ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE KONGO O UZAJAMNOM UKIDANJU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH, SLUŽBENIH I SERVISNIH PASOŠA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2025)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Kongo o uzajamnom ukidanju viza za nosioce diplomatskih, službenih i servisnih pasoša, koji je potpisan u Beogradu 22. aprila 2025. godine, u originalu na srpskom, francuskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Kongo o uzajamnom ukidanju viza za nosioce diplomatskih, službenih i servisnih pasoša u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE KONGO O UZAJAMNOM UKIDANJU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH, SLUŽBENIH I SERVISNIH PASOŠA

Vlada Republike Srbije, s jedne strane i Vlada Republike Kongo, s druge strane (u daljem tekstu pojedinačno "Strana" i zajedno "Strane"),

U želji da ojačaju prijateljske odnose i saradnju između naroda i vlada dveju država i sa ciljem da olakšaju putovanja svojim građanima, nosiocima diplomatskih, službenih ili servisnih pasoša,

Uzimajući u obzir Bečku konvenciju o diplomatskim odnosima iz 1961. godine i Bečku konvenciju o konzularnim odnosima iz 1963. godine,

Sporazumele su se o sledećem:

Svrha i obim Sporazuma

Član 1

1. Svrha ovog sporazuma je da uspostavi uslove za uzajamno ukidanje viza za državljane Strana, nosioce diplomatskih, službenih ili servisnih pasoša.

2. Odredbe ovog sporazuma primenjuju se na nosioce bilo kog od sledećih pasoša:

- Diplomatskih i službenih pasoša koje izdaje Vlada Republike Srbije;

- Diplomatskih i servisnih pasoša koje izdaje Vlada Republike Kongo.

Ukidanje viza

Član 2

Državljani bilo koje Strane, koji poseduju važeći diplomatski, službeni ili servisni pasoš, izuzimaju se od obaveze pribavljanje viza za ulazak, tranzit i boravak na teritoriji države druge Strane u periodu koji ne prelazi 90 (devedeset) dana tokom bilo kog perioda od 180 (sto osamdeset) dana od datuma njihovog prvog ulaska, pod uslovom da ne obavljaju lukrativnu delatnost, uključujući samozapošljavanje ili bilo koju drugu privatnu plaćenu delatnost na teritoriji države druge Strane.

Akreditovano diplomatsko-konzularno osoblje

Član 3

1. Državljani bilo koje Strane nosioci važećih diplomatskih, službenih ili servisnih pasoša koji su raspoređeni u diplomatsku misiju, konzularno predstavništvo ili stalnu misiju u državi druge Strane, u obavezi su da pribave ulaznu vizu države Strane prijema pre prvog ulaska radi preuzimanja svoje dužnosti, a nakon toga mogu ponovo da ulaze, izlaze, tranzitiraju i borave na teritoriji druge Strane tokom celokupnog trajanja svoje službene dužnosti.

2. Članovi porodica lica navedenih u stavu 1. ovog člana koji žive sa njima, koji su državljani države Strane odašiljanja i nosioci diplomatskih, službenih ili servisnih pasoša te Strane, imaju ista prava iz stava 1. ovog člana pod uslovom da država Strana prijema priznaje njihov status kao članova porodice u smislu njenog zakonodavstva na snazi.

Usklađenost sa nacionalnim zakonodavstvom

Član 4

Državljani bilo koje države Strane nosioci važećih diplomatskih, službenih ili servisnih pasoša, dužni su da se pridržavaju zakona i propisa koji su na snazi na teritoriji države druge Strane tokom svog boravka na teritoriji države te Strane.

Granični prelazi

Član 5

Državljani bilo koje države Strane nosioci važećih diplomatskih, službenih ili servisnih pasoša prelaze granicu samo na graničnim prelazima namenjenim za međunarodni saobraćaj.

Odbijanje ulaska

Član 6

Ovaj sporazum neće ograničiti pravo nadležnih organa bilo koje Strane da odbiju ulazak ili uskrate boravak državljaninu države druge Strane nosiocu diplomatskog, službenog ili servisnog pasoša, bez navođenja razloga svoje odluke, pod uslovom da se on/ona smatra nepoželjnom osobom (persona non grata).

Suspenzija

Član 7

Svaka Strana može privremeno suspendovati, delimično ili u celini, sprovođenje ovog sporazuma iz razloga nacionalne bezbednosti, javnog reda ili javnog zdravlja. Takva suspenzija stupa na snagu odmah nakon što druga Strana dobije obaveštenje o tome dostavljeno diplomatskim putem. Svaka Strana će primeniti isti postupak ako se suspenzija okonča.

Uzorci pasoša

Član 8

1. Strane će diplomatskim putem razmeniti uzorke svog važećeg diplomatskog, službenog ili servisnog pasoša i sve informacije u vezi sa njihovom upotrebom najkasnije 30 (trideset) dana pre stupanja na snagu Sporazuma.

2. Ako se uvedu novi pasoši ili ako postojeći budu izmenjeni Strana će odmah obavestiti drugu Stranu i razmeniti njihove uzorke diplomatskim putem, pre njihovog zvaničnog uvođenja.

Gubitak i oštećenje pasoša

Član 9

1. Nosioci pasoša države bilo koje Strane, u slučaju gubitka ili oštećenja diplomatskog, službenog ili servisnog pasoša na teritoriji države druge Strane obaveštavaju nadležne organe te države da bi mogli da preduzmu odgovarajuće mere.

2. Diplomatsko ili konzularno predstavništvo odnosne države Strane izdaje novi pasoš ili drugu putnu ispravu svom državljaninu i o tome obaveštava nadležne organe zemlje prijema.

Bezbednosne mere

Član 10

1. Strane će preduzeti neophodne bezbednosne mere da zaštite svoje pasoše i druge putne isprave od falsifikovanja.

2. Uzimaju se u obzir minimalni bezbednosni standardi da bi putne isprave bile mašinski čitljive, koje preporučuje Međunarodna organizacija civilnog vazduhoplovstva.

Odredba o odnosu prema drugim ugovorima

Član 11

Ovaj sporazum ne utiče na obaveze Strana koje proizilaze iz međunarodnih konvencija čiji su potpisnici, posebno Bečke konvencije o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961. ili Bečke konvencije o konzularnim odnosima od 24. aprila 1963. godine.

Amandmani

Član 12

Svaka Strana može u pisanoj formi, diplomatskim putem, da zatraži izmene i dopune ovog sporazuma. Izmene i dopune o kojima se Strane dogovore stupaju na snagu kao što je predviđeno članom 14. ovog sporazuma.

Rešavanje sporova

Član 13

Svaki spor koji nastane u vezi sa tumačenjem ili primenom ovog sporazuma rešava se prijateljski putem pregovora ili konsultacija, diplomatskim putem.

Stupanje na snagu, trajanje i prestanak

Član 14

1. Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme i stupa na snagu 30 (trideset) dana od dana prijema poslednjeg obaveštenja, dostavljenog diplomatskim putem, da su ispunjeni uslovi predviđeni njihovim nacionalnim zakonodavstvom za njegovo stupanje na snagu.

2. Svaka Strana može da raskine ovaj sporazum u bilo kom trenutku obaveštavajući o tome drugu Stranu, diplomatskim putem. Važenje ovog sporazuma prestaje 90 (devedeset) dana od dana prijema takvog obaveštenja.

U potvrdu toga, dole potpisani, propisno ovlašćeni od svojih vlada, potpisali su ovaj sporazum.

Sačinjeno u Beogradu, 22. aprila 2025. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom, francuskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju različitog tumačenja, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

ZA VLADU
REPUBLIKE SRBIJE

_________________________

 

ZA VLADU
REPUBLIKE KONGO

_________________________

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".