MULTILATERALNI SPORAZUM
NADLEŽNIH ORGANA O RAZMENI IZVEŠTAJA PO DRŽAVAMA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 4/2025)

IZJAVA

Ja, Slavica Savičić, državni sekretar u Ministarstvu finansija Republike Srbije u ime nadležnog organa Republike Srbije izjavljujem ovim svoju saglasnost u pogledu postupanja u skladu sa odredbama

Multilateralnog sporazuma nadležnih organa
o razmeni izveštaja po državama

u daljem tekstu: "Sporazum" koji se nalazi u prilogu ove izjave.

Putem ove izjave, nadležni organ Republike Srbije smatra se potpisnikom Sporazuma od 4. marta 2025. godine. Sporazum će stupiti na snagu u pogledu nadležnog organa Republike Srbije u skladu sa Odeljkom 8 ovog sporazuma.

Potpisano u Beogradu na dan 4. mart 2025. godine.

Državni sekretar u Ministarstvu finansija
Republike Srbije
Slavica Savičić, s. r.

MULTILATERALNI SPORAZUM NADLEŽNIH ORGANA O RAZMENI IZVEŠTAJA PO DRŽAVAMA

S obzirom na to da su jurisdikcije strana potpisnica Multilateralnog sporazuma nadležnih organa o razmeni Izveštaja po državama ("Sporazum") Strane ili teritorije koje su obuhvaćene Konvencijom o uzajamnoj administrativnoj pomoći u poreskim pitanjima ili Konvencijom o uzajamnoj administrativnoj pomoći u poreskim pitanjima izmenjenom i dopunjenom Protokolom ("Konvencija"), ili koje su potpisale ili izrazile svoju nameru da potpišu Konvenciju i potvrde da Konvencija mora biti na snazi u odnosu na njih pre nego što dođe do automatske razmene Izveštaja po državama (CbC);

S obzirom na to da će država koja je potpisala ili izrazila nameru da potpiše Konvenciju, postati Jurisdikcija, kako je to definisano u Odeljku 1 ovog sporazuma, samo kada postane Strana Konvencije;

S obzirom na to da jurisdikcije žele da povećaju poresku transparentnost na međunarodnom nivou i unaprede pristup svojim poreskim organima obaveštenjima u pogledu raspodele prihoda na globalnom planu, plaćenih poreza i određenih pokazatelja lokacije ekonomske aktivnosti među poreskim jurisdikcijama u kojima posluju Grupe međunarodnih kompanija (MNK) putem automatske razmene godišnjih Izveštaja po državama, u cilju procene rizika transfernih cena na visokom nivou, kao i drugih rizika vezanih za eroziju poreske osnovice i rizika povezanih sa premeštanjem dobiti, kao i ekonomskih i statističkih analiza, po potrebi;

S obzirom na to da zakoni odnosnih Jurisdikcija zahtevaju ili se od njih očekuje da zahtevaju od Izveštajnog subjekta Grupe MNK da podnosi na godišnjem nivou Izveštaj po državama;

S obzirom na to da je Izveštaj po državama namenjen da bude deo strukture koju čine tri nivoa, zajedno sa glavnom master dokumentacijom o transfernim cenama i lokalnom dokumentacijom o transfernim cenama, koje zajedno predstavljaju standardizovanu dokumentaciju o transfernim cenama kojima se poreskim upravama obezbeđuju relevantna i pouzdana obaveštenja za vršenje efikasne i pouzdane analize procene rizika;

S obzirom na to da se Poglavljem III Konvencije odobrava razmena obaveštenja u poreske svrhe, uključujući automatsku razmenu obaveštenja, i nadležnim organima Jurisdikcija omogućava da se dogovore o obimu i modalitetima takve automatske razmene;

S obzirom na to da je u članu 6. Konvencije određeno da se dve ili više Strana mogu dogovoriti o automatskoj razmeni obaveštenja, mada će se stvarna razmena obaveštenja izvršiti na bilateralnoj osnovi između Nadležnih organa;

S obzirom na to da će Jurisdikcije imati, ili se očekuje da će imati do trenutka kada dođe do prve razmene Izveštaja po državama, (i) odgovarajuće zaštitne mere kojima se obezbeđuje da obaveštenja dobijena na osnovu Sporazuma budu poverljiva i da se koriste u svrhu procene rizika transfernih cena na visokom nivou, kao i drugih rizika vezanih za eroziju poreske osnovice i rizika povezanih sa premeštanjem dobiti, i ekonomskih i statističkih analiza, po potrebi, u skladu sa Odeljkom 5 ovog sporazuma (ii) infrastrukturu za efektivan odnos razmene (uključujući uspostavljene procese za obezbeđivanje blagovremene, tačne i poverljive razmene obaveštenja, efektivne i pouzdane komunikacije, i mogućnosti za blagovremeno rešavanje pitanja i razloga za zabrinutost u pogledu razmene ili zahteva za razmenom, kao i za sprovođenje odredaba Odeljka 4 ovog sporazuma) i (iii) neophodan zakonodavni okvir kojim se od Izveštajnih subjekata zahteva podnošenje Izveštaja po državama;

S obzirom na to da su jurisdikcije preuzele na sebe obavezu diskusije u cilju rešavanja slučajeva nepoželjnih ekonomskih ishoda, uključujući pojedinačne kompanije, u skladu sa članom 24. stav 2. Konvencije, kao i stavom 1. Odeljka 6 ovog sporazuma;

S obzirom na to da se proces zajedničkog dogovaranja, na primer na osnovu ugovora o izbegavanju dvostrukog oporezivanja između jurisdikcija Nadležnih organa, primenjuje u slučajevima kada je Izveštaj po državama razmenjen na osnovu ovog sporazuma;

S obzirom na to da Nadležni organi jurisdikcija imaju nameru da zaključe ovaj sporazum, ne dovodeći u pitanje procedure u nacionalnom zakonodavstvu (ako postoje), i podložno uslovima zaštite poverljivosti i drugim zaštitnim merama predviđenim Konvencijom, uključujući odredbe kojima se ograničava korišćenje obaveštenja razmenjenih na osnovu nje;

Nadležni organi su se, dakle, dogovorili kako sledi:

ODELJAK 1

Definicije

1. U svrhe ovog sporazuma, sledeći izrazi imaju sledeće značenje:

a. izraz "Jurisdikcija" označava državu ili teritoriju za koju je Konvencija na snazi, bilo putem ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja u skladu sa članom 28. ili putem teritorijalnog proširenja u skladu sa članom 29. i koja je potpisnica ovog sporazuma;

b. izraz "Nadležni organ" označava, za svaku odgovarajuću jurisdikciju, lica i organe navedene u Aneksu B Konvencije;

c. Izraz "Grupa" označava grupu kompanija povezanih putem vlasništva ili kontrole, od koje se zahteva izrada konsolidovanih finansijskih izveštaja u svrhe finansijskog izveštavanja po važećim računovodstvenim principima, ili bi se to zahtevalo da se udelom u vlasničkom kapitalu u bilo kojoj od kompanija trguje na berzi hartija od vrednosti;

d. izraz "Međunarodna Grupa Kompanija (MNK)" označava bilo koju Grupu koja (i) obuhvata dve ili više kompanija koje su poreski rezidenti u različitim jurisdikcijama ili obuhvata kompaniju koja je poreski rezident u jednoj jurisdikciji i koja podleže porezu u pogledu poslovanja koje se vrši preko stalne poslovne jedinice u drugoj jurisdikciji i (ii) koja nije Izuzeta Grupa MNK;

e. izraz "Izuzeta Grupa MNK" označava Grupu od koje se ne zahteva podnošenje Izveštaja po državama na osnovu godišnjeg konsolidovanog prihoda grupe u fiskalnoj godini koja neposredno prethodi izveštajnoj fiskalnoj godini, kako je to prikazano u njenim konsolidovanim finansijskim izveštajima za navedenu prethodnu fiskalnu godinu, a koji je ispod praga definisanog u nacionalnom zakonu Jurisdikcije i koji je u skladu sa Izveštajem iz 2015. godine, sa izmenama i dopunama nakon revizije iz 2020. godine koje su u njima predviđene;

f. izraz "Članica" označava (i) bilo koju zasebnu poslovnu jedinicu Grupe MNK koja je obuhvaćena konsolidovanim finansijskim izveštajima u svrhe finansijskog izveštavanja, ili bi bila obuhvaćena da se udelom u vlasničkom udelu u takvoj poslovnoj jedinici Grupe MNK trguje na berzi hartija od vrednosti (ii) bilo koju zasebnu poslovnu jedinicu koja je izuzeta iz konsolidovanih finansijskih izveštaja Grupe MNK isključivo na osnovu veličine ili materijalnog osnova i (iii) bilo koju stalnu poslovnu jedinicu bilo koje zasebne poslovne jedinice Grupe MNK obuhvaćene u (i) ili (ii) gore, pod uslovom da stalna poslovna jedinica priprema odvojen finansijski izveštaj za takvu stalnu poslovnu jedinicu za finansijsko izveštavanje, regulativu, poresko izveštavanje ili za svrhe interne kontrole upravljanja;

g. izraz "Izveštajni subjekt" označava Članicu koja, po osnovu nacionalnog zakona u jurisdikciji svoje poreske rezidentnosti, podnosi Izveštaj po državama u skladu sa ovlašćenjem da to učini u ime Grupe MNK;

h. izraz "Izveštaj po državama" označava izveštaj po državama koji treba da se podnese na godišnjem nivou od strane Izveštajnog subjekta u skladu sa zakonima jurisdikcije svoje poreske rezidentnosti i sa obaveštenjima za koja se zahteva podnošenje izveštaja po navedenim zakonima koji obuhvataju stavke i odražavaju format određen u Izveštaju iz 2015. godine, sa izmenama i dopunama iz 2020. godine koje su u njemu predviđene;

i. izraz "Izveštaj iz 2015. godine" označava konsolidovan izveštaj pod naslovom "Dokumentacija o transfernim cenama i izveštavanje po državama", u pogledu Akcije 13 Akcionog plana OECD/G20 o eroziji poreske osnovice i premeštanju dobiti;

j. izraz "Koordinaciono telo" označava koordinaciono telo Konvencije koje, na osnovu člana 24. stav 3. Konvencije, sačinjavaju predstavnici nadležnih organa Strana Konvencije;

k. izraz "Sekretarijat Koordinacionog tela" označava Sekretarijat OECD koji pruža podršku Koordinacionom telu;

l. izraz "Sporazum na snazi" označava u pogledu bilo koja dva Nadležna organa, da su oba Nadležna organa istakla svoju nameru da automatski razmenjuju obaveštenja jedan sa drugim i da su ispunili druge uslove određene u stavu 2. Odeljka 8 Spisak Nadležnih organa između kojih je ovaj sporazum na snazi će se objaviti na veb-sajtu OECD.

2. U pogledu primene ovog sporazuma u bilo kom trenutku od strane Nadležnog organa jedne Jurisdikcije, bilo koji izraz, koji inače nije definisan u ovom sporazumu, imaće, osim ako kontekst ne zahteva drugačije ili se Nadležni organi dogovore o zajedničkom značenju (u skladu sa nacionalnim pravom), značenje koje ima u tom trenutku po zakonima Jurisdikcije koja primenjuje ovaj Sporazum, i bilo koje značenje po važećim poreskim zakonima te jurisdikcije koje preovlađuje nad značenjem koje je dato izrazu po zakonima te Jurisdikcije.

ODELJAK 2

Razmena obaveštenja u pogledu Grupa MNK

1. Na osnovu odredaba čl. 6, 21. i 22. Konvencije, svaki Nadležni organ će na godišnjem nivou automatski razmeniti Izveštaj po državama primljen od svakog Izveštajnog subjekta koji je poreski rezident u njegovoj jurisdikciji, sa svim drugim Nadležnim organima Jurisdikcija u pogledu kojih je ovaj sporazum na snazi, i u kojima su, na osnovu obaveštenja u Izveštaju po državama, jedna ili više Članica Izveštajnog subjekta Grupe MNK bilo poreski rezidenti ili podležu oporezivanju u pogledu poslovanja koje se vrši preko stalne poslovne jedinice.

2. Bez obzira na prethodni stav, Nadležni organi Jurisdikcija koji su ukazali na to da treba da se navedu na spisku nerecipročnih jurisdikcija na osnovu njihovog obaveštenja po stavu 1b) Odeljka 8 dostavljaće Izveštaje po državama na osnovu stava 1. ali neće primati Izveštaje po državama po ovom sporazumu. Nadležni organi Jurisdikcija koji nisu navedeni na spisku nerecipročnih jurisdikcija, dostavljaće i dobijati obaveštenja određena u stavu 1. Nadležni organi, međutim, neće dostavljati takva obaveštenja Nadležnim organima Jurisdikcija obuhvaćenim u gore pomenutom spisku nerecipročnih Jurisdikcija.

ODELJAK 3

Vreme i način razmene obaveštenja

1. U svrhe razmene obaveštenja iz Odeljka 2, odrediće se valuta iznosa sadržanih u Izveštaju po državama.

2. U pogledu stava 1. Odeljka 2, prvi Izveštaj po državama treba da se razmeni u pogledu fiskalne godine Grupe MNK koja počinje na dan ili posle datuma navedenog od strane Nadležnog organa u obaveštenju na osnovu stava 1a) Odeljka 8, što je moguće pre i najkasnije 18 meseci posle poslednjeg dana te fiskalne godine. Bez obzira na prethodno, razmena Izveštaja po državama zahteva se samo ako je ovaj sporazum na snazi kod oba Nadležna organa a njihove odnosne Jurisdikcije imaju na snazi zakonodavstvo koje zahteva podnošenje Izveštaja po državama u pogledu fiskalne godine na koju se odnosi Izveštaj po državama i koji je u skladu sa obimom razmene određenim u Odeljku 2.

3. Podložno stavu 2. Izveštaj po državama treba da se razmeni što je moguće pre i najkasnije 15 meseci posle poslednjeg dana fiskalne godine Grupe MNK na koju se Izveštaj po državama odnosi.

4. Nadležni organi će vršiti automatsku razmenu Izveštaja po državama preko zajedničke šeme Extensible Markup Language.

5. Nadležni organi će raditi na tome i dogovoriti se o jednom ili više metoda za prenos elektronskih podataka, uključujući standarde enkripcije, u cilju maksimalne standardizacije i smanjenja složenosti i troškova, i obavestiće Sekretarijat Koordinacionog tela o takvom standardizovanom prenosu i metodima enkripcije.

ODELJAK 4

Saradnja u vezi obezbeđivanja postupanja u skladu sa propisima

Nadležni organ će obavestiti drugi Nadležni organ kada prvo navedeni Nadležni organ ima razloga da veruje, u pogledu Izveštajnog subjekta koji je poreski rezident u jurisdikciji drugog Nadležnog organa, da je greška možda dovela do netačnog ili nepotpunog izveštavanja ili da Izveštajni subjekt ne postupa u skladu sa svojim obavezama u pogledu podnošenja Izveštaja po državama. Obavešteni Nadležni organ će preduzeti odgovarajuće mere dostupne prema njegovom nacionalnom zakonu za rešavanje grešaka ili nepostupanja u skladu sa obavezama opisanim u obaveštenju.

ODELJAK 5

Poverljivost, zaštita podataka i adekvatna upotreba

1. Sva razmenjena obaveštenja podležu pravilima o zaštiti poverljivosti i drugim zaštitnim merama predviđenim u Konvenciji, uključujući odredbe kojima se ograničava upotreba razmenjenih obaveštenja.

2. Pored ograničenja u stavu 1. upotreba obaveštenja će biti dodatno ograničena na dopuštene upotrebe opisane u ovom stavu. Pre svega, obaveštenja primljena posredstvom Izveštaja po državama koristiće se za procenu rizika transfernih cena na visokom nivou, erozije poreske osnovice i rizika povezanih sa premeštanjem dobiti, i, po potrebi, za ekonomske i statističke analize. Obaveštenja se neće koristiti kao zamena za detaljnu analizu transfernih cena pojedinačnih transakcija i cena na osnovu pune funkcionalne analize i pune komparativne analize. Potvrđuje se da obaveštenja u Izveštaju po državama sama po sebi ne predstavljaju konačne dokaze da li su transferne cene adekvatne ili ne, i kao posledica toga, korekcija transfernih cena neće se bazirati na Izveštaju po državama. Neprikladne korekcije u suprotnosti sa ovim stavom koje izvrše lokalne poreske uprave biće zanemarene u bilo kom postupku nadležnih organa. Bez obzira na gore navedeno, ne postoji zabrana upotrebe podataka iz Izveštaja po državama kao osnov za vršenje daljih upita u pogledu aranžmana vezanih za transferne cene Grupe MNK ili u pogledu drugih poreskih pitanja za vreme poreske kontrole, i kao rezultat toga mogu se izvršiti odgovarajuće korekcije oporezivog prihoda Članice.

3. Do mere dopuštene po važećem zakonu, Nadležni organ će odmah obavestiti Sekretarijat Koordinacionog tela o svim slučajevima nepostupanja u skladu sa st. 1. i 2. ovog odeljka, uključujući bilo koje korektivne mere, kao i bilo koje mere preduzete u pogledu nepostupanja u skladu sa gore navedenim stavovima. Sekretarijat Koordinacionog tela će obavestiti sve Nadležne organe kod kojih je Sporazum na snazi sa prvo navedenim nadležnim organom.

ODELJAK 6

Konsultacije

1. U slučaju da korekcija oporezivog prihoda Članice, kao rezultat dodatnih upita na osnovu podataka u Izveštaju po državama, dovede do neželjenih ekonomskih ishoda, uključujući ako takvi slučajevi nastanu za određenu kompaniju, Nadležni organi Jurisdikcija u kojima su navedene Članice rezidenti, konsultovaće se jedni sa drugima i razmotriti slučaj u cilju njegovog rešavanja.

2. Ukoliko dođe do bilo kakvih teškoća pri sprovođenju ili tumačenju ovog sporazuma, Nadležni organ može zahtevati konsultacije sa jednim ili više Nadležnih organa za pronalaženje adekvatnih mera za primenu ovog sporazuma. Posebno, Nadležni organ će se konsultovati sa drugim Nadležnim organom, pre nego što prvo navedeni Nadležni organ utvrdi da postoji sistemski propust pri razmeni Izveštaja po državama sa drugim Nadležnim organom. U slučaju kada prvo navedeni Nadležni organ to utvrdi, o tome će obavestiti Sekretarijat Koordinacionog tela, koji će, po obaveštavanju drugog Nadležnog organa u pitanju, obavestiti sve Nadležne organe. Do mere određene važećim zakonom, svaki Nadležni organ može, i ako to želi, da uključi preko Sekretarijata Koordinacionog tela, druge Nadležne organe kod kojih je ovaj sporazum na snazi u cilju pronalaženja prihvatljivog rešenja za to pitanje.

3. Nadležni organ koji je zahtevao konsultacije na osnovu stava 2. obezbediće, po potrebi, da Sekretarijat Koordinacionog tela bude obavešten o svim postignutim zaključcima i utvrđenim merama, uključujući odsustvo takvih zaključaka ili mera, i Sekretarijat Koordinacionog tela će obavestiti sve Nadležne organe, čak i one koji nisu učestvovali u konsultacijama, o svim takvim zaključcima ili merama. Obaveštenja vezana za poreske obveznike, uključujući obaveštenja koja bi otkrila identitet poreskog obveznika u pitanju, ne treba da se dostavljaju.

ODELJAK 7

Izmene i dopune

Ovaj sporazum se može menjati i dopunjavati konsenzusom pismenim dogovorom svih Nadležnih organa kod kojih je Sporazum na snazi. Osim ako se ne dogovori drugačije, takva izmena i dopuna stupa na snagu prvog dana u mesecu po isteku perioda od mesec dana posle datuma poslednjeg potpisa takvog pismenog dogovora.

ODELJAK 8

Trajanje Sporazuma

1. Nadležni organ mora dostaviti u trenutku potpisivanja ovog Sporazuma ili što je moguće pre posle toga, obaveštenje Sekretarijatu Koordinacionog tela:

a. da u Jurisdikciji postoje neophodni zakoni kojima se zahteva od Izveštajnih subjekata da podnesu Izveštaj po državama, kao i da njegova Jurisdikcija zahteva podnošenje Izveštaja po državama u pogledu fiskalnih godina Izveštajnih subjekata koje počinju na dan ili posle datuma određenog u obaveštenju;

b. gde je određeno da li jurisdikcija treba da se obuhvati na spisku nerecipročnih jurisdikcija;

c. gde je određena jedna ili više metoda za prenos elektronskih podataka, uključujući enkripciju;

d. da ima neophodni pravni okvir i infrastrukturu za obezbeđivanje potrebne poverljivosti i standarda zaštite podataka u skladu sa članom 22. Konvencije i stavom 1. i Odeljkom 5 ovog sporazuma, kao i za adekvatnu upotrebu obaveštenja u Izveštaju po državama, kako je definisano u stavu 2. Odeljka 5 ovog sporazuma, i da je kao aneks ovom Sporazumu priložen popunjen upitnik o poverljivosti i zaštiti podataka; i

e. da obuhvata (i) spisak Jurisdikcija Nadležnih organa u pogledu kojih namerava da ovaj sporazum bude na snazi, uz praćenje procedura nacionalnog zakonodavstva za stupanje na snagu (ako ih ima) ili (ii) izjave Nadležnog organa da namerava da ovaj sporazum bude na snazi zajedno sa svim drugim Nadležnim organima koji dostavljaju obaveštenje po stavu 1e) Odeljka 8.

Nadležni organi moraju odmah obavestiti Sekretarijat Koordinacionog tela o bilo kojoj naknadnoj promeni koja treba da se izvrši u pogledu bilo kog gore navedenog sadržaja obaveštenja.

2. Ovaj sporazum će stupiti na snagu između dva Nadležna organa na kasniji datum od sledećih datuma: (i) dan na koji je drugi od dva Nadležna organa dostavio obaveštenje Sekretarijatu Koordinacionog tela po stavu 1. koje obuhvata Jurisdikciju drugog nadležnog organa na osnovu podstava 1e) i (ii) dan na koji je Konvencija stupila na snagu i na snazi je za obe Jurisdikcije.

3. Sekretarijat Koordinacionog tela će posedovati i objaviti na veb-sajtu OECD spisak Nadležnih organa koji su potpisali Sporazum, kao i spisak Nadležnih organa između kojih je ovaj sporazum na snazi. Pored toga, Sekretarijat Koordinacionog tela će objaviti obaveštenja koja su dostavili Nadležni organi na osnovu podstavova 1(a) i (b) na veb-sajtu OECD.

4. Obaveštenja dostavljena na osnovu podstavova od 1(c) do (e) biće dostupna drugim potpisnicima na zahtev u pisanoj formi dostavljen Sekretarijatu Koordinacionog tela.

5. Nadležni organ može privremeno obustaviti razmenu obaveštenja po ovom sporazumu dostavljanjem obaveštenja u pisanoj formi drugom Nadležnom organu koji je utvrdio da postoji ili je postojalo značajno nepoštovanje Sporazuma od strane drugo navedenog Nadležnog organa. Pre takvog utvrđivanja, prvo navedeni Nadležni organ će se konsultovati sa drugim Nadležnim organom. U svrhe ovog stava, značajno nepoštovanje znači nepoštovanje u skladu sa st. 1. i 2. Odeljka 5 i stavom 1. Odeljka 6 ovog sporazuma i/ili odgovarajućim odredbama Konvencije, kao i propuštanje Nadležnog organa da dostavi blagovremena ili adekvatna obaveštenja, kako se zahteva po ovom sporazumu. Ova obustava stupa na snagu odmah i trajaće dok drugo navedeni Nadležni organ ne utvrdi, na način prihvatljiv za oba Nadležna organa, da nije došlo do značajnog nepoštovanja, ili da je drugo navedeni Nadležni organ usvojio relevantne mere za rešavanje značajnog nepoštovanja. Do mere dopuštene važećim zakonom, svaki Nadležni organ može, i ako to želi preko Sekretarijata Koordinacionog tela, angažovati druge Nadležne organe kod kojih je ovaj Sporazum na snazi u cilju pronalaženja prihvatljivog rešenja za ovo pitanje.

6. Nadležni organ može prekinuti svoje učešće u ovom sporazumu ili u pogledu određenog Nadležnog organa, dostavljanjem obaveštenja o prestanku u pisanoj formi Sekretarijatu Koordinacionog tela. Takav prestanak stupa na snagu prvog dana u mesecu po isteku perioda od 12 meseci po datumu dostavljanja obaveštenja o prestanku. U slučaju prestanka, sva obaveštenja prethodno dobijena po ovom sporazumu ostaju poverljiva i podležu uslovima Konvencije.

ODELJAK 9

Sekretarijat Koordinacionog tela

Osim ako u Sporazumu nije određeno drugačije, Sekretarijat Koordinacionog tela će obavestiti sve Nadležne organe o svim obaveštenjima koje je dobio po ovom sporazumu i dostaviće obaveštenje svim potpisnicima Sporazuma kada novi Nadležni organ potpiše Sporazum.

Sačinjeno na engleskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako verodostojna.

KOORDINACIONO TELO KONVENCIJE O UZAJAMNOJ ADMINISTRATIVNOJ POMOĆI U PORESKIM PITANJIMA

Obaveštenja prema Odeljku 8. Multilateralnog sporazuma nadležnih organa o razmeni izveštaja po državama (CbC MCAA)

OBAVEŠTENJE
NA OSNOVU ODELJKA 8 (1)(a)
MULTILATERALNOG SPORAZUMA NADLEŽNIH ORGANA O
RAZMENI IZVEŠTAJA PO DRŽAVAMA

4. mart 2025. godine

Nadležni organ Republike Srbije ovim obaveštava Sekretarijat Koordinacionog tela o sledećem:

Republika Srbija ima neophodne zakone da od izveštajnih subjekata zahteva da podnesu izveštaj po državama koji je u skladu sa zahtevima Izveštaja Akcije 13 BEPS. Zakonodavni okvir čini:

- član 61v Zakona o porezu na dobit pravnih lica ("Službeni glasnik RS", br. 25/01, 80/02, 80/02 - dr. zakon, 43/03, 84/04, 18/10, 101/11, 119/12, 47/13, 108/13, 68/14 - dr. zakon, 142/14, 91/15 2 autentično tumačenje, 112/15, 113/17, 95/18, 86/19, 153/20, 118/21 i 94/24) kojem se može pristupiti na sledećem linku: https://www.paragraf.rs/propisi/zakon_o_porezu_na_dobit_pravnih_lica.html ; i

- čl. 32. i 33. Pravilnika o transfernim cenama i metodama koje se po principu "van dohvata ruke" primenjuju kod utvrđivanja cene transakcija među povezanim licima ("Službeni glasnik RS", br. 61/13, 8/14, 94/19 i 95/21) kojem se može pristupiti na sledećem linku: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik_o_transfernim_cenama_i_metodama_koje_se_po_principu_van_dohvata_ruke_primenjuju_kod_utvrdjivanja_cene_transakcija_medju_povezanim_licima.html

U skladu sa gore navedenim zakonima, Republika Srbija zahteva podnošenje izveštaja po zemljama u pogledu fiskalnih godina izveštajnih subjekata koje počinju na dan ili posle 1. januara 2020. godine.

Ovo obaveštenje važi sve dok se Sekretarijat Koordinacionog tela ne obavesti o bilo kakvim promenama ovog obaveštenja.

___________________________
Za nadležni organ Republike Srbije
Slavica Savičić, državni sekretar
u Ministarstvu finansija Republike Srbije

 

OBAVEŠTENJE
NA OSNOVU ODELJKA 8 (1)(b)
MULTILATERALNOG SPORAZUMA NADLEŽNIH ORGANA O
RAZMENI IZVEŠTAJA PO DRŽAVAMA

4. mart 2025. godine

Nadležni organ Republike Srbije ovim obaveštava Sekretarijat Koordinacionog tela da se opredelio da se obuhvati na listi nerecipročnih jurisdikcija.

U skladu sa stavom 2. Odeljka 2 Multilateralnog sporazuma nadležnih organa o razmeni izveštaja po državama, nadležni organ Republike Srbije će dostavljati, ali neće primati obaveštenja određena u stavu 1. Odeljka 2 Multilateralnog sporazuma nadležnih organa o razmeni izveštaja po državama.

Ovo obaveštenje važi sve dok se Sekretarijat Koordinacionog tela ne obavesti o bilo kakvim promenama ovog obaveštenja.

___________________________
Za nadležni organ Republike Srbije
Slavica Savičić, državni sekretar
u Ministarstvu finansija Republike Srbije

 

OBAVEŠTENJE
NA OSNOVU ODELJKA 8 (1)(c)
MULTILATERALNOG SPORAZUMA NADLEŽNIH ORGANA O
RAZMENI IZVEŠTAJA PO DRŽAVAMA

4. mart 2025. godine

Nadležni organ Republike Srbije ovim obaveštava Sekretarijat Koordinacionog tela da namerava da prenese obaveštenja koja treba da se razmene po Odeljku 2 Multilateralnog sporazuma nadležnih organa o razmeni izveštaja po državama pomoću i u skladu sa sledećim metodama prenosa:

- Zajednički sistem prenosa OECD-a; ili

- kriptovani email, usb fleš memorija ili magnetni disk.

Ovo obaveštenje važi sve dok se Sekretarijat Koordinacionog tela ne obavesti o bilo kakvim promenama ovog obaveštenja.

___________________________
Za nadležni organ Republike Srbije
Slavica Savičić, državni sekretar
u Ministarstvu finansija Republike Srbije

 

OBAVEŠTENJE
NA OSNOVU ODELJKA 8 (1)(d)
MULTILATERALNOG SPORAZUMA NADLEŽNIH ORGANA O
RAZMENI IZVEŠTAJA PO DRŽAVAMA

4. mart 2025. godine

Nadležni organ Republike Srbije ovim obaveštava Sekretarijat Koordinacionog tela da njegova jurisdikcija još nije zaključila svoj proces procene poverljivosti, kako je predviđeno u mehanizmu Globalnog foruma o transparentnosti i razmeni obaveštenja u poreske svrhe za procenu očuvanja poverljivosti i zaštitu podataka za AEOI (Automatska razmena obaveštenja) (CTPA/GFTEI(2020)3), tako da će, dakle, privremeno vršiti razmenu na nerecipročnoj bazi, kako je određeno u obaveštenju na osnovu Odeljka 8(1)(b).

Nadležni organ Republike Srbije potvrđuje da postoje adekvatne mere za obezbeđivanje potrebne poverljivosti i standarda zaštite podataka za obaveštenja koja se dostavljaju drugim jurisdikcijama tokom privremenog nerecipročnog perioda.

Ovo obaveštenje važi sve dok se Sekretarijat Koordinacionog tela ne obavesti o bilo kakvim promenama ovog obaveštenja.

___________________________
Za nadležni organ Republike Srbije
Slavica Savičić, državni sekretar
u Ministarstvu finansija Republike Srbije

OBAVEŠTENJE
NA OSNOVU ODELJKA 8 (1)(e)(i)
MULTILATERALNOG SPORAZUMA NADLEŽNIH ORGANA O
RAZMENI IZVEŠTAJA PO ZEMLJAMA

4. mart 2025. godine

Nadležni organ Republike Srbije ovim obaveštava Sekretarijat Koordinacionog tela da je njegov tekući spisak partnera predviđenih za razmenu po Multilateralnom sporazumu nadležnih organa o razmeni izveštaja po zemljama sledeći:

Br.

Jurisdikcija nadležnog organa

Partner predviđen za razmenu
(štriklirajte ako je predviđen)

1.

Albanija

prihvaćeno

2.

Andora

prihvaćeno

3.

Angvila

prihvaćeno

4.

Argentina

prihvaćeno

5.

Jermenija

prihvaćeno

6.

Aruba

prihvaćeno

7.

Australija

prihvaćeno

8.

Austrija

prihvaćeno

9.

Azerbejdžan

prihvaćeno

10.

Bahami

prihvaćeno

11.

Bahrein

prihvaćeno

12.

Barbados

prihvaćeno

13.

Belgija

prihvaćeno

14.

Belize

prihvaćeno

15.

Bermuda

prihvaćeno

16.

Brazil

prihvaćeno

17.

Britanska Devičanska Ostrva

prihvaćeno

18.

Bugarska

prihvaćeno

19.

Kamerun

prihvaćeno

20.

Kanada

prihvaćeno

21.

Kajmanska Ostrva

prihvaćeno

22.

Čile

prihvaćeno

23.

Kolumbija

prihvaćeno

24.

Kostarika

prihvaćeno

25.

Hrvatska

prihvaćeno

26.

Kurasao

prihvaćeno

27.

Kipar 1

prihvaćeno

28.

Češka Republika

prihvaćeno

29.

Danska

prihvaćeno

30.

Dominikanska Republika

prihvaćeno

31.

Estonija

prihvaćeno

32.

Farska Ostrva

prihvaćeno

33.

Finska

prihvaćeno

34.

Francuska

prihvaćeno

35.

Gabon

prihvaćeno

36.

Gruzija

prihvaćeno

37.

Nemačka

prihvaćeno

38.

Gibraltar

prihvaćeno

39.

Grčka

prihvaćeno

40.

Gernzi

prihvaćeno

41.

Haiti

prihvaćeno

42.

Hongkong (Kina)

prihvaćeno

43.

Mađarska

prihvaćeno

44.

Island

prihvaćeno

45.

Indija

prihvaćeno

46.

Indonezija

prihvaćeno

47.

Irska

prihvaćeno

48.

Ostrvo Men

prihvaćeno

49.

Izrael

prihvaćeno

50.

Italija

prihvaćeno

51.

Japan

prihvaćeno

52.

Džerzi

prihvaćeno

53.

Kazahstan

prihvaćeno

54.

Kenija

prihvaćeno

55.

Koreja

prihvaćeno

56.

Latvija

prihvaćeno

57.

Liberija

prihvaćeno

58.

Lihtenštajn

prihvaćeno

59.

Litvanija

prihvaćeno

60.

Luksemburg

prihvaćeno

61.

Makao (Kina)

prihvaćeno

62.

Malezija

prihvaćeno

63.

Maldivi

prihvaćeno

64.

Malta

prihvaćeno

65.

Mauritanija

prihvaćeno

66.

Mauricijus

prihvaćeno

67.

Meksiko

prihvaćeno

68.

Monako

prihvaćeno

69.

Crna Gora

prihvaćeno

70.

Montserat

prihvaćeno

71.

Maroko

prihvaćeno

72.

Holandija

prihvaćeno

73.

Novi Zeland

prihvaćeno

74.

Nigerija

prihvaćeno

75.

Norveška

prihvaćeno

76.

Oman

prihvaćeno

77.

Pakistan

prihvaćeno

78.

Panama

prihvaćeno

79.

Papua Nova Gvineja

prihvaćeno

80.

Narodna Republika Kina

prihvaćeno

81.

Peru

prihvaćeno

82.

Poljska

prihvaćeno

83.

Portugalija

prihvaćeno

84.

Katar

prihvaćeno

85.

Rumunija

prihvaćeno

86.

Ruska Federacija

prihvaćeno

87.

San Marino

prihvaćeno

88.

Saudijska Arabija

prihvaćeno

89.

Senegal

prihvaćeno

90.

Sejšeli

prihvaćeno

91.

Singapur

prihvaćeno

92.

Slovačka Republika

prihvaćeno

93.

Slovenija

prihvaćeno

94.

Južna Afrika

prihvaćeno

95.

Španija

prihvaćeno

96.

Švedska

prihvaćeno

97.

Švajcarska

prihvaćeno

98.

Tajland

prihvaćeno

99.

Trinidad i Tobago

prihvaćeno

100.

Tunis

prihvaćeno

101.

Turska

prihvaćeno

102.

Ostrva Turks i Kaikos

prihvaćeno

103.

Ujedinjeni Arapski Emirati

prihvaćeno

104.

Ujedinjeno Kraljevstvo

prihvaćeno

105.

Ukrajina

prihvaćeno

106.

Urugvaj

prihvaćeno

107.

Vijetnam

prihvaćeno

1 Napomena Turske

Obaveštenja u ovom dokumentu koja se pozivaju na "Kipar" odnose se na južni deo ostrva. Ne postoji jedinstven nadležni organ koji predstavlja i turske i grčke Kiprane na ostrvu. Turska priznaje Tursku Republiku Severni Kipar (TRNC). Do pronalaska trajnog i pravičnog rešenja u kontekstu Ujedinjenih nacija, Turska će zadržati svoj stav koji se tiče "Kiparskog pitanja".

Napomena svih država članica Evropske unije u OECD i Evropskoj uniji

Republiku Kipar priznaju sve članice Ujedinjenih nacija, sa izuzetkom Turske. Obaveštenja u ovom dokumentu odnose se na područje koje je pod efektivnom kontrolom Vlade Republike Kipar.

Ovo obaveštenje važi sve dok se Sekretarijat Koordinacionog tela ne obavesti o bilo kakvim promenama ovog obaveštenja.

_____________________
Za nadležni organ Republike Srbije
Slavica Savičić, državni sekretar
u Ministarstvu finansija Republike Srbije