni i nije moguće:

(i) za fiksnu Kamatnu stopu, utvrditi fiksnu Kamatnu stopu koja se primenjuje na Povlačenje sredstava, ili

(ii) za promenljivu Kamatnu stopu, utvrditi stopu EURIBOR-a koja se primenjuje na odgovarajući Kamatni period,

Zajmodavac će o tome obavestiti Zajmoprimca.

(b) Po nastupanju slučaja iz stava (a) ovog Člana, Kamatna stopa primenjiva, već prema slučaju, na odgovarajuće Povlačenje sredstava ili na odgovarajući Kamatni period je zbir:

(i) Marže; i

(ii) godišnje procentualne stope koja odgovara troškovima koje Zajmodavac snosi za finansiranje odgovarajućeg (odnosno odgovarajućih) Povlačenja sredstava iz bilo kojih izvora koje može razumno da odabere. Zajmoprimac će biti obavešten o toj stopi bez odlaganja, a u svakom slučaju pre (1) prvog Dana plaćanja za kamatu koja se duguje po osnovu takvog Povlačenja sredstava za fiksnu Kamatnu stopu ili (2) Dana plaćanja za kamatu koja se duguje za taj Kamatni period za promenljivu Kamatnu stopu.

5.2 Zamena Prikaza referentne stope

5.2.1 Značenja reči i izraza

"Relevantno predlagačko telo" je svaka centralna banka, regulatorni organ, nadzorni organ ili radna grupa ili odbor koji organizuje ili kojim to telo predsedava, ili koji se formira na zahtev bilo kog takvog tela.

"Slučaj zamene Prikaza referentne stope" je svaki sledeći slučaj ili niz slučajeva:

(a) značajna izmena definicije, metodologije, formule ili sredstva za utvrđivanje Prikaza referentne stope;

(b) usvajanje zakona ili propisa kojim se zabranjuje upotreba Prikaza referentne stope, pri čemu se navodi, kako bi se izbegla svaka sumnja, da nastupanje tog slučaja ne predstavlja slučaj koji dovodi do obavezne prevremene otplate;

(c) ako telo koje upravlja Prikazom referentne stope ili njegovo nadzorno telo javno objavi:

(i) da je trajno ili na neodređeni vremenski rok prestalo ili će prestati da obezbeđuje Prikaz referentne stope, a da u tom trenutku nije javno imenovan nijedan sledbenik tog tela koji će nastaviti da obezbeđuje Prikaz referentne stope;

(ii) da je trajno ili na neodređeni vremenski rok prestalo ili će prestati objavljivanje Prikaza referentne stope; ili

(iii) da se Prikaz referentne stope više ne može koristiti (kako sada, tako i u budućnosti);

(d) javna objava o stečaju tela koje upravlja Prikazom referentne stope ili o pokretanju postupka nad njim zbog nesposobnosti plaćanja, a da u tom trenutku nije javno imenovan nijedan sledbenik tog tela koji će nastaviti da obezbeđuje Prikaz referentne stope;

(e) ako, je po mišljenju Zajmodavca, Prikaz referentne stope prestao da se koristi u nizu uporedivih finansijskih transakcija.

"Prikaz referentne stope" je EURIBOR ili, nakon zamene te stope Zamenskim merilom, Zamensko merilo.

"Dan zamene Prikaza referentne stope" je:

(a) u pogledu slučajeva iz tač. a), d) i e) napred navedene definicije Slučaja zamene Prikaza referentne stope, dan na koji Zajmodavac sazna za nastupanje takvog slučaja, i

(b) u pogledu slučajeva iz tačaka b) i c) napred navedene definicije Slučaja zamene Prikaza referentne stope, dan nakon koga je korišćenje Prikaza referentne stope zabranjeno ili dan na koji telo koje upravlja Prikazom referentne stope trajno ili na neodređeni vremenski rok prestane da obezbeđuje Prikaz referentne stope ili dan nakon koga se Prikaz referentne stope više ne može koristiti.

5.2.2 Svaka Strana prima k znanju i saglasna je da u slučaju nastupanja Slučaja zamene Prikaza referentne stope, i radi očuvanja ekonomske ravnoteže ovog ugovora, Zajmodavac može da zameni Prikaz referentne stope drugom stopom (u daljem tekstu: "Zamensko merilo") koja može da sadrži i korektivnu maržu u cilju sprečavanja prenosa ekonomske vrednosti između strana (ako postoji) (u daljem tekstu: "Korektivna marža") i da Zajmodavac određuje dan od koga Zamensko merilo i, ako postoji, Korektivna marža menjaju Prikaz referentne stope i eventualne druge izmene i dopune ovog ugovora neophodne usled zamene Prikaza referentne stope Zamenskim merilom.

5.2.3 Utvrđivanje stope Zamenskog merila i neophodnih izmena i dopuna vrši se u dobroj veri i uzimajući u obzir (i) preporuke eventualnog Relevantnog predlagačkog tela, ili (ii) preporuke tela koje upravlja Prikazom referentne stope, ili (iii) sektorsko rešenje koje predlože strukovna udruženja u bankarskom sektoru, ili (iv) tržišnu praksu opaženu u nizu uporedivih finansijskih transakcija na dan zamene.

5.2.4 U slučaju zamene Prikaza referentne stope, Zajmodavac će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o uslovima pod kojima će se Prikaz referentne stope zameniti Zamenskim merilom koje će se primenjivati na Kamatne periode sa početkom najmanje dva Radna dana nakon Dana zamene Prikaza referentne stope.

5.2.5 Odredbe Člana 5.2 (Zamena Prikaza referentne stope) imaju prvenstvo nad odredbama Člana 5.1 (Poremećaj tržišta).

6. NAKNADE

6.1 Naknade za angažovanje sredstava

Sa početkom sto osamdeset (180) kalendarskih dana od Dana potpisivanja pa nadalje, Zajmoprimac će Zajmodavcu plaćati naknadu za angažovanje sredstava od nula koma pedeset odsto (0,50%) godišnje.

Naknada za angažovanje sredstava se obračunava po gore navedenoj stopi a u srazmeri sa stvarnim brojem proteklih dana na zbir: (i) Raspoloživog Aranžmana i (ii) iznos eventualnih neizvršenih Zahteva za povlačenje sredstava.

Prva naknada za angažovanje sredstava se obračunava za period (i) od dana koji pada šezdeset (60) kalendarskih dana nakon Dana potpisivanja (ne računajući taj dan) pa do (ii) prvog sledećeg Dana plaćanja (računajući i taj dan). Naredne naknade za angažovanje sredstava se obračunavaju za periode koji počinju na dan neposredno nakon Dana plaćanja (računajući i taj dan) i završavaju se na sledeći Dan plaćanja (ne računajući taj dan).

Dospela naknada za angažovanje sredstava se plaća (i) na svaki Dan plaćanja pod uslovom da je iznos Raspoloživog aranžmana veći od nule; (ii) na Dan plaćanja nakon poslednjeg dana Perioda povlačenja sredstava; i (iii) u slučaju da je Raspoloživi aranžman u potpunosti otkazan, na Dan plaćanja nakon dana na koji taj otkaz stupa na snagu.

6.2 Naknada za procenu

Najkasnije sto osamdeset (180) kalendarskih dana nakon Dana potpisivanja, a pre prvog povlačenja sredstava, Zajmoprimac će Zajmodavcu isplatiti naknadu za procenu u iznosu obračunatom po stopi od jedan odsto (1%) na maksimalni iznos Aranžmana.

7. OTPLATA

Nakon isteka Perioda počeka, Zajmoprimac će otplatiti Zajmodavcu glavnicu Aranžmana u šesnaest (16) jednakih polugodišnjih rata koje dospevaju na plaćanje na svaki Dan plaćanja.

Prva rata dospeva za plaćanje na dan 25. aprila 2029. godine, a poslednja rata dospeva za plaćanje na dan 25. oktobra 2036. godine.

Nakon svakog Povlačenja sredstava po fiksnoj kamatnoj stopi, Zajmodavac će Zajmoprimcu dostaviti plan amortizacije u pogledu Aranžmana u kome će se uzeti u obzir, ako je to primenjivo, mogući otkaz Aranžmana u skladu sa Članom 8.3 (Otkaz od strane Zajmoprimca) i/ili Članom 8.4 (Otkaz od strane Zajmodavca).

8. PREVREMENA OTPLATA I OTKAZ

8.1 Dobrovoljna prevremena otplata

(a) Zajmoprimac nema pravo da izvrši prevremenu otplatu Aranžmana u celosti ili delimično pre isteka Perioda počeka. Počevši od prvog dana nakon isteka Perioda počeka, Zajmoprimac može da otplati Aranžman u celosti ili delimično, pod sledećim uslovima: Zajmoprimac je dužan da obavesti Zajmodavca o svojoj nameri da izvrši prevremenu otplatu dostavom pismenog i neopozivog obaveštenja najmanje trideset (30) Radnih dana pre predviđenog dana prevremene otplate;

(b) iznos koji podleže prevremenoj otplati mora biti jednak jednoj rati ili većem broju rata glavnice;

(c) predviđeni dan prevremene otplate mora biti Dan plaćanja;

(d) sva prevremena plaćanja se moraju izvršiti zajedno sa plaćanjem pripisane kamate, eventualnih naknada, obeštećenja i srodnih troškova u vezi sa iznosom prevremene otplate, u skladu sa ovim ugovorom;

(e) ne smeju postojati dospele a neizmirene obaveze; i

(f) u slučaju delimične prevremene otplate, Zajmoprimac je prethodno dužan da pruži dokaze, prihvatljive Zajmodavcu, o tome da je opredelio dovoljna sredstva za finansiranje Projekta na način utvrđen Planom finansiranja.

Na Dan plaćanja na koji se vrši prevremena otplata, Zajmoprimac je dužan da plati pun iznos dospelih i naplativih Obeštećenja za prevremenu otplatu u skladu sa odredbom Člana 9.3 (Obeštećenje za Prevremenu otplatu).

8.2 Obavezna prevremena otplata

Zajmoprimac je dužan da bez odlaganja prevremeno u celosti ili delimično otplati Aranžman nakon prijema obaveštenja od Zajmodavca o nastupanju bilo kojeg od sledećih slučajeva:

(a) Nezakonitost: ako za Zajmodavca postane nezakonito, u skladu sa propisima koji se primenjuju na njega, da izvršava bilo koje svoje obaveze predviđene ovim ugovorom ili da finansira ili održava Aranžman na snazi;

(b) Dodatni troškovi: ako je iznos eventualnih Dodatnih troškova iz Člana 9.5 (Dodatni troškovi) značajan a Zajmoprimac je odbio da plati takve Dodatne troškove;

(c) Neizvršenje obaveza: ako Zajmodavac objavi nastanak Slučaja neizvršenja obaveza u skladu sa Članom 13 (Slučajevi neizvršenja obaveza);

(d) Prevremena otplata Sufinansijeru: ako Zajmoprimac prevremeno otplati iznos koji duguje Sufinansijeru, u celosti ili delimično, u kom slučaju Zajmodavac ima pravo da zahteva da Zajmoprimac prevremeno otplati, već prema slučaju, Aranžman ili iznos neizmirenog Aranžmana srazmeran iznosu koji je prevremeno otplaćen Sufinansijeru.

Ako nastupi bilo koji od slučajeva iz stavova (a) i (c) ovog Člana, Zajmodavac zadržava pravo, nakon što o tome obavesti Zajmoprimca u pismenom obliku, da ostvaruje svoja prava kao poverilac na način opisan u Članu 13.2 (Prevremena dospelost).

8.3 Otkaz od strane Zajmoprimca

Pre isteka Roka za Povlačenje sredstava, Zajmoprimac može da otkaže Raspoloživi aranžman u celosti ili delimično tako što će o tome obavestiti Zajmodavca u roku od tri (3) Radna dana unapred.

Po prijemu takvog obaveštenja o otkazu, Zajmodavac će otkazati iznos o kome ga je obavestio Zajmoprimac, pod uslovom da su Prihvatljivi troškovi, kako su navedeni u Planu finansiranja, pokriveni na način prihvatljiv Zajmodavcu, osim u slučaju da Zajmoprimac obustavi sprovođenje Projekta.

8.4 Otkaz od strane Zajmodavca

Raspoloživi aranžman će bez odlaganja biti otkazan nakon dostavljanja Zajmoprimcu obaveštenja o tome koje stupa na snagu bez odlaganja, ako:

(a) iznos Raspoloživog aranžmana nije jednak nuli na dan isteka Roka za Povlačenje sredstava;

(b) prvo Povlačenje sredstava ne nastupi na dan isteka Roka za Prvo povlačenje sredstava;

(c) nastupi i u toku je Slučaj neizvršenja obaveza; ili

(d) je nastupio slučaj iz Člana 8.2 (Obavezna prevremena otplata).

osim u slučaju kada, u pogledu st. (a) i (b) ovog člana 8.4 (Odustajanje od zajmodavca), Zajmodavac predloži odlaganje roka za povlačenje sredstava ili roka za prvo povlačenje na osnovu novih finansijskih uslova koji će se primenjivati na bilo koje povlačenje sredstava u okviru dostupnog kredita, a Zajmoprimalac se saglasi sa tim predlogom

8.5 Ograničenja Aranžmana

(a) Svako obaveštenje o prevremenoj otplati ili otkazu u skladu sa odredbama ovog Člana 8 (Prevremena otplata i otkaz) je neopozivo i, osim ako ovim ugovorom nije propisano drugačije, u svakom takvom obaveštenju navode se dan odnosno dani na koji se vrši odgovarajuća prevremena otplata ili otkaz i iznos prevremene otplate ili otkaza.

(b) Zajmoprimac ima pravo da otplati ili otkaže Aranžman u celosti ili delimično samo u vreme i na način koji je izričito propisan ovim ugovorom.

(c) Svaka prevremena otplata u skladu sa ovim ugovorom vrši se zajedno sa plaćanjem (i) kamate pripisane na iznos prevremene otplate, (ii) neizmirenih naknada i (iii) Obeštećenja za prevremenu otplatu iz Člana 9.3 (Obeštećenje za prevremenu otplatu).

(d) Svaki iznos prevremene otplate odbija se od preostalih rata po obrnutom redosledu dospeća.

(e) Zajmoprimac ne može ponovno da pozajmi Aranžman u celosti, ili bilo koji njegov deo, koji je prevremeno otplaćen ili otkazan.

9. DODATNE OBAVEZE PLAĆANJA

9.1 Troškovi i rashodi

9.1.1 Ako je neophodna izmena ili dopuna bilo ovog ugovora, Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu sve razumne troškove (uključujući troškove pravnika) koji nastanu po njega u vezi sa odgovaranjem, evaluacijom, pregovaranjem ili ispunjavanjem tog zahteva.

9.1.2 Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu sve troškove i rashode (uključujući troškove pravnika) koji nastanu po njega u vezi sa ostvarivanjem ili očuvanjem bilo kojih njegovih prava u skladu sa ovim ugovorom.

9.1.3 Zajmoprimac će neposredno platiti, ili, prema potrebi, nadoknaditi Zajmodavcu avansna plaćanja od strane Zajmodavca po osnovu svih troškova i rashoda vezanih za prenos sredstava Zajmoprimcu ili za njegov račun iz Pariza u bilo koje drugo mesto o kome se postigne dogovor sa Zajmodavcem, kao i sve naknade i troškove za prenos sredstava vezane za plaćanje svih iznosa dospelih za plaćanje po osnovu Aranžmana.

9.2 Obeštećenje za otkaz

Ako je Aranžman otkazan u celini ili delimično u skladu sa odredbama Članova 8.3 (Otkaz od strane Zajmoprimca) i/ili 8.4 (Otkaz od strane Zajmodavca), stavovi (a), (b) i (c), Zajmoprimac će platiti obeštećenje za otkaz obračunato po stopi od dva koma pedeset odsto (2,50%) na otkazani iznos Aranžmana.

Svako obeštećenje za otkaz dospeva za plaćanje na Dan plaćanja koji neposredno sledi nakon otkaza Aranžmana u celosti ili delimično.

9.3 Obeštećenje za prevremenu otplatu

Radi nadoknade gubitaka koje Zajmodavac pretrpi usled prevremene otplate Aranžmana u celini ili delimično u skladu sa Članovima 8.1 (Dobrovoljna prevremena otplata) ili 8.2 (Obavezna prevremena otplata), Zajmoprimac će Zajmodavcu isplatiti obeštećenje jednako zbiru:

(a) Obeštećenja za prevremenu otplatu; i

(b) svih troškova koji nastanu usled raskida eventualnih svop transakcija radi hedžinga kamatne stope u koje je Zajmodavac stupio u vezi sa iznosom prevremene otplate.

9.4 Porezi i takse

9.4.1 Troškovi registracije

Zajmoprimac će neposredno platiti, ili, prema potrebi, obeštetiti Zajmodavca u slučaju da je Zajmodavac izvršio avansnu uplatu, za sve administrativne takse, troškove registracije i slične naknade koje se plaćaju u vezi sa ovim ugovorom i eventualnim izmenama i dopunama Ugovora.

9.4.2 Porez po odbitku

Zajmoprimac se obavezuje da će sva plaćanja izvršena Zajmodavcu u skladu sa ovim ugovorom biti oslobođena Poreza po odbitku.

Ako je plaćanje Poreza po odbitku zakonska obaveza, Zajmoprimac preuzima obavezu da pretvori svako takvo plaćanje u bruto iznos koji Zajmoprimcu omogućava da primi uplatu jednaku uplati koju bi primio da plaćanje Poreza po odbitku nije bilo obavezno.

Zajmoprimac će Zajmodavca obeštetiti za sve rashode i/ili Poreze koje je Zajmodavac platio za račun Zajmoprimca (ako postoje), sa izuzetkom eventualnih Poreza koji dospevaju na naplatu u Francuskoj.

9.5 Dodatni troškovi

Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti, u roku od deset (10) Radnih dana od prijema zahteva Zajmodavca, sve Dodatne troškove koje Zajmodavac snosi usled: (i) stupanja na snagu novog ili izmene i dopune bilo kog zakona ili propisa, ili izmene tumačenja ili primene bilo kog postojećeg zakona ili propisa; ili (ii) poštovanja bilo kog zakona ili propisa koji stupi na snagu nakon Dana potpisivanja.

U smislu ovog Člana, "Dodatni troškovi" su:

(a) svi troškovi koji nastanu nakon Dana potpisivanja usled nastupanja jednog od slučajeva iz prvog stava ovog Člana koje Zajmodavac nije uzeo u obzir prilikom obračunavanja finansijskih uslova Aranžmana; ili

(b) svako smanjenje svakog iznosa koji dospeva za naplatu u skladu sa ovim ugovorom

a koje plaća ili snosi Zajmodavac usled (i) stavljanja Aranžmana na raspolaganje Zajmoprimcu ili (ii) preuzimanja ili izvršavanja svojih obaveza u skladu sa ovim ugovorom.

9.6 Valutno obeštećenje

Ako bilo koji iznos koji je Zajmoprimac dužan da plati u skladu sa ovim ugovorom, ili bilo koji nalog, presuda ili odluka doneta ili usvojena u odnosu na takav iznos, mora da bude konvertovan iz valute u kojoj je taj iznos plativ u drugu valutu, za potrebe:

(a) prijavljivanja ili podnošenja potraživanja ili dokaza protiv Zajmoprimca; ili

(b) ishodovanja ili izvršenja naloga, presude ili odluke u vezi sa bilo kojim sudskim ili arbitražnim postupkom,

Zajmoprimac će obeštetiti Zajmodavca, u roku od deset (10) Radnih dana od zahteva Zajmodavca i u meri u kojoj je to dopušteno zakonom, za iznos svih troškova, gubitaka ili obaveza koje nastanu usled takve konverzije, uključujući i svaku razliku između (A) deviznog kursa korišćenog za konverziju relevantnog iznosa iz prve u drugu valutu; i (B) deviznog kursa odnosno kurseva koji su na raspolaganju Zajmodavcu u trenutku njegovog prijema tog iznosa. Ova obaveza obeštećenja Zajmodavca važi bez obzira na bilo koju drugu obavezu Zajmoprimca u skladu sa ovim ugovorom.

Zajmoprimac se odriče svih prava koje može imati u bilo kojoj jurisdikciji za plaćanje bilo kog iznosa koji dospeva za naplatu u skladu sa ovim ugovorom u valuti ili valutama osim u valuti u kojoj je taj iznos izražen za plaćanje.

9.7 Dani dospeća

Svako obeštećenje ili nadoknada koju je Zajmoprimac dužan da plati Zajmodavcu u skladu sa ovim Članom 9 (Dodatne obaveze plaćanja) dospeva za plaćanje na Dan plaćanja koji neposredno sledi nakon nastanka okolnosti koje su dovele do nastanka obaveze plaćanja odgovarajućeg obeštećenja ili nadoknade.

Bez obzira na napred navedeno, svako obeštećenje koje se plaća u vezi sa prevremenom otplatom u skladu sa Članom 9.3 (Obeštećenje za prevremenu otplatu) dospeva za plaćanje na dan odgovarajuće prevremene otplate.

10. IZJAVE I GARANCIJE

Zajmoprimac daje sve izjave i garancije iz ovog Člana 10 (Izjave i garancije)u korist Zajmodavca na Dan potpisivanja. Takođe se smatra da Zajmoprimac daje sve izjave i garancije iz ovog Člana 10 (Izjave i garancije)na dan ispunjenja svih uslova iz Dela II Priloga 4 (Prethodni uslovi), na dan svakog Zahteva za povlačenje sredstava i na Dan plaćanja, osim što se smatra da je Zajmoprimac dao ponovljene izjave iz Člana 10.9 (Odsustvo informacija koje dovode u zabludu) u vezi sa informacijama koje je Zajmodavac pružio od dana na koji su takve izjave date poslednji put.

10.1 Ovlašćenja i nadležnost

Zajmoprimac je ovlašćen da zaključi, potpiše i overi ovaj ugovor i Projektnu dokumentaciju i izvrši sve predviđene obaveze. Zajmoprimac je preduzeo sve radnje neophodne radi sticanja ovlašćenja za zaključivanje, potpisivanje i overu ovog ugovora i Projektne dokumentacije i izvršenje transakcija predviđenih ovim ugovorom i Projektnom dokumentacijom.

10.2 Valjanost i prihvatljivost u svrhe dokazivanja

Sva ovlašćenja koja su potrebna:

(a) da se Zajmoprimcu omogući da zakonito potpiše ovaj ugovor i Projektnu dokumentaciju i ostvari svoja prava i ispuni svoje obaveze u vezi sa njima; i

(b) da ovaj ugovor i Projektnu dokumentaciju učini prihvatljivima u svrhe dokazivanja pred sudom u jurisdikciji Zajmoprimca ili u arbitražnom postupku iz Člana 17 (Merodavno pravo, izvršenje i izbor),

pribavljena su i važeća, i ne postoje nikakve okolnosti koje bi za posledicu mogle imati povlačenje, neprodužavanje ili izmenu tih Ovlašćenja, kako u celosti tako i delimično.

10.3 Izvršivost obaveza

Obaveze koje će Zajmoprimac preuzeti u skladu sa ovim ugovorom i Projektnom dokumentacijom ispunjavaju uslove iz svih zakona i propisa koji se primenjuju na Zajmoprimca u njegovoj jurisdikciji i predstavljaju zakonite, valjane, obavezujuće i izvršive obaveze koje imaju dejstvo u skladu sa njihovim uslovima izraženim u pismenom obliku.

10.4 Oslobođenje od taksi za upis ili registraciju

U skladu sa zakonima na snazi u jurisdikciji Zajmoprimca, nije neophodno da ovaj ugovor bude upisan, registrovan ili zaveden kod bilo kog suda ili drugog organa u toj jurisdikciji niti da bilo kakve takse ili naknade za upis i registraciju budu plaćene za ovaj ugovor ili u vezi sa njim ili sa transakcijama koje su njime predviđene.

10.5 Prenos sredstava

Svi iznosi koje je Zajmoprimac dužan da isplati Zajmodavcu u skladu sa ovim ugovorom, bilo da je reč o glavnici ili kamati, kamati za docnju, Obeštećenju za prevremenu otplatu ili dodatnim troškovima i rashodima, kao i bilo koji drugi iznos, slobodno se mogu konvertovati i preneti.

Ova izjava ostaje na snazi i primenjuje se u potpunosti sve do otplate u celosti svih iznosa koji se plaćaju Zajmodavcu. U slučaju da Zajmodavac produži rokove otplate Aranžmana, nije potrebna nikakva dalja potvrda ove izjave.

Zajmoprimac će na odgovarajući način pribaviti evre neophodne za ispunjenje uslova iz ove izjave.

U slučaju da bilo koja teškoća u vezi sa pravom Zajmodavca na konverziju i slobodan prenos bilo kog iznosa prema ovom ugovoru nastane iz bilo kog razloga, uključujući, ali ne ograničavajući se na: (i) stupanje na snagu bilo kog novog zakona ili propisa, ili bilo kakvu izmenu ili promenu tumačenja ili primene bilo kog postojećeg zakona ili propisa; ili (ii) usaglašenost sa bilo kojim zakonom ili propisom donetim nakon Datuma Potpisivanja; Zajmoprimalac će bez odlaganja obezbediti sve potrebne sertifikate/potvrde od nadležnih organa (uključujući Narodnu banku Srbije) kako bi omogućio da svi dospeli iznosi prema ovom ugovoru budu slobodno konvertibilni i prenosivi.

10.6 Odsustvo sukoba sa drugim obavezama

Zaključenje i izvršenje ovog ugovora i Projektne dokumentacije i transakcija koje su njima predviđene od strane Zajmoprimca ne dovodi do sukoba sa bilo kojim domaćim ili inostranim zakonom ili propisom koji se odnosi na njega, njegovim ustavnopravnim dokumentima (ili drugim sličnim dokumentima) ili bilo kojim sporazumom ili instrumentom koji je obavezujući za Zajmoprimca ili koji utiče na bilo koju njegovu imovinu.

10.7 Merodavno pravo i izvršenje

(a) Pravo Francuske je merodavno pravo u pogledu ovog ugovora i njega će priznati i sprovoditi redovni sudovi i arbitražni sudovi u jurisdikciji Zajmoprimca.

(b) Bilo koja sudska odluka doneta u pogledu ovog ugovora u sudu Francuske ili bilo koja odluka arbitražnog suda priznaće se i sprovoditi u jurisdikciji Zajmoprimca.

10.8 Odsustvo neizvršenja obaveza

Nijedan Slučaj neizvršenja obaveza nije u toku niti postoji razumna verovatnoća da će takav slučaj nastupiti.

Zajmoprimac ne krši nijedan sporazum koji je obavezujući za njega ili utiče na njegovu imovinu koji ima, ili postoji razumna verovatnoća da će imati, Značajne negativne posledice.

10.9 Odsustvo informacija koje dovode u zabludu

Sve informacije i dokumentacija koje je Zajmoprimac dostavio Zajmodavcu bili su istiniti, tačni i ažurni na dan dostavljanja, ili, već prema slučaju, na dan koji je naveden kao dan dostavljanja, i nisu izmenjeni, opozvani, poništeni ili produženi pod promenjenim uslovima, i ne dovode u zabludu na bilo koji značajan način usled izostavljanja podataka, nastanka novih okolnosti ili otkrivanja ili neotkrivanja bilo kakvih informacija.

10.10 Projektna dokumentacija

Projektna dokumentacija predstavlja ceo sporazum koji se odnosi na Projekat na Dan potpisivanja bude valjana je, obavezujuća i izvršiva u odnosu na treće strane. Projektna dokumentacija nije izmenjena, poništena niti stavljena van snage bez prethodnog odobrenja Zajmodavca od dana njenog dostavljanja Zajmodavcu i ne postoji nijedan tekući spor u vezi sa valjanošću Projektne dokumentacije.

10.11 Projektna odobrenja

Sva Projektna odobrenja su pribavljena ili ishodovana i na snazi su u potpunosti i ne postoje okolnosti koje za posledicu mogu imati stavljanje van snage, poništavanje, odbijanje produženja ili izmenu Projektnih odobrenja, kako u celini tako i delimično.

10.12 Nabavke

Zajmoprimac potvrđuje da su postupci nabavke, dodele i izvršenja svih ugovora koji se zaključe za potrebe sprovođenja Projekta ili bilo kog njegovog dela u skladu sa odredbama Važećih politika i pravila o nabavkama. Zajmoprimac je posredstvom MZŽS, (i) primio primerak Važećih politika i pravila o nabavkama i (ii) razume odredbe Važećih politika i pravila o nabavkama.

Zajmoprimac je, posredstvom MZŽS, ugovorno obavezan Važećim politikama i pravilima o nabavkama kao da su takve Važeće politike i pravila o nabavkama navođenjem unete u ovaj ugovor.

Zajmoprimac je, posredstvom MZŽS, primio k znanju sadržinu Priloga 8 (Sporazum AFD-a o integritetu) ovog ugovora. Zahteve iz Sporazuma AFD-a o integritetu mora zvanično ispuniti svaki nosilac ugovora koji treba da bude zaključen u okviru Projekta, i, stoga, oni moraju biti uneti u tendersku dokumentaciju tamo gde je to primenjivo.

10.13 Status pari passu

Obaveze plaćanja Zajmoprimca po osnovu ovog ugovora imaju u najmanju ruku status pari passu sa potraživanjima svih njegovih drugih neobezbeđenih i razlučnih poverilaca.

10.14 Zakonito poreklo sredstava i Zabranjene radnje

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje da:

(a) sva sredstva koja jesu ili će biti uložena u Projekat potiču iz sredstava Aranžmana i Sufinansiranja, u skladu sa Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2024. godinu ("Službeni glasnik RS", br. 93/2023 i 79/2024);

(b) Projekat (i to naročito pregovaranje o bilo kakvim ugovorima koji se finansiraju iz sredstava Aranžmana, kao i dodela i izvršenje takvih ugovora) za posledicu nema nikakvu Zabranjenu radnju; i

(c) nije izvršio ili učestvovao u bilo kakvoj radnji suprotnoj bilo kom važećem zakonu kojim se uređuje sprečavanje pranja novca i finansiranje terorizma.

10.15 Odsustvo Značajnih negativnih posledica

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje da nije nastupio niti postoji verovatnoća da će nastupiti bilo kakav slučaj ili okolnost koja može imati Značajne negativne posledice.

10.16 Bez imuniteta

Ako i u meri u kojoj zajmoprimac može sada ili u budućnosti u bilo kojoj jurisdikciji tražiti imunitet za sebe ili svoja sredstva, i u meri u kojoj jurisdikcija daje imunitet zajmoprimcu, zajmoprimac neće biti ovlašćen da traži za sebe ili bilo koja od svojih sredstva imunitet od tužbe, izvršenja, privremene mere ili drugog pravnog postupka u vezi sa ovim ugovorom, u najširem obimu koji je dozvoljen zakonima te jurisdikcije.

Zajmoprimac ne odriče se bilo kog imuniteta u vezi sa bilo kojim sadašnjim ili budućim (i) "prostorijama misije" kako je definisano u Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima iz 1961. godine, (ii) "konzularnim prostorijama" kako je definisano u Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima iz 1963. godine, (iii) sredstvima koja ne mogu biti u prometu, (iv) vojnom imovinom ili vojnim sredstvima i zgradama, oružjem i opremom dizajniranim za odbranu, državnu i javnu bezbednost, (v) potraživanjima čija je ustupka ograničena zakonom, (vi) prirodnim resursima, predmetima za zajedničku upotrebu, mrežama u javnom vlasništvu, zemljištem i vodnim objektima u javnom vlasništvu u slivu reka, zaštićenom prirodnom baštinom u javnom vlasništvu i kulturnom baštinom u javnom vlasništvu, (vii) nepokretnostima u javnom vlasništvu koje se delimično ili u celosti koriste od strane organa Republike Srbije, autonomnih pokrajina ili lokalne samouprave u svrhu ostvarivanja svojih prava i dužnosti; (viii) akcijama i udelima države, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako relevantni subjekt nije dao saglasnost za uspostavljanje zaloga nad tim akcijama ili udelima, (ix) pokretnom ili nepokretnom imovinom zdravstvenih institucija, osim ako nije uspostavljen hipotekarni zalog na osnovu odluke vlade, (x) monetarnim sredstvima i finansijskim instrumentima koji su određeni kao finansijska garancija u skladu sa zakonom koji reguliše finansijske garancije, uključujući monetarna sredstva i finansijske instrumente koji su založeni u skladu sa tim zakonom ili (xi) drugom imovinom koja je izuzeta od izvršenja međunarodnim pravom ili međunarodnim ugovorima.

11. OBAVEZE

Obaveze iz ovog Člana 11 (Obaveze) stupaju na snagu Danom stupanja na snagu i ostaju na snazi i primenjuju se u potpunosti dokle god postoji bilo koji neizmireni iznos u skladu sa ovim ugovorom.

11.1 Poštovanje zakona, propisa i obaveza

Zajmoprimac će poštovati:

(a) u svim stvarima, sve zakone i propise koji se primenjuju na njega i/ili na Projekat, i to naročito u pogledu svih važećih zakona o zaštiti životne sredine, bezbednosti i zdravlju na radu i radnim odnosima i sprečavanju i borbi protiv Zabranjenih radnji; i

(b) sve svoje obaveze u skladu sa Projektnom dokumentacijom.

11.2 Ovlašćenja

Zajmoprimac će bez odlaganja pribaviti, poštovati i/ili učiniti sve što je potrebno da omogući punu primenu i važenje bilo kog Ovlašćenja neophodnog u skladu sa bilo kojim važećim zakonom ili propisom kako bi mu se omogućilo da izvršava svoje obaveze u skladu sa ovim ugovorom i Projektnom dokumentacijom i kako bi se obezbedila zakonitost, valjanost, izvršivost i prihvatljivost u svrhe dokazivanja bilo kog dela ovog ugovora ili Projektne dokumentacije.

11.3 Projektna dokumentacija

Zajmoprimac će, posredstvom MZŽS, dostaviti Sufinansijeru u ime Zajmodavca radi saglasnosti ili informisanja, već prema slučaju, primerke sve Projektne dokumentacije i njenih izmena i dopuna i neće vršiti nikakve značajne izmene bilo koje Projektne dokumentacije (niti će se saglasiti sa njima) pre nego što za to pribavi prethodnu saglasnost Zajmodavca i Sufinansijera.

11.4 Sprovođenje i održavanje Projekta

Zajmoprimac će, posredstvom MZŽS:

(a) Preduzeti sve neophodne korake i radnje za sprovođenje Projekta u skladu sa opšteprihvaćenim načelima i važećim tehničkim standardima; i

(b) Preduzeti sve neophodne korake i radnje za održavanje imovine Projekta u skladu sa svim važećim zakonima i propisima i u dobrom radnom i ispravnom stanju, i koristiti takvu imovinu namenski i u skladu sa svim važećim zakonima i propisima.

11.5 Nabavke

U vezi sa postupcima nabavke, dodelom i izvršenjem ugovora koji se zaključuju u vezi sa sprovođenjem Projekta Zajmoprimac će, posredstvom MZŽS, poštovati i sprovoditi odredbe Važećih politika i pravila o nabavkama i druge odredbe navedene u ovom ugovoru i Projektnoj dokumentaciji.

Zajmoprimac će, posredstvom MZŽS, preduzeti sve mere i radnje neophodne za celishodno sprovođenje odredbi Važećih politika i pravila o nabavkama.

U ime Zajmodavca, Sufinansijer će usvajati pisma o saglasnosti u skladu sa Važećim politikama i pravilima o nabavkama.

Zajmodavac se, posredstvom MZŽS, obavezuje da će Sufinansijeru na saglasnost dostavljati sve izmene i dopune Plana nabavki na Projektu koji se odnose na ugovore finansirane iz sredstava Aranžmana.

Tenderska dokumentacija i/ili zahtevi za podnošenje predloga koje Zajmoprimac izradi posredstvom MZŽS za konkretni postupak nabavke sadržaće upućivanje na Zajmodavca u obaveštenjima o nabavkama (Opšte obaveštenje o nabavci (u daljem tekstu: "GPN"), Posebno obaveštenje o nabavci (u daljem tekstu: "SPN") i Zahtev za dostavljanje pisama o zainteresovanosti (u daljem tekstu: "REOI")) i svim drugim dokumentima koji se odnose na ugovore koje sufinansira Zajmoprimac.

Uzevši u obzir svoje specifične pravne i regulatorne obaveze, Zajmodavac neće finansirati svoj deo ugovora sa ponuđačem ili konsultantom koji se nalazi na Spisku lica pod finansijskim i komercijalnim sankcija EU ili Francuske. Sufinansijer će biti dužan da obaveže Zajmoprimaca da, posredstvom MZŽS, izmeni standardne obrasce dokumenata GPN, SPN i REOI tako da suštinski sadrže sledeću odredbu:

"Zainteresovani ponuđači ili konsultanti (uključujući podizvođače ili dobavljače) se obaveštavaju da će odluka AFD-a da finansira svoj deo ugovora biti uslovljena ispunjavanjem pravnih zahteva za finansiranje AFD-a koji se odnose na Spiskove lica pod finansijskim i komercijalnim sankcijama i embargom UN, EU i Francuske."

Samo u informativne svrhe i radi sopstvene pogodnosti, Zajmoprimac se može osloniti na sledeće reference ili internet adrese:

Spiskovi lica pod finansijskim sankcijama koje vode Ujedinjene nacije, Evropska unija i Francuska mogu se naći na sledećoj internet stranici:

https://gels-avoirs.dgtresor.gouv.fr/List.

Spisak lica pod embargom Evropske unije može se naći na sledećoj internet stranici:

https://www.sanctionsmap.eu/#/main

Zajmoprimac, posredstvom MZŽS, preuzima obavezu da:

(i) dostavi Zajmodavcu primerak svih izveštaja o evaluaciji (uključujući i izveštaj o pretkvalifikaciji i izveštaj o uvršćivanju u uži izbor, već prema slučaju) istovremeno sa njegovim dostavljanjem Sufinansijeru. Ako ponuđač ne ispunjava zahteve AFD-a za kvalifikovanje, Zajmodavac će o tome bez odlaganja obavestiti Sufinansijera i Zajmoprimca. Sufinansijer i Zajmodavac će potom u saradnji sa Zajmoprimcem doneti odluku o odgovarajućem postupanju;

(ii) u slučaju ugovora za koje se raspisuju međunarodni tenderi, objaviti tendersku dokumentaciju na internet stranici http://afd.dgmarket.com, kao i na drugi način u skladu sa Važećim politikama i pravilima o nabavkama;

(iii) zahtevati dostavljanje uredno popunjenog Sporazuma AFD-a o integritetu iz Priloga 8 od svakog podnosioca prijave, ponuđača, predlagača ili konsultanta, koji se smatra sastavnim delom ugovora. U slučaju postupaka nabavke bez konkurencije, potpisani Sporazum AFD-a o integritetu prilaže se uz potpisani ugovor kao aneks.

11.6 Odgovornost za zaštitu životne sredine i društvena odgovornost

11.6.1 Primena mera zaštite životne sredine i društvene odgovornosti

U cilju podsticanja održivog razvoja, Strane su saglasne o neophodnosti podsticanja poštovanja međunarodno prihvaćenih standarda zaštite životne sredine i radnog prava, uključujući i osnovne konvencije Međunarodne organizacije rada (u daljem tekstu: "MOR") i međunarodno pravo i propise o zaštiti životne sredine koji su na snazi u jurisdikciji Zajmoprimca. U tom smislu, Zajmoprimac će, posredstvom MZŽS:

u pogledu svog poslovanja:

(a) poštovati međunarodne standarde zaštite životne sredine i radno pravo, i to naročito osnovne konvencije MOR i međunarodne konvencije o zaštiti životne sredine, u skladu sa važećim zakonima i propisima zemlje u kojoj se sprovodi Projekat.

u pogledu Projekta:

(b) uneti u ugovore o nabavkama, i, već prema slučaju, u tendersku dokumentaciju, odredbu po kojoj su ugovorne strane saglasne da će se starati, i da će osigurati i da se njihovi (eventualni) podizvođači staraju, o poštovanju takvih standarda u skladu sa važećim zakonima i propisima zemlje u kojoj se sprovodi Projekat. Zajmodavac ima pravo da zatraži od Zajmoprimca da dostavi izveštaj o uslovima sprovođenja Projekta u pogledu zaštite životne sredine i socijalnih pitanja;

(c) primeniti odgovarajuće mere za ublažavanje uticaja i unapređenje stanja posebno prilagođene Projektu na način utvrđen u kontekstu politike upravljanja rizicima u zaštiti životne sredine i socijalnih pitanja Projekta i naveden u Ugovoru o zajmu sa EBRD-om;

(d) zahtevati od Izvođača radova angažovanih za sprovođenje Projekta da primenjuju mere za ublažavanje uticaja iz tačke (c) ovog stava i osigurati da i njihovi (eventualni) podizvođači poštuju sve takve mere i preduzimaju sve odgovarajuće korake u slučaju da takve mere za ublažavanje uticaja ne budu primenjene; i

(e) dostavljati Zajmodavcu, posredstvom Sufinansijera, godišnje naknadne izveštaje izrađene u skladu sa odredbama i uslovima Ugovora o zajmu sa EBRD-om.

11.6.2 Upravljanje žalbama vezanim za zaštitu životne sredine i socijalna (EiS) pitanja

(a) Zajmoprimac posredstvom MZŽS (i) potvrđuje da je primio primerak Poslovnika o radu Mehanizma za upravljanje žalbama vezanim za EiS pitanja i da je saglasan sa njegovim uslovima, i to naročito u pogledu radnji koje Zajmodavac može da preduzme u slučaju da treće lice podnese žalbu, i (ii) saglasan je da se tim Poslovnikom o radu Mehanizma za upravljanje žalbama vezanim za EiS pitanja između Zajmoprimca i Zajmodavca uspostavlja isti obavezujući ugovorni odnos kao i ovim ugovorom.

(b) Zajmoprimac posredstvom MZŽS izričito ovlašćuje Zajmodavca da ekspertima (kako su definisani u Poslovniku o radu Mehanizma za upravljanje žalbama vezanim za EiS pitanja) i licima uključenim u procese analize poštovanja propisa i/ili mirnog rešavanja sporova dostavi Projektnu dokumentaciju koja se odnosi na zaštitu životne sredine i socijalna pitanja neophodnu za postupanje po žalbama vezanim za EiS pitanja, uključujući naročito onu navedenu u Prilogu 8 (Netaksativni spisak dokumentacije u zaštiti životne sredine i socijalnih pitanja za čije objavljivanje Zajmodavac daje saglasnost u kontekstu Poslovnika o radu Mehanizma za upravljanje žalbama vezanim za EiS pitanja).

11.6.3 Razmena podataka o biodiverzitetu

Radi podsticanja razmene podataka o biodiverzitetu i u skladu sa međunarodnim ciljevima koji se odnose na prikupljanje i razmenu podataka o biodiverzitetu, Zajmoprimac posredstvom MZŽS je saglasan da će razmenjivati, ili se starati o tome da njegovi podizvođači razmenjuju, podatke o biodiverzitetu (sirove ili obrađene) prikupljene u vezi sa Projektom sa međunarodnom bazom podataka Globalne platforme za informacije o biodiverzitetu (Global Biodiversity Information Facility, GBIF) kako bi se omogućilo njihovo objavljivanje.

U tom smislu, Zajmoprimac posredstvom MZŽS je saglasan da će preduzeti sve odgovarajuće mere prema svojim izvođačima radova koji su treća lica tako da oni omoguće razmenu obrađenih podataka koji mogu predstavljati njihovu intelektualnu svojinu, bez obzira na vrstu nosača tih podataka, sa međunarodnom bazom podataka GBIF.

Razmena podataka sa međunarodnom bazom podataka GBIF se vrši u skladu sa odredbama i uslovima iz Priloga 10 (Razmena podataka o biodiverzitetu).

AFD i Sufinansijer će biti navedeni kao "finansijeri projekta" u delu sa metapodacima.

11.7 Dodatno finansiranje

Zajmoprimac neće menjati ili prepravljati Plan finansiranja bez prethodne pismene saglasnosti Zajmodavca i finansiraće dodatne troškove koji nisu predviđeni Planom finansiranja pod uslovima kojima se osigurava da će Aranžman biti otplaćen.

11.8 Status pari passu

Zajmoprimac se obavezuje (i) da će se starati da njegove obaveze plaćanja po osnovu ovog ugovora u svakom trenutku imaju u najmanju ruku status pari passu sa njegovim ostalim trenutnim i budućim neobezbeđenim i nesubordiniranim obavezama plaćanja; (ii) da neće odobriti pravo prvenstva ili garancije nijednom drugom zajmodavcu osim ako Zajmoprimac ne odobri Zajmodavcu isti takav status ili garanciju, ako to Zajmodavac zatraži.

11.9 Vršenje nadzora

Zajmoprimac ovim ovlašćuje Zajmodavca i njegove predstavnike da vrše nadzor sa ciljem ocenjivanja sprovođenja i aktivnosti Projekta, kao i uticaja i ostvarivanja ciljeva Projekta.

Zajmoprimac će sarađivati sa Zajmodavcem i pružati njemu i njegovim predstavnicima svu razumnu podršku i informacije tokom vršenja ovog nadzora, čiju će učestalost i oblik utvrditi Zajmodavac nakon konsultacija sa Zajmoprimcem.

Zajmoprimac će čuvati i Zajmodavcu staviti na raspolaganje radi vršenja nadzora svu dokumentaciju koja se odnosi na Prihvatljive troškove svake Komponente projekta tokom perioda od deset (10) godina od isteka Roka za povlačenje sredstava.

11.10 Vrednovanje Projekta

Zajmoprimac je saglasan da Zajmodavac može vršiti, ili angažovati treće lice da za njegov račun izvrši, vrednovanje Projekta. To vrednovanje će se iskoristiti za izradu izveštaja koji će sadržavati informacije o Projektu kao što su: ukupan iznos i trajanje finansiranja, ciljevi Projekta, očekivani i ostvareni kvantifikovani rezultati Projekta, ocena relevantnosti, svrsishodnosti, uticaja i izvodljivosti/održivosti Projekta i glavni zaključci i preporuke.

Glavni cilj vrednovanja biće izrada uverljivog i nezavisnog suda o ključnim pitanjima relevantnosti, sprovođenja (efikasnosti) i dejstva (svrsishodnosti, uticaja i održivosti).

Lica koja vrše vrednovanje biće dužna da na uravnotežen način uzmu u obzir različite legitimne perspektive koje se mogu izraziti i da nepristrasno izvrše vrednovanje.

Zajmoprimac će biti što je moguće bliže uključen u vrednovanje, počevši od izrade Projektnog zadatka pa sve do dostavljanja konačnog izveštaja.

Zajmoprimac je saglasan da se ovaj izveštaj može objaviti, i to naročito na Internet stranici Zajmodavca.

11.11 Spiskovi lica pod finansijskim sankcijama i embargom

Zajmoprimac preuzima obavezu:

(a) da se nikakva sredstva ili ekonomski resursi Projekta ne učine raspoloživim niti da se omogući njihova upotreba u korist, kako neposredno tako i posredno, licima, grupama ili subjektima navedenim na bilo kakvom Spisku finansijskih sankcija;

(b) u pogledu Projekta, da neće finansirati, sticati ili obezbeđivati bilo kakve proizvode niti preduzimati radnje u sektorima na koje se primenjuje Embargo Ujedinjenih nacija, Evropske unije ili Francuske.

11.12 Zakonito poreklo, uzdržavanje od Zabranjenih radnji

Zajmoprimac preuzima obavezu:

(a) da sredstva Aranžmana koristi u skladu sa politikom Grupe AFD u pogledu sprečavanja i borbe protiv Zabranjenih radnji, koja je dostupna na njenoj Internet stranici;

(b) da uloži najbolji napor da sredstva, osim sredstava Državnog porekla, koja se koriste za sprovođenje Projekta, ne budu Nezakonitog porekla;

(c) da se postara da sprovođenje Projekta (naročito tokom pregovaranja, zaključenja i izvršenja ugovora koji se finansiraju sredstvima Aranžmana) neće dovesti ni do kakve Zabranjene radnje;

(d) da izvesti Zajmodavca bez odlaganja čim sazna za bilo kakvu Zabranjenu radnju ili posumnja na nju;

(e) u slučaju iz stava (d) ovog Člana, ili na zahtev Zajmodavca ako Zajmodavac posumnja da je došlo do Zabranjene radnje, preduzme sve neophodne radnje radi otklanjanja takvog slučaja na način koji je prihvatljiv Zajmodavcu i u roku koji odredi Zajmodavac; i

(f) da izvesti Zajmodavca bez odlaganja ako sazna za bilo kakve informacije koje pobuđuju sumnju u Nezakonito poreklo bilo kojih sredstava koja se koriste za sprovođenje Projekta.

11.13 Istražne radnje

Zajmoprimac se obavezuje da dozvoli Zajmodavcu, ili bilo kom trećem licu koje Zajmodavac ovlasti, da preduzme istražne radnje u slučaju postojanja navoda o izvršenju Zabranjene radnje. U tom smislu, Zajmodavac ili bilo koje treće lice koje Zajmodavac ovlasti ima pravo da:

(a) obavi razgovor sa bilo kojim licem koje može imati informacije o navodnoj Zabranjenoj radnji;

(b) izvrši inspekcije i kontrole, kako dokumentarne tako i terenske, koje Zajmodavac smatra adekvatnim, uključujući i pristup računovodstvenim knjigama i ispravama i svoj drugoj dokumentaciji koja se odnosi na Projekat a koju čuvaju Zajmoprimac ili bilo koje lice ili subjekt povezan sa Projektom;

(c) poseti lokacije, postrojenja i radove u vezi sa Projektom; i

(d) preduzme sve postupke i aktivnosti neophodne za te izvršne radnje.

Zajmoprimac preuzima obavezu da se postara da tenderska dokumentacija, ugovori i podugovori koji se finansiraju sredstvima Aranžmana omogućavaju sprovođenje ovog Člana.

Nepoštovanje ovog Člana od strane Zajmoprimca može, po slobodnoj proceni Zajmodavca, predstavljati Radnju ometanja saradnje.

11.14 Vidljivost i komunikacije

Zajmoprimac će sprovoditi mere vidljivosti i komunikacije koje se odnose na sprovođenje Projekta u skladu sa odredbama Vodiča o vidljivosti i komunikacijama i izjavljuje je da je u potpunosti pročitao navedeni Vodič i upoznao se sa njegovom sadržinom.

U skladu sa Vodičem o vidljivosti i komunikacijama, na Projekat se primenjuju obaveze komunikacija i vidljivosti nivoa 1.

11.15 Odredbe koje se posebno odnose na Projekat

Zajmoprimac se obavezuje da:

(a) posredstvom MZŽS, uloži najbolji napor da sprovede preporuke iz Plana za otklanjanje ekonomskih posledica Projekta;

(b) se, posredstvom MZŽS, postara da regionalni centri za upravljanje otpadom poseduju adekvatne resurse i zaposlene sa odgovarajućim kvalifikacijama nakon završetka Projekta;

(c) posredstvom MZŽS, izradi ili ažurira regionalne planove za upravljanje otpadom za svaki regionalni centar za upravljanje otpadom.

12. OBAVEZE U POGLEDU INFORMISANJA

Obaveze iz ovog Člana 12 (Obaveze u pogledu informisanja) stupaju na snagu na Dan potpisivanja i ostaju na snazi i primenjuju se u potpunosti sve dok postoji bilo koji neizmireni iznos u skladu sa ovim ugovorom.

12.1 Finansijske informacije

Zajmoprimac će Zajmodavcu dostaviti sve informacije koje Zajmodavac može razumno da zahteva u pogledu spoljnog i javnog duga Zajmoprimca i statusa bilo kog garantovanog zajma.

12.2 Izveštaj o sprovođenju Projekta

Tokom sprovođenja Projekta, Zajmoprimac će dostavljati Zajmodavcu Izveštaje o sprovođenju projekta u formatu i sa sadržinom iz Ugovora o kreditu sa EBRD-om i eventualnu odgovarajuću Projektnu dokumentaciju. U roku od tri (3) meseca od Dana završetka tehničke realizacije, Zajmoprimac će Zajmodavcu dostaviti opšti izveštaj o realizaciji zajedno sa naknadnim izveštajem o pokazateljima Projekta u formi iz Priloga 6 (Obrazac izveštaja praćenja pokazatelja Projekta).

12.3 Sufinansiranje

Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Zajmodavca o eventualnom otkazu (u celini ili delimično) svake prevremene otplate u skladu sa Sufinansiranjem:

Zajmoprimac će dostaviti Zajmodavcu (i Sufinansijeru, u pogledu alineja od (b) do (e)):

(a) bez odlaganja nakon što sazna za njih, detaljne informacije o svakom slučaju ili okolnosti koja jeste ili može biti Slučaj neizvršenja obaveza ili koji ima ili može imati Značajne negativne posledice, prirodi takvog slučaja i svim radnjama koje jesu ili mogu biti preduzete radi otklanjanja takvog slučaja (ako postoje);

(b) bez odlaganja nakon što sazna za njih, detaljne informacije o svakom incidentu ili nesrećnom slučaju neposredno vezanom za sprovođenje Projekta koji može imati značajan uticaj na lokaciju na kojoj se sprovodi Projekat, uslove rada svojih zaposlenih ili zaposlenih kod Izvođača radova i prirodi takvog incidenta ili nesrećnog slučaja, zajedno sa detaljnim informacijama o eventualnim radnjama koje je Zajmoprimac preduzeo ili predložio, već prema slučaju, radi otklanjanja posledica takvog slučaja;

(c) bez odlaganja, detaljne informacije o svakoj odluci ili slučaju koji može uticati na organizaciju, realizaciju ili rad Projekta;

(d) bez odlaganja, ali u svakom slučaju u roku od pet (5) radnih dana nakon što sazna za njih, detaljne informacije o svakom obaveštenju o neizvršenju obaveza, obustavi, sporu ili materijalnom zahtevu koji je podnet protiv njega po osnovu Projektnog dokumenta ili koji utiče na Projekat, zajedno sa detaljnim informacijama o eventualnim radnjama koje je Zajmoprimac preduzeo ili predložio radi otklanjanja posledica takvog slučaja;

(e) u toku pružanja usluga (uključujući naročito usluge vezane za studije i praćenje, u slučajevima u kojima Projekat podrazumeva pružanje takvih usluga), privremene i konačne izveštaje koje izrade pružaoci usluga, kao i sveukupni izveštaj o izvršenju nakon završetka pružanja tih usluga;

(f) bez odlaganja, sve dodatne informacije o svom finansijskom položaju, imovini i poslovanju ili bilo kakvu drugu dokumentaciju ili druga saopštenja koja pruži ili primi u skladu sa svom Projektnom dokumentacijom a koje Zajmodavac može razumno da zatraži.

13. SLUČAJEVI NEIZVRŠENJA OBAVEZA

13.1 Slučajevi neizvršenja obaveza

Svaki slučaj i okolnost iz ovog Člana 13.1 (Slučajevi neizvršenja obaveza) jeste Slučaj neizvršenja obaveza.

(a) Neizvršenje plaćanja

Ovaj slučaj nastupa ako Zajmoprimac o dospeću ne isplati bilo koji iznos koji je dužan da plati u skladu sa ovim ugovorom na način predviđen ovim ugovorom. Međutim, bez obzira na odredbu Člana 4.2 (Kamata na docnju i zatezna kamata), ne smatra se da je nastupio Slučaj neizvršenja obaveza u skladu sa ovim stavom (a) ako Zajmoprimac takvo plaćanje izvrši u potpunosti u roku od pet (5) Radnih dana od dana dospeća.

(b) Projektna dokumentacija

Ovaj slučaj nastupa ako bilo koji deo Projektne dokumentacije, ili bilo koje pravo ili obaveza navedeni u njoj, prestanu da budu na snazi i primenjuju se u potpunosti, ili ako se u pogledu njih dostavi obaveštenje o prestanku važenja ili ako se njihova valjanost, zakonitost ili izvršivost ospori.

U skladu sa ovim stavom (b) ne nastupa Slučaj neizvršenja obaveza ako (i) spor ili obaveštenje o prestanku važenja povuče u roku od trideset (30) kalendarskih dana od dana kada je Zajmodavac obavestio Zajmoprimca o takvom sporu ili obaveštenju ili kada je Zajmoprimac saznao za takav spor ili obaveštenje; i ako (ii), prema mišljenju Zajmodavca, takav spor ili zahtev nije imao Značajne negativne posledice tokom takvog perioda od trideset (30) dana.

(c) Obaveze

Ovaj slučaj nastupa ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koji uslov iz ovog ugovora, uključujući naročito bilo koju obavezu koju je preuzeo u skladu sa Članom 11 (Obaveze) i Članom 12 (Obaveze u pogledu informisanja).

Osim obaveza preuzetih u skladu sa Članom 11.6 (Odgovornost za zaštitu životne sredine i društva), Članom 11.11 (Spiskovi lica pod finansijskim sankcijama i embargom) i Članom 11.12 (Zakonito poreklo, uzdržavanje od Zabranjenih radnji) u pogledu kojih nije dopušten period počeka, nijedan Slučaj neizvršenja obaveza neće nastupiti u skladu sa ovim stavom (c) ako je moguće otkloniti uzrok nepoštovanja obaveza i ako se taj uzrok otkloni u roku od pet (5) Radnih dana od (A) dana na koji Zajmodavac izvesti Zajmoprimca o nepoštovanju obaveza; i (B) dana saznanja Zajmoprimca za nepoštovanje, koji god od ovih dana nastupi ranije, ili u roku koji odredi Zajmodavac u slučaju iz tačke 11.12 (f) Člana 11.12 (Zakonito poreklo, uzdržavanje od Zabranjenih radnji).

(d) Davanje netačnih informacija

Ovaj slučaj nastupa ako je bilo koja izjava ili garancija koju je Zajmoprimac dao u ovom ugovoru, uključujući i u skladu sa Članom 10 (Izjave i garancije), ili u bilo kom dokumentu koji je dostavio Zajmoprimac ili koji je dostavljen u njegovo ime u skladu sa ovim ugovorom ili u vezi sa njim, netačna ili je u trenutku kada je data ili se smatra da je bila data dovodila u zabludu.

(e) Unakrsno neizvršenje plaćanja

(i) Ovaj slučaj nastupa, ako nije zadovoljen uslov iz tačke (iii), ako bilo koje Finansijsko zaduženje Zajmoprimca nije plaćeno o dospeću ili, već prema slučaju, nakon isteka bilo kakvog perioda počeka u skladu sa relevantnom dokumentacijom.

(ii) Ovaj slučaj nastupa, ako nije zadovoljen uslov iz tačke (iii), ako je poverilac otkazao ili obustavio svoju obavezu prema Zajmoprimcu u skladu sa bilo kojim Finansijskim zaduženjem ili je proglasio Finansijsko zaduženje za dospelo i plativo pre njegove navedene ročnosti, ili je zatražio prevremenu otplatu Finansijskog zaduženja u celini, i to u svakom od ovih slučajeva usled nastupanja Slučaja neizvršenja obaveza ili primene bilo koje odredbe sa sličnim dejstvom (bez obzira na to kako je opisana) u skladu sa relevantnom dokumentacijom.

(iii) Slučaj neizvršenja obaveza ne nastupa u skladu sa ovim Članom 13.1(e) ako je relevantni iznos Finansijskog zaduženja ili obaveze za Finansijsko zaduženje iz tačaka (i) i (ii) ovog stava manji od trideset miliona evra (30.000.000 EUR) (ili protivvrednosti tog iznosa u drugoj valuti odnosno valutama).

(f) Nezakonitost

Ovaj slučaj nastupa ako izvršenje bilo koje obaveze Zajmoprimca u skladu sa ovim ugovorom jeste ili postane nezakonito.

(g) Značajne negativne promene

Ovaj slučaj nastupa ako nastupi, ili postoji verovatnoća da će nastupiti, bilo koji slučaj (uključujući i promenu političke situacije u zemlji Zajmoprimca) ili bilo koja mera koja po mišljenju Zajmodavca može imati Značajne negativne posledice.

(h) Povlačenje ili obustava Projekta

Ovaj slučaj nastupa ako nastupi bilo šta od sledećeg:

(iv) ako se sprovođenje Projekta obustavi na period duži od šest (6) meseci; ili

(v) ako Projekat nije u potpunosti završen do Dana završetka tehničke realizacije; ili

(vi) ako se Zajmoprimac povuče iz Projekta ili prestane da učestvuje u Projektu.

(i) Ovlašćenja

Ovaj slučaj nastupa ako Zajmoprimac u odgovarajućem roku ne pribavi bilo kakvo Ovlašćenje koje mu je potrebno da izvrši ili ispuni svoje obaveze u skladu sa ovim ugovorom ili bilo koje materijalno značajne obaveze u skladu sa bilo kojim delom Projektne dokumentacije neophodno u redovnom toku Projekta ili ako takvo Ovlašćenje bude poništeno ili povučeno ili na drugi način prestane da bude na snazi i primenjuje se u potpunosti.

(j) Presude, odluke ili rešenja sa Značajnim negativnim posledicama

Ovaj slučaj nastupa ako se donese ili postoji verovatnoća da će se doneti bilo kakva sudska ili arbitražna presuda ili bilo kakva sudska ili arbitražna odluka koja utiče na Zajmoprimca i koja ima ili postoji razumna verovatnoća da će imati, po mišljenju Zajmodavca, Značajne negativne posledice.

(k) Prestanak režima slobodne konvertibilnosti i slobodnog prenosa sredstava

Ovaj slučaj nastupa ako bude osporena slobodna konvertibilnost i slobodni prenos sredstava po osnovu bilo kojih iznosa koje je Zajmoprimac dužan da plati u skladu sa ovim ugovorom ili bilo kojim drugim aranžmanom koji Zajmodavac stavi na raspolaganje Zajmoprimcu ili bilo kom drugom zajmoprimcu u jurisdikciji Zajmoprimca.

Ovaj slučaj nastupa i ako se izmeni, dopuni, usvoji ili donese bilo kakav zakon o deviznom poslovanju, ili se razumno može očekivati izmena, dopuna, usvajanje ili donošenje takvog zakona u Republici Srbiji, ako to (prema mišljenju Zajmodavca) (i) ima ili se razumno može očekivati da će imati dejstvo zabrane, ograničenja ili odlaganja na bilo kakav značajan način bilo kakvog plaćanja koje je Zajmoprimac dužan da izvrši u skladu sa odredbama ovog ugovora; ili (ii) ima značajan negativni uticaj na interese Zajmodavaca u skladu sa ovim ugovorom ili u vezi sa njim.

13.2 Prevremena dospelost

U trenutku nastupanja Slučaja neizvršenja obaveza i u bilo kom trenutku nakon njega, Zajmodavac može, bez davanja bilo kakvog zvaničnog zahteva ili pokretanja bilo kakvog sudskog ili vansudskog postupka, putem pismenog obaveštenja dostavljenog Zajmoprimcu:

(a) otkazati Raspoloživi aranžman; i/ili

(b) proglasiti Aranžman dospelim i plativim, u celosti ili delimično, zajedno sa bilo kojom pripisanom ili neizmirenom kamatom i svim drugim neizmirenim iznosima u skladu sa ovim ugovorom.

Bez obzira na napred navedeno, ako nastupi Slučaj neizvršenja obaveza iz Člana 13.1 (Slučajevi neizvršenja obaveza), Zajmodavac zadržava pravo da, nakon što o tome u pismenom obliku obavesti Zajmoprimca, (i) obustavi ili odloži bilo koje Povlačenje sredstava po osnovu Aranžmana; i/ili (ii) obustavi finalizaciju bilo kojih ugovora koji se odnose na druge moguće finansijske ponude o kojima je Zajmodavac obavestio Zajmoprimca; i/ili (iii) obustavi ili odloži bilo koje povlačenje sredstava po osnovu bilo kog kredita koji je Zajmodavac odobrio Zajmoprimcu u skladu sa bilo kojim ugovorom o kreditu koji su zaključili Zajmoprimac i Zajmodavac.

Ako bilo koje povlačenje sredstava bude odloženo ili obustavljeno od strane Sufinansijera u skladu sa ugovorom između tog Sufinansijera i Zajmoprimca, Zajmodavac zadržava pravo da odloži ili obustavi bilo koje Povlačenje sredstava u skladu sa Aranžmanom.

13.3 Obaveštenje o Slučaju neizvršenja obaveza

U skladu sa Članom 12.3 (Sufinansiranje), Zajmoprimac je dužan da bez odlaganja obavesti Zajmodavca po saznanju o svakom slučaju koji jeste ili bi verovatno mogao biti Slučaj neizvršenja obaveza i da obavesti Zajmodavca o svim merama koje Zajmoprimac predviđa da sprovede radi njegovog otklanjanja.

14. UPRAVLJANJE ARANŽMANOM

14.1 Plaćanja

Sva plaćanja koja Zajmoprimac primi u skladu sa ovim ugovorom koriste se za plaćanje troškova, naknada, kamate, glavnice i bilo kog drugog iznosa koji se plaća u skladu sa ovim ugovorom i to sledećim redosledom:

(a) povezani troškovi i rashodi;

(b) naknade;

(c) kamata za docnju i zatezna kamata;

(d) pripisana kamata;

(e) otplata glavnice.

Sva plaćanja primljena od Zajmoprimca će se prvo primeniti na i za otplatu svakog iznosa koji je dospeo za naplatu po osnovu Aranžmana ili po osnovu drugih zajmova koje je Zajmodavac odobrio Zajmoprimcu, ako u interesu Zajmodavca bude da te iznose primeni na takve druge zajmove, i to napred navedenim redosledom.

14.2 Prebijanje

Bez prethodnog odobrenja Zajmoprimca, Zajmodavac može, u bilo kom trenutku, prebiti dospele i naplative obaveze koje Zajmoprimac duguje sa bilo kojim iznosima koje Zajmodavac drži u ime Zajmoprimca ili bilo kojim dospelim i naplativim obavezama koje Zajmodavac duguje Zajmoprimcu. Ako su te obaveze u različitim valutama, Zajmodavac može konvertovati bilo koju obavezu po važećem deviznom kursu za potrebe takvog prebijanja.

Sva plaćanja koja Zajmoprimac izvrši u skladu sa ovim ugovorom obračunavaju se i vrše bez prebijanja. Zajmoprimcu je zabranjeno da vrši bilo kakvo prebijanje.

14.3 Radni dani

Bez obzira na obračun Kamatnog perioda koji će ostati nepromenjen, ako plaćanje dospeva na dan koji nije Radni dan, dan dospeća tog plaćanja biće naredni Radni dan ako je naredni Radni dan u istom kalendarskom mesecu, odnosno prethodni Radni dan ako naredni Radni dan nije u istom kalendarskom mesecu.

14.4 Valuta plaćanja

Valuta svakog iznosa plativog u skladu sa Ugovorom je evro, osim u skladu sa Članom 14.6 (Mesto plaćanja).

14.5 Pravilo za izračunavanje broja dana

Svaka kamata, naknada ili trošak koji nastane u skladu sa ovim ugovorom obračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i godine od tri stotine šezdeset (360) dana u skladu sa praksom na evropskom međubankarskom tržištu.

14.6 Mesto plaćanja

(a) Sva sredstva koja Zajmodavac treba da prenese Zajmoprimcu po osnovu Aranžmana uplaćuju se na namenski bankovni račun koji je naročito u tu svrhu odredio Zajmoprimac, pod uslovom da je Zajmodavac dao prethodnu saglasnost za izbor banke.

(b) Sva plaćanja koja Zajmoprimac treba da izvrši Zajmodavcu vrše se najkasnije u 11:00 časova (po pariskom vremenu) na dan dospeća na sledeći bankovni račun:

Broj RIB: 30001 00064 00000040235 03

Broj IBAN: FR76 3000 1000 6400 0000 4023 503

SWIFT kôd (BIC) Banque de France: BDFEFRPPCCT

koji je Zajmodavac otvorio kod Banque de France (centrala/glavna filijala) u Parizu ili na bilo koji drugi račun o kome Zajmodavac obavesti Zajmoprimca.

(c) Zajmoprimac će od banke zadužene za prenos sredstava Zajmodavcu zahtevati da pruži sledeće informacije u porukama o elektronskom prenosu sredstava na sveobuhvatan način i sledećim redosledom:

• Nalogodavac: naziv, adresa, broj bankovnog računa

• Banka nalogodavca: naziv i adresa

• Referentne informacije: naziv Zajmoprimca, naziv Projekta, referentni broj Ugovora

(d) Sva plaćanja koje izvršava Zajmoprimac moraju da ispunjavaju uslove iz ovog Člana 14.6 (Mesto plaćanja) da bi se smatralo da je obaveza plaćanja u celosti izvršena.

14.7 Poremećaj platnog prometa

Ako Zajmodavac utvrdi (po svojoj slobodnoj proceni) da je nastupio Slučaj poremećaja platnog prometa, ili ako Zajmoprimac obavesti Zajmodavca da je nastupio Slučaj poremećaja platnog prometa, Zajmodavac:

(a) može stupiti, i, ako to Zajmoprimac zatraži, stupa u razgovore sa Zajmoprimcem sa ciljem da se usaglase eventualne izmene u pogledu uslova i upravljanja Aranžmanom koje Zajmodavac može smatrati neophodnim u datim okolnostima;

(b) nije dužan da stupi u razgovore sa Zajmoprimcem u pogledu bilo koje izmene iz stava (a) ovog Člana ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima, a u svakom slučaju nema obavezu da se saglasi sa takvim izmenama; i

(c) ne odgovara za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu koja nastane kao posledica njegovog činjenja ili nečinjenja u skladu sa ovim Članom 14.7 (Poremećaj platnog prometa).

15. RAZNO

15.1 Jezik

Jezik ovog ugovora je engleski. Ako se Ugovor prevodi na drugi jezik, verzija na engleskom jeziku je merodavna u slučaju neslaganja u pogledu tumačenja ili u slučaju spora između Strana.

Sva obaveštenja koja se daju ili dokumentacija koja se dostavlja u skladu sa ovim ugovorom ili u vezi sa njim biće na engleskom jeziku.

Zajmodavac može da zatraži da obaveštenje ili dokument koji se dostavlja u skladu sa ovim ugovorom ili u vezi sa njim koji nije na engleskom jeziku bude dostavljen zajedno sa overenim prevodom na engleski jezik, u kom slučaju će prevod na engleski jezik biti merodavan, osim ako predmetni dokument nije interni akt privrednog društva, pravni akt ili drugi zvanični dokument.

15.2 Potvrde i utvrđenja

U bilo kom sudskom ili arbitražnom postupku koji se vodi po osnovu ovog ugovora ili u vezi sa njim, računovodstvena evidencija Zajmodavca predstavlja prima facie dokaz o stvarima na koje se odnosi.

Svaka potvrda ili utvrđenje stope ili iznosa od strane Zajmodavca u skladu sa ovim ugovorom će predstavljati, u odsustvu očigledne greške, konačni dokaz o stvarima na koje se odnosi.

15.3 Delimična ništavost

Ako u bilo kom trenutku određena odredba ovog ugovora bude ili postane nezakonita, nevažeća ili neizvršiva, to ni na koji način neće uticati na niti umanjiti važenje, zakonitost ili izvršivost ostalih odredbi ovog ugovora.

15.4 Neodricanje od prava

Ako Zajmodavac ne ostvari ili ne ostvari pravovremeno bilo koje svoje pravo u skladu sa ovim ugovorom, takvo postupanje neće predstavljati odricanje od tog prava.

Delimično ostvarenje bilo kog prava ne sprečava dalje ostvarivanje tog prava ili ostvarivanje bilo kog drugog prava ili pravnog leka u skladu sa važećim zakonima.

Prava i pravni lekovi raspoloživi Zajmodavcu u skladu sa ovim ugovorom su kumulativni i ne isključuju bilo kakva prava i pravne lekove predviđene sa važećim zakonima.

15.5 Ustupanje

Zajmoprimac ne može da ustupi ili prenese, na bilo koji način, sva ili bilo koja svoja prava i obaveze u skladu sa ovim ugovorom bez prethodne pismene saglasnosti Zajmodavca.

Zajmodavac može da ustupi ili prenese bilo koja svoja prava ili obaveze u skladu sa ovim ugovorom bilo kom trećem licu i može zaključiti sporazume o njihovom učešću koji se na to odnose. Zajmodavac o takvom ustupanju ili prenosu bez odlaganja obaveštava Zajmoprimca.

15.6 Pravno dejstvo

Prilozi uz ovaj ugovor, Važeće politike i pravila o nabavkama i preambule ovog ugovora sastavni su deo ovog ugovora i imaju isto pravno dejstvo.

15.7 Celovitost sporazuma

Počevši od Dana potpisivanja, ovaj ugovor predstavlja ceo sporazum između Strana u pogledu pitanja koja su njime uređena i zamenjuje i stupa na mesto svih prethodnih dokumenata, sporazuma ili ugovora koji su razmenjeni ili saopšteni u okviru pregovora u vezi sa ovim ugovorom.

15.8 Izmene i dopune

Izmene i dopune ovog ugovora mogu se vršiti samo ako se Strane o njima izričito sporazumeju u pismenom obliku.

15.9 Poverljivost - Otkrivanje informacija

(a) Nijedna Strana neće otkrivati sadržinu ovog ugovora nijednom trećem licu bez prethodne saglasnosti druge Strane, osim:

(i) licu prema kome Strana ima obavezu otkrivanja u skladu sa važećim zakonom, propisom ili sudskom odlukom; ili

(ii) Sufinansijeru.

(b) Pored toga, Zajmodavac može da otkrije bilo kakve informacije ili dokumentaciju koja se odnose na Projekat: (i) svojim revizorima, ekspertima, agencijama za ocenu kreditnog rejtinga, pravnim savetnicima ili nadzornim telima; (ii) bilo kom licu ili subjektu kome Zajmodavac može u celini ili delimično ustupiti ili preneti svoja prava ili obaveze u skladu sa ovim ugovorom; (iii) državi Francuskoj, i to naročito ministarstvima kojima Zajmodavac odgovara, i to za potrebe poslovanja Zajmodavca; (iv) bilo kom licu ili subjektu za potrebe preduzimanja bilo kakvih zaštitnih mera ili zaštite prava Zajmodavca u skladu sa ovim ugovorom; i (v) Sufinansijeru.

(c) Pored toga, Zajmoprimac ovim izričito ovlašćuje Zajmodavca da objavi na Internet stranici Zajmodavca informacije koje se odnose na Projekat i njegovo finansiranje iz Priloga 7 (Informacije koje je Zajmodavac izričito ovlašćen da objavi na Internet stranici Zajmodavca (a naročito na svojoj platformi otvorenih podataka)).

15.10 Zastarelost

Rok zastarelosti za sva potraživanja po osnovu ovog ugovora je deset (10) godina, osim potraživanja po osnovu kamate plative u skladu sa ovim ugovorom.

15.11 Promenjene okolnosti

Svaka Strana ovim putem izražava saglasnost da se na nju ne primenjuju odredbe člana 1195 Građanskog zakonika Francuske u pogledu njenih obaveza u skladu sa ovim ugovorom i da nema pravo ni na kakvo potraživanje u skladu sa članom 1195 Građanskog zakonika Francuske.

16. OBAVEŠTENJA

16.1 Pismena komunikacija i adrese

Sva obaveštenja, zahtevi i drugi dopisi koji se dostavljaju ili šalju u skladu ili u vezi sa ovim ugovorom dostavljaju se ili šalju u pismenom obliku i, osim ako nije navedeno drugačije, mogu se dostaviti ili poslati telefaksom ili pismom poslatim na adresu odnosno broj odgovarajuće Strane iz daljeg teksta:

Za Zajmoprimca:
MINISTARSTVO FINANSIJA
Adresa: Kneza Miloša 20, 11000 Beograd, Republika Srbija
Telefon: (381-11) 3202-350
Telefaks: (381-11) 3618-961
Elektronska pošta: kabinet@mfin.gov.rs
Na pažnju: Siniša Mali, ministar finansija

Za Zajmodavca:
AFD - REGIONALNA KANCELARIJA ZA ZAPADNI BALKAN
Adresa: Zmaj Jovina 11, 11000 Beograd, Republika Srbija
Telefon: (381-11) 7858-830
Na pažnju: Direktor Regionalne kancelarije AFD za Zapadni Balkan
Uz istovremeno dostavljanje primerka na sledeću adresu:
AFD - DIREKCIJA U PARIZU
Adresa: 5, rue Roland Barthes - 75598 Paris Cedex 12, France
Telefon: + 33 1 53 44 31 31
Na pažnju: Direktor Sektora za Evropu, Bliski Istok i Aziju

ili na drugu adresu ili broj telefaksa ili drugom sektoru ili službeniku u skladu sa obaveštenjem koje jedna Strana dostavi drugoj Strani.

16.2 Prijem

Sva obaveštenja, zahtevi i drugi dopisi koje jedna Strana upućuje drugoj Strani u vezi sa ovim ugovorom proizvode dejstvo samo:

(a) u slučaju da su poslata telefaksom, ako se prime u čitljivom obliku; i

(b) u slučaju da su poslata pismom, ako se dostave na ispravnu adresu,

i, u slučaju da je kao deo adrese iz Člana 16.1 (Pismena komunikacija i adrese) navedeno određeno lice ili sektor, ako je to obaveštenje, zahtev ili drugi dopis adresiran na to lice ili taj sektor.

16.3 Elektronska komunikacija

(a) Sva komunikacija koju jedno lice uputi drugom u skladu ili u vezi sa ovim ugovorom može se uputiti elektronskom poštom ili drugim elektronskim sredstvima ako:

(i) se Strane saglase da, osim ako i dok ne prime suprotno obaveštenje, taj vid komunikacije se ima smatrati prihvaćenim;

(ii) Strane obaveste pismenim putem jedna drugu o svojoj adresi elektronske pošte i/ili bilo kojim drugim podacima neophodnim da se omogući slanje i prijem informacija tim putem; i

(iii) Strane obaveste jedna drugu o svakoj promeni svoje adrese ili drugih takvih podataka koje su dostavile.

(b) Sva elektronska komunikacija između Strana proizvodi dejstvo samo ako su informacije stvarno primljene u čitljivom obliku.

17. MERODAVNO PRAVO, izvršenje i izbor sedišta

17.1 Merodavno pravo

Na ovaj ugovor primenjuje se pravo Francuske.

17.2 Arbitraža

Svaki spor koji nastane povodom ovog ugovora ili u vezi sa njim upućuje se na arbitražu i konačno rešava tim putem u skladu sa Arbitražnim pravilima Međunarodne privredne komore koja se primenjuju na dan početka arbitražnog postupka, i to od strane jednog ili više arbitara koji će biti imenovani u skladu sa tim Pravilima.

Sedište arbitraže je u Parizu a jezik arbitraže je engleski.

Ova odredba o arbitraži ostaje na snazi i primenjuje se u potpunosti ako se ovaj ugovor proglasi ništavnim ili raskine ili otkaže i nakon isteka ovog ugovora. Ugovorne obaveze Strana u skladu sa ovim ugovorom ne prestaju da važe ako jedna Strana pokrene sudski postupak protiv druge Strane.

Strane izražavaju izričitu saglasnost da se, potpisivanjem ovog ugovora, Zajmoprimac neopozivo odriče svih prava na imunitet u pogledu nadležnosti ili izvršenja na koja bi inače mogao da se pozove.

Da bi se izbegla svaka sumnja, ovo odricanje podrazumeva odricanje od imuniteta od:

(i) bilo kakve tužbe ili pravnog, sudskog ili arbitražnog procesa koji proističe iz ovog ugovora ili je vezan za njega ili se odnosi na njega;

(ii) izricanja zaštitnih mera ili sudskog naloga radi izvršavanja određene radnje ili povraćaja imovine ili prihoda;

(iii) bilo koje radnje u cilju potvrđivanja, priznavanja, izvršenja ili sprovođenja bilo kakve odluke, namirenja, dosuđenja, izvršnog rešenja ili, u slučaju stvarne tužbe, bilo koje radnje u cilju plenidbe, oduzimanja ili prodaje bilo koje njegove imovine i prihoda koji proističu iz arbitraže ili bilo kog pravnog, sudskog ili upravnog postupka.

Zajmoprimac se ne odriče bilo kakvog imuniteta u pogledu bilo kojih sadašnjih ili budućih (i) "prostorija misije" u skladu sa definicijom iz Bečke konvencije o diplomatskim odnosima iz 1961, (ii) "konzularnih prostorija" u skladu sa definicijom iz Bečke konvencije o konzularnim odnosima iz 1963, (iii) imovine koja nije predmet pravnog prometa, (iv) vojne imovine i objekata, oružja i opreme namenjenih odbrani i državnoj i javnoj bezbednosti, (v) potraživanja čiji je prenos ograničen zakonom, (vi) prirodnih bogatstava, dobara u opštoj upotrebi, mreža u javnoj svojini, vodnog zemljišta i vodnih objekata u javnoj svojini, zaštićenih prirodnih dobara u javnoj svojini, kulturnih dobara u javnoj svojini, (vii) nepokretnosti u javnoj svojini koje, u celini ili delimično, koriste organi Republike Srbije, autonomne pokrajine i jedinice lokalne samouprave za ostvarivanje njihovih prava i dužnosti; (viii) udela odnosno akcija koje javna preduzeća i privredna društva čiji je vlasnik Republika Srbija, autonomna pokrajina ili jedinica lokalne samouprave imaju u privrednim društvima, osim ukoliko postoji saglasnost Republike Srbije, autonomne pokrajine ili jedinice lokalne samouprave na uspostavljanje zaloge na tim udelima, odnosno akcijama; (ix) pokretnih i nepokretnih stvari koje koriste zdravstvene ustanove, osim u slučajevima u kojima je hipoteka zasnovana na osnovu odluke Vlade; (x) novčanih sredstava i finansijskih instrumenata koji su utvrđeni kao sredstvo obezbeđenja u skladu sa zakonom kojim se uređuje finansijsko obezbeđenje, uključujući novčana sredstva i finansijske instrumente na kojima je ustanovljeno založno pravo u skladu sa tim zakonom; ili (xi) drugih prava i stvari koji su međunarodnim pravom ili međunarodnim ugovorom izuzeti od izvršenja.

17.3 Dostava

Bez obzira na bilo koji važeći zakon, u svrhu dostave sudskih i vansudskih pismena u vezi sa bilo kojim gore navedenim sporom ili postupkom, Zajmoprimac ovim neopozivo određuje svoje sedište na dan zaključenja ovog ugovora kao adresu iz Člana 16 (Obaveštenja) za potrebe dostave, a Zajmodavac za potrebe dostave određuje adresu "AFD - DIREKCIJA U PARIZU" iz Člana 16 (Obaveštenja).

18. TRAJANJE

Ovaj ugovor stupa na snagu Danom stupanja na snagu i ostaje na snazi i primenjuje se u potpunosti dokle god postoji bilo koji neizmireni iznos u skladu sa ovim ugovorom.

Bez obzira na napred navedeno, obaveze iz Članova 12.3 (Sufinansiranje) i 15.9 (Poverljivost - objavljivanje informacija) i nakon isteka roka trajanja ostaju na snazi i primenjuju se u potpunosti tokom perioda od pet (5) godina nakon poslednjeg Dana plaćanja; odredba Člana 11.6.2 (Upravljanje žalbama vezanim za zaštitu životne sredine i socijalna (EiS) pitanja) će nastaviti da važe dok se sve žalbe podnete u skladu sa Pravilima procedure EiS Mehanizma za upravljanje tužbama još uvek obrađuju ili prate.

Ovaj ugovor je sačinjen u tri (3) originalna primerka, jedan (1) za Zajmodavca i dva (2) za Zajmoprimca, i potpisan u Beogradu (Republika Srbija), na dan 17. decembra 2024. godine.

ZAJMOPRIMAC

REPUBLIKA SRBIJA

______________________________________
Koju zastupa:
Ime i prezime: Siniša Mali
U svojstvu: prvog potpredsednika Vlade i ministra finansija

ZAJMODAVAC

FRANCUSKA AGENCIJA ZA RAZVOJ

______________________________________
Koju zastupa:
Ime i prezime: Rémy Rioux
U svojstvu: glavnog izvršnog direktora

Supotpisnik, njegova ekselencija Pjer Košar (Pierre Cochard), ambasador Republike Francuske u Republici Srbiji

______________________________________

 

PRILOG 1A ZNAČENJA REČI I IZRAZA

 

Koruptivna radnja

je bilo šta od sledećeg:
(a) radnja obećavanja, nuđenja ili davanja, neposredno ili posredno, Javnom funkcioneru ili bilo kom licu koje upravlja subjektom iz privatnog sektora ili radi za njega u bilo kom svojstvu, nedozvoljene koristi bilo koje vrste za samo predmetno lice ili za drugo lice ili subjekta, da bi to lice učinilo radnju ili uzdržalo se od činjenja u suprotnosti sa svojim zakonskim, ugovornim ili stručnim obavezama i čija posledica je vršenje uticaja na radnje tog lica ili drugog lica ili subjekta; ili
(b) radnja Javnog funkcionera ili bilo kog lica koje upravlja subjektom iz privatnog sektora ili radi za njega u bilo kom svojstvu, kojom se traži ili prihvata, neposredno ili posredno, nedozvoljena korist bilo koje vrste za samo predmetno lice ili za drugo lice ili subjekta, da bi to lice učinilo radnju ili uzdržalo se od činjenja u suprotnosti sa svojim zakonskim, ugovornim ili stručnim obavezama i čija posledica je vršenje uticaja na radnje tog lica ili drugog lica ili subjekta.

Radnja terorizma

je:
(i) svaka radnja zabranjena Konvencijama i Protokolima Ujedinjenih nacija koji se odnose na borbu protiv terorizma (koji se mogu naći na internet stranici https://un.org/ola/en);
(ii) svako delo iz čl. od 3. do 10. Direktive (EU) 2017/541 Evropskog parlamenta od 15. marta 2017. o borbi protiv terorizma; ili
(iii) svako drugo delo koje za cilj ima prouzrokovanje smrti ili teških telesnih povreda civila ili drugog lica koje ne učestvuje aktivno u neprijateljstvima u situaciji oružanog sukoba, kada je svrha tog dela, po njegovoj prirodi ili kontekstu, zastrašivanje stanovništva ili primoravanje države ili međunarodne organizacije da izvrši bilo kakvu radnju ili se uzdrži od nje.

Ugovor

je ovaj ugovor o kreditnom aranžmanu, uključujući njegove preambule, Priloge i, ako je to primenjivo, eventualne izmene i dopune izvršene u pismenom obliku.

Povrede konkurencije

su:
(a) bilo koja izričita ili implicitna radnja čiji je predmet i/posledica ometanje, ograničavanje ili onemogućavanje slobode konkurencije kada ta radnja može da: (i) ograniči pristup tržištu ili slobodu konkurencije drugim preduzećima; (ii) spreči utvrđivanje cena slobodnim dejstvom tržišta putem veštačkog pogodovanja povećanju ili smanjenju takvih cena; (iii) dovede do ograničenja ili kontrole bilo kakve proizvodnje, tržišta, ulaganja ili tehničkog napretka; ili (iv) dovede do raspodele tržišta ili izvora ponude;
(b) bilo koja zloupotreba dominantnog položaja na domaćem tržištu ili njegovom značajnom delu od strane jednog ili više preduzeća; ili
(c) bilo kakvo utvrđivanje cena ponuda ili grabljivo utvrđivanje cena čiji je cilj i/ili posledica uklanjanje sa tržišta određenog preduzeća ili sprečavanja određenog preduzeća ili jednog od njegovih proizvoda da pristupi tržištu.

Važeće politike i procedure o nabavkama

su ugovorne odredbe sadržane u procedurama o nabavkama koje finansira Sufinansijer (pod nazivom EBRD’s Procurement Policies and Rules (PP&R) iz maja 2022) navedene u Ugovoru o zajmu sa EBRD-om koje su važeće u punom obimu na dan potpisivanja ovog ugovora i čiji je primerak dostupan na internet stranici o politikama nabavke EBRD-a ili drugoj internet stranici koja je može zameniti.

Ovlašćenje

je svako ovlašćenje, saglasnost, odobrenje, rešenje, dozvola, licenca, izuzetak, podnesak, overa ili upis, i svaki izuzetak od njih, koji se dobije od nekog Državnog organa ili koji izda takav Državni organ, bez obzira na to da li se pruži u vidu akta ili se smatra da je pruženo ako se ne dobije odgovor u datom vremenskom roku, kao i svako odobrenje i saglasnost koju daju poverioci Zajmoprimca.

Državni organ

je svaki državni ili javnopravni subjekt, organ ili komisija koja vrši javna ovlašćenja ili svaka uprava, sud, agencija ili Država ili državni, upravni, poreski ili sudski organ.

Period raspoloživosti

je period počevši od Dana potpisivanja i računajući i taj dan pa sve do isteka Roka za povlačenje sredstava.

Raspoloživi aranžman

je, u bilo kom datom trenutku, najveći iznos glavnice iz člana 2.1 (Aranžman) umanjen za:
(i) ukupni iznos Povlačenja sredstava koja je izvršio Zajmoprimac;
(ii) iznos bilo kog Povlačenja sredstava koje će se izvršiti u skladu sa bilo kojim neizvršenim Zahtevom za povlačenje sredstava; i
(iii) bilo koji deo Aranžmana koji je otkazan u skladu sa Članovima 8.3 (Otkaz od strane Zajmoprimca) i/ili 8.4 (Otkaz od strane Zajmodavca).

Radni dan

je dan (osim subote ili nedelje) na koji su banke tokom celog dana otvorene za redovno poslovanje u Parizu, i koji je Dan za saldiranje u sistemu TARGET u slučaju da Povlačenje sredstava mora da bude izvršeno na taj dan.

Overeno

je, u pogledu bilo kakvog prepisa, fotokopije ili drugog duplikata izvornog dokumenta, potvrda od strane ovlašćenog lica da prepis, fotokopija ili duplikat odgovara izvornom dokumentu.

Sufinansijer

je Evropska banka za obnovu i razvoj (EBRD).

Sufinansiranje

je zajam koji odobrava Sufinansijer u iznosu od najviše sedamdeset pet miliona evra (75.000.000 EUR)koji će biti opredeljen počevši od dana stupanja na snagu Ugovora o zajmu sa EBRD-om.

Ugovor o sufinansiranju

je ugovor (u daljem tekstu: "Ugovor o sprovođenju projekta") koji će biti zaključen između Zajmodavca i Sufinansijera i u kome će se definisati uslovi pod kojima će, između ostalog, Zajmodavac i Sufinansijer sufinansirati Projekat i više aktivnosti praćenja koje Zajmodavac prenosi na Sufinansijera u pogledu Aranžmana i sprovođenja Projekta.

Izvođač

označava treću stranu izvođača(e) koji su zaduženi za sprovođenje celokupnog ili dela Projekta u skladu sa Dokumentima projekta

Rok za povlačenje sredstava

je 31. decembar 2028. godine, nakon kog dana više nije moguće izvršiti dalja Povlačenja sredstava.

Rok za Prvo povlačenje sredstava

je 11. februar 2026.

Povlačenje sredstava

je povlačenje Aranžmana u celosti ili delimično koje je Zajmodavac stavio na raspolaganje ili će staviti na raspolaganje Zajmoprimcu u skladu sa uslovima iz Člana 3 (Povlačenje sredstava) ili iznos neizmirene glavnice takvog Povlačenja koji dospeva za naplatu u datom trenutku.

Dan povlačenja sredstava

je dan na koji Zajmodavac stavlja Povlačenje sredstava na raspolaganje.

Period povlačenja sredstava

Je period od prvog Dana povlačenja sredstava do prvog od sledećih dana, računajući i taj dan:
(i) dana na koji je Raspoloživi aranžman jednak nuli; i
(ii) dana isteka Roka za povlačenje sredstava.

Zahtev za povlačenje sredstava

je zahtev dostavljen u najvećoj meri u skladu sa obrascem iz Priloga 5A (Obrazac zahteva za povlačenje sredstava).

Datum stupanja na snagu

označava datum kada su ispunjeni uslovi navedeni u Delu II Priloga 4 i nastupiće najkasnije 180 kalendarskih dana nakon Dana potpisivanja.

EBRD

je Evropska banka za obnovu i razvoj (EBRD).

Ugovor o zajmu sa EBRD-om

su ugovor i sva propratna finansijska dokumentacija koja će se zaključiti između EBRD-a (Sufinansijera) i Zajmoprimca i u kojoj će se definisati uslovi pod kojima će zajam EBRD-a biti stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu.

Prihvatljivi troškovi

su troškovi iz Priloga 3 (Plan finansiranja).

Embargo

je bilo koja sankcija komercijalne prirode čiji je cilj sprečavanje bilo kakvog uvoza i/ili izvoza (snabdevanja, prodaje ili prenosa) jednog ili više dobara, proizvoda ili usluga u određenu zemlju i/ili iz nje tokom određenog perioda, u skladu sa periodičnim objavama Ujedinjenih nacija, Evropske unije ili Francuske i njihovim izmenama i dopunama.

Poslovnik o radu Mehanizma za upravljanje žalbama vezanim za EiS pitanja

su ugovorne obaveze iz Poslovnika o radu Mehanizma za upravljanje žalbama vezanim za EiS pitanja, dostupnog na Internet stranici, i njihove periodične izmene i dopune.

EURIBOR

je međubankarska kamatna stopa koja se primenjuje na evro za sve depozite denominovane u evrima za period uporediv sa relevantnim periodom koji je utvrdio Evropski institut za tržište novca (EMMI), ili bilo koji drugi njegov pravni sledbenik u 11:00 časova po briselskom vremenu, dva (2) Radna dana pre prvog dana Kamatnog perioda.

Evro (evri) ili EUR

je zajednička valuta država članica Evropske ekonomske i monetarne unije, uključujući Francusku, i koja je zakonsko sredstvo plaćanja u tim državama članicama.

Slučaj neizvršenja obaveza

je svaki slučaj ili okolnost iz Člana 13.1 (Slučajevi neizvršenja obaveza).

Aranžman

je kreditni aranžman koji Zajmodavac stavi na raspolaganje Zajmoprimcu u skladu sa ovim ugovorom do maksimalnog iznosa glavnice iz Člana 2.1 (Aranžman).

Finansijska zaduženost

je svako finansijsko dugovanje za ili po osnovu:
(a) kratkoročno, srednjoročno ili dugoročno pozajmljenih sredstava;
(b) svakog priliva po osnovu izdavanja obveznica, zadužnica, hartija od vrednosti, ili bilo kog drugog instrumenta;
(c) svakog priliva po osnovu drugih transakcija (uključujući ugovor o terminskoj prodaji ili kupovini) koji ima komercijalni efekat pozajmice; i
(d) svake potencijalne obaveze koja proističe iz garancije, obveznice ili bilo kog drugog instrumenta.

Spisak finansijskih sankcija

je svaki spisak lica, grupa ili subjekata koji podležu finansijskim sankcijama Ujedinjenih nacija, Evropske unije i/ili Francuske.
Samo u informativne svrhe i radi sopstvene pogodnosti, Zajmoprimac se može osloniti na sledeće reference ili internet adrese:
Spiskovi koje vode Ujedinjene nacije, Evropska unija i Francuska mogu se naći na sledećoj internet stranici: https://gels-avoirs.dgtresor.gouv.fr/List.

Plan finansiranja

je plan finansiranja Projekta iz Priloga 3 (Plan finansiranja).

Fiksna kamatna stopa

je tri koma jedanaest odsto (3,11%) godišnje.

Prevarna radnja

je svaka nepoštena radnja (činjenje ili nečinjenje) sa namerom da se drugo lice dovede u zabludu, da se namerno od njega prikriju određeni elementi, ili da se ono prevari ili da se poništi pravno dejstvo njegovog pristanka ili da se zaobiđu bilo koji zakonski ili regulatorni zahtevi i/ili prekrše interna pravila i procedure Zajmoprimca ili treće strane, u cilju sticanja protivpravne koristi.

Prevarna radnja protiv finansijskih interesa Evropske unije

je svako namerno činjenje ili nečinjenje čiji je cilj da se ošteti budžet Evropske unije i koje obuhvata (i) korišćenje ili dostavljanje lažnih, netačnih ili nepotpunih izveštaja ili dokumenata, što za posledicu ima proneveru ili nepravilno zadržavanje sredstava ili bilo koje nezakonito smanjenje resursa opšteg budžeta Evropske unije; (ii) neotkrivanje informacija sa istim posledicama; i (iii) trošenje takvih sredstava u druge svrhe osim onih za koje su takva sredstva prvobitno odobrena.

Period počeka

je period od Dana potpisivanja do dana koji pada četrdeset osam (48) meseci nakon tog dana, računajući i taj dan, tokom koga nijedna otplata glavnice po osnovu Aranžmana ne dospeva za plaćanje.

Nezakonito poreklo

su sredstva stečena:
(a) izvršenjem bilo kod predikatnog krivičnog dela iz Glosara preporuka FATF 40 pod naslovom "Određene kategorije krivičnih dela" (https://www.fatf-gafi.org/content/dam/fatf-gafi/recommendations/FATF%20Recommendations%202012.pdf.coredownload.inline.pdf);
(b) svakom Koruptivnom radnjom; ili
(c) svakom Prevarnom radnjom protiv finansijskih interesa Evropske zajednice, ako je ili kada je to primenjivo.

Indeksna stopa

je dnevni indeks TEC 10, desetogodišnja konstantna stopa dospeća prikazana na dnevnoj osnovi na relevantnoj strani kotacije Referentne finansijske institucije ili bilo koji drugi indeks koji može zameniti dnevni indeks TEC 10. Na Dan utvrđivanja početne kamatne stope, Indeksna stopa je dva koma osamdeset devet odsto (2,89%) godišnje.

Kamatni period

je svaki period od Dana plaćanja (ne računajući taj dan) do sledećeg Dana plaćanja (ne računajući i taj dan). Za svako Povlačenje sredstava po osnovu Aranžmana, prvi kamatni period počinje da teče na Dan povlačenja sredstava (ne računajući taj dan) i završava se sledećeg narednog Dana plaćanja (računajući i taj dan).

Kamatna stopa

je kamatna stopa izražena u procentima i utvrđena u skladu sa Članom 4.1 (Kamatna stopa).

Marža

je jedan odsto (1%) godišnje.

Slučaj poremećaja tržišta

je nastupanje jednog od sledećih slučajeva:
(iii) Evropski institut za tržišta novca (EMMI) ili bilo koji drugi administrator nije utvrdio EURIBOR u 11:00 časova po briselskom vremenu, dva (2) radna dana pre prvog dana relevantnog Kamatnog perioda ili na Dan utvrđivanja kamatne stope; ili
(iv) Zajmoprimac je pre zatvaranja evropskog međubankarskog tržišta, dva (2) Radna dana pre prvog dana odgovarajućeg Kamatnog perioda ili na Dan utvrđivanja kamatne stope primio obaveštenje od Zajmodavca da (i) bi trošak po Zajmodavca za pribavljanje odgovarajućih sredstava na relevantnom međubankarskom tržištu bio veći od EURIBOR-a za odgovarajući Kamatni period; ili (ii) da nije u stanju ili da neće biti u stanju da pribavi odgovarajuća sredstva na relevantnom međubankarskom tržištu u redovnom toku poslovanja za finansiranje relevantnog Povlačenja sredstava za relevantni vremenski period.

Značajna negativna posledica

je značajna negativna posledica po:
(a) Projekat, u meri u kojoj bi to ugrozilo realizaciju i rad Projekta u skladu sa ovim ugovorom i Projektnom dokumentacijom;
(b) poslovanje, imovinu ili finansijski položaj Zajmoprimca ili njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze u skladu sa ovim ugovorom i Projektnom dokumentacijom;
(c) valjanost ili izvršivost ovog ugovora i bilo koje Projektne dokumentacije;
(d) svako pravo ili pravni lek Zajmodavca u skladu sa ovim ugovorom.

Nenamensko korišćenje sredstava ili imovine AFD

je korišćenje sredstava, imovine ili aktive koja pripada Zajmodavcu u suprotnosti sa propisima ili na neodgovarajući i/ili neprikladan način svesno, namerno ili iz nehata.

Pranje novca

je:
(i) radnja omogućavanja, bilo kojim sredstvima, pogrešnog opravdavanja porekla sredstava ili imovine izvršioca krivičnog dela ili prekršaja koje mu je donelo neposrednu ili posrednu korist; ili
(ii) radnja pružanja pomoći pri investiranju, prikrivanju ili konverziji sredstava posredno ili neposredno pribavljenih izvršenjem krivičnog dela ili prekršaja.

Radnja ometanja saradnje

je:
(i) radnja uništavanja, krivotvorenja, izmene, prikrivanja ili nerazumnog zadržavanja dokaza ili bilo kojih drugih informacija, dokumentacije ili evidencije čije se otkrivanje traži u vezi sa istragom, od strane Zajmodavca, navodnih Zabranjenih radnji u cilju značajnog ometanja te istrage; ili delo davanja lažnih izjava u cilju značajnog istrage navodnih Zabranjenih radnji; ili
(ii) radnja upućivanja pretnji, uznemiravanja ili zastrašivanja bilo kog lica kako bi se ono sprečilo da otkrije informacije vezane za istragu koju vrši Zajmodavac ili nastavak takve istrage; ili
(iii) svaka radnja izvršena u cilju značajnog ometanja Zajmodavca pri ostvarivanju njegovih ugovornih prava na kontrolu, inspekciju ili ostvarivanje uvida u informacije u kontekstu istrage navodnih Zabranjenih radnji.

Narodna banka Srbije ili NBS

je centralna banka Republike Srbije

Neizmirena glavnica

je, u pogledu svakog Povlačenja sredstava, neizmireni iznos koji se duguje u pogledu tog Povlačenja sredstava, i koji odgovara iznosu Povlačenja sredstava koji je Zajmodavac isplatio Zajmoprimcu umanjen za zbir rata glavnice koje je Zajmoprimac otplatio Zajmodavcu u pogledu takvog Povlačenja sredstava.

Dani plaćanja

su 25. april i 25. oktobar svake godine.

Slučaj poremećaja platnog prometa

je jedan od sledećih slučajeva ili su oba ta slučaja:
(a) značajan prekid rada platnih ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta koja su, u svakom slučaju, potrebna kako bi se izvršilo plaćanje u vezi sa Aranžmanom (ili na drugi način radi izvršenja transakcija predviđenih ovim ugovorom), pod uslovom da taj prekid nije uzrokovala bilo koja Strana i da je on van njene kontrole; ili
(b) nastupanje bilo kog drugog slučaja koji za posledicu ima poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) rada trezora ili platnog prometa jedne Strane kojim se ta ili bilo koja druga Strana sprečava da:
(i) izvrši svoje obaveze plaćanja u skladu sa ovim ugovorom; ili
(ii) komunicira sa drugim Stranama u skladu sa odredbama ovog ugovora,
a koji (u bilo kom slučaju) nije izazvala nijedna Strana i koji je van njene kontrole.

Obeštećenje za prevremenu otplatu

je obeštećenje obračunato primenom sledećeg procenta na iznos Aranžmana koji je prevremeno otplaćen:
- ako do otplate dođe od Dana potpisivanja do 1. godišnjice (ne računajući taj dan) Dana potpisivanja: tri odsto (3%);
- ako do otplate dođe između 1. godišnjice (računajući i taj dan) i 2. godišnjice (ne računajući taj dan) Dana potpisivanja: dva odsto (2%);
- ako do otplate dođe od 2. godišnjice (računajući i taj dan) do 6. godišnjice Dana potpisivanja: jedan odsto (1%);
- ako do otplate dođe posle 6. godišnjice (računajući i taj dan) Dana potpisivanja: nula koma pedeset odsto (0,5%).

Zabranjena radnja

je Povreda konkurencije, Koruptivna radnja, Prevarna radnja, Prevarna radnja protiv finansijskih interesa Evropske unije, Radnja ometanja saradnje, Nenamensko korišćenje sredstava ili imovine AFD, kao i svako kršenje važećih zakona o suzbijanju pranja novca i finansiranja terorizma.

Projekat

je projekat u skladu sa opisom iz Priloga 2 (Opis projekta).

Projektni ugovori

su ugovori koji treba da se zaključe između Kofinansijera, Zajmoprimca, koji deluje preko Ministarstva zaštite životne sredine (MZŽS), i svakog od Projektnih subjekata za svaki Pod-projekat.

Projektna ovlašćenja

su Ovlašćenja neophodna da bi (i) Zajmoprimac sproveo Projekat i potpisao svu Projektne dokumentacije čiji je potpisivanje predviđeno, kao i da bi ostvario svoja prava i izvršio svoje obaveze u skladu sa Projektnom dokumentacijom čiji je potpisnik; i da bi (ii) Projektna dokumentacija čiji je Zajmoprimac potpisnik bila prihvatljiva kao dokazni materijal pred sudovima u jurisdikciji Zajmoprimca ili pred nadležnim arbitražnim sudom.

Projektna dokumentacija

označava sve dokumente, a posebno ugovore, koje je Zajmoprimac dostavio ili potpisao u vezi sa sprovođenjem Projekta, odnosno:
- ugovori sa konsultantskim inženjerima (istraživanja i nadzor investicija);
- Ovlašćenja za Projekat;
- Ugovori o snabdevanju i investicionom radu;
- Dokumenti koji čine ESCP;
- Ugovori o Projektu;
- Plan nabavke za Projekat;
- - bilo koji ugovor koji je potpisao Zajmoprimac i koji je neophodan za pravilno izvršenje Projekta

Javni funkcioner

je svaki nosilac zakonodavne, izvršne, upravne ili sudske funkcije, bilo da je imenovan ili izabran, stalan ili privremen, plaćen ili neplaćen, bez obzira na zvanje, ili bilo koje drugo lice koje se smatra javnim funkcionerom u skladu sa domaćim pravom jurisdikcije Zajmoprimca, kao i svako drugo lice koje vrši javnu funkciju, uključujući za javnu agenciju ili organizaciju, ili pruža javne usluge.

Konverzija Kamatne stope

je konverzija promenljive stope koja se primenjuje na Aranžman u celosti ili delimično u fiksnu stopu u skladu sa Članom 4.1 (Kamatna stopa).

Zahtev za konverziju Kamatne stope

je zahtev sačinjen u najvećoj meri u skladu sa obrascem iz Priloga 5C (Obrazac Zahteva za konverziju Kamatne stope).

Dan utvrđivanja Kamatne stope

je, u pogledu svakog Povlačenja sredstava po fiksnoj kamatnoj stopi ili Konverzije kamatne stope:

(i) prva sreda (ili, ako taj dan nije Radni dan, prvi naredni Radni dan) nakon dana prijema Zahteva za povlačenje sredstava ili Zahteva za konverziju kamatne stope od strane Zajmodavca, pod uslovom da je Zajmodavac primio taj zahtev najmanje dva (2) puna Radna dana pre prve srede; ili, u drugim slučajevima,

(ii) druga sreda (ili, ako taj dan nije Radni dan, prvi naredni Radni dan) nakon dana prijema Zahteva za povlačenje sredstava ili Zahteva za konverziju kamatne stope od strane Zajmodavca.

Referentna finansijska institucija

je finansijska institucija koju je Zajmodavac izabrao za odgovarajuću referentnu finansijsku instituciju i koja redovno objavljuje kotacije finansijskih instrumenata na nekoj od međunarodnih finansijskih informacionih mreža, u skladu sa praksom koju priznaje bankarski sektor.

Reprogramiranje

je svako reprogramiranje duga, i, uopšteno posmatrano, svaka operacija restrukturiranja duga koja se pokrene i/ili organizuje a usvojena je u okviru formalnog ili neformalnog mehanizma poput Pariskog kluba.

Prilog

je svaki prilog uz ovaj ugovor.

Dan potpisivanja

je dan na koji na koji sve Strane potpišu ovaj ugovor.

Dan utvrđivanja početne kamatne stope

znači 11. decembar 2024. godine

Dan saldiranja u sistemu TARGET

je dan na koji je panevropski sistem za instant plaćanja (Trans European Automated Real Time Gross Settlement Express Transfer 2, TARGET2), ili bilo koji njegov sledbenik, otvoren za saldiranje plaćanja u evrima.

Porez

je svaki porez, dažbina, naknada, carina ili druga taksa ili odbitak slične prirode (uključujući svaku kaznu ili zateznu kamatu koja se plaća u vezi sa neplaćanjem ili bilo kojim kašnjenjem u plaćanju svakog takvog iznosa).

Dan završetka tehničke realizacije

je dan tehničkog završetka Projekta, za koji se očekuje da nastupi 31. decembra 2028.

Finansiranje terorizma

je pružanje ili prikupljanje, kako neposredno tako i posredno, sredstava ili upravljanje sredstvima sa namerom da se ona upotrebe, ili uz saznanje da će ona biti upotrebljena, u svrhe izvršenja Radnje terorizma.

Vodič za vidljivost i komunikacije

su sve ugovorne obaveze koje su obavezujuće za Zajmoprimca u vezi sa komunikacijama i vidljivošću projekata koje finansira AFD i koje se nalaze u dokumentu pod naslovom "Vodič za komunikacije za projekte koje podržava AFD - Nivo 1", čiji je primerak dostavljen Zajmoprimcu pre potpisivanja.

Internet stranica

je internet stranica AFD (na adresi http://www.afd.fr) ili bilo koja druga internet stranica koja je zameni.

Porez po odbitku

je svaki odbitak ili zadržavanje po osnovu Poreza na bilo koju uplatu izvršenu u skladu sa ovim ugovorom ili u vezi sa njim.

 

PRILOG 1B TUMAČENJE

(a) "imovina" podrazumeva sadašnju i buduću svojinu, prihode i prava svih vrsta;

(b) svako pozivanje na "Zajmoprimca", "Stranu" ili "Zajmodavca" podrazumeva njihove pravne sledbenike, dopuštene ustupioce i dopuštene prijemnike;

(c) svako pozivanje na Finansijsku dokumentaciju ili drugu dokumentaciju predstavlja pozivanje na ovaj ugovor ili drugu dokumentaciju sa svim izmenama, preformulacijama ili dopunama i podrazumeva, ako je to primenjivo, svaki dokument koji ga zamenjuje putem novacije, u skladu sa Ugovorom;

(d) "garancija" podrazumeva pojmove cautionnement, aval i garantie koji su nezavisni od duga na koji se odnose;

(e) "dugovanje" je svaka obaveza bilo kog lica (bilo da je nastala kao glavnica ili kao jemstvo) za plaćanje ili otplatu novca, sadašnje, buduće, stvarno ili potencijalno;

(f) "lice" podrazumeva svako fizičko lice, preduzeće, korporaciju, partnerstvo, trust, vladu, državu ili državnu agenciju ili bilo koje udruženje, ili grupu od dvoje ili više gore navedenih lica (bez obzira da li imaju poseban pravni subjektivitet ili ne);

(g) "propis" podrazumeva svaki zakon, propis, pravilo, uredbu, zvaničnu direktivu, uputstvo, zahtev, savet, preporuku, odluku ili smernicu (bez obzira da li ima snagu zakona ili ne) svakog državnog, međudržavnog ili nadnacionalnog tela, nadzornog organa, regulatornog organa, nezavisnog upravnog organa, agencije, sektora i svakog odeljenja svakog drugog organa ili organizacije (uključujući svaki propis koji je doneo sektorski ili komercijalni javni entitet) koji ima uticaj na ovaj ugovor ili na prava i obaveze jedne Strane;

(h) pozivanje na zakonsku odredbu predstavlja pozivanje na tu odredbu sa eventualnim naknadnim izmenama i dopunama;

(i) osim ukoliko nije propisano drugačije, pozivanje na određeni čas odnosi se na parisko vreme;

(j) naslovi Delova, Članova i Priloga služe samo radi jednostavnijeg snalaženja i ne utiču na tumačenje ovog ugovora;

(k) osim ukoliko nije propisano drugačije, značenja data rečima i izrazima korišćenim u bilo kom drugom dokumentu koji se odnosi na ovaj ugovor ili u bilo kom obaveštenju datom u vezi sa Ugovorom ista su u ovom ugovoru i tom dokumentu ili obaveštenju;

(l) Slučaj neizvršenja obaveza je "trajan" ako nije otklonjen ili ako se Zajmodavac nije odrekao nijednog od svojih prava u vezi sa njim;

(m) pozivanje na Član ili Prilog je pozivanje na Član ili Prilog ovog ugovora; i

(n) reči sa značenjem u množini podrazumevaju i jedninu i obratno.

PRILOG 2 OPIS PROJEKTA

1. Svrha Projekta je da se Zajmoprimcu pruži podrška za razvoj regionalnih centara za upravljanje otpadom u pojedinim regionima Republike Srbije.

2. Projekat čine sledeće aktivnosti, koje povremeno mogu biti menjane u skladu sa dogovorom između Zajmodavca i Zajmoprimca:

(i) izgradnja ili proširenje:

a. regionalnog sistema za upravljanje otpadom za regionalni centar za upravljanje čvrstim otpadom "Kalenić" (gde je nosilac projekta "Eko-Tamnava" d.o.o.);

b. regionalnog sistema za upravljanje otpadom za regionalni centar za upravljanje čvrstim otpadom "Sombor" (gde je nosilac projekta "Rančevo" d.o.o.);

c. regionalnog sistema za upravljanje otpadom za regionalni centar za upravljanje čvrstim otpadom "Duboko" (gde je nosilac projekta "Duboko" d.o.o.);

d. regionalnog sistema za upravljanje otpadom za regionalni centar za upravljanje čvrstim otpadom "Nova Varoš" (gde je nosilac projekta "Banjica" d.o.o.);

e. regionalnog sistema za upravljanje otpadom za regionalni centar za upravljanje čvrstim otpadom "Pirot" (gde je nosilac projekta "Pirot" d.o.o.);

f. regionalnog sistema za upravljanje otpadom za regionalni centar za upravljanje čvrstim otpadom "Sremska Mitrovica" (gde je nosilac projekta "Srem-Mačva" d.o.o.);

g. regionalnog sistema za upravljanje otpadom za regionalni centar za upravljanje čvrstim otpadom "Inđija" (gde je nosilac projekta "Ingrin" d.o.o.); i

h. višeregionalni sistem za primarno sortiranje u postojećim regionalnim centrima za upravljanje čvrstim otpadom;

(ii) angažovanje konsultanata sa odgovarajućim kvalifikacijama za pružanje podrške pri nadzoru nad izvođenjem radova, izrade odgovarajućih studija, projektovanje, tehničku reviziju, pružanje tehničke pomoći i podrške u postupku nabavke i sprovođenja.

3. Očekuje se da će Projekat biti završen do 31. decembra 2028. godine.

PRILOG 3 PLAN FINANSIRANJA

Za svaku izmenu i dopunu ovog Plana finansiranja neophodno je prethodno obaveštenje Zajmodavca o nepostojanju primedbi.

DEO I - PLAN FINANSIRANJA I PRIHVATLJIVI TROŠKOVI

1. U tabeli datoj uz ovaj Prilog navedene su komponente Projekta i sa njima povezani Prihvatljivi troškovi koji će se finansirati iz sredstava Aranžmana.

2. Bez obzira na odredbe gornjeg stava 1, nijedno Povlačenje sredstava neće se izvršiti u pogledu rashoda nastalih pre dana potpisivanja Ugovora.

Komponenta

Iznos Aranžmana AFD-a (u EUR)

Učešće rashoda koji će se finansirati iz sredstava Kredita u ukupnoj vrednosti Projekta [zajedno zajmovi AFD-a i EBRD-a] (u %)

Projekat:

 

 

Kapitalni rashodi (dobara, radovi i usluge) (uključujući neočekivane troškove), podrška nabavci, nadzor nad radovima, studije i projekti, i tehnička pomoć.

75.000.000

50%
(isključujući PDV i carinske dažbine)

Ukupno:

75.000.000

 

DEO II - TROŠKOVI KOJI NISU PRIHVATLJIVI

Ne smatraju se prihvatljivim pristupne naknade, PDV i carinske dažbine.

PRILOG 4 PRETHODNI USLOVI

Sledeće odredbe se primenjuju na sva dokumenta koja Zajmoprimac dostavlja kao prethodne uslove:

- ako dostavljeni dokument nije izvorni dokument već fotokopija, izvorna Overena fotokopija se dostavlja Zajmodavcu;

- konačna verzija dokumenta čiji je nacrt prethodno poslat Zajmodavcu i sa kojim se Zajmodavac saglasio ne sme se značajno razlikovati od usaglašenog nacrta;

- dokumenta koja nisu prethodno poslata i usaglašena moraju biti prihvatljiva Zajmodavcu.

Deo I - Prethodni uslovi za potpisivanje

(a) Zajmoprimac je Zajmodavcu dostavio sledeću dokumentaciju:

(i) Isporuka od strane Zajmoprimca Zajmodavcu overene kopije zaključka Vlade Republike Srbije kojim se odobrava Ugovor i eksplicitno ovlašćuje ministar finansija Republike Srbije da potpiše ovaj ugovor ;

(ii) Potvrda Zajmoprimca (potpisana od ovlašćenog potpisnika) koja potvrđuje da (i) zaduživanje u okviru ukupnih obaveza Zajmoprimca neće dovesti do prevazilaženja bilo kakvog limita zaduživanja, garancija ili sličnog obavezujućeg ograničenja za Zajmoprimca, i (ii) da je javni dug po osnovu ovog ugovora u okviru limita koji su postavljeni zakonom koji reguliše budžet Republike Srbije;

(b) Potvrda od strane Sufinansijera zajmodavcu da je njegov Upravni odbor odobrio kredit EBRD.

Deo II - Prethodni uslovi za stupanje na snagu ovog ugovora

(a) ovaj ugovor su potpisali Zajmodavac i Zajmoprimac na odgovarajući način;

(b) Zajmoprimac je Zajmodavcu dostavio sledeću dokumentaciju:

(i) izvorni primerak pravnog mišljenja ministra pravde uobičajen za ovu vrstu pravnog posla koji je po svojoj formi i sadržini prihvatljiv Zajmodavcu, sa overenim kopijama (svaku od kojih prati overeni prevod na jezik ovog ugovora) svih dokumenata na koje se odnosi to pravno mišljenje, kojim se dokazuje da je ovaj ugovor pravno važeći i izvršiv i, naročito: (i) da je Zajmoprimac ispunio sve uslove u skladu sa domaćim ustavnim pravom i drugim primenjivim odredbama zakona za valjano preuzimanje obaveza u skladu sa ovim ugovorom, (ii) da Zajmoprimcu nije potrebna niti da mu se savetuje pribavljanje nijednog zvaničnog odobrenja, saglasnosti, licence, registracije i/ili dozvole nijednog državnog organa ili organizacije (uključujući Narodnu banku Srbije) u vezi sa zaključenjem i izvršenjem ovog ugovora od strane Zajmoprimca (uključujući, naročito, da su svi iznosi koje Zajmoprimac ima da isplati Zajmodavcu u skladu sa ovim ugovorom, kako glavnica tako i kao kamata, zatezna kamata, Obeštećenje za prevremenu otplatu, povezani troškovi i rashodi i svi drugi iznosi slobodno konvertibilni i prenosivi), (iii) da je izbor prava Francuske kao merodavnog prava za ovaj ugovor i upućivanje na arbitražu dopustiv i obavezujući, kao i da će odluke arbitraže na štetu Zajmoprimca biti priznate i izvršive u Republici Srbiji, i (iv) da ni Zajmoprimac niti bilo koja njegova imovina uživaju imunitet od arbitraže, tužbe, izvršenja ili druge pravne radnje;

(ii) dokaz da je Narodna skupština Republike Srbije usvojila zakon o potvrđivanju ovog ugovora (zajedno sa dokazom da je taj zakon potpisao predsednik Republike Srbije) i da je taj zakon objavljen u "Službenom glasniku Republike Srbije";

(iii) potvrda Ministarstva finansija Republike Srbije o tome da je ovaj ugovor evidentiran kod njega na odgovarajući način.

Deo III - Prethodni uslovi za prvo Povlačenje sredstava

(a) Ovaj ugovor je stupio na snagu nakon ispunjenja uslova navedenih u Delu II ovog Priloga 4 uz Ugovor;

(b) Isporuka od strane Zajmoprimca Zajmodavcu:

(i) kopije zaključka Vlade Republike Srbije kojim se imenuju i ovlašćuju lica koja će, u ime Zajmoprimca, potpisivati Zahteve za povlačenje sredstava i bilo koju potvrdu u vezi sa ovim ugovorom, kao i preduzimati sve druge mere i/ili potpisivati sve druge neophodne dokumente u ime Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora;

(ii) potvrdu o specimenu potpisa svake osobe navedene u gore navedenom zaključku.

(c) usvojene su izmene i dopune Ugovora o sufinansiranju neophodne za uključivanje potprojekta čiji je nosilac "Ingrin" d.o.o.;

(d) dostavljena je potvrda o stupanju na snagu Ugovora o zajmu sa EBRD-om;

(e) Izmena postojećih Ugovora o projektu i zaključivanje novog ugovora o projektu za potprojekat "Ingrin" d.o.o ;

(f) Zajmoprimac je Zajmodavcu uplatio sve takse i troškove koji dospevaju za plaćanje u skladu sa ovim ugovorom;

Deo IV - Prethodni uslovi za sva Povlačenja sredstava, uključujući prvo Povlačenje sredstava

(a) Zajmodavac je od Sufinansijera primio pismenu potvrdu da su njegovi prethodni uslovi za odgovarajuće povlačenje sredstava ispunjeni.

(b) Zajmoprimac je Zajmodavcu dostavio sledeću dokumentaciju:

(i) sve ugovore i narudžbenice, zajedno sa eventualnim planovima i ponudama (ako postoje) koje su prethodno dostavljene Sufinansijeru u vezi sa Povlačenjem sredstava za koje je zahtevano neposredno plaćanje; i

(ii) sve izveštaje, fakture ili delimične situacije koje su po formi i suštini prihvatljive Zajmodavcu i Sufinansijeru, koje se mogu dostaviti u vidu overenih fotokopija.

PRILOG 5A OBRAZAC ZAHTEVA ZA POVLAČENJE SREDSTAVA

[na zaglavlju Zajmoprimca]

Primalac: FRANCUSKA AGENCIJA ZA RAZVOJ

Datum: [datum]

Naziv Zajmoprimca - Ugovor o kreditnom aranžmanu broj CRS 1029 01 H od 17. decembra 2024. godine

Zahtev za povlačenje sredstava broj [●]

Poštovani,

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditnom aranžmanu broj CRS 1029 01 H zaključen između Zajmoprimca i Zajmodavca na dan [●] (u daljem tekstu: "Ugovor"). Reči i izrazi napisani velikim početnim slovom koji se koriste ali nisu definisani u ovom dopisu imaju značenja koja su im data u tom Ugovoru.

2. Ovaj dopis je Zahtev za povlačenje sredstava.

3. Neopozivo zahtevamo da Zajmodavac stavi na raspolaganje Povlačenje sredstava po sledećim uslovima:

Iznos: [●] EUR ili, ako je manji od toga, iznos Raspoloživog aranžmana.

Kamatna stopa: [fiksna / promenljiva]

4. Kamatna stopa će se utvrditi u skladu sa odredbama Člana 4 (Kamata) i Člana 5 (Izmena obračuna kamate). Kamatna stopa koja se primenjuje na zahtevano Povlačenje sredstava će nam biti dostavljena u pismenom obliku i prihvatamo tu Kamatnu stopu [(ako se ispune uslovi iz sledećeg stava, u slučaju da je to primenjivo)], uključujući i kada se Kamatna stopa utvrđuje pozivanjem na Zamensko merilo uvećano za eventualnu Korektivnu maržu o čemu nas je Zajmodavac obavestio nakon nastupanja Slučaja zamene prikaza kamatne stope.

[Samo za fiksnu Kamatnu stopu]: Ako je Kamatna stopa koja se primenjuje na zahtevano Povlačenje sredstava veća od [●slovima] ([●]%), zahtevamo da otkažete ovaj Zahtev za povlačenje sredstava.

5. Potvrđujemo da je na dan ovog zahteva za povlačenje sredstava ispunjen svaki prethodni uslov iz Člana 2.4 (Prethodni uslovi) i da nije u toku niti je verovatno da će nastupiti bilo kakav Slučaj neizvršenja obaveza. Saglasni smo da ćemo obavestiti Zajmodavca bez odlaganja ako bilo koji od napred navedenih uslova nije ispunjen na Dan povlačenja sredstava ili pre tog dana.

6. Iznos ovog Povlačenja sredstava potrebno je uplatiti na sledeći bankovni račun:

U slučaju Neposrednog plaćanja Izvođačima radova:

Imajte na umu da je moguće izvršiti više plaćanja različitim Izvođačima radova u okviru istog Povlačenja sredstava u skladu sa Ugovorom. Ako postoji više Izvođača radova, sledeće informacije moraju se dostaviti za svakog Izvođača radova:

(a) Naziv Izvođača radova:

[●]

(b) Adresa Izvođača radova:

[●]

(c) Broj računa u formatu IBAN:

[●]

(d) SWIFT kôd:

[●]

(e) Naziv i adresa banke Izvođača radova:

[●]

(f) Korespondentska banka i broj računa banke Izvođača radova:

[●]

7. Ovaj zahtev za povlačenje sredstava je neopoziv.

8. Uz ovaj zahtev za povlačenje sredstava priložili smo svu odgovarajuću dodatnu dokumentaciju iz Priloga 4 (Prethodni uslovi) Ugovora:

[Spisak dodatne dokumentacije]

S poštovanjem,

...............................................................
Ovlašćeni potpisnik Zajmoprimca

PRILOG 5B OBRAZAC POTVRDE O POVLAČENJU SREDSTAVA I KAMATNOJ STOPI

[na zaglavlju Francuske agencije za razvoj]

Primalac: [Zajmoprimac]

Datum: [●]

Veza: Zahtev za povlačenje sredstava broj [●] od [●]

Naziv Zajmoprimca - Ugovor o kreditnom aranžmanu broj CRS 1029 01 H od 17. decembra 2024. godine

Potvrda o Povlačenju sredstava broj [●]

Poštovani,

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditnom aranžmanu broj CRS 1029 01 H zaključen između Zajmoprimca i Zajmodavca na dan [●] (u daljem tekstu: "Ugovor"). Reči i izrazi napisani velikim početnim slovom koji se koriste ali nisu definisani u ovom dopisu imaju značenja koja su im data u tom Ugovoru.

2. Zajmoprimac je Dopisom sa Zahtevom za povlačenje sredstava od [●] zahtevao da Zajmodavac stavi na raspolaganje Povlačenje sredstava u iznosu od [●] EUR u skladu sa uslovima iz Ugovora.

3. Povlačenje sredstava koje je stavljeno na raspolaganje u skladu sa vašim Zahtevom za povlačenje sredstava je sledeće:

• Iznos: [● iznos slovima] ([●])

[Opciono: Povlačenja sredstava po promenljivoj Kamatnoj stopi:

• Primenjiva kamatna stopa: jednaka zbiru šestomesečnog EURIBOR-a1 i Marže]2

_____________
1 Ako šestomesečni EURIBOR nije dostupan na dan potvrđivanja povlačenja sredstava usled nastupanja Slučaja zamene Prikaza referentne stope, Zamensko merilo, tačne odredbe i uslovi zamene takve Referentne stope Zamenskim merilom i odgovarajuća ukupna efektivna stopa biće saopšteni Zajmoprimcu u posebnom dopisu.
2 Brisati u slučaju fiksne Kamatne stope.

[Opciono: Povlačenja sredstava po fiksnoj Kamatnoj stopi:

• Primenjiva kamatna stopa: [● procenat slovima]

Samo u informativne svrhe:

• Dan utvrđivanja kamatne stope: [●]

• Fiksna referentna kamatna stopa: [● procenat slovima] odsto ([●]%) godišnje

• Indeksna stopa na Dan utvrđivanja Početne kamatne stope: [● procenat slovima] odsto ([●]%)

• Indeksna stopa na Dan utvrđivanja kamatne stope: [●]

• Efektivna ukupna kamatna stopa (za šestomesečni period): [● procenat slovima] odsto ([●]%)

• Efektivna ukupna kamatna stopa (godišnje): [● procenat slovima] odsto ([●]%)

[Definisano je da se napred navedena Kamatna stopa može menjati u skladu sa odredbama Članova 4.1.1(a) (Promenljiva Kamatna stopa) i 5.2 (Zamena prikaza kamatne stope) Ugovora.]3

___________
3 Brisati u slučaju fiksne kamatne stope.

S poštovanjem,

...................................................................
Ovlašćeni potpisnik Francuske agencije za razvoj

PRILOG 5C OBRAZAC ZAHTEVA ZA KONVERZIJU KAMATNE STOPE

[na zaglavlju Zajmoprimca]

Primalac: FRANCUSKA AGENCIJA ZA RAZVOJ

Datum: [datum]

Naziv Zajmoprimca - Ugovor o kreditnom aranžmanu broj CRS 1029 01 H od [●]

Zahtev za konverziju Kamatne stope broj [●]

Poštovani,

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditnom aranžmanu broj 1029 01 H zaključen između Zajmoprimca i Zajmodavca na dan [●] (u daljem tekstu: "Ugovor"). Reči i izrazi napisani velikim početnim slovom koji se koriste ali nisu definisani u ovom dopisu imaju značenja koja su im data u tom Ugovoru.

2. U skladu sa Članom 4.1.3(a) (Konverzija iz promenljive Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu) Ugovora, ovim zahtevamo da konvertujete promenljivu Kamatnu stopu sledećih Povlačenja sredstava:

• [navesti odgovarajuća Povlačenja sredstava],

u fiksnu Kamatnu stopu u skladu sa odredbama Ugovora.

2. Ovaj zahtev za konverziju Kamatne stope će se smatrati ništavnim ako primenjiva fiksna Kamatna stopa prelazi [● uneti procenat slovima] [●%].

S poštovanjem,

.................................................................
Ovlašćeni potpisnik Zajmoprimca

PRILOG 5D OBRAZAC POTVRDE O KONVERZIJI KAMATNE STOPE

[na zaglavlju Francuske agencije za razvoj]

Primalac: [Zajmoprimac]

Datum: [●]

Predmet: Zahtev za konverziju Kamatne stope broj [●] od [●]

Naziv Zajmoprimca - Ugovor o kreditnom aranžmanu broj CRS 1029 01 H od 17. decembra 2024. godine

Potvrda o konverziji Kamatne stope broj [●]

Poštovani,

PREDMET: Konverzija iz promenljive Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditnom aranžmanu broj CRS 1029 01 H zaključen između Zajmoprimca i Zajmodavca na dan [●] (u daljem tekstu: "Ugovor"). Reči i izrazi napisani velikim početnim slovom koji se koriste ali nisu definisani u ovom dopisu imaju značenja koja su im data u tom Ugovoru.

2. Pozivamo se i na vaš Zahtev za konverziju Kamatne stope od [●]. Potvrđujemo da fiksna Kamatna stopa koja se primenjuje na Povlačenje (odnosno Povlačenja) sredstava iz vašeg Zahteva za konverziju stope dostavljenog u skladu sa Članom 4.1.3(a) (Konverzija iz promenljive Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu) Ugovora iznosi:

• [●]% godišnje.

3. Ova fiksna Kamatna stopa, obračunata u skladu sa Članom 4.1.1 (Izbor Kamatne stope), primenjivaće se na Povlačenje (odnosno Povlačenja) sredstava iz vašeg Zahteva za konverziju stope od [●] (dan stupanja na snagu).

4. Pored toga, obaveštavamo vas da je da je ukupna efektivna godišnja stopa Aranžmana [●]%.

S poštovanjem,

................................................................
Ovlašćeni predstavnik Francuske agencije za razvoj

PRILOG 6 OBRAZAC IZVEŠTAJA PRAĆENJA POKAZATELJA PROJEKTA

Izveštaj o praćenju, pripremljen za AFD i kofinansijera, uključiće praćenje uticaja Projekta na:

- Ukupan broj korisnika Projekta;

- Broj građana čija je otpornost na klimatske promene povećana zahvaljujući Projektu;

- Broj korisnika osnovnih dobara i usluga zahvaljujući Projektu;

- Broj korisnika i stanovnika gradova (m/ž) čiji je kvalitet života poboljšan zahvaljujući Projektu;

- Broj stanovnika (m/ž) kojima je omogućen pristup unapređenim osnovnim uslugama (vodosnabdevanje, kanalizacija, energija, upravljanje otpadom) zahvaljujući Projektu;

- Broj regionalnih i opštinskih struktura koje su imale koristi od izgradnje kapaciteta zahvaljujući Projektu.

PRILOG 7 INFORMACIJE KOJE JE ZAJMODAVAC IZRIČITO OVLAŠĆEN NA OBJAVI NA INTERNET STRANICI ZAJMODAVCA (A NAROČITO SVOJOJ PLATFORMI OTVORENIH PODATAKA)

1. Informacije o Projektu

- broj i naziv iz evidencije AFD-a;

- opis;

- sektor delatnosti;

- mesto sprovođenja;

- očekivani datum početka sprovođenja projekta;

- očekivani Dan završetka tehničke realizacije; i

- status sprovođenja ažuriran dva puta godišnje.

2. Informacije o finansiranju Projekta

- vrsta finansiranja (zajam, donacija, sufinansiranje, delegirana sredstva);

- iznos glavnice Aranžmana;

- ukupan iznos sredstava povučenih na godišnjem nivou;

- planirano povlačenje sredstava na nivou od tri godine; i

- iznos Aranžmana koji je povučen (ažuriran u toku sprovođenja Projekta).

3. Ostale informacije

- informativno saopštenje o projektu koje je sastavni deo ovog Priloga; i

- izveštaj o evaluaciji Projekta, čija je sadržina definisana u Članu 11.10 (Vrednovanje Projekta).

PRILOG 7-1 INFORMATIVNO SAOPŠTENJE O PROJEKTU

AFD pruža drugi suvereni kredit za finansiranje nacionalnog programa upravljanja čvrstim otpadom Srbije, u skladu sa standardima EU.

KONTEKST

Sektor otpada predstavlja veliki ekološki izazov za pridruživanje Srbije EU, zahtevajući značajna ulaganja kako bi se ispunili standardima EU. Decenije nedovoljnih ulaganja i nedovoljnog planiranja dovele su do nedovoljne infrastrukture za upravljanje otpadom, uključujući prikupljanje, prevoz, tretman i oporavak. Nacionalna stopa prikupljanja komunalnog otpada je 82%, sa velikim razlikama između opština (25-100%) i urbanih/rudarskih područja.

OPIS PROJEKTA

Program, kofinansiran od strane EBRD-a, ima za cilj modernizaciju infrastrukture za upravljanje čvrstim otpadom i poboljšanje uključenosti zainteresovanih strana. Faze 1 i 2 uključuju osam pod-projekata koji pokrivaju trećinu opština u zemlji, koji se bave svim fazama upravljanja otpadom: prikupljanje, sortiranje, prevoz, odlaganje i oporavak (reciklaža, energija iz biogasa na deponijama). Faza 3 će obezbediti dodatna sredstva za postojeće pod-projekte i podržati razvoj novih regionalnih centara za upravljanje otpadom.

CILJEVI

Cilj programa je smanjenje negativnih ekoloških i zdravstvenih posledica čvrstog otpada u nekoliko gradova u zemlji, uz poboljšanje životne sredine za stanovnike.

ZAINTERESOVANE STRANE I NAČIN RADA

Zajmoprimac je Republika Srbija, koju predstavlja Ministarstvo finansija. Projekat će biti realizovan preko Jedinice za implementaciju projekta koja će biti formirana u okviru Ministarstva zaštite životne sredine (MZŽS). MZŽS je odgovorno za strateško i operativno upravljanje ekološkim i klimatskim pitanjima.

PLAN FINANSIRANJA

Ukupni troškovi Faze 3 u iznosu od 150 miliona evra biće finansirani na osnovu odnosa 50:50 sa EBRD-om.

PRILOG 8 SPORAZUM AFD-A O INTEGRITETU

SPORAZUM O INTEGRITETU (u daljem tekstu: "Sporazum")

Datum:_________________ Broj postupka nabavke: __________

Broj poziva za dostavljanje ponuda:___________________________

Primalac: __________ [uneti naziv Klijenta (u daljem tekstu: "Klijent")]

Primamo k znanju da će ugovor odnosno ugovore na koje se odnosi ovaj postupak nabavke sufinansirati Evropska banka za obnovu i razvoj (u daljem tekstu: "EBRD") i Francuska agencija za razvoj (u daljem tekstu: "AFD") (u daljem tekstu: (u daljem tekstu: "Banke"). Banke i Klijent su se saglasili da će se na ovaj postupak nabavke primenjivati Politike i pravila o nabavkama EBRD-a.

Izjavljujemo i garantujemo da ni mi ni bilo ko drugi, uključujući bilo koje od naših zavisnih i povezanih društava, niti bilo koji od naših članova organa upravljanja, zaposlenih, zastupnika ili partnera u zajedničkom ulaganju, konzorcijumu ili udruženju (u daljem tekstu "JVCA"), kao ni bilo koji od naših podizvođača, dobavljača, poddobavljača, koncesionara, konsultanata ili potkonsultanata, ako postoje, koji je postupao u naše ime sa odgovarajućim ovlašćenjem ili uz naše znanje, saglasnost ili pomoć, nije preduzeo niti će preduzeti bilo koju Zabranjenu radnju (u skladu sa definicijom u daljem tekstu) u vezi sa postupkom nabavke ili u toku izvođenja bilo kakvih radova, isporuke bilo kakve robe ili pružanja bilo kakvih usluga u vezi sa [navedite ugovor ili poziv za dostavljanje ponuda] (u daljem tekstu: "Ugovor") i obavezujemo se da ćemo vas obavestiti o svakom slučaju bilo koje takve Zabranjene radnje o kojoj sazna bilo koja osoba u našoj organizaciji odgovorna za poštovanje odredbi ovog sporazuma.

Izjavljujemo da smo platili ili ćemo platiti sledeće provizije, naknade ili nagrade u pogledu Postupka nabavke ili izvršenja Ugovora:4

______________
4 Ako ništa od navedenog nije plaćeno, upišite "nije plaćeno".

Naziv primaoca

 

Adresa

 

Razlog

 

Iznos

___________

 

___________

 

___________

 

___________

___________

 

___________

 

___________

 

___________

Izjavljujemo da nijedno povezano društvo Klijenta (osim onih za koje smo dokazali da ne postoji značajan stepen zajedničkog vlasništva, uticaja ili kontrole između Zajmoprimca/Korisnika bespovratnih sredstava, Klijenta ili Zastupnika klijenta i povezanih društava) ne učestvuje u našem predlogu u bilo kom svojstvu.

Mi ćemo, za vreme trajanja Postupka nabavke i, ako naša ponuda bude uspešna, tokom trajanja Ugovora, imenovati i zadržati na funkciji službenika koji mora biti osoba koje će vam biti razumno prihvatljiva, kome ćete imati pun i neposredan pristup i koji će imati dužnost i neophodna ovlašćenja da obezbedi poštovanje ovog sporazuma.

Izjavljujemo i garantujemo da, osim pitanja objavljenih u ovom sporazumu o integritetu:

(i) niti mi, niti naša zavisna i povezana društva niti bilo koji član naših organa upravljanja, zaposleni, zastupnik i partner u JVCA, ako postoje, nije osuđen pred bilo kojim sudom niti je predmet sankcija bilo kog organa zbog bilo kog kažnjivog dela koje podrazumeva bilo koju Zabranjenu radnju u vezi sa bilo kojim postupkom nabavke ili izvođenjem radova, isporukom robe ili pružanjem usluga tokom deset godina pre dana ovog sporazuma;

(ii) nijednom članu naših organa upravljanja, zaposlenom, zastupniku i partneru u JVCA, ako postoje, nije prestao radni odnos raskidom ili ostavkom iz razloga umešanosti u bilo koju Zabranjenu radnju tokom deset godina pre dana ovog sporazuma;

(iii) niti mi, niti naša zavisna i povezana društva niti bilo koji član naših organa upravljanja, zaposleni, zastupnik i partner u JVCA, ako postoje, nije isključen od strane bilo koje veće multilateralne razvojne banke ili međunarodne finansijske institucije (uključujući Grupu Svetske banke, Afričku razvojnu banku, Azijsku razvojnu banku, EBRD, Evropsku investicionu banku ili Interameričku razvojnu banku) iz učešća u bilo kom postupku nabavke ili dodeli ugovora, niti je na drugi način bio predmet bilo koje izvršne radnje ili sankcije od strane tih institucija iz razloga preduzimanja Zabranjene radnje;

(iv) niti mi niti bilo ko drugi, uključujući bilo kog člana naših organa upravljanja, zaposlenog, zastupnika, partnera u JVCA, povezanih i zavisnih društava, kao ni bilo koji od naših podizvođača ili dobavljača ili lica povezanih sa podizvođačima ili dobavljačima, ako postoje, koji je postupao u naše ime sa odgovarajućim ovlašćenjem ili uz naše znanje, saglasnost ili pomoć, nije (i) naveden na spisku niti na drugi način podleže sankcijama EU,5 sankcijama UN6 i/ili sankcijama francuskih organa (u daljem tekstu: "Sankcije Francuske"),7 kao i (ii) u vezi sa postupkom nabavke, ili pri izvođenju bilo kakvih radova, isporuke robe ili pružanja usluga u skladu sa Ugovorom, nije postupao niti će postupati protivno Sankcijama EU, Sankcijama UN ili Sankcijama Francuske;

______________
5 U skladu sa Glavom 2 Dela V Ugovora o EU i ciljevima Zajedničke spoljne i bezbednosne politike iz Člana 21 Ugovora o EU i Člana 215 Ugovora o funkcionisanju EU.
6 U skladu sa Članom 41, Glava VII Povelje Ujedinjenih nacija.
7 Sankcije Francuske mogu se naći na internet stranici: https://www.tresor.economie.gouv.fr/services-aux-entreprises/sanctions-economiques.

(v) pored toga, obavezujemo se da ćemo bez odlaganja obavestiti Klijenta i EBRD ako nakon potpisivanja ovog sporazuma saznamo za bilo koji slučaj naveden u Članovima od (i) do (iv) ili ako takav slučaj nastupi naknadno.

Prema potrebi, opišite u sledećoj tabeli detaljno sve osude, otkaze, ostavke ili isključenja ili druge informacije od značaja za članove (i), (ii), (iii) ili (iv).

Naziv subjekta o kome informacije moraju biti objavljene

Razlog iz koga je neophodno objavljivanje informacija8

 

 

 

 

_____________
8 Za svaku stavku o kojoj se objavljuju informacije, navedite detaljne informacije o merama koje su preduzete ili koje će biti preduzete da bi se osiguralo da niti subjekat o kome se objavljuju informacije niti njegovi članovi organa upravljanja, zaposleni ili zastupnici ne izvrše bilo koju Zabranjenu radnju u vezi sa Postupkom nabavke za ovaj ugovor.

Saglasni smo da pružanje pogrešnih informacija u vezi sa ovim sporazumom ili pružanje nepotpunih informacija u skladu sa ovim sporazumom može dovesti do odbacivanja ponude, kao i do preduzimanja izvršnih radnji, izricanja sankcija ili preduzimanja drugih mera u skladu sa važećim politikama i procedurama Banaka.

U smislu ovog sporazuma, Zabranjene radnje9 definišu se kao:

____________
9 EBRD Zabranjene radnje naziva "Zabranjenim radnjama" u skladu sa definicijom Politike i procedura EBRD-a u pogledu poštovanja propisa (http://www.ebrd.com/integrityand-compliance.html). AFD Zabranjene radnje naziva "Zabranjenim radnjama" u skladu sa definicijom iz Politike Grupe AFD za borbu protiv zabranjenih radnji (https://www.afd.fr/en/ressources/afd-groups-policy-prevent-and-combat-prohibited-practices-2020).

Koruptivna radnja, što je nuđenje, davanje, primanje ili traženje, kako posredno tako i neposredno, bilo čega od vrednosti u cilju ostvarenja nedozvoljenog uticaja na postupke drugog lica;

Prevarna radnja, što je svako činjenje ili nečinjenje, uključujući i davanje pogrešnih informacija, kojom se namerno ili iz nehata drugo lice dovodi u zabludu ili se nastoji da se takvo lice dovede u zabludu u cilju sticanja finansijske ili druge koristi ili izbegavanja izvršenja obaveze;

Radnja prinude, što je ometanje ili prouzrokovanje štete, ili pretnja ometanjem ili prouzrokovanjem štete, bilo kom licu ili svojini bilo kog lica u cilju vršenja nedozvoljenog uticaja na lice;

Radnja nedozvoljenog udruživanja, što je postizanje dogovora između dveju ili više lica radi ostvarenja nedozvoljenog cilja, uključujući i ostvarivanje nedozvoljenog uticaja na postupke drugog lica;

Radnja ometanja, što je bilo koje od sledećeg: (1) uništavanje, krivotvorenja, izmena ili prikrivanje dokaza od značaja za istražne radnje Banaka kojim se ometaju istražne radnje Banaka; (2) davanje netačnih izjava istražiteljima u cilju značajnog ometanja istražnih radnji Banaka povodom navoda o Zabranjenim radnjama; (3) nepostupanje po zahtevima za pružanje informacija, dokumentacije ili evidencija u vezi sa istražnim radnjama Banaka; (4) upućivanje pretnji, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo kog lica kako bi se ono sprečilo da otkrije informacije vezane za istragu koju vrše Banke ili nastavak takve istrage; ili (5) značajnog ometanje Banaka pri ostvarivanju svojih ugovornih prava na kontrolu, inspekciju ili ostvarivanje uvida u informacije;

Krađa, što je nedozvoljeno otuđenje imovine u svojini drugog lica;

Nenamensko korišćenje sredstava EBRD ili imovine EBRD, što je neodgovarajuće korišćenje sredstava EBRD ili imovine EBRD, kako svesno tako i iz nehata;

Nenamensko korišćenje sredstava AFD ili imovine AFD, što je neodgovarajuće korišćenje sredstava EBRD ili imovine EBRD, kako svesno tako i iz nehata;

Pranje novca. Ovaj izraz se odnosi na a) čin omogućavanja, bilo kojim sredstvima, lažnog opravdavanja porekla imovine ili prihoda učinioca krivičnog dela ili prekršaja koje mu je donelo neposrednu ili posrednu korist; b) čin pružanja pomoći pri ulaganju, prikrivanju ili konverziji imovine neposredno ili posredno stečene izvršenjem krivičnog dela ili prekršaja;

Finansiranje terorizma. Ovaj izraz se definiše kao radnja pružanja ili prikupljanje, kako neposredno tako i posredno, sredstava ili upravljanje sredstvima sa namerom da se ona upotrebe, ili uz saznanje da će ona biti upotrebljena, u svrhe izvršenja Radnje terorizma.

U svakom trenutku nakon dostavljanja naše ponude, omogućićemo i postaraćemo se da naši partneri u JVCA, kao i članovi naših organa upravljanja, zastupnici, podizvođači, potkonsultanti, pružaoci usluga, dobavljači i sve ostale treće strane angažovane ili uključene u bilo kom delu Postupka nabavke ili Ugovora omoguće Bankama i/ili licima koje odredi bilo koja od njih da ostvare uvid u sve računovodstvene isprave, poslovne knjige, evidencije i drugu dokumentaciju (na bilo kom mediju i u bilo kom formatu) koje se odnose na Postupak nabavke i izvršenje Ugovora, kao i da Banke odnosno revizori koje Banke angažuju izvrše reviziju svih takvih računovodstvenih isprava, poslovnih knjiga, evidencija i druge dokumentacije. Prihvatamo obavezu čuvanja svih tih evidencija suštinski u skladu sa važećim propisima ali u svakom slučaju najmanje šest godina od dana podnošenja ponude i, u slučaju da nam bude dodeljen Ugovor, najmanje šest godina od dana suštinskog izvršenja Ugovora.

Saglasni smo da nećemo imati pravo da nam bude dodeljen ugovor koji finansira EBRD ili sredstva EBRD-a ako se nalazimo na spiskovima koje EBRD vodi o licima ili subjektima koja nemaju pravo da budu partneri EBRD-a (koje se mogu naći na internet stranici EBRD-a) ili ako podležemo Sankcijama UN. Pored toga, prihvatamo da, ako podležemo Sankcijama EU, Sankcijama UN ili Sankcijama Francuske, nemamo pravo da nam se dodeli ugovor koji će finansirati AFD.

Ime i prezime:

 

U svojstvu:

 

Potpisano:

 

Ovlašćen(a) da potpiše u ime i za račun:

 

Datum:

 

Napomena: Klijent je dužan da čuva original ovog sporazuma i da ga stavi na uvid EBRD-u i/ili AFD-u na njihov zahtev.

PRILOG 9 NETAKSATIVNI SPISAK DOKUMENATA U ZAŠTITI ŽIVOTNE SREDINE I SOCIJALNIH PITANJA ZA KOJE ZAJMOPRIMAC DOPUŠTA DA BUDU OBJAVLJENI U VEZI SA POSLOVNIKOM O RADU MEHANIZMA ZA UPRAVLJANJE ŽALBAMA VEZANIM ZA EIS PITANJA

- Ekološki i socijalni izveštaji

- Poglavlje zaštite životne sredine i socijalnih pitanja iz studije izvodljivosti

- Poglavlja iz izveštaja o praćenju zaštite životne sredine i socijalnih pitanja

PRILOG 10 RAZMENA PODATAKA O BIODIVERZITETU

Priroda podataka

Podaci o biodiverzitetu na koje se odnosi odredba ovog ugovora o razmeni podataka o biodiverzitetu jesu podaci o opservaciji flore i faune prikupljeni tokom terenskih bioloških popisa u okviru Projekta. Ti podaci mogu nastati putem vizuelne opservacije, auditivne opservacije, snimanja ili čak i prikupljanja uzoraka.

Svaki objavljeni podatak će minimalno sadržati informacije koje se odnose na: vrstu opservacije, naučni naziv taksona i datum i mesto opservacije.

Osim ako se podaci ne smatraju osetljivim, opservacije će se objavljivati uz istu lokacijsku tačnost kao podaci prikupljeni na terenu.

Podaci koji se mogu smatrati osetljivim su, naročito, opservacije nativne faune i flore čiji je opstanak u lokalnoj populaciji ugrožen namernim uklanjanjem ili uništenjem jedinki. Pružalac podataka će svesno umanjiti tačnost podataka o lokaciji za takozvane osetljive vrste. Stepen umanjenja tačnosti lokacijskih podataka biće prilagođen osetljivosti vrste tako da se spreči eventualni rizik vršenja dodatnog pritiska na populacije vrsta o kojima je reč.

Procedure za razmenu podataka

Podaci Projekta o biodiverzitetu objavljuju se korišćenjem okvira GBIF-a, dostupnog na www.gbif.org.

Informacije o Projektu u vezi sa kojim su podaci prikupljeni dostavljaju se uz obavezne metapodatke koje zahteva GBIF. Biće dat kratak opis Projekta, praćen nazivima izvođača radova i finansijera, uključujući AFD.

Što se tiče uslova za korišćenje podataka, pružalac podataka mora da se opredeli za jedan od ova dva najmanje restriktivna nivoa prava, odnosno: licenca za javni domen (CC0) ili licenca o autorstvu Creative Commons (CC-BY).

Pored ovog priloga, Izvođač radova i njegovi podizvođači mogu koristiti i "Vodič sa praktičnim preporukama za objavljivanje podataka o biodiverzitetu", koji je objavila AFD i koji se može naći na adresi https://www.afd.fr/en/ressources/data4nature-practical-recommendations-guide-publishing-primary-biodiversity-data.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".