MEMORANDUMO RAZUMEVANJU IZMEĐU MINISTARSTVA INFORMISANJA I TELEKOMUNIKACIJA REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA DRŽAVE IZRAEL O SARADNJI U OBLASTIMA TELEKOMUNIKACIJA I POŠTANSKIH USLUGA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2025) |
Ministarstvo informisanja i telekomunikacija Republike Srbije i Ministarstvo komunikacija Države Izrael i u daljem tekstu: strane,
Deleći stanovište da je razvoj odnosa u oblasti telekomunikacija i pošte jedan od glavnih faktora podsticanja trgovinske i tehničke razmene, kao i ekonomskog i društvenog razvoja svake od dveju zemalja
Potvrđujući neophodnost obostrano korisne saradnje za razvoj ažurnih telekomunikacija i poštanskih usluga, modernizacije telekomunikacionih mreža u obe zemlje i proširenja i razvoja telekomunikacionih i poštanskih usluga između dveju zemalja;
Vođene željom da razvijaju i produbljuju obostrano korisnu saradnju u oblastima telekomunikacija i pošta;
Sporazumele su se o sledećem u vezi sa saradnjom:
Opšte odredbe o telekomunikacijama i pošti
Strane će na bazi pravičnosti, reciprociteta i obostrane koristi zajednički raditi na unapređivanju saradnje u oblasti telekomunikacija i poštanskih usluga među njima u skladu s odredbama ovog memoranduma o razumevanju (MOR).
Strane nameravaju da se, na zahtev bilo koje od njih, konsultuju oko pitanja iz oblasti telekomunikacija i pošte koja su od značaja za bilo koju od njih u okviru Međunarodne telekomunikacione unije, Svetskog poštanskog saveza i drugih međunarodnih foruma, te da sarađuju na promovisanju zajedničkih ciljeva u oblastima telekomunikacija i pošte.
Strane će podsticati kontakte između javnih p privatnih subjekata, akademskih i istraživačkih instituta, pravnih lica i drugih relevantnih organizacija i stručnjaka, radi diskusije o naučnim i tehničkim pitanjima koja se odnose na telekomunikacione i poštanske aktivnosti.
Strane izjavljuju nameru da razmenjuju gledišta o uređenju telekomunikacionih i poštanskih usluga u sve liberalnijem tržišnom okruženju.
Strane će podsticati razmenu informacija o svojim programima liberalizacije i ulaganja u oblastima telekomunikacije i pošte koji bi mogli da budu od obostranog interesa, u cilju podsticanja učešća privrednih društava iz jedne zemlje u projektima u drugoj zemlji.
Strane će podsticati saradnju, u okvirima raspoloživih sredstava i u skladu s potrebama svake strane, naučnim i akademskim institucijama koje se bave telekomunikacijama i poštom u obe zemlje.
O uslovima takve saradnje biće odlučeno putem posebnih pisanih sporazuma o sprovođenju koji će biti zaključeni između odgovarajućih subjekata.
Strane nameravaju da se međusobno konsultuju kad god je to neophodno o daljem pojednostavljivanju operativnih, upravljačkih i tarifnih aranžmana, imajući u vidu stanje telekomunikacionih i poštanskih usluga u obe zemlje.
Na sve aktivnosti koje jedna strana sprovodi na osnovu ovog MOR i na sve pisane sporazume zaključene na osnovu istog, uključujući i zaključenje dopunskih sporazuma o sprovođenju, primenjivaće se važeći zakoni predmetne strane i zavisiće od raspoloživosti odgovarajućih sredstava i od budžetskih pitanja.
Ovaj MOR ne predstavlja i ne uspostavlja i nije predviđeno da predstavlja ili uspostavlja obaveze na osnovu domaćeg ili međunarodnog prava. Takođe, ovim MOR ne uspostavljaju se nikakva zakonski izvršiva prava ili koristi, bilo da su izričito navedeni ili podrazumevani, u vezi s bilo kojom od strana, njenim zaposlenima ili bilo kojim drugim subjektom ili licem.
Posebne odredbe o telekomunikacijama
Strane izražavaju nameru da podstiču uspostavljanje komunikacija među njima na bazi savremenih tehnologija i njihove integracije u svetsku telekomunikacionu mrežu.
U tom cilju, saradnja na međunarodnim projektima može biti realizovana na osnovu posebnih pisanih sporazuma o sprovođenju koje zaključe odgovarajući subjekti.
Strane izražavaju nameru da sarađuju kroz:
a) razmenu informacija o propisima, standardizaciji i relevantnim međunarodnim konvencijama u oblasti telekomunikacija, kao i o novim tehničkim mogućnostima i tehnologijama;
b) razmenu gledišta, informacija i najbolje prakse o strategiji i uvođenju širokopojasnog interneta, propisima kojima se uređuje 5G tehnologija i uvođenju, bezbednosti i inovacijama telekomunikacionih mreža;
v) razmenu gledišta, informacija i najbolje prakse u vezi sa izdavanjem dozvola i proverom usklađenosti sa uslovima pod kojima su dozvole izdate, kao i upravljanjem radio-frekvencijskim spektrom i praćenjem radio-frekvencijskog spektra;
g) održavanje bilateralnih konsultacija;
d) razvoj i uspostavljanje obuke, zajedničkih projekata i mešovitih radnih grupa u oblasti telekomunikacija i pošte pod obostrano prihvatljivim uslovima;
đ) organizovanje i omogućavanje učešća na seminarima, konferencijama, zajedničkim forumima i međunarodnim manifestacijama i sajmovima koje organizuje bilo koja od strana;
e) opšte informisanje i određivanje potreba za razmenom podataka o elektronskim uslugama u vezi s pitanjima koja su u nadležnosti svake strane, pod obostrano prihvatljivim uslovima i uz koordinaciju s odgovarajućim organima;
ž) ispitivanje mogućnosti za saradnju u oblasti međunarodnog rominga;
z) razmenu gledišta o aktivnostima svake od strana u vezi sa bezbednošću dece na internetu.
Bliže pojedinosti vezane za aktivnosti koje će se odvijati u okviru ovog MOR biće određene posebnim pisanim sporazumima o sprovođenju.
Strane će podsticati uspostavljanje direktne razmene poštanskih pošiljki i razvoj usluga razmene vazdušne pošte i pomorske pošte.
Strane između ostalog mogu da sarađuju u sledećim oblastima od interesa:
a) slanje pošiljki putem ekspresne poštanske usluge (EMS);
b) rešenja za isporuku sa praćenjem i bez praćenja pošiljki za globalno tržište elektronske trgovine;
v) obične poštanske pošiljke;
Strane mogu podsticati subjekte u svojim zemljama da u odgovarajućim slučajevima pružaju i dodatne poštanske usluge.
Strane nameravaju da preko svojih nadležnih organa obaveštavaju jedna drugu o ograničenjima koja se odnose na uslove isporuke pošte i sadržinu poštanskih pošiljki.
Strane će nastojati da preduzmu odgovarajuće mere kako bi unapredile razmenu pošte i kako bi osigurale njenu bezbednost.
Strane će nastojati da preko svojih poštanskih organa podstiču saradnju s upravom carina/odgovarajućim upravama u svojoj zemlji u cilju unapređenja i skraćenja vremena zadržavanja pošte u carinskom postupku.
Strane će nastojati da preduzmu odgovarajuće mere kako bi obezbedile kvalitet usluge i standarde isporuke.
Odgovornost za gubitak, kraću ili oštećenje registrovanih poštanskih pošiljki i paketa se u svim slučajevima utvrđuje u skladu s aktima Svetskog poštanskog saveza i ugovorima između odgovarajućih subjekata koji se bave pružanjem poštanskih usluga, kao i važećim zakonima i propisima svake strane.
Strane nameravaju da podstiču saradnju u oblasti filatelije, što uključuje i organizovanje filatelističkih izložbi.
Strane nameravaju da razmotre mogućnost zajedničkog razvoja dodatnih zajedničkih usluga od kojih će koristi imati građani obeju zemalja i poštanski operatori u obe zemlje.
Strane su odgovorne za sprovođenje ovog MOR.
Za radni jezik određuje se engleski, ukoliko se strane ne sporazumeju drugačije.
Svaka strana snosi sopstvene troškove nastale u vezi sa sprovođenjem ovog MOR, osim u slučaju da se strane u pisanom obliku sporazumeju drugačije.
Svaka strana će obezbediti zakonska sredstva za zaštitu prava intelektualne svojine na svim materijalima dobijenim u okviru ovog MOR, u skladu s važećim nacionalnim zakonima i propisima svake strane.
Prava intelektualne svojine koja proisteknu iz zajedničkih aktivnosti na osnovu ovog MOR će biti dodeljena i njima će se upravljati u skladu s posebnim pisanim sporazumima koji će biti zaključeni u svakom pojedinačnom slučaju.
Nijedna strana neće trećem licu dostaviti nikakve komercijalno vredne ili poverljive informacije dobijene na osnovu ovog MOR, koje nose jasnu oznaku "poverljivo" bez prethodne pisane saglasnosti strane od koje su te informacije dobijene.
Raskid ovog MOR ne oslobađa strane obaveza iz ovog stava.
Sve nesuglasice u vezi s tumačenjem i primenom ovog MOR rešavaće se sporazumno kroz pregovore i konsultacije između strana.
Svaka strana može u bilo kom trenutku predložiti izmenu ovog MOR u pisanom obliku.
Direktne konsultacije između strana u vezi s izmenama će, ukoliko je moguće, biti održane šezdeset (60) dana od dana kada je jedna strana uputila drugoj zahtev za izmenama.
Predviđeno je da sve izmene o kojima obe strane zajednički donesu odluku u pisanom obliku počnu da se primenjuju na dan koji strane zajednički odrede, nakon što ih obe strane potpišu.
Ovaj MOR stupa na snagu danom potpisivanja.
Predviđeno je da ovaj MOR ostane na snazi u periodu od pet (5) godina, te da se automatski produžava na još pet (5) godina. Svaka strana može u bilo kom trenutku raskinuti saradnju na osnovu ovog MOR, u kom slučaju strana treba da nastoji da drugu stranu pisanim putem najmanje šest (6) meseci unapred obavesti o svojoj nameri da raskine MOR.
Nije predviđeno da raskid MOR utiče na tekuće aktivnosti koje su započete pre njegovog raskida, osim u slučaju da obe strane odluče drugačije.
Potpisano u Beogradu, 16. januara 2025. godine, što odgovara danu 16. tevetu 5785. godine prema hebrejskom kalendaru, u dva originalna primerka, od kojih je svaki sačinjen na srpskom, hebrejskom i engleskom jeziku, a svi tekstovi su podjednako valjani. U slučaju nesaglasnosti, kao merodavan se uzima tekst na engleskom jeziku.
Za Ministarstvo informisanja i |
|
Za Ministarstvo komunikacija |
Tekst na hebrejskom jeziku možete pogledati OVDE