ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITNOM ARANŽMANU KUPCA, IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA, DELUJUĆI U SVOJSTVU ZAJMOPRIMCA ARANŽIRAN OD STRANE BRED BANQUE POPULAIRE, CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK, CREDIT INDUSTRIEL ET COMMERCIAL, CREDIT LYONNAIS, NATIXIS I SOCIETE GENERALE, DELUJUĆI U SVOJSTVU OVLAŠĆENIH VODEĆIH ARANŽERA SA NATIXIS, DELUJUĆI U SVOJSTVU BANKE ZA GLOBALNU KOORDINACIJU, STRUKTURIRANJE I DOKUMENTACIJU I NATIXIS, DELUJUĆI U SVOJSTVU ESA AGENTA I FINANSIJSKIH INSTITUCIJA NAVEDENIH U DELU I PRILOGA 1, DELUJUĆI U SVOJSTVU PRVOBITNIH ZAJMODAVACA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2025)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o kreditnom aranžmanu kupca, između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, delujući u svojstvu Zajmoprimca aranžiran od strane Bred Banque Populaire, Credit Agricole Corporate and Investment Bank, Credit Industriel et Commercial, Credit Lyonnais, Natixis i Societe Generale, delujući u svojstvu Ovlašćenih vodećih aranžera sa Natixis, delujući u svojstvu Banke za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju i Natixis, delujući u svojstvu ESA Agenta i Finansijskih institucija navedenih u Delu I Priloga 1, delujući u svojstvu Prvobitnih zajmodavaca, koji je potpisan 13. maja 2025. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o kreditnom aranžmanu kupca, između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, delujući u svojstvu Zajmoprimca aranžiran od strane Bred Banque Populaire, Credit Agricole Corporate and Investment Bank, Credit Industriel et Commercial, Credit Lyonnais, Natixis i Societe Generale, delujući u svojstvu Ovlašćenih vodećih aranžera sa Natixis, delujući u svojstvu Banke za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju i Natixis, delujući u svojstvu ESA Agenta i Finansijskih institucija navedenih u Delu I Priloga 1, delujući u svojstvu Prvobitnih zajmodavaca, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU KUPCA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA DELUJUĆI U SVOJSTVU ZAJMOPRIMCA ARANŽIRAN OD STRANE BRED BANQUE POPULAIRE CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK CREDIT INDUSTRIEL ET COMMERCIAL CREDIT LYONNAIS NATIXIS SOCIETE GENERALE DELUJUĆI U SVOJSTVU OVLAŠĆENIH VODEĆIH ARANŽERA SA NATIXIS DELUJUĆI U SVOJSTVU BANKE ZA GLOBALNU KOORDINACIJU, STRUKTURIRANJE I DOKUMENTACIJU I NATIXIS DELUJUĆI U SVOJSTVU ECA AGENTA I FINANSIJSKIH INSTITUCIJA NAVEDENIH U DELU I PRILOGA 1 DELUJUĆI U SVOJSTVU PRVOBITNIH ZAJMODAVACA

13. maj 2025. godine

SADRŽAJ

1.

DEFINICIJE I TUMAČENJA

2.

KREDITNI ARANŽMAN

3.

SVRHA

4.

USLOVI KORIŠĆENJA SREDSTAVA

5.

KORIŠĆENJE SREDSTAVA - NEOPOZIVO DIREKTNO PLAĆANJE

6.

OTPLATA

7.

DOBROVOLJNA PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

8.

OBAVEZNA PREVREMENA OTPLATA - NEZAKONITOST

9.

OGRANIČENJA

10.

KAMATA

11.

KAMATNI PERIODI

12.

PROMENE U OBRAČUNU KAMATE

13.

NAKNADE

14.

PREDNOST ECA, ECA PREMIJA OSIGURANJA, SUBROGACIJA

15.

BRUTO POREZ I OBEŠTEĆENJA

16.

POVEĆANI TROŠKOVI

17.

DRUGA OBEŠTEĆENJA

18.

UBLAŽAVANJE KREDITNOG RIZIKA OD STRANE ZAJMODAVACA

19.

TROŠKOVI I IZDACI

20.

IZJAVE

21.

OBAVEZE INFORMISANJA

22.

OPŠTE OBAVEZE

23.

SLUČAJEVI NEISPUNJENJA OBAVEZA

24.

PROMENE ZAJMODAVACA

25.

ULOGA ECA AGENTA

26.

POSLOVANJE FINANSIJSKIH STRANA

27.

RASPODELA IZMEĐU FINANSIJSKIH STRANA

28.

MEHANIZAM PLAĆANJA

29.

KOMPENZACIJA

30.

OBAVEŠTENJA

31.

OBRAČUNI I POTVRDE

32.

DELIMIČNA NIŠTAVOST

33.

PRAVNA SREDSTVA, ODUSTANAK OD PRAVA I POTEŠKOĆE, ZAMENA PRIKAZA KAMATNE STOPE, PRENOS OD ZAJMOPRIMCA I PONIŠTENJE

34.

POVERLJIVOST

35.

POVERLJIVOST STOPA FINANSIRANJA

36.

MERODAVNO PRAVO

37.

NADLEŽNOST - ARBITRAŽA

38.

POTPUN UGOVOR

ANEKSI

PRILOG 1.

PRVOBITNI ZAJMODAVCI

PRILOG 2.

PREDUSLOVI

PRILOG 3.

USLOVI PLAĆANJA I SPISAK DOKUMENTACIJE KOJU TREBA DOSTAVITI ECA AGENTU

PRILOG 4.

POTVRDA PRODAVCA

PRILOG 5.

OBRAZAC POTVRDE ZAJMOPRIMCA O KORIŠĆENJU SREDSTAVA

PRILOG 6.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI PRODAVCA

PRILOG 7.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI KUPCA

PRILOG 8.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI ZAJMOPRIMCA

PRILOG 9.

OBRAZAC UGOVORA O PRENOSU

PRILOG 10.

OBRAZAC OBAVEZE POVERLJIVOSTI

PRILOG 11.

KONTAKT PODACI

OVAJ UGOVOR (u daljem tekstu: "Ugovor") je datiran 13. maja 2025. godine i zaključen

IZMEĐU:

(1) REPUBLIKA SRBIJA, koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao zajmoprimac (u daljem tekstu: "Zajmoprimac");

(2) NATIXIS, francusko akcionarsko društvo (fra. société anonyme), čije sedište je na adresi 7 promenade Germaine Sablon, 75013 Pariz, Francuska, upisano u registru privrednih društava u Parizu pod brojem 542 044 524 RCS Paris, delujući kao banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju (u daljem tekstu: "Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju");

(3) BRED BANQUE POPULAIRE, francuska kooperativna banka (fra. société coopérative de banque populaire à forme anonyme), čije sedište je na adresi 18 quai de la Rapée, 75012 Pariz, Francuska, upisano u registru privrednih društava u Parizu pod brojem 552 091 795 RCS Paris, delujući kao ovlašćeni vodeći aranžer;

(4) CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK, francusko akcionarsko društvo, čije sedište je na adresi 12 place des Etats-Unis, CS 70052, 92547 Montrouge Cedex, Francuska, upisano u registru privrednih društava u Nanteru pod brojem 304 187 701 RCS Nanterre, delujući kao ovlašćeni vodeći aranžer;

(5) CREDIT INDUSTRIEL ET COMMERCIAL, francusko akcionarsko društvo, čije sedište je na adresi 6 Avenue de Provence, 75009 Pariz, Francuska, upisano u registru privrednih društava u Parizu pod brojem 542 016 381 RCS Paris, delujući kao ovlašćeni vodeći aranžer;

(6) CREDIT LYONNAIS, francusko akcionarsko društvo, čije sedište je na adresi 18 rue de la République, 69002 Lion, Francuska, upisano u registru privrednih društava u Lionu pod brojem 954 509 741 RCS Lyon, delujući kao ovlašćeni vodeći aranžer;

(7) NATIXIS, francusko akcionarsko društvo, čije sedište je na adresi 7 promenade Germaine Sablon, 75013 Pariz, Francuska, upisano u registru privrednih društava u Parizu pod brojem 542 044 524 RCS Paris, delujući kao ovlašćeni vodeći aranžer;

(8) SOCIÉTÉ GÉNÉRALE,francusko akcionarsko društvo, čije sedište je na adresi 29 boulevard Haussmann, 75009 Pariz, Francuska, upisano u registru privrednih društava u Parizu pod brojem 552 120 222 RCS Paris, delujući kao ovlašćeni vodeći aranžer;

(BRED Banque Populaire, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank, Crédit Industriel et Commercial, Crédit Lyonnais, Natixis i Société Générale, kada deluju kao ovlašćeni vodeći aranžeri, zajedno će biti označeni kao Ovlašćeni vodeći aranžeri)

(9) NATIXIS, francusko akcionarsko društvo, čije sedište je na adresi 7 promenade Germaine Sablon, 75013 Pariz, Francuska, upisano u registru privrednih društava u Parizu pod brojem 542 044 524 RCS Paris, delujući kao ECA agent (u daljem tekstu: "ECA Agent");

(10) FINANSIJSKE INSTITUCIJE navedene u Delu I Priloga 1 (Prvobitni zajmodavci) kao Prvobitni zajmodavci (u daljem tekstu: "Prvobitni zajmodavci").

IMAJUĆI U VIDU

A. Komercijalni ugovor

REPUBLIKA SRBIJA, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva odbrane (u daljem tekstu: "Kupac") je sklopila kupoprodajni ugovor br. DGI/DEM/5448/22, 29. avgusta 2024. godine sa Dassault Aviation, čija je registrovana kancelarija na adresi 9 rond-point des Champs-Elysées-Marcel Dassault, 75008 Pariz, Francuska, upisano u registru privrednih društava u Parizu pod brojem 712 042 456 RCS Paris (u daljem tekstu: "Prodavac") za nabavku dvanaest (12) Rafal aviona i njihovih povezanih proizvoda i usluga (sa povremenim izmenama i dopunama, u daljem tekstu: "Komercijalni ugovor").

Ukupna nabavna cena opreme koju treba isporučiti i usluga koje će izvršiti Prodavac po Komercijalnom ugovoru iznosi 2.745.000.000 EUR (u daljem tekstu: "Ukupna ugovorna cena") i plaća se na sledeći način:

(i) avansno plaćanje u iznosu od 30% Ukupne ugovorene cene, tj. 823.500.000 EUR (u daljem tekstu: "Avansno plaćanje"), koje je Kupac platio pre datuma ovog Ugovora iz sopstvenih finansijskih sredstava u dva dela (a) prvi deo u iznosu jednakom 15% od Ukupne ugovorene cene, tj. 411.750.000 EUR (u daljem tekstu: "Prvo avansno plaćanje") i (b) drugi deo u iznosu jednakom 15% od Ukupne ugovorene cene, tj. 411.750.000 EUR (u daljem tekstu: "Drugo avansno plaćanje") i u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora; i

(ii) prvo plaćanje po učinku u iznosu od 25% Ukupne ugovorene cene, tj. 686.250.000 EUR koja će biti plaćena Korišćenjem sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana i u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora (u daljem tekstu: "Prvo plaćanje po učinku");

(iii) drugo plaćanje po učinku u iznosu od 25% Ukupne ugovorene cene, tj. 686.250.000 EUR koja će biti plaćena Korišćenjem sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana i u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora (u daljem tekstu: "Drugo plaćanje po učinku"); i

(iv) ostatak u iznosu od 20% Ukupne ugovorene cene, tj. 549.000.000 EUR biće plaćen Korišćenjem sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana i u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora.

B. BPI AE Ugovor o kreditnom aranžmanu

Strane su zaključile ovaj ugovor kako bi zabeležile odredbe i uslove pod kojima su se Zajmodavci složili da, u skladu sa odredbama i uslovima ovog Ugovora, Zajmoprimcu stave na raspolaganje Kreditni aranžman u maksimalnom ukupnom iznosu od milijardu devetsto dvadeset jedan milion petsto hiljada evra (1.921.500.000 EUR), čija će sredstva biti primenjena za finansiranje dela Ukupne ugovorne cene koji ne prelazi 70% Ukupne ugovorne cene. U skladu sa uslovima ovog ugovora, Kreditni aranžman će biti raspoloživ direktnim plaćanjima Prodavcu za robe i usluge koje će biti isporučene i izvršene u skladu sa Komercijalnim ugovorom.

DOGOVORENO JE kako sledi:

1. DEFINICIJE I TUMAČENJA

1.1 Definicije

U ovom ugovoru:

Povezano lice označava:

(a) u pogledu bilo kog lica, Podružnicu tog lica ili Holding kompaniju tog lica ili bilo koju drugu Podružnicu te Holding kompanije;

(b) u pogledu Natixis i BRED Banque Populaire, takođe označava bilo koje članove Banque Populaire i Caisse d’Epargne mreža u okviru značenja članova L.512-11, L.512-86 i L.512-106 francuskog monetarnog i finansijskog zakonika; i

(c) u pogledu Crédit Lyonnais, takođe označava bilo koje članove Credit Agricole mreže u okviru značenja članova L.512-20 i L.512-47 francuskog monetarnog i finansijskog zakonika i bilo koju drugu njihovu Podružnicu.

Pismo o naknadi agenta označava pismo datirano na dan ili približno tog datuma ovog ugovora između ECA Agenta i Zajmoprimca kojim se utvrđuju naknade navedene u Klauzuli 13.3 (Naknada agenta).

Ugovor označava ovaj ugovor.

Zakoni o sprečavanju korupcije označavaju sve važeće zakone, propise ili pravila u bilo kojoj primenljivoj jurisdikciji, uključujući sve zakonske odredbe Srbije koje se odnose na borbu protiv mita ili korupcije, uključujući i one sadržane u Zakonu o sprečavanju korupcije ("Službeni glasnik RS", br. 35/19, 88/19, 11/21 - autentično tumačenje, 94/21 i 14/22, sa povremenim izmenama i dopunama) (na srpskom jeziku: "Zakon o sprečavanju korupcije") i sve francuske zakonske odredbe u vezi sa borbom protiv mita ili korupcije, uključujući Zakon Loi n°2016-1691 du 9 décembre 2016 relative à la transparence, à la lutte contre la corruption et à la modernisation de la vie économique i uključujući Knjigu IV, Naslov III i Knjigu IV, Naslov IV francuskog Code pénal, Zakonom o podmićivanju Ujedinjenog Kraljevstva iz 2010. godine, Zakonom o stranoj korupciji Sjedinjenih Američkih Država iz 1977. godine, Konvencijom OECD-a o borbi protiv podmićivanja stranih javnih zvaničnika u međunarodnim poslovnim transakcijama od 17. decembra 1999. godine, bilo kojim relevantnim primenjivim zakonima i regulativama i bilo kojim zakonima ili regulativama koji se odnose na mito, korupciju ili bilo koju sličnu praksu u bilo kojoj jurisdikciji.

Propisi protiv pranja novca i finansiranja terorizma označavajusve važeće zakonske odredbe koje se odnose na borbu protiv pranja novca i finansiranja terorizma u bilo kojoj primenljivoj jurisdikciji, uključujući sve zakonske odredbe Srbije koje se odnose na borbu protiv pranja novca i finansiranja terorizma, uključujući one sadržane u Zakonu o sprečavanju pranja novca i finansiranju terorizma ("Službeni glasnik RS", br.113/17, 91/19, 153/20, 92/23 i 94/24, sa povremenim izmenama i dopunama) (na srpskom jeziku: "Zakon o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma"), i sve francuske zakonske odredbe u vezi sa borbom protiv pranja novca i finansiranja terorizma navedene u Knjizi III, Naslovu II i Knjizi IV, Naslovu II francuskog krivičnog zakonika i u Knjizi V, Naslovu VI francuskog Code monétaire et financier, i svim sličnim zakonima, propisima ili pravilima u bilo kojoj jurisdikciji.

Pismo o naknadi za uređenje zajma označava pismo datirano na dan ili približno tog datuma ovog Ugovora između Ovlašćenih vodećih aranžera i Zajmoprimca kojim se utvrđuju naknade navedene u Klauzuli 13.2 (Naknada za uređenje zajma).

Ovlašćenje označava ovlašćenje, saglasnost, odobrenje, rešenje, licencu, izuzeće, podnesak, overu javnog beležnika ili registraciju.

Period raspoloživosti sredstava označava period od Datuma potpisivanja do datuma koji pada 57 meseci nakon Datuma potpisivanja.

Raspoloživa angažovana sredstva označavaju Ukupna angažovana sredstva (koja mogu biti otkazana ili smanjena u skladu sa ovim Ugovorom) umanjena za iznos svih Korišćenja sredstava koja su stavljena na raspolaganje po osnovu Kreditnog aranžmana.

Preostali iznos označava sve iznose koje Kupac duguje Prodavcu po osnovu Komercijalnog ugovora u skladu sa Klauzulom 7.1.3 (Preostali iznos) Komercijalnog ugovora u iznosu jednakom 20% cene relevantne ugovorne stavke u skladu sa Komercijalnim ugovorom, osim bilo kog Avansnog plaćanja, Prvog plaćanja po učinku i Drugog plaćanja po učinku.

Korisnik će imati značenje dodeljeno u Klauzuli 24.7 (Obezbeđenje prava Zajmodavaca).

Zajmoprimac će imati značenje dodeljeno u preambuli ovog ugovora.

Spoljna zaduženost Zajmoprimca označava svaku zaduženost Republike Srbije ili bilo kog subjekta u vlasništvu ili pod kontrolom Republike Srbije a koji poseduje javnu imovinu Republike Srbije (uključujući međunarodne monetarne rezerve) koja (i) jeste ili može postati plativa u bilo kojoj valuti osim u zakonskoj valuti Republike Srbije koja važi u ovom vremenskom periodu, ili (ii) jeste ili može postati plativa osobi koja je rezident van Republike Srbije ili ima sedište ili glavno mesto poslovanja van Republike Srbije.

Potvrda Zajmoprimca o Korišćenju sredstava označava potvrdu koju Zajmoprimac dostavlja ECA Agentu suštinski u formi navedenoj u Prilogu 5 (Obrazac Potvrde Zajmoprimca o Korišćenju sredstava).

Troškovi prekida označavaju iznos (ako postoji) za koji:

(a) kamata koju je Zajmodavac trebalo da primi za period od datuma prijema celog ili bilo kog dela njegovog učešća u Zajmu ili Neisplaćenom iznosu do poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na taj Zajam ili Neisplaćeni iznos, da je primljen iznos glavnice ili Neisplaćeni iznos plaćen poslednjeg dana tog Kamatnog perioda;

premašuje:

(b) iznos koji bi taj Zajmodavac mogao da dobije da je deponovao iznos jednak glavnici ili Neisplaćenom iznosu kod vodeće banke na evropskom međubankarskom tržištu za period koji počinje od Radnog dana nakon prijema ili naplate i završava se poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda.

Radni dan označava za potrebe:

(a) određivanja EURIBOR-a, je TARGET dan;

(b) učestvovanja u Korišćenju sredstava Kreditnog aranžmana, bilo koji dan (osim subote ili nedelje) kada su banke otvorene za opšte poslovanje u Parizu, Francuska i koji je takođe TARGET dan;

(c) otplate glavnice i plaćanja kamate, zatezne kamate i naknada ili bilo kojeg drugog iznosa u skladu sa Kreditnim aranžmanom, bilo koji dan (osim subote ili nedelje) kada su banke otvorene za opšte poslovanje u Parizu, Francuska i Beogradu, Republika Srbija i koji je takođe TARGET dan; i

(d) bilo kojeg drugog pitanja, dan (osim subote ili nedelje) kada su banke otvorene za opšte poslovanje u Parizu, Francuska i Beogradu, Republika Srbija.

Kupac će imati značenje dodeljeno u preambuli ovog ugovora.

CAFFIL označava francuski fond za lokalne finansije (francusko akcionarsko, čije sedište je na adresi 112-114 avenue Emile Zola, 75015 Pariz, upisano u registru privrednih društava u Parizu pod brojem 421 318 064 RCS Paris).

Centralna banka označava Narodnu banku Srbije (Narodna banka Srbije).

Komercijalni ugovor će imati značenje dodeljeno u preambuli ovog ugovora.

Poverljive informacije označavaju sve informacije u vezi sa Zajmoprimcem, Finansijskim dokumentima, Komercijalnim ugovorom, Projektom ili Kreditnim aranžmanom o kojima Finansijska strana stekne saznanje u tom svojstvu kao, ili za potrebe da postane, Finansijska strana ili one informacije koje Finansijska strana primi u vezi sa, ili za potrebe da postane Finansijska strana po osnovu, Finansijskim dokumentima ili Kreditnim aranžmanom bilo od:

(a) Zajmoprimca ili Prodavca ili bilo kojih od njihovih savetnika; ili

(b) druge Finansijske strane, ukoliko je takvu informaciju ta Finansijska strana dobila direktno ili indirektno od Zajmoprimca ili Prodavca ili bilo kojih od njihovih savetnika,

u bilo kom obliku, i uključuje bilo koji dokument, elektronski fajl ili bilo koji drugi način predstavljanja ili beleženja informacije koja sadrži ili je izvedena ili kopirana iz takve informacije, ali isključuje:

(i) informaciju koja:

(A) jeste ili postane javna informacija, izuzev kada to predstavlja direktnu ili indirektnu posledicu bilo kog kršenja Klauzule 34 (Poverljivost) od strane te Finansijske strane; ili

(B) je u vreme dostavljanja identifikovana od strane Zajmoprimca ili Prodavca ili bilo kojih od njihovih savetnika kao informacija koja nije poverljiva; ili

(C) je razvijena u bilo kom trenutku od strane te Finansijske strane ili od strane ECA bez korišćenja, direktno ili indirektno, Poverljivih informacija; ili

(D) je poznata toj Finansijskoj strani pre datuma kada joj je ta informacija objavljena u skladu sa gore navedenim stavovima (A) ili (B) ili je zakonito pribavljena nakon tog datuma, od strane te Finansijske strane iz izvora koji, koliko je toj Finansijskoj strani ili ECA poznato, nije povezan sa Zajmoprimcem i koja u bilo kom slučaju, koliko je toj Finansijskoj strani ili ECA poznato, nije dobijena kršenjem niti na drugi način podleže bio kojoj obavezi poverljivosti.

(ii) bilo koju Stopu finansiranja.

Obaveza poverljivosti označava obavezu poverljivosti u suštini u formi koja je navedena u Prilogu 10 (Obrazac obaveze poverljivosti) ili u bilo kojoj drugoj formi dogovorenoj između Zajmoprimca i relevantne Finansijske strane.

Konsolidovani period korišćenja sredstava označava, u pogledu svake Tranše, ukupan iznos svih Korišćenja sredstava stavljenih na raspolaganje po osnovu te Tranše Kreditnog aranžmana.

Pismo o naknadi za koordinaciju označava pismo od 6. decembra 2024. godine između Banke za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju i Zajmoprimca kojim se utvrđuju naknade navedene u Klauzuli 13.4 (Naknada za koordinaciju).

Neispunjenje obaveza označava Slučaj neispunjenja obaveza ili bilo koji slučaj ili okolnost naveden u Klauzuli 23 (Slučajevi neispunjenja obaveza) koji bi (istekom grejs perioda, dostavljanjem obaveštenja, donošenjem odluke po osnovu Finansijskih dokumenata ili drugom kombinacijom navedenog) predstavljao Slučaj neispunjenja obaveza.

Slučaj poremećaja označava jedno ili oba od:

(a) materijalni prekid onih sistema plaćanja ili komunikacije ili onih finansijskih tržišta čije funkcionisanje je, u svakom slučaju, neophodno za potrebe plaćanja povezanih sa Kreditnim aranžmanom (ili za potrebe realizacije transakcija definisanih u Finansijskim dokumentima) čiji poremećaj nisu uzrokovale Strane i van njihove je kontrole; ili

(b) nastupanje bilo kog događaja koji uzrokuje poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) operacija trezora ili platnih operacija Strane koji je sprečava da, ili bilo koju drugu Stranu:

(i) izvršava svoje obaveze plaćanja po osnovu Finansijskih dokumenata; ili

(ii) komunicira sa drugim Stranama u skladu sa Finansijskih dokumenata,

i koji (u bilo kom takvom slučaju) nije uzrokovan od strane, i van kontrole je, Strane čije operacije su prekinute.

ECA označava BPIFRANCE ASSURANCE EXPORT, francusko jednostavno akcionarsko društvo (fra. société par actions simplifiée) čije sedište je na adresi 27-31 avenue du Général Leclerc, 94710 Maisons Alfort Cedex, Francuska i koje je upisano u registru privrednih društava u Créteil, pod brojem 815 276 308 RCS Créteil, koje deluje u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske i bilo kog od njenih naslednika ili zastupnika određenih od strane francuskih vlasti da izdaju i upravljaju polisama osiguranja za spoljnu trgovinu u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske u skladu sa članom L.432-1 et seq. francuskog Zakonika o osiguranju (fra. Code des Assurances).

ECA Agent će imati značenje dodeljeno u preambuli ovog ugovora.

ECA Polisa osiguranja označava polisu osiguranja izvoznih kredita koju izdaje ECA u korist Zajmodavaca, u skladu sa uslovima zadovoljavajućim za Prvobitne zajmodavce, koja pokriva 95 procenata komercijalnog i političkog rizika u vezi sa Kreditnim aranžmanom, koju su ECA i Prvobitni zajmodavci izvršili i dostavili u skladu sa Prilogom 2 (Preduslovi).

ECA Premija osiguranja označava premiju koja se plaća ECA u skladu sa ECA Polisom osiguranja.

ECA Slučaj obavezne prevremene otplate označava svaki od sledećih događaja ili okolnosti:

(a) jeste ili postane nezakonito za ECA da izvrši bilo koju od svojih obaveza u skladu sa ECA Polisom osiguranja ili za Zajmodavca da dobije koristi od ECA Polise osiguranja;

(b) bilo koja obaveza ili obaveze ECA u skladu sa ECA Polisom osiguranja nisu ili prestanu da budu legalne, važeće, obavezujuće ili izvršive ili ECA Polisa osiguranja nije ili prestane da bude na snazi; ili

(c) ECA izbegava, ukida, odbacuje, suspenduje, otkazuje ili raskida celu ili deo ECA Polise osiguranja ili dokazuje nameru ili tvrdi da izbegava, ukida, odbacuje, suspenduje, otkazuje ili raskida celu ili deo ECA Polise osiguranja.

Evro ili EUR označava zakonsku valutu Evropske unije.

EURIBOR označava, u pogledu bilo kog Zajma:

(a) važeću Kotiranu stopu; ili

(b) (ukoliko nije dostupna Kotirana stopa za Kamatni period tog Zajma) Interpoliranu kotiranu stopu za taj Zajam,

počevši od, u slučaju stavova (a) i (b) iznad, 11.00 časova (po pariskom vremenu) na Dan kotacije za evro i za period jednak po dužini Kamatnom periodu tog Zajma i, ukoliko je ta stopa manja od nule, EURIBOR će se smatrati nulom.

Slučaj neispunjenja obaveza označava bilo koji događaj ili okolnost koji su kao takvi navedeni u Klauzuli 23 (Slučajevi neispunjenja obaveza).

Izuzeta imovina ima značenje dato tom pojmu u Klauzuli 37 (Nadležnost - Arbitraža).

Kreditni aranžman označava kreditnu liniju koja je stavljena na raspolaganje u skladu sa ovim Ugovorom na način kako je opisano u Klauzuli 2.1 (Kreditni aranžman).

Kancelarija kreditnog aranžmana označava:

(a) na datum ovog ugovora, francusku kancelariju relevantnog Zajmodavca; ili

(b) u odnosu na Zajmodavca, kancelariju ili kancelarije o kojima je taj Zajmodavac obavestio ECA Agenta, u pisanoj formi, na ili pre datuma kada je postao Zajmodavac (ili, posle tog datuma, pismenim obaveštenjem ne kasnije od pet Radnih dana) kao kancelariju ili kancelarije preko kojih će izvršavati svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora; ili

(c) u pogledu bilo koje druge Finansijske strane, kancelariju u jurisdikciji u kojoj je ta strana rezident u poreske svrhe.

FATCA označava:

(a) odeljke 1471-1474 Zakona o internim prihodima SAD-a iz 1986. godine ili bilo kojeg srodnog propisa;

(b) bilo koji ugovor, zakon ili propis bilo koje druge jurisdikcije ili koji se odnosi na međunarodni ugovor između Sjedinjenih Američkih Država (u daljem tekstu: "SAD") i bilo koje druge jurisdikcije, koja (u bilo kom slučaju) olakšava sprovođenje bilo kog zakona ili propisa iz stava (a) gore; i

(c) bilo koji sporazum u skladu sa primenom bilo kog ugovora, zakona ili propisa iz prethodnih stavova (a) ili (b) sa Službom za unutrašnje prihode SAD-a, Vladom SAD-a ili bilo kojim državnim ili poreskim organom bilo koje druge jurisdikcije.

FATCA Datum primene označava:

(a) u odnosu na "plaćanja po odbitku", opisana u odeljku 1473(1)(A)(i) Zakona o internim prihodima SAD-a iz 1986. godine (koji se odnosi na plaćanje kamate i određenih drugih plaćanja iz izvora unutar SAD-a), 1. juli 2014. godine; ili

(b) u odnosu na "prolazna plaćanja", opisana u odeljku 1471(d)(7) Zakona o internim prihodima SAD-a iz 1986. godine a koja nisu uključena u prethodni stav (a), prvi dan od kada takvo plaćanje može biti predmet odbitka ili obustavljanja u skladu sa FATCA.

FATCA umanjenje označava odbitak ili obustavljanje od plaćanja po osnovu Finansijskog dokumenta a koje zahteva FATCA.

FATCA izuzeta strana označava Stranu koja ima pravo da primi isplatu slobodnu od bilo kakvog FATCA umanjenja.

Konačni datum otplate označava, u pogledu otplate svakog Konsolidovanog perioda korišćenja sredstava koji se odnosi na Tranšu, datum koji pada sedam (7) godina nakon važećeg Početka otplate koji se odnosi na tu Tranšu.

Finansijski dokumenti označavaju:

(a) ovaj ugovor;

(b) Ugovor o dodeli plaćanja;

(c) Pismo o naknadi za koordinaciju;

(d) Pismo o naknadi za uređenje zajma;

(e) Pismo o naknadi Agenta;

(f) bilo koju Potvrdu Zajmoprimca o korišćenju sredstava.

i bilo koji drugi dokument koji je određen kao "Finansijski dokument" od strane ECA Agenta i Zajmoprimca.

Finansijska strana označava Ovlašćenog vodećeg aranžera, ECA Agenta, Banku za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju ili Zajmodavca.

Prvi datum otplate označava:

(a) u pogledu otplate Konsolidovanog perioda korišćenja sredstava koji se odnosi na Tranšu 1: datum koji pada šest (6) meseci nakon Početka otplate 1; i

(b) u pogledu otplate Konsolidovanog perioda korišćenja sredstava koji se odnosi na Tranšu 2: datum koji pada šest (6) meseci nakon Početka otplate 2.

Datum prvog korišćenja sredstava označava datum kada je prvi Zajam po osnovu Kreditnog aranžmana stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu od strane Zajmodavaca.

Francuske vlasti označavaju:

(a) Generalna uprava za trezor francuskog Ministarstva privrede i finansija, bilo kog njegovog pravnog sledbenika, i

(b) bilo koju zakonodavnu, administrativnu ili drugu vladinu agenciju, odeljenje, komisiju, odbor, biro ili bilo koji drugi regulatorni organ ili, njegov instrument, i bilo koji državni organ Republike Francuske koji ima nadležnost i odgovornost za obezbeđivanje, upravljanje ili regulisanje odredbi, uslova i izdavanje izvoznih kredita u ili za Republiku Francusku uključujući, između ostalog, takve entitete kojima je delegirana nadležnost u pogledu produžetka ili administriranja pitanja finansiranja izvoza uključujući i ECA.

Stopa finansiranja označava bilo koju pojedinačnu stopu o kojoj Zajmodavac obavesti ECA Agenta u skladu sa stavom (a)(ii) Klauzule 12.1 (Poremećaj na tržištu).

Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju će imati značenje dodeljeno u preambuli ovog ugovora.

Holding kompanija označava, u vezi sa kompanijom ili korporacijom, bilo koju drugu kompaniju ili korporaciju u odnosu na koje je Podružnica.

Nezakonito poreklo označava bilo koje poreklo koje je nedopušteno ili prevarno, uključujući, bez ograničenja, trgovinu drogom, korupciju, organizovane kriminalne aktivnosti, terorizam, pranje novca ili prevaru.

MMF označava Međunarodni monetarni fond.

Datum plaćanja kamate označava:

(a) u pogledu Zajmova raspoloživih u okviru Tranše 1:

(i) svaki datum koji pada u intervalima od šest (6) meseci od Datuma prvog korišćenja sredstava do Početka otplate 1;

(ii) Početak otplate 1;

(iii) svaki datum koji pada u intervalima od šest (6) meseci od Početka otplate 1 do Konačnog datuma otplate koji se odnosi na Zajmove stavljene na raspolaganje po osnovu Tranše 1; i

(iv) Konačni datum otplate koji se odnosi na Zajmove stavljene na raspolaganje po osnovu Tranše 1;

(b) u pogledu Zajmova raspoloživih u okviru Tranše 2:

(i) svaki datum koji pada u intervalima od šest (6) meseci od Početka otplate 1 do Početka otplate 2;

(ii) Početka otplate 2;

(iii) svaki datum koji pada u intervalima od šest (6) meseci od Početka otplate 2 do Konačnog datuma otplate koji se odnosi na Zajmove stavljene na raspolaganje po osnovu Tranše 2; i

(iv) Konačni datum otplate koji se odnosi na Zajmove stavljene na raspolaganje po osnovu Tranše 2.

Kamatni period označava, u odnosu na Zajam, svaki period utvrđen u skladu sa Klauzulom 11 (Kamatni periodi) i, u odnosu na Neplaćeni iznos, svaki period utvrđen u skladu sa Klauzulom 10.3 (Zatezna kamata).

Međunarodna monetarna imovina označava:

(a) zvanične rezerve zlata;

(b) Specijalna prava vučenja;

(c) Rezervna pozicija u Fondu; i

(d) Devize.

Za potrebe ove definicije, termini "Specijalna prava vučenja", "Rezervna pozicija u Fondu" i "Devize" imaju, u pogledu vrste uključene imovine, značenja koja su im data u publikaciji MMF-a pod naslovom "Međunarodna finansijska statistika" ili druga značenja koja MMF povremeno može formalno usvojiti. U pogledu Zajmoprimca i, uz to, ne dovodeći u pitanje opštost gore navedene definicije, "Međunarodna monetarna imovina" uključuje novčanice i kovani novac konvertibilne valute koje Republika Srbija drži preko Centralne banke na računima u stranim bankama i u MMF-u, kao i menice, depozitne potvrde, obveznice i druge hartije od vrednosti plative u konvertibilnoj valuti koje Republika Srbija drži preko Centralne banke.

Interpolirana kotirana stopa označava, u odnosu na EURIBOR za bilo koji Zajam, stopu koja je rezultat interpolacije, na linearnoj osnovi, između:

(a) primenjive Kotirane stope za najduži period (za koji je ta Kotirana stopa raspoloživa), koji je kraći od Kamatnog perioda tog Zajma; i

(b) primenjive Kotirane stope za najkraći period (za koji je ta Kotirana stopa raspoloživa), koji je duži od Kamatnog perioda tog Zajma,

svaki od 11:00 časova (po pariskom vremenu) na Dan kotacije za valutu tog Zajma.

Zajmodavac označava:

(a) bilo kog Prvobitnog zajmodavca; i

(b) bilo koju banku, finansijsku instituciju, društvo za osiguranje ili reosiguranje, trust, fond ili drugi entitet koji je postao Strana kao Zajmodavac u skladu sa Klauzulom 24 (Promene Zajmodavaca),

koji, u svakom slučaju, nije prestao da bude Strana u skladu sa uslovima ovog ugovora.

Zajam označava zajam koji je dat ili će biti dat u skladu sa Kreditnim aranžmanom ili u tom periodu neotplaćeni iznos glavnice tog Zajma.

Većinski zajmodavci označavaju Zajmodavca ili Zajmodavce čije učešće (povučeno ili nepovučeno) zbirno iznosi više od 66⅔% Ukupno angažovanih sredstava (ili, ukoliko su Ukupna angažovana sredstva smanjena na nulu, zbirno iznosi više od 66⅔% Ukupnih angažovanih sredstava neposredno pre takvog smanjenja),

pri čemu je precizirano da, osim za potrebe Klauzule 23.17 (Ubrzana dospelost) i Klauzule 28.5 (b) (Delimična plaćanja), ukoliko SFIL ima učešće u okviru Kreditnog aranžmana:

(a) Većinski zajmodavci će podrazumevati najmanje dva Zajmodavca čije učešće (povučeno ili nepovučeno) zbirno iznosi više od 66⅔% Ukupno angažovanih sredstava (ili, ukoliko su Ukupna angažovana sredstva smanjena na nulu, zbirno iznosi više od 66⅔% Ukupnih angažovanih sredstava neposredno pre takvog smanjenja); ili

(b) Ukoliko nije postignuta većina navedena u stavu (a) gore, Većinski zajmodavci će označavati sve Zajmodavce osim SFIL.

Ovlašćeni vodeći aranžer će imati značenje dodeljeno u preambuli ovog ugovora.

Margina označava 0,98% (nula zarez devedeset i osam procenata) godišnje.

Suštinski štetan efekat označava, prema mišljenju Većinskih zajmodavaca, suštinski štetan efekat na:

(a) političke, komercijalne, finansijske i ekonomske uslove na teritoriji Zajmoprimca, uključujući njegov platni bilans i Spoljnu zaduženost Zajmoprimca; ili

(b) sposobnost Zajmoprimca da izvrši ili ispuni bilo koju od svojih obaveza po osnovu bilo kog Finansijskog dokumenta; ili

(c) validnost, zakonitost ili izvršivost bilo kog Finansijskog dokumenta ili prava i pravnih sredstava bilo koje Finansijske strane u tim dokumentima.

Materijalna dozvola označava (i) odgovarajuću dozvolu za izvoz koja ovlašćuje Prodavca da izveze svu opremu u skladu sa Komercijalnim ugovorom i (ii) odgovarajuću dozvolu za uvoz koja ovlašćuje Kupca da uveze svu opremu u skladu sa Komercijalnim ugovorom.

Mesec označava vremenski period koji počinje određenog dana u jednom kalendarskom mesecu i završava se numerički odgovarajućeg dana u sledećem kalendarskom mesecu, osim što:

(a) ukoliko numerički odgovarajući dan nije Radni dan, taj period će se završiti narednog Radnog dana u tom kalendarskom mesecu u kojem se taj period završava, ako takav dan postoji, ili ako nema takvog dana, neposredno prethodnog Radnog dana; i

(b) ukoliko ne postoji numerički odgovarajući dan u kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi, takav period će se završiti poslednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu.

Navedena pravila će se primenjivati samo na poslednji Mesec bilo kog perioda.

Novi zajmodavac ima značenje dato tom terminu u Klauzuli 24.1 (Prenosi od strane Zajmodavaca).

Prvobitni zajmodavci će imati značenje dodeljeno u preambuli ovog ugovora.

Država učesnica označava svaku državu članicu Evropske unije koja usvaja ili je usvojila, i u svakom slučaju nastavlja da usvaja, Evro kao svoju zakonsku valutu u skladu sa propisima Evropske unije koji se odnose na Ekonomsku i Monetarnu uniju.

Strana označava stranu ovog Ugovora.

Ugovor o dodeli plaćanja označava ugovor koji će biti zaključen na dan ovog Ugovora između, između ostalih, Prodavca kao delegirane strane, Republike Srbije kao dodeljivača, ECA Agenta (koji deluje u ime Finansijskih strana) kao agenta korisnika i Prvobitnih zajmodavaca kao inicijalnih korisnika, kao preduslov u skladu sa ovim Ugovorom, kojim, u skladu sa uslovima i odredbama navedenim u njemu, Republika Srbija dodeljuje Zajmodavcima obavezu Prodavca na isplatu iznosa koje Zajmoprimac duguje Zajmodavcima u skladu sa Klauzulom 8.5 (Prevremeni raskid Komercijalnog ugovora) u okviru iznosa utvrđenog u skladu sa uslovima tog ugovora o dodeli plaćanja.

Lice će imati značenje dato tom terminu u definiciji "Sankcionisano lice".

Zabranjeno plaćanje označava:

(a) bilo koju ponudu, poklon, plaćanje, obećanje plaćanja, proviziju, naknadu, zajam ili drugu naknadu koja bi predstavljala mito ili neprikladan poklon ili plaćanje po osnovu, ili kršenje, bilo kog zakona Republike Srbije; ili

(b) bilo koju ponudu, poklon, plaćanje, obećanje plaćanja, proviziju, naknadu, zajam ili drugu naknadu koja jeste ili bi mogla predstavljati mito u okviru OECD Konvencije o borbi protiv podmićivanja stranih javnih zvaničnika u međunarodnim poslovnim transakcijama od 17. decembra 1997. godine ili mito ili neprikladan poklon ili plaćanje u okviru Loi n°2016-1691 du 9 décembre 2016 relative à la transparence, à la lutte contre la corruption et à la modernisation de la vie économique i u okviru Knjige IV, Naslov III i Knjige IV, Naslov IV francuskog Code pénal, Zakona o podmićivanju Ujedinjenog Kraljevstva iz 2010. godine, ili Zakona o stranoj korupciji Sjedinjenih Američkih Država iz 1977. godine.

Projekat označava kupovinu, od strane Kupca, dvanaest Rafal aviona i njihovih povezanih proizvoda i usluga od Prodavca, po osnovu i u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora.

Datum kotacije označava, u vezi sa bilo kojim periodom za koji treba utvrditi kamatnu stopu, dva TARGET dana pre prvog dana tog perioda, osim ako se ne razlikuje tržišna praksa na evropskom međubankarskom tržištu za Evro, u kom slučaju će Datum kotacije biti utvrđen od strane ECA Agenta u skladu sa tržišnom praksom na evropskom međubankarskom tržištu za Evro (i ukoliko bi kotacije obično bile date od strane vodećih banaka na evropskom međubankarskom tržištu za Evro tokom više dana, Dan kotacije će biti poslednji od tih dana).

Datum ratifikacije označava datum kada stupi na snagu zakon o potvrđivanju ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.

Povezani fond označava:

(a) u odnosu na fond (u daljem tekstu: "Prvi fond"), fond kojim upravlja ili koji savetuje isti investicioni menadžer ili investicioni savetnik kao i Prvi fond ili, ukoliko njime upravlja drugi investicioni menadžer ili investicioni savetnik, fond čiji investicioni menadžer ili investicioni savetnik jeste Povezano lice investicionog menadžera ili investicionog savetnika Prvog fonda; ili

(b) u odnosu na Zajmodavca koji nije fond, bilo koji fond koji ima upisanu finansijsku zaduženost koja je aranžirana i/ili osigurana od strane tog Zajmodavca ili za koji taj Zajmodavac deluje kao investicioni agent, investicioni menadžer, menadžer fonda ili menadžer kolaterala.

Istaknuto telo za imenovanje označava bilo koju primenjivu centralnu banku, regulatornu ili drugu nadzornu vlast ili grupu njih, ili bilo koju radnu grupu ili odbor čiji je sponzor ili kojim predsedava ili je konstituisan na zahtev bilo koga od njih ili Odbora za finansijsku stabilnost.

Datum otplate označava, u pogledu svakog Konsolidovanog perioda korišćenja sredstava koji se odnosi na relevantnu Tranšu, svaki od:

(a) Prvi datum otplate primenjiv na tu Tranšu;

(b) nakon relevantnog Prvog datuma otplate ali pre relevantnog Konačnog datuma otplate te Tranše, svaki datum koji pada u intervalu od šest (6) Meseci nakon prethodnog Datuma plaćanja te Tranše i koji će pasti na Datum plaćanja kamate koji se odnosi na Zajmove koji su stavljeni na raspolaganje po osnovu relevantne Tranše; i

(c) Konačni datum otplate primenjiv na tu Tranšu.

Rata otplate označava svaku zakazanu ratu za otplatu Zajmova navedenu u Klauzuli 6.1 (Opšte odredbe).

Zamenska bazna stopa označava baznu stopu koja je:

(a) zvanično određena, nominovana ili preporučena kao zamenska stopa Kotirane stope od strane:

(i) administratora te Kotirane stope (pod uslovom da je tržišna i ekonomska situacija koju ta bazna stopa procenjuje ista kao i ona koja se meri Kotiranom stopom); ili

(ii) bilo kog Istaknutog tela za imenovanje,

i ukoliko su zamene, u relevantno vreme, zvanično određene, nominovane ili preporučene po osnovu oba navedena stava, "Zamenska bazna stopa" će biti zamena po osnovu stava (ii) gore;

(b) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, opšte prihvaćena na međunarodnom ili bilo kom relevantnom domaćem tržištu sindiciranih zajmova kao adekvatan sledbenik te Kotirane stope; ili

(c) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, adekvatan sledbenik te Kotirane stope.

Predstavnik označava bilo kog delegata, agenta, menadžera, administratora, kandidata, advokata, poverenika ili depozitara.

Sankcionisana aktivnost označava bilo koji uslov ili aktivnost koja, ukoliko bi u njoj učestvovala osoba, može rezultirati (i) izricanjem Sankcija protiv osobe koja učestvuje u takvoj aktivnosti ili koju opisuje takav uslov ili (ii) izricanjem bilo kojih drugih mera sankcija.

Sankcionisana država označava bilo koju državu ili teritoriju koja je, ili čija je vlada, meta Sankcija koje široko zabranjuju poslove sa takvom vladom, državom ili teritorijom.

Sankcionisano lice označava bilo kog pojedinca ili entitet (u daljem tekstu: "Lice"), bez obzira da li ima pravni subjektivitet ili ne, koji je, ili je direktno ili indirektno u vlasništvu ili pod kontrolom bilo kojeg ili više Lica koja su/je: (i) navedeni na bilo kojoj listi označenih lica u primeni Sankcija, (ii) predmet ili meta ili krše bilo koje Sankcije, (iii) posluju, locirani su, inkorporirani ili organizovani u skladu sa zakonima ili imaju prebivalište u Sankcionisanoj državi ili (iv) sa kojima su poslovi na drugi način ograničeni ili zabranjeni u skladu sa bilo kojim Sankcijama, uključujući i zbog bilo kakvog odnosa direktnog ili indirektnog vlasništva ili kontrole, ili agencije sa bilo kojom osobom opisanom u (i), (ii) ili (iii).

Sankcije označavaju bilo koje ekonomske, finansijske ili trgovinske sankcije, zakone, propise, embargo ili slične mere koje se povremeno donose, primenjuju, nameću i/ili sprovode od strane bilo kog Organa nadležnog za Sankcije i/ili bilo koje presude, naredbe ili obaveštenja koja su s vremena na vreme objavljena ili na drugi način izdata u vezi sa gore navedenim (ili od strane bilo koje agencije, ili uputstva o prethodnom, s vremena na vreme objavljena ili na drugi način izdata od strane bilo kog od gore navedenih, sa povremenim izmenama, dopunama i/ili ponovnim donošenjem).

Organ nadležan za Sankcije označava bilo kog od sledećih (ili bilo koju agenciju bilo kog od sledećih):

(a) Ujedinjene nacije,

(b) Evropska unija ili bilo koja njena sadašnja ili buduća država članica,

(c) Ujedinjeno kraljevstvo,

(d) Sjedinjene Američke Države,

(e) Republika Francuska,

(f) bilo koji drugi nadležni organ za sankcije.

Kotirana stopa označava, u vezi sa EURIBOR-om, ponuđenu međubankarsku stopu u evrima kojom upravlja Evropski institut za tržište novca (ili bilo koje drugo lice koje preuzima upravljanje tom stopom) za istaknuti period prikazan na stranici EURIBOR01 od strane Thomson Reuters prikaza (ili bilo kojoj zamenskoj stranici Thomson Reuters koja prikazuje tu stopu) ili na odgovarajućoj stranici takvog drugog informacionog servisa koji povremeno objavljuje tu stopu umesto Thomson Reuters. Ako takva stranica ili servis prestane da bude dostupna, ECA Agent može odrediti drugu stranicu ili servis koji prikazuje istaknutu stopu nakon konsultovanja sa Zajmoprimcem.

Slučaj zamene kotirane stope označava, u vezi sa Kotiranom stopom:

(a) metodologija, formula ili drugi način utvrđivanja te Kotirane stope je, prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, materijalno promenjen;

(b) (i) (A) administrator te Kotirane stope ili njegov supervizor objavi da je taj administrator nesolventan; ili

(B) informacija se objavi u bilo kom nalogu, dekretu, obaveštenju, peticiji ili podnesku, kako god opisano, ili bude podneta sudu, tribunalu, za razmenu, regulatornom telu ili sličnom administrativnom, regulatornom ili sudskom telu koje razumno potvrđuje da je administrator te Kotirane stope nesolventan,

pod uslovom da u svakom slučaju, u to vreme, ne postoji administrator koji bi nastavio da obezbeđuje tu Kotiranu stopu;

(ii) administrator te Kotirane stope javno izjavi da je prestao ili da će prestati da obezbeđuje tu Kotiranu stopu trajno ili na neodređeni vremenski period i, u tom trenutku, ne postoji naslednik administratora koji bi nastavio da obezbeđuje Kotiranu stopu;

(iii) supervizor administratora te Kotirane stope javno objavi da je prikaz te Kotirane stope obustavljen ili se obustavlja trajno ili na neodređeni vremenski period; ili

(iv) administrator te Kotirane stope ili njegov supervizor objavi da se ta Kotirana stopa ne može više koristiti ili je prestala da bude reprezentativna; ili

(v) supervizor administratora te relevantne Kotirane stope javno izjavi ili objavi informaciju:

(A) navodeći da takva relevantna Kotirana stopa više nije ili, od određenog budućeg datuma neće biti reprezentativna za osnovnu tržišnu ili ekonomsku stvarnost koju bi trebalo da meri i da takva reprezentativnost neće biti vraćena (kako je utvrđeno od strane tog supervizora); i

(B) svestan da će svaka takva informacija ili objava pokrenuti okidače za rezervne odredbe u ugovorima koje mogu biti aktivirane bilo kojom takvom izjavom ili objavom pre prestanka;

(c) administrator te Kotirane stope utvrdi da ta Kotirana stopa treba biti obračunata u skladu sa njenim smanjenim prijavama ili drugim nepredviđenim ili rezervnim politikama ili aranžmanima i ili:

(i) okolnost(i) ili događaj(i) koji dovode do takvog utvrđivanja nisu (po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca) privremeni; ili

(ii) Kotirana stopa se u skladu sa bilo kojom takvom politikom ili aranžmanom obračunava za period ne kraći od dvadeset (20) Radnih dana; ili

(d) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, ta Kotirana stopa više nije adekvatna za svrhe obračuna kamate u skladu sa ovim Ugovorom.

Sredstvo obezbeđenja označava hipoteku, teret, zalogu, plenidbu ili drugu vrstu obezbeđenja kojim se obezbeđuju bilo koje obaveze bilo kog lica ili drugi ugovori ili aranžmani koji imaju sličan efekat.

Prodavac će imati značenje dodeljeno u preambuli ovog ugovora.

Potvrda prodavca označava potvrdu dostavljenu ECA Agentu od strane Prodavca u formi navedenoj u Prilogu 4 (Potvrda prodavca).

SFIL (fra. Société de Financement Local)označava francusku razvojnu banku za finansiranje teritorija i izvoza, osnovanu u formi akcionarskog društva, čije sedište je na adresi 112-114 avenue Emile Zola, 75015 Pariz, upisano u registru privrednih društava u Parizu pod brojem 428 782 585 RCS Paris.

Dopunsko pismo označava pismo datirano na datum ili približno datumu ovog Ugovora između Finansijskih strana i Zajmoprimca.

Datum potpisivanja označava datum ovog Ugovora.

Početak otplate označava:

(a) u pogledu Konsolidovanog perioda korišćenja sredstava koji se odnosi na Zajmove stavljene na raspolaganje u okviru Tranše 1, datum koji pada na poslednji dan Perioda korišćenja sredstava 1 (u daljem tekstu: "Početak otplate 1");

(b) u pogledu Konsolidovanog perioda korišćenja sredstava koji se odnosi na Zajmove stavljene na raspolaganje u okviru Tranše 2, datum koji pada na poslednji dan Perioda korišćenja sredstava 2 (u daljem tekstu: "Početak otplate 2").

Početak otplate 1 će imati značenje dato tom pojmu u definiciji "Početak otplate".

Početak otplate 2 će imati značenje dato tom pojmu u definiciji "Početak otplate".

Podružnica označava, u odnosu na bilo koju kompaniju ili korporaciju, kompaniju ili korporaciju:

(a) koja je pod kontrolom, direktno ili indirektno, od strane prve pomenute kompanije ili korporacije;

(b) čije je više od polovine izdatog akcijskog kapitala u direktnom ili indirektnom vlasništvu prve pomenute kompanije ili korporacije; ili

(c) koja je Podružnica druge Podružnice prve pomenute kompanije ili korporacije,

i u tu svrhu, kompanija ili korporacija će se tretirati kao da je kontrolisana od strane druge kompanije ili korporacije ako je ta druga kompanija ili korporacija u mogućnosti da upravlja njenim poslovima i/ili da kontroliše sastav njenog upravnog odbora ili ekvivalentnog tela.

T2 označava sistem bruto poravnanja u realnom vremenu kojim upravlja Eurosystem ili bilo koji njegov sledbenik.

TARGET dan označava bilo koji dan kada je T2 otvoren za poravnanja plaćanja u evrima.

Porez označava bilo koji porez, dažbinu, doprinos, carinu ili druge namete ili odbitke slične prirode (uključujući bilo koje kazne ili kamate koje se plaćaju u vezi sa bilo kojim propustom plaćanja ili kašnjenjem u plaćanju bilo kojeg od navedenog).

Ukupna ugovorna cena će imati značenje dodeljeno u preambuli ovog ugovora.

Ukupna angažovana sredstva označavaju angažovana sredstva Zajmodavaca navedena u Prilogu 1 (Prvobitni zajmodavci) u iznosu od 1.921.500.000 EUR (jedna milijarda devetsto dvadeset jedan milion petsto hiljada evra) na datum ovog Ugovora u meri u kojoj nisu otkazana ili umanjena u skladu sa ovim Ugovorom.

Tranša označava svaku od Tranše 1 i Tranše 2.

Tranša 1 označava sve Zajmove stavljene na raspolaganje u skladu sa Kreditnim aranžmanom tokom Perioda korišćenja sredstava 1.

Tranša 2 označava sve Zajmove stavljene na raspolaganje u skladu sa Kreditnim aranžmanom tokom Perioda korišćenja sredstava 2.

Dokumenta o transakciji označavaju:

(a) Finansijska dokumenta; i

(b) Komercijalni ugovor.

Ugovor o prenosu označava ugovor koji je suštinski u formi navedenoj u Prilogu 9 (Obrazac ugovora o prenosu) ili bilo kojoj drugoj formi dogovorenoj između relevantnog prenosioca i primaoca.

Datum prenosa označava, u vezi sa ustupanjem ili prenosom, kasniji od:

(a) predloženog Datuma prenosa navedenom u relevantnom Ugovoru o prenosu; i

(b) datuma kada ECA Agent potpiše relevantni Ugovor o prenosu.

Neplaćeni iznos označava bilo koji iznos koji je dospeo i plativ, ali nije plaćen od strane Zajmoprimca po osnovu Finansijskih dokumenata.

SAD označava Sjedinjene Američke Države.

Korišćenje sredstava označava korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana.

Datum korišćenja sredstava označava datum Korišćenja sredstava, koji predstavlja datum na koji se realizuje relevantni Zajam.

Period korišćenja sredstava označava bilo koji od sledećih perioda u toku Perioda raspoloživosti sredstava:

(a) Period korišćenja sredstava 1 počinje od Datuma potpisivanja i završava se na datum koji pada 48 meseci nakon Datuma potpisivanja (u daljem tekstu: "Period korišćenja sredstava 1"); i

(b) Period korišćenja sredstava 2 počinje od prvog narednog dana nakon poslednjeg dana Perioda korišćenja sredstava 1 i završava se poslednjeg dana Perioda raspoloživosti sredstava (u daljem tekstu: "Period korišćenja sredstava 2").

Period korišćenja sredstava 1 će imati značenje dato tom pojmu u definiciji "Period korišćenja sredstava".

Period korišćenja sredstava 2 će imati značenje dato tom pojmu u definiciji "Period korišćenja sredstava".

PDV označava:

(a) svaki porez nametnut u skladu sa Direktivom Evropskog Saveta od 28. novembra 2006. godine o zajedničkom sistemu poreza na dodatu vrednost (EC Direktiva 2006/112); i

(b) bilo koji drugi porez slične prirode, bilo da je nametnut u državama članicama Evropske unije kao zamena ili dodatak na poreze navedene u stavu (a) iznad, ili nametnut negde drugde.

1.2 Tumačenje

(a) Osim ako je navedeno suprotno, svako upućivanje u ovom Ugovoru na:

(i) bilo koja Finansijska strana, Zajmoprimac ili neka druga osoba tumačiće se tako da uključuje njihove pravne sledbenike, ovlašćenog prenosioca i ovlašćenog primaoca;

(ii) dokument u dogovorenoj formi je dokument koji je prethodno dogovoren u pisanoj formi od strane ili u ime Zajmoprimca i ECA Agenta ili, ukoliko nije na taj način dogovoren, je u formi određenoj od strane ECA Agenta;

(iii) Finansijski dokument ili Dokument o transakciji ili ECA Polisa osiguranja ili bilo koji drugi ugovor ili instrument je pozivanje na taj Finansijski dokument ili Dokument o transakciji ili ECA Polisu osiguranja ili drugi ugovor ili instrument koji je izmenjen, izvršena je novacija, zamenjen, dopunjen, produžen ili preformulisan (u bilo kom slučaju, izmena i dopuna ili odricanje);

(iv) osoba uključuje bilo kog pojedinca, firmu, kompaniju, korporaciju, vladu, državu ili državnu agenciju ili bilo koje udruženje, trust, zajedničko ulaganje, konzorcijum ili partnerstvo ili drugi entitet (bez obzira da li imaju poseban pravni subjektivitet);

(v) agencija će se tumačiti tako da uključuje sve državne, međudržavne ili nadnacionalne agencije, upravu, organe, centralnu banku, komisije, odeljenja, ministarstva, organizacije, državne kompanije ili tribunal (uključujući bilo koji politički pododsek, nacionalnu, regionalnu ili lokalnu vlast, kao i bilo koje administrativne, fiskalne, pravosudne, regulatorne ili samoregulatorne organe ili lica);

(vi) imovina uključuje sadašnju i buduću imovinu, prihode i prava svih vrsta;

(vii) zaduženost uključuje bilo koju obavezu (bilo po osnovu glavnice ili jemstva) plaćanja ili otplate novca, bilo sadašnju ili buduću, stvarnu ili uslovnu;

(viii) propis uključuje bilo koji propis, pravilo, zvaničnu direktivu, zahtev ili uputstvo (bez obzira da li ima snagu zakona) bilo koje vlade, međuvladinog ili nadnacionalnog tela, agencije, odeljenja ili bilo kojeg regulatornog, samoregulatornog ili drugog tela ili organizacije;

(ix) zakonska odredba je upućivanje na tu odredbu sa njenim povremenim izmenama i dopunama ili ponovnim usvajanjem;

(x) jednina uključuje i množinu i obrnuto; i

(xi) doba dana se odnosi na vreme u Parizu, Francuska.

(b) Naslovi Sekcija, Klauzula i Prilog se koriste samo za potrebe lakšeg snalaženja u tekstu.

(c) Osim ako je suprotno navedeno, termin koji se koristi u bilo kom drugom Finansijskom dokumentu ili u obaveštenju datom po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ima isto značenje u tom Finansijskom dokumentu ili obaveštenju kao u ovom Ugovoru.

(d) Termini Zajmoprimac ili Kupac će se tumačiti kao Republika Srbija, kao pravni subjekt bez obzira na to preko kog ministarstva, agencije ili vladinog tela deluje, uključujući, između ostalog, kada deluje kao zajmoprimac u skladu sa Finansijskim dokumentima ili kao Kupac u skladu sa Komercijalnim ugovorom ili u skladu sa Ugovorom o dodeli plaćanja.

(e) Neispunjenje obaveze (osim u Slučaju neispunjenja obaveza) traje ukoliko nije otklonjeno ili se od njega nije odustalo i Slučaj neispunjenja obaveza traje ukoliko nije otklonjen ili se od njega nije odustalo.

(f) "",EUR" i "Evro" označava zakonsku valutu Država učesnica.

(g) "$", "USD" i "dolar" označava zakonsku valutu Sjedinjenih Američkih Država.

1.3 Saglasnost

Zajmoprimac je saglasan i potvrđuje:

(a) prijem kopije svakog od Dokumenata o transakciji koji je tada bio na snazi;

(b) da nijedna Finansijska strana nije odgovorna prema njemu za:

(i) potpisivanje (osim od strane te Finansijske strane), autentičnost, validnost, izvršnost ili dovoljnost bilo kog Dokumenta o transakciji;

(ii) naplativost iznosa koji se plaćaju u skladu sa bilo kojim Dokumentom o transakciji; ili

(iii) tačnost bilo kojih izjava (pisanih ili usmenih) datih u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji od strane bilo koje osobe osim te Finansijske strane.

2. KREDITNI ARANŽMAN

2.1 Kreditni aranžman

U skladu sa uslovima ovog Ugovora, Zajmodavci stavljaju na raspolaganje Zajmoprimcu kreditni aranžman, u ukupnom iznosu jednakom Ukupnim angažovanim sredstvima.

2.2 Obaveze Zajmoprimca, Komercijalni ugovor i Ugovor o dodeli plaćanja

(a) Obaveze Zajmoprimca (uključujući, bez ograničenja, njegove obaveze plaćanja) po ovom Ugovoru su bezuslovne i neopozive i shodno tome nisu:

(i) pod uslovom ili zavise od izvršenja ili ispunjenja od strane Kupca, Prodavca ili bilo koje druge osobe njihovih obaveza u skladu sa Komercijalnim ugovorom, Ugovorom o dodeli plaćanja ili bilo kojim ugovorom koji se odnosi na Komercijalni ugovor ili Ugovor o dodeli plaćanja; niti

(ii) pogođene (bez uticaja na odredbe ovog Ugovora) ili oslobođene bilo kojim pitanjem koje utiče na Komercijalni ugovor ili Ugovor o dodeli plaćanja, uključujući ali ne ograničavajući se na sledeće:

(A) bilo koji spor po osnovu Komercijalnog ugovora ili Ugovora o dodeli plaćanja, niti bilo koji zahtev ili odbrana koju Kupac ili Prodavac ili bilo koja druga osoba može imati protiv, ili smatrati da ima protiv, bilo koje osobe po osnovu Komercijalnog ugovora ili po osnovu Ugovora o dodeli plaćanja;

(B) nesolventnost ili prestanak Kupca;

(C) bilo kakva radnja ili izostanak radnje (bilo da je u pitanju nemar ili namerno nedolično ponašanje ili prevara) Prodavca (ili bilo kog od njegovih agenata, izvođača radova, službenika ili zaposlenih);

(D) Prodavac je predmet spajanja, razdvajanja, pripajanja ili reorganizacije;

(E) bilo kakva neizvršivost, nezakonitost ili nevalidnost bilo koje obaveze bilo koje osobe u skladu sa Komercijalnim ugovorom ili Ugovorom o dodeli plaćanja ili bilo kojim dokumentima ili ugovorima koji se odnose na Komercijalni ugovor ili Ugovor o dodeli plaćanja;

(F) kršenje, prekid ili neispunjenje bilo koje odredbe Komercijalnog ugovora ili Ugovora o dodeli plaćanja ili bilo kog dokumenta ili ugovora koji se odnose na Komercijalni ugovor ili Ugovor o dodeli plaćanja ili uništavanje, neizvršenje ili nefunkcionalnost opreme dostavljene u skladu sa Komercijalnim ugovorom;

(G) bilo kakva izmena, dopuna, suspenzija, prekid, otkazivanje, raskid ili poništenje Komercijalnog ugovora ili Ugovora o dodeli plaćanja,

i Zajmoprimac potvrđuje da je gore navedeno suštinski uslov za sklapanje ovog ugovora od strane svakog Zajmodavca.

(b) Zajmoprimac prihvata da neće tvrditi da je oslobođen od izvršenja bilo koje svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora zbog bilo kakvog propusta, kašnjenja ili neizvršenja obaveza od strane Prodavca ili Kupca u izvršenju svojih obaveza po osnovu Komercijalnog ugovora.

2.3 Prava i obaveze Finansijskih strana

Osim ako se sve Finansijske strane ne dogovore drugačije i u skladu sa odredbama ECA Polise osiguranja i pravilima koja se primenjuju na izvozne kredite koje podržava ECA, a koja će imati prednost:

(i) obaveze svake Finansijske strane po osnovu Finansijskih dokumenata su pojedinačne i nemogućnost Finansijske strane da izvršava svoje obaveze ne utiče na obaveze bilo koje druge osobe po osnovu Finansijskih dokumenata;

(ii) nijedna Finansijska strana nije odgovorna za obaveze bilo koje druge Finansijske strane po osnovu Finansijskih dokumenata;

(iii) prava Finansijske strane po osnovu Finansijskih dokumenata su odvojena i nezavisna prava;

(iv) dug koji nastaje po osnovu Finansijskih dokumenata prema Finansijskoj strani je odvojen i nezavisan dug.

2.4 Bez dužnosti za Finansijske strane

Ne dovodeći u pitanje bilo koja prava Finansijskih strana da obaveste Zajmoprimca o nastupanju bilo kog događaja prema uslovima Finansijskih dokumenata u vezi sa izvršenjem Komercijalnog ugovora, Finansijske strane neće imati nikakvu dužnost ili obavezu da Zajmoprimcu saopšte bilo kakve informacije koje saznaju u vezi sa izvršenjem Komercijalnog ugovora.

3. SVRHA

3.1 Svrha

Kreditni aranžman će biti korišćen, do maksimalnog ukupnog iznosa jednakog Ukupnim angažovanim sredstvima, za finansiranje do sedamdeset procenata (70%) Ukupne ugovorne cene u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora zaključenog između Prodavca i Kupca br. DGI/DEM/5448/22, 29. avgusta 2024. godine za nabavku dvanaest (12) Rafal aviona i njihovih povezanih proizvoda i usluga, koji ispunjava uslove prema ECA Polisi osiguranja (osim Avansnog plaćanja), pri čemu se sredstva Zajmova direktno isplaćuju Prodavcu u skladu sa uslovima ovog Ugovora.

3.2 Nadzor

Nijedna Finansijska strana nije u obavezi da vrši nadzor ili verifikaciju primene bilo kog iznosa pozajmljenog u skladu sa ovim Ugovorom.

4. USLOVI KORIŠĆENJA SREDSTAVA

4.1 Preduslovi koje je potrebno ispuniti pre ili na Datum potpisivanja

Obaveza Zajmodavaca da stave na raspolaganje prvo Korišćenje sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana biće podložna, na Datum potpisivanja ili pre tog datuma, prijemu od strane ECA Agenta, dokumenata i drugih dokaza navedenih u Delu I Priloga 2 (Preduslovi) u formi i suštini zadovoljavajućoj za ECA Agenta (koji postupa po instrukcijama svih Zajmodavaca).

4.2 Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava

Pored Klauzule 4.1 (Preduslovi koje je potrebno ispuniti pre ili na Datum potpisivanja), obaveza Zajmodavaca da stave na raspolaganje prvo Korišćenje sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana biće podložna, pre ili na datum prve Potvrde prodavca, prijemu od strane ECA Agenta, dokumenata i drugih dokaza navedenih u Delu II Priloga 2 (Preduslovi) u formi i suštini zadovoljavajućoj za ECA Agenta (koji postupa po instrukcijama svih Zajmodavaca).

Po ispunjenju svih preduslova navedenih u Prilogu 2 (Preduslovi), ECA Agent će o tome obavestiti Zajmodavce.

4.3 Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)

Pored Klauzule 4.1 (Preduslovi koje je potrebno ispuniti pre ili na Datum potpisivanja) i Klauzule 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava), obaveza Zajmodavaca da stave na raspolaganje prvo Korišćenje sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana biće podložna, u pogledu svih uslova navedenih u stavovima ispod (isključujući stav (d) ispod) na datum Potvrde prodavca i na Datum korišćenja sredstava, i u pogledu uslova predviđenih u okviru stava (d) ispod, na Datum korišćenja sredstava, na način zadovoljavajući za ECA Agenta, sledećim uslovima:

(a) ECA Agent je primio Potvrdu prodavca u vezi sa Korišćenjem sredstava koje će biti izvršeno na taj Datum korišćenja sredstava;

(b) ECA Agent je primio, zajedno sa Potvrdom prodavca, dokumentaciju o plaćanju navedenu u Prilogu 3 (Uslovi plaćanja i spisak dokumentacije koju treba dostaviti ECA Agentu) u vezi sa Korišćenjem sredstava koje će biti izvršeno na taj Datum korišćenja sredstava;

(c) potvrde koje je Prodavac dao u skladu sa Potvrdom prodavca su istinite u svakom pogledu;

(d) ECA Agent je primio Potvrdu Zajmoprimca o korišćenju sredstava u vezi sa Korišćenjem sredstava koje će biti izvršeno na taj Datum korišćenja sredstava i izjave i garancije koje je Zajmoprimac dao u skladu sa Potvrdom Zajmoprimca o korišćenju sredstava su istinite i tačne;

(e) Zajmoprimac je u potpunosti platio ECA Premiju osiguranja koja se odnosi na relevantnu Tranšu po osnovu koje će biti izvršeno Korišćenje sredstava, ECA Agentu u skladu sa Klauzulom 14.2 (ECA Premija osiguranja);

(f) nije došlo do Neispunjenja obaveza niti bi isto proizašlo iz predloženog Korišćenja sredstava i/ili nije se dogodio, niti je trenutno u toku, slučaj prevremene otplate naveden u Klauzuli 8.2 (Sankcije) ili u Klauzuli 8.4 (Raspolaganje opremom nabavljenom prema Komercijalnom ugovoru) i/ili nije se dogodio, niti je trenutno u toku ECA slučaj obavezne prevremene otplate i/ili Komercijalni ugovor nije u potpunosti ili delimično raskinut pre njegovog ugovorenog datuma završetka, uključujući, između ostalog, u skladu sa klauzulom 26 (Obustava i raskid ugovora) Komercijalnog ugovora;

(g) izjave i garancije koje će Zajmoprimac tada dati u skladu sa ovim ugovorom ili za koje se smatra da su ponovljene od strane Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 20.28(b) (Vreme davanja izjava) su istinite i tačne i izjave i garancije koje će tada dati ili za koje se smatra da su ponovljene od strane Zajmoprimca ili Kupca po osnovu Ugovora o dodeli plaćanja su istinite i tačne;

(h) davanje Zajma neće dovesti do toga da Ukupna angažovana sredstva budu prekoračena;

(i) ECA Agent je zadovoljan da:

(i) osiguranje kredita u okviru ECA Polise osiguranja je izdato i nastavlja da pruža pokriće pod uslovima koji pokrivaju političke i komercijalne rizike i odnosi se na devedeset i pet procenata (95%) Zajmova (uključujući predloženi Zajam);

(ii) ispunjeni su svi uslovi za stupanje na snagu osiguranja kredita po osnovu the ECA Polise osiguranja; i

(iii) ECA Polisa osiguranja je u potpunosti na snazi i dejstvu;

(j) nije se dogodio nijedan događaj ili okolnost koji predstavlja suštinski štetna promena u Republici Srbiji ili u njenim međunarodnim finansijskim, ekonomskim ili političkim stanjima, uključujući bilo kakvo smanjenje suverenog rizika Srbije i/ili pogoršanje u srpskom finansijskom sektoru, rat, građanski rat, revolucija, ustanak, teroristički akt i/ili sabotaža a koji bi, po mišljenju Većinskih zajmodavaca, doveli do toga da bude nepreporučljivo nastaviti sa Korišćenjem sredstava;

(k) ECA Agent nije primio obaveštenje od ECA u kojem se traži da Zajmodavci obustave isplatu Zajma (ili, ukoliko ECA Agent jeste primio takvo obaveštenje, to obaveštenje je povučeno);

(l) Zajmodavci nisu obavezani uslovima ECA Polise osiguranja da obustave odobravanje Zajma;

(m) sva Ovlašćenja, zahtevana za svrhe ovog Ugovora su dobijena i ostaju u punoj snazi i dejstvu;

(n) ECA Agent je primio takvu drugu dokumentaciju, potvrde ili druge dokaze koje ECA Agent, postupajući po instrukcijama ECA, može razumno zahtevati u pogledu Zajmoprimca ili u vezi bilo kog Finansijskog dokumenta, Komercijalnog ugovora ili ECA Polise osiguranja;

(o) Zajmoprimac nije osporio ili opozvao mehanizam plaćanja utvrđen u Klauzuli 5.1 (Neopozivo direktno plaćanje Prodavcu).

4.4 Obaveštenje o ispunjenju dodatnih preduslova

Nakon ispunjenja uslova navedenih u Klauzuli 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)) u pogledu svakog Korišćenja sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana, ECA Agent će o tome obavestiti Zajmodavce.

4.5 Maksimalan broj Korišćenja sredstava

Ne može se izvršiti više od jednog (1) Korišćenja sredstava u bilo kom periodu od 30 dana.

5. KORIŠĆENJE SREDSTAVA - NEOPOZIVO DIREKTNO PLAĆANJE

5.1 Neopozivo direktno plaćanje Prodavcu

(a) Kreditni aranžman će biti stavljen na raspolaganje samo putem direktnih plaćanja Prodavcu za plaćanje roba i usluga koje treba isporučiti i izvršiti po osnovu Komercijalnog ugovora u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora i koje su prihvatljive u skladu sa ECA Polisom osiguranja.

(b) Stoga će svaki Zajam u okviru Kreditnog aranžmana biti stavljen na raspolaganje, od strane Zajmodavaca, direktno Prodavcu u ime Zajmoprimca, tako što će ECA Agent isplatiti sredstva Zajma na račun naveden u relevantnoj Potvrdi prodavca.

Podložno drugim odredbama i uslovima ovog Ugovora, plaćanja će biti izvršena Prodavcu u roku od najviše deset (10) Radnih dana od datuma kada je ECA Agent primio, u formi i sadržine zadovoljavajuće za ECA Agenta:

(i) Potvrdu prodavca;

(ii) Dokumentaciju o plaćanju navedenu u Prilogu 3 (Uslovi plaćanja i spisak dokumentacije koju treba dostaviti ECA Agentu); i

(iii) Potvrdu Zajmoprimca o Korišćenju sredstava koja se odnosi na Korišćenje sredstava koje treba izvršiti na taj Datum korišćenja sredstava.

U tu svrhu, Zajmoprimac ovim putem ovlašćuje Zajmodavce i ECA Agenta da plate Prodavcu deo Ukupne ugovorne cene koji je dospeo i koji će biti finansiran u skladu sa Kreditnim aranžmanom na datume i u iznosima koji su navedeni u Prilogu 3 (Uslovi plaćanja i spisak dokumentacije koju treba dostaviti ECA Agentu) po dostavljanju dokumentacije koja je tamo definisana i ispunjenju preduslova za Korišćenje sredstava navedenih u ovom ugovoru.

Takav mandat i uputstva za plaćanje u ovom stavu (b), koje ovim prihvataju i potvrđuju ECA Agent, Zajmodavci i Zajmoprimac, dati su u njihovom zajedničkom interesu (fran. mandat d'intérêt commun) i stoga su neopozivi i ne mogu biti povučeni ili izmenjeni bez izričite pismene saglasnosti svake od tih Strana.

(c) Zajmoprimac potvrđuje da će svi iznosi uplaćeni Prodavcu u skladu sa ovim ugovorom predstavljati Zajam stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu u svrhe ovog ugovora.

(d) Ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 5.4 (Odgovornost ESA Agenta za ispitivanje dokumentacije), Zajmoprimac dodatno priznaje da nijedna Finansijska strana nema obavezu da proveri ili osigura validnost, istinitost ili autentičnost priloga uz bilo koju Potvrdu Prodavca, koje je dostavio Zajmoprimac ili Prodavac ili bilo koje od izjava navedenih u bilo kojoj Potvrdi prodavca.

(e) ECA Agent će obavestiti Zajmoprimca o datumu i iznosu svakog Zajma koji će biti stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu direktnim plaćanjem Prodavcu, ne kasnije od 10 (deset) Radnih dana od konkretnog Datuma korišćenja sredstava.

(f) ECA će u svojim knjigama voditi računovodstveni sistem koji prikazuje iznos glavnice denominirane u valuti neizmirenog Kreditnog aranžmana u skladu sa Ugovorom. Računovodstveni sistem će, u odsustvu očigledne greške, biti konačan u pogledu iznosa koji Zajmoprimac duguje u skladu sa Ugovorom.

5.2 Popunjavanje Potvrde prodavca

Svaka Potvrda prodavca je neopoziva i neće se smatrati pravilno popunjenom osim ako:

(a) Datum korišćenja sredstava je Radni dan u okviru Perioda raspoloživosti;

(b) valuta navedena u Potvrdi prodavca mora biti EUR;

(c) iznos koji Prodavac zahteva u Potvrdi prodavca mora biti 1.000.000 EUR ili, ukoliko je manje, u iznosu Raspoloživih angažovanih sredstava i ne prekoračuje Raspoloživa angažovana sredstva;

(d) Prodavac prilaže uz Potvrdu prodavca sva relevantna dokumenta za plaćanje koja su navedena u Prilogu 3 (Uslovi plaćanja i spisak dokumentacije koju treba dostaviti ECA Agentu) u vezi sa konkretnim Korišćenjem sredstava, a koja su zadovoljavajuća za ECA Agenta; i

(e) Potvrdu prodavca potpisuje lice koje je propisno ovlašćeno da to učini u ime Prodavca.

ECA Agent će (i) odmah po prijemu od Potvrde prodavca od Prodavca, obavestiti Zajmoprimca o prijemu takve potvrde i dostaviti Zajmoprimcu pdf kopiju te Potvrde prodavca i dokumenata o plaćanju priloženih uz Potvrdu prodavca i (ii) bez nepotrebnog odlaganja, nakon što ECA Agent potvrdi da je Potvrda prodavca popunjena u skladu sa ovom klauzulom 5.2 i u formi i sadržini zadovoljavajućoj za ECA Agenta, zatražiti od Zajmoprimca da ECA Agentu dostavi popunjenu i uredno potpisanu Potvrdu Zajmoprimca o korišćenju sredstava koja se odnosi na konkretno Korišćenje sredstava.

5.3 Učešće Zajmodavaca

(a) ECA Agent će odmah obavestiti svakog Zajmodavca o iznosu relevantnog Zajma, iznosu njegovog učešća u relevantnom Zajmu, računu za tu svrhu i ostalim informacijama sadržanim u Potvrdi prodavca, najkasnije tri Radna dana pre Datuma korišćenja sredstava.

(b) Ukoliko su ispunjeni uslovi navedeni u ovom ugovoru, Zajmodavci će svoje učešće u svakom staviti na raspolaganje do Datuma korišćenja sredstava, preko svojih Kancelarija kreditnog aranžmana.

(c) Učešće svakog Zajmodavca u relevantnom Zajmu biće srazmerno njegovom udelu u Raspoloživim angažovanim sredstvima neposredno pre davanja Zajma, pri čemu je na Datum potpisivanja, taj procenat naveden u Delu I Priloga 1 (Prvobitni zajmodavci).

5.4 Odgovornost ECA Agenta za ispitivanje dokumentacije

ECA Agent neće biti odgovoran za ispitivanje dokumentacije:

(a) dostavljene u skladu sa Klauzulom 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)); ili

(b) uključene sa ili priložene uz bilo koju Potvrdu prodavca;

osim da se utvrdi da li na prvi pogled izgledaju u skladu sa zahtevima Finansijskih dokumenata. Za potrebe ove Klauzule, izraz "na prvi pogled izgledaju" ima značenje koje mu je dato u najnovijoj verziji Jedinstvenih običaja i prakse za dokumentarne akreditive Međunarodne trgovinske komore (trenutno je najnovija verzija ICC publikacija UCP 600 - 2007 verzija).

5.5 Otkazivanje Ukupnih angažovanih sredstava

(a) Ukupna angažovana sredstva koja su u tom trenutku neiskorišćena, biće odmah otkazana na kraju Perioda raspoloživosti.

(b) Osim ako se Zajmodavci i Zajmoprimac ne dogovore da produže taj period, ukoliko:

(i) se Datum ratifikacije nije desio najkasnije do 30. juna 2025. godine; ili

(ii) preduslovi navedeni u Klauzuli 4.1 (Preduslovi koje je potrebno ispuniti pre ili na Datum potpisivanja) i Klauzuli 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava) nisu ispunjeni najkasnije do 30. novembra 2025. godine,

Ukupna angažovana sredstva će biti automatski i u potpunosti otkazana.

6. OTPLATA

6.1 Opšte odredbe

(a) Zajmoprimac će otplatiti Zajmove kao što sledi:

(i) Svi Zajmovi stavljeni na raspolaganje po osnovu bilo koje Tranše u toku povezanog Perioda korišćenja sredstava, biće konsolidovani poslednjeg dana tog Perioda korišćenja sredstava i ECA Agent će tada obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce o Konsolidovanom periodu korišćenja sredstava koji se odnosi na tu Tranšu.

(ii) Svi Zajmovi stavljeni na raspolaganje po osnovu bilo koje Tranše biće otplaćeni u celosti u četrnaest (14) uzastupnih polugodišnjih rata u jednakim iznosima glavnice.

(iii) U pogledu zajmova stavljenih na raspolaganje po osnovu bilo koje Tranše, prva Rata otplate mora biti plaćena na Prvi datum otplate koji se odnosi na tu Tranšu i naredne Rate otplate glavnice moraju biti plaćene na svaki naredni Datum otplate koji se odnosi na tu Tranšu. Poslednja Rata otplate glavnice mora biti plaćena na Konačni datum otplate koji se odnosi na tu Tranšu, a za bilo koju Ratu otplate koja se odnosi na tu Tranšu koja bi inače dospevala nakon tog Konačnog datuma otplate, smatraće se da dospeva tog Konačnog datuma otplate

(b) Čim bude praktično moguće nakon utvrđivanja svakog Konsolidovanog perioda korišćenja sredstava, ECA Agent će dostaviti Zajmoprimcu i Zajmodavcima otplatni plan stvarnih Rata otplate po osnovu relevantne Tranše, koje Zajmoprimac treba da plati.

(c) Zajmoprimac ne može ponovo da pozajmi bilo koji već otplaćeni deo Kreditnog aranžmana.

6.2 Uticaj otkazivanja i prevremene otplate na planirane otplate i smanjenja

Ako je bilo koji od Zajmova (u celini ili delimično) prevremeno otplaćen u skladu sa ovim Ugovorom, onda će se iznos Rate otplate za svaki Datum otplate koji pada nakon tog otkazivanja ili prevremene otplate (kako je primenljivo) smanjivati obrnutim hronološkim redom za otkazani iznos ili prevremeno otplaćeni (kako je primenjivo) iznos Zajma ili njegovog relevantnog dela.

7. DOBROVOLJNA PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

7.1 Dobrovoljno otkazivanje

Uz prethodno odobrenje Finansijskih strana i ECA, Zajmoprimac može, uz prethodno obaveštenje ECA Agentu, u roku od četrdeset i pet (45) Radnih dana (ili u kraćem roku koji Većinski zajmodavci mogu da dogovore, ali u svakom slučaju ne manje od deset (10) Radnih dana), otkazati ceo ili bilo koji deo (u minimalnom iznosu od 10.000.000 EUR) Ukupnih angažovanih sredstava.

7.2 Dobrovoljna prevremena otplata

Zajmoprimac može, uz prethodno obaveštenje ECA Agentu, u roku od četrdeset i pet (45) Radnih dana (ili u kraćem roku koji Većinski zajmodavci mogu da dogovore, ali u svakom slučaju ne manje od deset (10) Radnih dana), prevremeno otplatiti ceo ili bilo koji deo Zajmova (ali, ukoliko je deo, to mora biti u minimalnom iznosu od 10.000.000 EUR) pod uslovom da su ispunjeni sledeći uslovi:

(a) Datum prevremene otplate nije u okviru Perioda raspoloživosti; i

(b) ako se prevremena otplata izvrši na datum koji nije Datum plaćanja kamate, Zajmoprimac će istovremeno sa takvom prevremenom otplatom platiti sve Troškove prekida koji mogu dospeti u skladu sa klauzulom 12.3 (Troškovi prekida).

7.3 Pravo otkazivanja i otplate u odnosu na pojedinačnog Zajmodavca

(a) ukoliko, nakon završetka Perioda raspoloživosti:

(i) bilo koji iznos koji Zajmoprimac mora da plati bilo kom Zajmodavcu, mora biti povećan u skladu sa stavom (c) Klauzule 15.2 (Bruto porez); ili

(ii) bilo koji Zajmodavac zahteva nadoknadu štete od Zajmoprimca prema Klauzuli 15.3 (Poresko obeštećenje) ili Klauzuli 16.1 (Povećani troškovi),

Zajmoprimac može, dok traju okolnosti koje dovode do zahteva za tim povećanjem ili obeštećenjem, da obavesti ECA Agenta (ako se takve okolnosti odnose na Zajmodavca) o otkazivanju obaveze tog Zajmodavca Ukupnim angažovanim sredstvima i svojoj nameri da obezbedi otplatu učešća tog Zajmodavca u Korišćenju sredstava.

(b) Poslednjeg dana svakog Kamatnog perioda koji se završava nakon što je Zajmoprimac dao obaveštenje u skladu sa stavom (a) u vezi sa Zajmodavcem (ili, ako je ranije, datuma koji je Zajmoprimac naveo u tom obaveštenju), Zajmoprimac će otplatiti učešće tog Zajmodavca u Korišćenju sredstava zajedno sa ukupnom kamatom i drugim iznosima nastalim u skladu sa Finansijskim dokumentima, a odgovarajuća obaveza Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima biće odmah otkazana u iznosu vraćenog učešća.

8. OBAVEZNA PREVREMENA OTPLATA - NEZAKONITOST

8.1 Nezakonitost (Zajmodavci)

Ako jeste ili postane nezakonito u bilo kojoj jurisdikciji ili u suprotnosti sa bilo kojim zakonom, uredbom ili Sankcijama u bilo kojoj jurisdikciji za Zajmodavca da izvrši bilo koju od svojih obaveza kako je predviđeno ovim Ugovorom ili da finansira, izdaje ili zadrži svoje učešće u bilo kom Korišćenju sredstava ili postane nezakonito ili u suprotnosti sa bilo kojim zakonom, uredbom ili Sankcijama za bilo koje Povezano lice Zajmodavca za tog Zajmodavca da to učini:

(a) taj Zajmodavac će odmah obavestiti ECA Agenta kada sazna za taj događaj;

(b) nakon što ECA Agent obavesti Zajmoprimca, obaveza tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima će biti odmah poništena; i

(c) Zajmoprimac će otplatiti učešće tog Zajmodavca u Korišćenju sredstava izvršenom Zajmoprimcu poslednjeg dana Kamatnog perioda za svako Korišćenje sredstava nakon što je ECA Agent obavestio Zajmoprimca ili, ako je ranije, na dan koji je Zajmodavac naveo u obaveštenju dostavljenom ECA Agentu (ne pre poslednjeg dana bilo kog primenjivog grejs perioda dozvoljenog zakonom ili Sankcijama) kada će obaveza tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima biti poništena u iznosu otplaćenih učešća.

8.2 Sankcije

Ne dovodeći u pitanje Klauzulu 8.1 (Nezakonitost (Zajmodavci)), u slučaju da:

(a) Zajmoprimac ili Kupac jeste ili postane predmet Sankcija;

(b) bilo koje predstavljanje ili izjava koju je Zajmoprimac dao prema Klauzuli 20.22 (Sankcije) jeste ili se dokaže da je bilo netačno kada je dato ili se smatra da je dato; ili

(c) se Zajmoprimac ne pridržava nijedne obaveze ili nabavke prema Klauzuli 22.10 (Sankcije),

onda, ako bilo koji Zajmodavac tako navede u obaveštenju dostavljenom ECA Agentu:

(i) nakon što ECA Agent obavesti Zajmoprimca, udeo tog Zajmodavca u Raspoloživim angažovanim sredstvima biće odmah poništen; i

(ii) Zajmoprimac će otplatiti učešće tog Zajmodavca u Korišćenju sredstava izvršenom Zajmoprimcu poslednjeg dana Kamatnog perioda za svako Korišćenje sredstava nakon što je ECA Agent obavestio Zajmoprimca ili, ako je ranije, na dan koji je Zajmodavac naveo u obaveštenju dostavljenom ECA Agentu (ne pre poslednjeg dana bilo kog primenjivog grejs perioda dozvoljenog zakonom ili Sankcijama) kada će obaveza tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima biti poništena u iznosu otplaćenih učešća.

8.3 ECA Slučaj obavezne prevremene otplate

Ukoliko nastupi ECA Slučaj obavezne prevremene otplate:

(a) ECA Agent će odmah obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce o saznanju za takav događaj;

(b) ukoliko Zajmodavac tako zahteva i obavesti ECA Agenta, ECA Agent će obaveštenjem Zajmoprimcu u roku ne kraćem od pet (5) dana, otkazati udeo u Raspoloživim angažovanim sredstvima tog Zajmodavca i proglasiti učešće tog Zajmodavca u svim neotplaćenim Zajmovima, zajedno sa akumuliranom kamatom i svim ostalim akumuliranim ili neizmirenim iznosima prema Finansijskim dokumentima, odmah dospelim i plativim, nakon čega će učešće tog Zajmodavca u Raspoloživim angažovanim sredstvima biti odmah otkazana i njegovo učešće u svim takvim neotplaćenim Zajmovima i svim drugim iznosima će odmah biti otplaćeno od strane Zajmoprimca i obaveza tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima će biti otkazano u iznosu otplaćenih učešća.

8.4 Raspolaganje opremom kupljenoj prema Komercijalnom ugovoru

Ako Zajmoprimac ili Kupac proda, prenese ili otuđi opremu kupljenu prema Komercijalnom ugovoru tako da se vlasništvo ili pravo raspolaganja takvom opremom prenese na lice koje nije Zajmoprimac ili Kupac, Zajmoprimac će odmah otplatiti Zajmove u celosti, a Ukupno angažovana sredstva će biti otkazana.

8.5 Prevremeni raskid Komercijalnog ugovora

(a) U slučaju da je Komercijalni ugovor u potpunosti ili delimično raskinut pre ugovorenog datuma njegovog raskida, uključujući, između ostalog, u skladu sa Klauzulom 26 (Suspenzija i raskid ugovora) Komercijalnog ugovora, Ukupno angažovana sredstva će se odmah poništiti i Zajmoprimac će otplatiti ranije Zajmove u celosti na raniji od sledećih datuma (ili na bilo koji drugi datum dogovoren u pisanoj formi između ECA Agenta (koji postupa po uputstvima svih Zajmodavaca) i Zajmoprimca, pri čemu je precizirano da taj datum ni u kom slučaju neće pasti nakon datuma navedenog u stavu (i) ispod):

(i) na dan kada, prema potrebi, obaveza Prodavca za povraćaj ili rekreditiranje dospeva i plaća se u skladu sa Klauzulom 26.1 (Raskid zbog više sile), Klauzulom 26.2 (Raskid zbog pogodnosti za Kupca), Klauzulom 26.3 (Raskid zbog neispunjenja obaveza Kupca), Klauzulom 26.4 (Raskid zbog neispunjenja obaveza Dobavljača), Klauzulom 26.5 (Raskid povodom slučaja odobrenja izvoza) ili Klauzulom 26.7 (Raskid zbog stečaja/likvidacije Dobavljača) Komercijalnog ugovora; i

(ii) prema potrebi:

a. u vezi sa potpunim ili delimičnim raskidom Komercijalnog ugovora zbog "više sile" u skladu sa tačkom 26.1.1 Komercijalnog ugovora: na datum koji pada 150 kalendarskih dana nakon "Efektivnog datuma raskida zbog više sile" (na način kako su takvi uslovi definisani u klauzuli 26.1.1 Komercijalnog ugovora);

b. u vezi sa potpunim ili delimičnim raskidom Komercijalnog ugovora radi pogodnosti za Kupca u skladu sa klauzulom 26.2.1 Komercijalnog ugovora: na datum koji pada 120 kalendarskih dana nakon što je Prodavac primio "Obaveštenje o raskidu radi pogodnosti za Kupca" (na način kako je takav termin definisan u klauzuli 26.2.1 Komercijalnog ugovora);

c. u vezi sa potpunim ili delimičnim raskidom Komercijalnog ugovora zbog neizvršenja obaveza Kupca u skladu sa klauzulom 26.3.1 Komercijalnog ugovora: na datum koji pada 120 kalendarskih dana nakon što je Kupac primio "Obaveštenje o raskidu zbog neizvršenja obaveza Kupca" (na način kako je takav termin definisan u klauzuli 26.3.1 Komercijalnog ugovora);

d. u vezi sa potpunim ili delimičnim raskidom Komercijalnog ugovora zbog neizvršenje obaveza Kupca u skladu sa tačkom 26.3.2 Komercijalnog ugovora: na datum koji pada 120 kalendarskih dana nakon što je Kupac primio "Obaveštenje o raskidu zbog neizvršenja obaveza Kupca" (na način kako je takav termin definisan u klauzuli 26.3.2 Komercijalnog ugovora);

e. u vezi sa potpunim ili delimičnim raskidom Komercijalnog ugovora zbog neizvršenje obaveza Prodavca u skladu sa klauzulom 26.4.1 Komercijalnog ugovora: na datum koji pada 60 kalendarskih dana nakon "Efektivnog datuma raskida zbog neizvršenja obaveza Dobavljača" (na način kako je takav termin definisan u klauzuli 26.4.1 Ugovora);

f. u vezi sa potpunim ili delimičnim raskidom Komercijalnog ugovora zbog neizvršenje obaveza Prodavca u skladu sa tačkom 26.4.2 Komercijalnog ugovora: na datum koji pada 60 kalendarskih dana nakon "Efektivnog datuma raskida zbog neizvršenja obaveza Dobavljača" (na način kako je takav termin definisan u klauzuli 26.4.2 Ugovora);

g. u vezi sa potpunim ili delimičnim raskidom Komercijalnog ugovora zbog Slučaja odobrenja izvoza u skladu sa klauzulom 26.5.1 Komercijalnog ugovora: na datum koji pada 120 kalendarskih dana nakon "Efektivnog datuma raskida zbog Slučaja odobrenja izvoza" (na način kako je takav termin definisan u klauzuli 26.5.1 Komercijalnog ugovora);

h. u vezi sa raskidom Komercijalnog ugovora zbog stečaja ili likvidacije Prodavca u skladu sa klauzulom 26.7 Komercijalnog ugovora: na dan raskida Komercijalnog ugovora od strane Kupca;

i. u vezi sa potpunim ili delimičnim raskidom Komercijalnog ugovora pre ugovorenog datuma njegovog raskida iz bilo kog razloga osim razloga navedenih u stavovima od a. do h. iznad: na dan raskida Komercijalnog ugovora.

(b) Strane potvrđuju da će se, u skladu sa uslovima Ugovora o dodeli plaćanja, svaki iznos koji Prodavac plati ECA Agentu (koji deluje u ime Zajmodavaca) u skladu sa Ugovorom o dodeli plaćanja koristiti za prevremenu otplatu Zajmova.

(c) Radi izbegavanja sumnje, Strane potvrđuju da, ako iz bilo kog razloga i u bilo koje vreme, ne bude izvršena nikakva uplata Zajmodavcima u skladu sa Ugovorom o dodeli plaćanja ili ako se bilo koja uplata izvršena Zajmodavcima prema Ugovoru o dodeli plaćanja otkaže i kao rezultat takvog otkazivanja, Zajmodavci bi imali obavezu da vrate Prodavcu bilo koji iznos primljen prema Ugovoru o dodeli plaćanja, Zajmoprimac ostaje dužan da plati svaki dospeli iznos Zajmodavcima u skladu sa Ugovorom (uključujući plaćanja u skladu sa Ugovorom o dodeli plaćanja koja su Zajmodavci otkazali i otplatili Prodavcu).

9. OGRANIČENJA

9.1 Obaveštenje o otkazivanju ili prevremenoj otplati

Svako obaveštenje bilo koje Strane o otkazivanju, prevremenoj otplati, ovlašćenju ili drugom izboru, prema Klauzuli 7 (Dobrovoljna prevremena otplata i otkazivanje) ili Klauzuli 8 (Obavezna prevremena otplata - Nezakonitost), biće (u skladu sa uslovima tih Klauzula) neopozivo i, osim ukoliko se u ovom Ugovoru ne pojavi suprotna naznaka, preciziraće datum ili datume kada treba izvršiti predmetno otkazivanje ili prevremenu otplatu, kao i iznos tog otkazivanja ili prevremene otplate.

9.2 Kamata i drugi iznosi

Svaka prevremena otplata po osnovu ovog ugovora vršiće se zajedno sa akumuliranom kamatom na prevremeno otplaćeni iznos i bez premije i penala, osim za bilo koje Troškove prekida.

9.3 Bez ponovnog pozajmljivanja

Zajmoprimac ne može ponovo pozajmiti onaj deo Kreditnog aranžmana koji je već prevremeno otplaćen.

9.4 Prevremena otplata u skladu sa Ugovorom

Zajmodavac neće otplatiti ili prevremeno otplatiti sav iznos ili bilo koji deo Korišćenja sredstava, niti će otkazati sav ili deo iznosa Ukupno angažovanih sredstava, osim u vreme i na način izričito predviđen ovim Ugovorom.

9.5 Prijem obaveštenja od ESA Agenta

Ako ESA Agent primi obaveštenje u skladu sa Klauzulom 7 (Dobrovoljna prevremena otplata i otkazivanje) ili Klauzulom 8 (Obavezna prevremena otplata - Nezakonitost), odmah će primerak tog obaveštenja ili izbora proslediti Zajmoprimcu ili Zajmodavcu na koga se odnosi, prema potrebi, i ESA (osim kada je obaveštenje dato u skladu sa Klauzulom 8.3 (ESA slučaj obavezne prevremene otplate)).

9.6 Uticaj otplate i prevremene otplate na Ukupna angažovana sredstva i njihovo otkazivanje

Ukoliko je sav iznos ili bilo koji deo Korišćenja sredstava prema Kreditnom aranžmanu otplaćen ili prevremeno otplaćen, iznos Ukupnih angažovanih sredstava (jednak iznosu Korišćenja sredstava koje je otplaćen ili prevremeno otplaćen) u pogledu Kreditnog aranžmana, smatraće se otkazanim na datum otplate ili prevremene otplate. Nijedan iznos Ukupnih angažovanih sredstava koji je otkazan prema ovom ugovoru ne može da se vrati naknadno.

10. KAMATA

10.1 Obračun Kamate

Kamatna stopa na Zajam za svaki Kamatni period predstavlja procentualnu stopu na godišnjem nivou zbira primene:

- Margine; i

- EURIBOR.

10.2 Plaćanje kamate

Zajmoprimac će platiti obračunatu kamatu na neotplaćeni iznos svakog Zajma na svaki Datum plaćanja kamate.

U svim okolnostima, svaka kamata plaćena ECA Agentu (za račun svakog Zajmodavca) se definitivno plaća i ne refundira se (osim u slučaju očigledne greške).

10.3 Zatezna kamata

(a) Ukoliko Zajmoprimac ne plati iznos plativ po osnovu Finansijskih dokumenata na datum dospeća, kamata će se obračunavati (bez bilo kakvog sudskog ili vansudskog postupka, mere ili obaveštenja) na neizmireni iznos od datuma dospeća do datuma stvarne isplate (kako pre, tako i nakon presude ili arbitraže), po stopi koja je, u skladu sa stavom (b) ispod, (2%) na godišnjem nivou viša od stope koja bi se plativa da je dospeli iznos, tokom perioda neplaćanja, predstavljao Zajam u valuti zaostalog iznosa za uzastopne Kamatne periode, svaki u trajanju prema izboru ECA Agenta (koji postupa razumno). Na zahtev ECA Agenta, Zajmoprimac će odmah izvršiti plaćanje kamate obračunate u skladu sa Klauzulom 10.3 (Zatezna kamata).

(b) Ako se neki zaostali iznos sastoji od celog ili dela Zajma koji je dospeva na dan koji nije poslednji dan Kamatnog perioda koji se odnosi na taj Zajam:

(i) prvi Kamatni period za taj zaostali iznos će imati vremensko trajanje jednako neutrošenom delu tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na taj Zajam; i

(ii) kamatna stopa koja se primenjuje na neisplaćeni iznos tokom tog prvog Kamatnog perioda biće za (2%) godišnje viša od stope koja bi se primenila da neisplaćeni iznos nije dospeo.

(c) Zatezna kamata (ukoliko nije plaćena) koja proizilazi iz Neplaćenog iznosa biće uvećana, za visinu Neisplaćenog iznosa na kraju svakog Kamatnog perioda koji se primenjuje na taj Neplaćeni iznos (u meri u kojoj je to dozvoljeno važećim zakonima, pri čemu je određeno da, od Datuma potpisivanja, kamata može biti uvećana na Neisplaćenim iznosom ukoliko dospeva za više od dvanaest meseci), ali će ostati odmah dospela i plativa.

10.4 Obaveštenje o kamatama

ECA Agent će odmah obavestiti Zajmoprimca o iznosu dospelih kamata u pogledu svakog Kamatnog perioda (uključujući, ako je primenljivo, bilo koju Stopu finansiranja).

11. KAMATNI PERIODI

11.1 Kamatni periodi

(a) U skladu sa stavovima (c) i (d) ispod, svaki Kamatni period će trajati šest (6) meseci.

(b) Svaki Kamatni period za Korišćenje sredstava će početi od datuma tog Korišćenja sredstava (uključen) ili (ako je već izvršeno) poslednjeg dana njegovog prethodnog Kamatnog perioda (uključujući taj datum).

(c) Prvi Kamatni period za prvo Korišćenje sredstava u okviru Tranše 1 ističe na datum koji je šest (6) meseci nakon datuma tog Korišćenja sredstava (isključujući taj datum). Početni Kamatni period za drugo i svako sledeće Korišćenje sredstava u okviru Tranše 1 ističe poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda (isključujući taj datum) u odnosu na prvo Korišćenje sredstava u okviru te Tranše. Početni Kamatni period za svako Korišćenje sredstava u okviru Tranše 2 ističe poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda (isključujući taj datum) u odnosu na Korišćenje sredstava u okviru Tranše 1.

(d) Svaki tekući Kamatni period Zajma u okviru kojeg pada Početak otplate koji se odnosi na taj Zajam se završava na taj Početni datum otplate (isključujući taj datum) i može biti kraći od šest (6) meseci. Kamatni period za Zajam neće trajati duže od Poslednjeg datuma otplate tog Zajma.

(e) Prvi Kamatni period Zajma koji počinje na Početak otplate koji se odnosi na taj Zajam trajaće šest (6) meseci i počeće na taj Početni datum otplate (uključujući taj datum).

(f) Svaki od narednih Kamatnih perioda Zajma koji pada nakon Početnog datuma otplate u odnosu na taj Zajam trajaće šest (6) meseci i počeće poslednjeg dana prethodnog Kamatnog perioda (uključujući taj datum).

11.2 Neradni dani

Ako se Kamatni period završava na dan koji nije Radni dan, Kamatni period će se u tom slučaju završiti prvog sledećeg Radnog dana u kalendarskom mesecu (ukoliko ga ima) ili prethodnog Radnog dana (ukoliko ga nema).

11.3 Konsolidacija

Ako se dva ili više Kamatna perioda odnose na Zajmove izvršene tokom istog Period korišćenja sredstava i završe se istog datuma, ti Zajmovi će se konsolidovati, i tretiraće se kao jedinstveni Zajam na poslednji dan Kamatnog perioda.

12. PROMENE U OBRAČUNU KAMATE

12.1 Poremećaj na tržištu

(a) Ako dođe do Slučaja poremećaja na tržištu u vezi sa Zajmom za bilo koji Kamatni period, onda će ECA Agent odmah obavestiti Strane, i (u skladu sa bilo kojom alternativnom osnovom dogovorenom u skladu sa Klauzulom 12.2 (Alternativna osnova kamate ili finansiranja) ispod), kamatna stopa svakog udela Zajmodavca u tom Zajmu za Kamatni period biće procentualna godišnja stopa, koja je zbir:

(i) Margine; i

(ii) stope o kojoj je taj Zajmodavac obavestio ECA Agenta što je pre moguće i, u svakom slučaju, do kraja poslovnog datuma koji pada pet Radnih dana pre datuma na koji kamata dospeva za plaćanje u odnosu na taj Kamatni period, koja odražava procenat godišnjih troškova tog Zajmodavca za finansiranja svog učešća u tom Zajmu iz bilo kog izvora koji razumno odabere.

(b) U ovom ugovoru:

Slučaj poremećaja na tržištu označava:

(i) u ili oko 12:00 (podne) (prema pariskom vremenu) na Dan kotacije za određeni Kamatni period, ni Kotirana stopa niti Interpolirana kamatna stopa nisu dostupne za određivanje EURIBOR-a za relevantni Kamatni period; ili

(ii) pre završetka poslovanja u Parizu na Dan kotacije za relevantni Kamatni period, ECA Agent dobije obaveštenja od Zajmodavca ili Zajmodavaca (čije učešće, ne uzimajući u obzir učešće SFIL, u Zajmovima prelazi 33⅓% Zajmova) da bi im trošak finansiranja svog učešća u Zajmu iz bilo kog izvora koji razumno odaberu bio veći od EURIBOR-a za relevantni kamatni period.

12.2 Zamenska osnova kamate ili finansiranja

(a) Ukoliko se dogodi Slučaj poremećaja na tržištu i ECA Agent ili Zajmodavac tako zahtevaju, ECA Agent i Zajmodavac će ući u pregovore (na period ne duži od 30 dana) u cilju dogovaranja zamenske osnove za određivanje kamatne stope.

(b) Svaka zamenska osnova dogovorena u skladu sa stavom (a) će, uz prethodnu saglasnost svih Zajmodavaca i Zajmoprimca, biti obavezujuća za sve Strane.

(c) U slučaju da nije dogovorena zamenska osnova nakon perioda pregovora iz stava (b) iznad, kamatna stopa svakog udela Zajmodavaca u Zajmovima za relevantni Kamatni period biće stopa određena u skladu sa stavom (a) Klauzule 12.1 (Poremećaj na tržištu).

12.3 Naknada za odstupanje od ugovornih rokova

(a) Zajmoprimac će, u roku od tri Radna dana od podnošenja zahteva Finansijske strane, platiti toj Finansijskoj strani Naknadu za odstupanje od ugovorenih rokova koja je pripisiva celokupnom ili delu Zajma ili Neplaćenog iznosa koju Zajmoprimac plaća na dan koji nije Datum plaćanja kamate ili poslednji dan Kamatnog perioda za taj Zajam ili Neplaćeni iznos.

(b) Svaki Zajmodavac će, čim bude razumno izvodljivo i nakon što ECA Agent to zahteva, obezbediti potvrdu kojom se potvrđuje iznos Naknade za odstupanje od ugovorenih rokova za bilo koji Kamatni period u kojem ona nastane.

13. NAKNADE

13.1 Naknada za angažovana sredstva

(a) Zajmoprimac će platiti ECA Agentu (za račun svakog Zajmodavca) naknadu izračunatu po stopi od:

(i) 0.25% godišnje na Raspoloživa angažovana sredstva tokom perioda koji počinje od Datuma potpisivanja i završava se na Datum prvog korišćenja sredstava (isključujući taj datum);

(ii) 0.35% godišnje na Raspoloživa angažovana sredstva tokom perioda koji počinje od Datuma prvog korišćenja sredstava (uključujući taj datum) i završava se na poslednji dan Perioda raspoloživosti sredstava (isključujući taj datum).

U svakom slučaju, svaka naknada za angažovana sredstava plaćena ECA Agentu (za račun svakog Zajmodavca) je definitivno plaćena i ne refundira se (osim u slučaju očigledne greške).

(b) Naknada za angažovana sredstva se obračunava na dnevne nepovučene i neotkazane Ukupne obaveze na dnevnom nivou od Datuma potpisivanja do kraja Perioda raspoloživosti (na stvarni broj dana koji je protekao, uključujući prve i isključujući poslednje dane perioda i godine od 360 dana), i obračunata naknada za angažovanje sredstava je plativa:

(i) prvi put, ranije od (i) datuma koji pada devedeset (90) kalendarskih dana nakon Datuma potpisivanja i (ii) datuma koji pada petnaest (15) Radnih dana od Datuma ratifikacije; zatim

(ii) poslednjeg dana svakog uzastopnog perioda od šest meseci od datuma navedenog u stavu (i) iznad do prvog Datuma plaćanja kamate, zatim

(iii) svakog Datuma plaćanja kamate; zatim

(iv) poslednjeg dana Perioda raspoloživosti; i

(v) u trenutku kada otkazivanje stupi na snagu (naknada za angažovanje sredstava se obračunava na otkazan iznos Ukupnih angažovanih sredstava u tom trenutku).

(c) Naknada za angažovana sredstva biće plaćena ECA Agentu, za račun svakog Zajmodavca, na račun o kojem ECA Agent može obavestiti Zajmoprimca. Po prijemu uplate Naknade za angažovana sredstva, ECA Agent će rasporediti odgovarajući deo Naknade za angažovana sredstva svakom Zajmodavcu u skladu sa uslovima iz Klauzule 28.2 (Raspodela sredstava ECA Agenta).

13.2 Naknada za uređenje zajma

Zajmoprimac će platiti ECA Agentu (za račun Ovlašćenih vodećih aranžera) naknadu za uređenje zajma u rokovima i u iznosima navedenim u Pismu o naknadi za uređenje zajma.

13.3 Naknada agenta

Zajmoprimac će platiti ECA Agentu (za sopstveni račun) Naknadu agenta u rokovima i u iznosima navedenim u Pismu o naknadi agenta.

13.4 Naknada za koordinaciju

Zajmoprimac će platiti Banci za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju (za sopstveni račun) naknadu za koordinaciju u rokovima i u iznosima navedenim u Pismu o naknadi za koordinaciju.

14. PREDNOST ECA, ECA PREMIJA OSIGURANJA, SUBROGACIJA

14.1 Prednost ECA

Bez obzira na suprotne navode u ovom Ugovoru, ništa ne obavezuje bilo koju Finansijsku stranu da postupa (ili propusti da postupi) na način koji nije u skladu sa bilo kojim zahtevom ECA prema odredbama ili u vezi sa ECA Polisom osiguranja i ECA Agent će:

(a) biti ovlašćen da preduzme sve takve radnje koje može smatrati neophodnim radi osiguranja ispunjenja svih zahteva ECA prema odredbama ili u vezi sa ECA Polisom osiguranja; i

(b) neće biti u obavezi da učini ništa što bi, po njegovom mišljenju, moglo dovesti do (i) kršenja bilo kog zahteva ECA prema odredbama ili u vezi sa ECA Polisom osiguranja, (ii) uticati na validnost ECA Polisom osiguranja ili (iii) na drugi način rezultirati ECA Slučajem obavezne prevremene otplate.

Ako ECA obavesti ECA Agenta o svojoj odluci po bilo kom pitanju (uključujući bilo koju odluku koja se odnosi na odobrenje bilo kog zahtevanog odricanja ili izmena Zajmoprimca u vezi sa ovim Ugovorom ili bilo kojim Finansijskim dokumentom), takva odluka ima prednost u odnosu na bilo koju suprotnu odluku koju donese bilo koja Finansijska strana u meri u kojoj su Zajmodavci bili obavezni da se pridržavaju takve odluke u skladu sa ECA Polisom osiguranja ili bi nepoštovanje takve odluke ugrozilo prava Zajmodavaca prema ECA Polisi osiguranja.

U slučaju bilo kakvih odstupanja ili nedoslednosti između uslova ECA Polise osiguranja i uslova Finansijskih dokumenata, uslovi ECA Polise osiguranja će prevladati između Finansijskih strana i ECA, a u meri takvog odstupanja ili nedoslednosti, Finansijska strana neće potvrditi ECA uslove Finansijskih dokumenata.

Svaki Zajmodavac će sarađivati sa ECA Agentom i svakim drugim Zajmodavcem i preduzeti radnje i/ili izbegavati preduzimanje radnji koje mogu biti neophodne, kako bi osigurao da ECA Polisa osiguranja ostane na pravnoj snazi. Zajmoprimac će pružiti sve informacije i drugu pomoć koju razumno zatraži ECA Agent u vezi sa ECA Polisom osiguranja.

14.2 ECA Premija osiguranja

(a) Zajmoprimac potvrđuje da nijedna Finansijska strana ni na koji način nije uključena u obračun bilo kog dela ECA Premije osiguranja.

(b) Zajmoprimac neće podneti protiv bilo kog Zajmodavca bilo kakvu tužbu ili odbranu u vezi sa obračunom, plaćanjem ili povraćajem (ili ne izvršenjem plaćanja ili povraćaja) bilo kog dela ECA Premije osiguranja.

(c) Zajmoprimac će snositi troškove naknade ECA Agentu (za račun svakog Zajmodavca) premije osiguranja kredita dospele ECA prema ECA Polisi osiguranja (uključujući svako uvećanje iznosa ECA Premije osiguranja).

(d) Procenat ECA Premije osiguranja određuju francuski organi po sopstvenom nahođenju i biće naveden u ECA Polisi osiguranja. Na dan ovog ugovora, ECA Premija osiguranja je procenjena da je jednaka iznosu od 95.153.098 EUR u pogledu Tranše 1 i iznosu od 1.126.664 EUR u pogledu Tranše 2 koji se izračunava na osnovu procenta od 5,02% u pogledu Tranše 1 i 4,33% u pogledu Tranše 2 i projektovanog Konsolidovanog perioda korišćenja sredstava za Tranšu 1 i Tranšu 2 procenjenog na osnovu uslova plaćanja Komercijalnog ugovora.

(e) Zajmoprimac potvrđuje da će ECA Premija osiguranja koja se odnosi na Tranšu biti u celosti isplaćena pre prvog Korišćenja sredstava tokom relevantnog Perioda korišćenja sredstava u vezi sa tom Tranšom. Stoga, Zajmoprimac neopozivo i bezuslovno pristaje da u celosti iz sopstvenih sredstava prenose ECA Agentu (za dalju isplatu ECA) iznos jednak ECA Premiji osiguranja koja se odnosi na Tranšu pre nego što se izvrši prvo Korišćenje sredstava tokom relevantnog Perioda korišćenja sredstava u vezi sa tom Tranšom.

(f) Zajmoprimac potvrđuje i saglasan je da:

(i) po osnovu ECA Premije osiguranja koja se odnosi na Tranšu 1: ECA Premija osiguranja biće u celosti plaćena pre nego što se izvrši prvo Korišćenje sredstava u okviru Perioda korišćenja sredstava 1 na osnovu procenjenog iznosa iz stava (d) iznad.

ECA može da zatraži dodatni iznos koji treba da se plati kao ESA Premija osiguranja koja se odnosi na Tranšu 1 na ili po završetku Perioda korišćenja sredstava 1 na osnovu procenta ESA Premije osiguranja koja se odnosi na Tranšu 1 navedenog u ECA Polisi osiguranja koja se primenjuje na stvarni iznos Konsolidovanog perioda korišćenja sredstava Tranše 1.

U tom slučaju, ECA Agent će obavestiti i dostaviti Zajmoprimcu tačnu stopu, detalje obračuna i iznose koji su korišćeni za ponovni obračun ECA Premije osiguranja koja se odnosi na Tranšu 1 i ukoliko je ponovni obračun ECA Premije osiguranja koja se odnosi na Tranšu 1 veći od iznosa koji je Zajmoprimac platio u skladu sa prvim stavom ovog stava (i) iznad u vezi sa ECA Premijom osiguranja koja se odnosi na Tranšu 1, onda će Zajmoprimac snositi troškove naknade ECA Agenta (za račun svakog Zajmodavca) u iznosu koji je jednak toj razlici. Stoga, nakon što ECA Agent dobije obaveštenje iz stava (i), Zajmoprimac će neopozivo i bezuslovno pristati da iz sopstvenih sredstava prenese ECA Agentu u roku od deset (10) Radnih dana (za dalju isplatu ECA) iznos jednak toj razlici.

(ii) po osnovu ECA Premije osiguranja koja se odnosi na Tranšu 2: ECA Premija osiguranja koja se odnosi na Tranšu 2 biće obračunata nakon završetka Perioda korišćenja sredstava 1 na osnovu procenta ECA Premije osiguranja koja se odnosi na Tranšu 2 navedenoj u ESA Polisi osiguranja koja se primenjuje na Raspoloživa angažovana sredstva od kraja Perioda korišćenja sredstava 1. ECA Agent će obavestiti Zajmoprimca o ECA Premiji osiguranja koja se odnosi na Tranšu 2 čim bude bila dostupna nakon završetka Perioda korišćenja sredstava 1. Stoga, nakon što ECA Agent dobije obaveštenje iz stava (ii), Zajmoprimac će neopozivo i bezuslovno pristati da u celosti prenese iz sopstvenih sredstava ECA Agentu (za dalje plaćanje ECA) iznos jednak ECA Premiji osiguranja koja se odnosi na Tranšu 2 pre prvog Korišćenja sredstava koje se izvrši tokom Perioda korišćenja sredstava 2.

(g) Zajmoprimca potvrđuje da se ECA Premija osiguranja ne refundira iz bilo kog razloga, uključujući i slučaj ponovnog obračuna ECA Premije osiguranja u vezi sa Tranšom 1 od strane ECA kao što je navedeno u stavu (f) iznad.

(h) Bez obzira na gore navedeno, Zajmoprimac će platiti ECA minimalnu premiju, na dan zaključivanja ovog Ugovora, u iznosu od dve hiljade evra (2.000 evra) u vezi sa ESA Polisom osiguranja nakon izvršenja takve ECA Polise osiguranja. Takvi iznosi ostaju u vlasništvu ECA i shodno tome ih Zajmoprimac u svakom slučaju plaća ECA.

14.3 Subrogacija

Ne dovodeći u pitanje bilo koje pravo na obeštećenje ili subrogaciju koje država Francuska može imati po zakonu, svaka Strana je saglasna da će država Francuska biti subrogirana u prava Zajmodavaca prema ovom Ugovoru nakon bilo kog plaćanja od strane ili u ime ECA, postupajući u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske prema ECA Polisi osiguranja i da će Zajmodavci postupati u skladu sa uputstvima ECA radi ostvarivanja njihovih prava po ovom Ugovoru i drugim Finansijskim dokumentima nakon takve subrogacije.

Strane su saglasne da će pravo subrogacije nastati i prevladati bez obzira na bilo kakvu nedoslednost sa bilo kojim pravom subrogacije koje proizilazi iz ECA Polise osiguranja ili zakona Francuske i bez obzira na postupanje ECA ili Zajmodavaca.

Sve isplate koje ECA izvrši u skladu sa ECA Polisom osiguranja bilo kom Zajmodavcu ili za njegov račun su u korist tog Zajmodavca, a ne u korist Zajmoprimca.

Zajmoprimac potvrđuje, u korist Zajmodavaca, države Francuske i ECA, da bilo koje uplate koje ECA izvrši bilo kom Zajmodavcu ili za njegov račun u skladu sa ECA Polisom osiguranja neće ispuniti, smanjiti, osloboditi ili prejudicirati bilo koju od obaveza Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima u celini ili delimično, koje obaveze će ostati dospele i plative bez obzira na prijem ili primenu tih plaćanja od strane Zajmodavaca.

Zajmoprimac je saglasan da će odmah po prijemu obaveštenja o tome, nadoknaditi ECA, koja deluje u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske, za bilo koju isplatu koju izvrši ECA, delujući u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske u skladu sa ECA Polisom osiguranja, bilo direktnim plaćanjem ili kompenzacijom, u pogledu i obimu obaveza Zajmoprimca prema Zajmodavcu prema ovom Ugovoru.

Obaveze Zajmoprimca da nadoknadi ECA, koja deluje u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske, dospevaju i plative su u valuti plaćanja na prvi pismeni zahtev ECA.

15. BRUTO POREZ I OBEŠTEĆENJA

15.1 Definicije

Za potrebe ovog ugovora:

Zaštićena strana označava Finansijsku stranu koja jeste ili će biti podložna odgovornosti, ili će biti u obavezi da izvrši plaćanje, za ili na račun Poreza u vezi sa primljenim ili iznosom koji se potražuje (ili iznosom koji se u poreske svrhe smatra da će se dobiti ili da će se potraživati) po osnovu Finansijskih dokumenata.

Poreski kredit označava kredit, olakšicu ili oslobođenje od ili na ime otplate bilo kog Poreza.

Poreski odbitak označava umanjenje ili obustavljanje za ili na račun plaćanja Poreza po osnovu Finansijskog dokumenta, osim FATCA umanjenja.

Plaćanje poreza označava ili povećanje plaćanja Zajmoprimca Finansijskoj strani prema Klauzuli 15.2 (Bruto porez) ili prema Klauzuli 15.3 (Poresko obeštećenje).

Osim ukoliko je suprotno navedeno, u ovoj Klauzuli 15 upućivanje na izraze "određuje" ili "određen" znači odlučivanje prema potpunom diskrecionom ovlašćenju lica koje donosi odluku.

15.2 Bruto porez

(a) Zajmoprimac će izvršiti sva potrebna plaćanja bez Poreskog odbitka, osim ako je Poreski odbitak propisan zakonom.

(b) Zajmoprimac će odmah po saznanju da mora da izvrši Poreski odbitak (ili da postoji bilo kakva promena u stopi ili osnovi za Poreski odbitak) o tome obavestiti ECA Agenta. Slično tome, Zajmodavac će o tom saznanju obavestiti ECA Agenta u pogledu plaćanja koje je plativo konkretnom Zajmodavcu. Ukoliko ECA Agent dobije takvo obaveštenje od Zajmodavca, obavestiće Zajmoprimca.

(c) Ukoliko je zakonom predviđeno da Zajmoprimac izvrši Poreski odbitak, iznos dugovanog plaćanja Zajmoprimca će se povećati do iznosa koji je (nakon Poreskog odbitka) jednak plaćanju koje bi se dugovalo da nije bilo predviđenog Poreskog odbitka.

(d) Ako se od Zajmoprimca traži da izvrši Poreski odbitak, Zajmoprimac će izvršiti taj Poreski odbitak i sva plaćanja potrebna u vezi sa konkretnim Poreskim odbitkom u dozvoljenom roku i u minimalnom iznosu propisanom zakonom.

(e) U roku od 30 dana od izvršenja Poreskog odbitka ili plaćanja u vezi sa tim Poreskim odbitkom, Zajmoprimac koji izvrši taj Poreski odbitak će dostaviti ECA Agentu za Finansijsku stranu koja ima pravo na isplatu, racionalan dokaz konkretnoj Finansijskoj strani da je Poreski odbitak učinjen ili (ako je primenljivo) da je bilo koja odgovarajuća uplata uplaćena nadležnom poreskom organu.

15.3 Poresko obeštećenje

(a) Zajmoprimac će u roku od sedam Radnih dana od zahteva ECA Agenta platiti Zaštićenoj strani iznos koji je jednak gubitku, obavezi ili trošku za koje ta Zaštićena strana odredi da će biti ili da jesu (direktno ili indirektno) pretrpljeni za ili na račun Poreza konkretne Zaštićene strane u vezi sa Finansijskim dokumentom.

(b) Stav (a) neće se primeniti:

(i) po osnovu Poreza obračunatog za Finansijsku stranu:

(A) po pravu jurisdikcije u kojoj je ta Finansijska strana konstituisana ili, u drugom slučaju, jurisdikcije u kojoj se ta Finansijska strana tretira kao rezident u poreske svrhe; ili

(B) po pravu jurisdikcije u kojoj se nalazi Kancelarija kreditnog aranžmana konkretne Finansijske strane u pogledu iznosa dobijenih ili koji se potražuju u toj jurisdikciji,

ukoliko je taj Porez uveden ili obračunat na osnovu neto prihoda koji je ta Finansijska strana dobila ili koji potražuje (ali ne bilo koji iznos koji se smatra primljenim ili za potraživanje); ili

(ii) na bilo koje plaćanje ili obavezu koja se odnosi na FATCA odbitak za koji je Strana u obavezi da izvrši; ili

(iii) u meri u kojoj se iznos, obaveza ili trošak nadoknade povećanjem plaćanja prema Klauzuli 15.2 (Bruto porez).

(c) Zaštićena strana koja podnese ili namerava da podnese zahtev u skladu sa stavom (a) iznad, odmah će obavestiti ECA Agenta o događaju koji će dovesti, ili je doveo do potraživanja, nakon čega je ECA Agent će obavestiti Zajmoprimca.

(d) Zaštićena strana će, po prijemu uplate od Zajmoprimca prema ovoj Klauzuli 15.3 (Poresko obeštećenje), o tome obavestiti ECA Agenta.

15.4 Poreski kredit

Ukoliko Zajmoprimac izvrši Plaćanje poreza i relevantna Finansijska strana odredi da:

(a) se Poreski kredit pripisuje tom Plaćanju poreza; i

(b) je ta relevantna Finansijska strana dobila, koristila i zadržala taj Poreski kredit,

Finansijska strana će platiti iznos Zajmoprimcu koji ta Finansijska strana odredi i ostaviti ga (nakon tog plaćanja) u istoj poziciji nakon oporezivanja u kojoj bi bio Zajmoprimac da nije izvršio Plaćanje poreza.

Ništa u ovom ugovoru neće ometati pravo svake Finansijske strane (i njihove Podružnice) da uredi svoje poreske poslove na bilo koji način za koji smatra prikladnim i svaka Finansijska strana ima puno diskreciono pravo da traži bilo koji Poreski kredit. Nijedna Finansijska strana neće biti u obavezi da objavi bilo koju informaciju Zajmoprimcu ili bilo kojoj drugoj strani u vezi sa svojim poreskim poslovima i obračunima.

15.5 Takse

Zajmoprimac će platiti i, u roku od sedam Radnih dana od zahteva, nadoknaditi Finansijskim stranama trošak, gubitak ili obavezu koja nastane u vezi sa taksama, registracijom ili sličnim Porezima koji se plaćaju po osnovu Finansijskih dokumenata.

15.6 PDV

(a) Svi iznosi izraženi kao plativi po Finansijskom dokumentu od bilo koje Strane Finansijskoj strani koji (u celosti ili delimično) čine nadoknadu za svrhe PDV-a će se smatrati da isključuju PDV koji se naplaćuje na robu, i shodno, u skladu sa stavom (b) ispod, ako se PDV plaća ili počne da se plaća na bilo koju robu koju Finansijska strana obezbedi nekoj Strani po osnovu Finansijskih dokumenata, i od takve Finansijske strane se traži da opravda PDV kod relevantnih poreskih organa, ta Strana će platiti Finansijskoj strani (uz i istovremeno sa plaćanjem naknade) iznos koji je jednak iznosu PDV-a (i ta Finansijska strana će odmah dostaviti odgovarajuću potvrdu o PDV-u toj Strani).

(b) Ukoliko se PDV naplaćuje na bilo koju robu obezbeđenu od Finansijske strane ("Dobavljač") drugoj Finansijskoj strani ("Primalac") po osnovu Finansijskog dokumenta, i Strana koja nije Primalac ("Relevantna strana") treba po uslovima Finansijskog dokumenta da plati iznos koji je jednak nadoknadi za tu robu Dobavljaču (umesto da se od njega zahteva da plati ili obešteti Primaoca u pogledu te naknade):

(i) (kada je Dobavljač lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV), ta Strana će takođe platiti Dobavljaču (uz i istovremeno sa plaćanjem tog iznosa) iznos jednak iznosu tog PDV-a. Primalac će (gde se ovaj stav (i) primenjuje) odmah platiti Relevantnoj strani iznos jednak kreditu ili povraćaju od relevantnog poreskog organa koju razumno odredi vezano za PDV koji se naplaćuje za tu isporuku; i

(ii) (kada je Primalac lice koje je dužno da nadležnom poreskom organu obračunava PDV) Relevantna strana mora odmah, nakon zahteva od Primaoca, da plati Primaocu iznos koji je jednak PDV-u koji se obračunava na tu isporuku ali samo u meri u kojoj Primalac razumno utvrdi da nema pravo na kredit ili povraćaj od nadležnog poreskog organa u vezi sa tim PDV-om.

(c) U slučaju kada je predviđeno Finansijskim dokumentom da bilo koja Strana plati ili nadoknadi Finansijskoj strani troškove ili izdatke, ta Strana će platiti ili nadoknaditi (u zavisnosti od slučaja) toj Finansijskoj strani celokupan iznos tih troškova ili izdataka, uključujući deo koji predstavlja PDV, osim ako ta Finansijska strana razumno odredi da ima pravo na kredit ili povraćaj tog PDV-a od strane relevantnog poreskog organa.

(d) U vezi sa bilo kojom nabavkom koju Finansijska strana izvrši bilo kojoj Strani u skladu sa Finansijskim dokumentom, ako to razumno zatraži takva Finansijska strana, ta Strana mora odmah toj Finansijskoj strani dostaviti detalje o PDV registraciji te Strane i druge informacije koje se razumno mogu zahtevati u vezi sa obavezama o PDV izveštavanju te Finansijske strana u vezi sa tom nabavkom.

15.7 FATCA informacije

(a) U skladu sa stavom (c) ispod, svaka Strana će u roku od deset (10) Radnih dana od razumnog zahteva prema drugoj Strani:

(i) potvrditi toj drugoj Strani da li je Strana izuzeta od FATCA ili nije Strana izuzeta od FATCA;

(ii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status po osnovu FATCA koje ta druga Strana može razumno zatražiti za potrebe poštovanja obaveza iz FATCA te druge strane; i

(iii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status koje ta druga Strana može razumno zatražiti za potrebe poštovanja obaveza te druge Strane u skladu sa bilo kojim drugim zakonom, propisom ili režimom za razmenu informacija.

(b) Ukoliko Strana potvrdi drugoj Strani u skladu sa gore navedenim stavom (a)(i), da je Strana izuzeta od FATCA, a nakon toga sazna da nije ili je prestala da bude Strana izuzeta od FATCA, ta Strana će obavestiti tu drugu Stranu u razumno kratkom roku.

(c) Stav (a) ne obavezuje bilo koju Finansijsku stranu da uradi bilo šta i stav (a)(iii) ne obavezuje drugu Stranu da uradi bilo šta, što bi po njenom razumnom mišljenju predstavljalo ili moglo predstavljati kršenje:

(i) bilo kog zakona ili propisa;

(ii) bilo koje fiducijarne dužnosti; ili

(iii) bilo koje obaveze poverljivosti.

(d) Ukoliko Strana ne potvrdi da li je Strana izuzeta od FATCA ili ne dostavi obrasce, dokumentaciju i druge informacije zatražene u skladu sa gore navedenim stavom (a)(i) ili (a)(ii) (uključujući, radi izbegavanja svake sumnje, kada se gore navedeni stav (c) primenjuje), onda će se ta Strana tretirati, za potrebe Finansijskih dokumenata (i plaćanja po osnovu njih) kao da nije Strana izuzeta od FATCA do onog trenutka kada predmetna Strana dostavi zatražene potvrde, obrasce, dokumentaciji ili druge informacije.

(e) Svaki Prvobitni zajmodavac i svaki Novi zajmodavac u skladu sa Klauzulom 24 (Promene Zajmodavaca) će:

(i) na datum ovog ugovora (samo u pogledu svakog Prvobitnog zajmodavca);

(ii) na konkretan Datum prenosa (samo u pogledu konkretnog Novog zajmodavca); ili

(iii) na datum zahteva od strane ECA Agenta,

dostaviti ECA Agentu:

(A) potvrdu o zadržavanju na Obrascu W-8, Obrascu W-9 ili bilo kojem drugom relevantnom obrascu koji potvrđuje njegov status kao Strane izuzete od FATCA; ili

(B) bilo koju izjavu o zadržavanju ili drugi dokument, ovlašćenje ili odricanje koje ECA Agent može zahtevati kojim potvrđuje ili utvrđuje status tog Zajmodavca prema FATCA ili bilo kom drugom važećem zakonu ili propisu u tom pogledu.

(f) Ako su bilo koja potvrda o zadržavanju, izjava o zadržavanju, dokument, ovlašćenje ili odricanje dostavljene ECA Agentu od strane Zajmodavca u skladu sa stavom (e) gore, jeste ili postane materijalno netačna ili nepotpuna, taj Zajmodavac će je odmah ažurirati i takvu ažuriranu potvrdu o zadržavanju, izjavu o zadržavanju, dokument, ovlašćenje ili odricanje dostaviti ECA Agentu, osim ako je nezakonito za Zajmodavca da to uradi (u kom slučaju će odmah obavestiti ECA Agenta).

(g) ECA Agent se može osloniti na bilo koju potvrdu o zadržavanju, izjavu o zadržavanju, dokument, ovlašćenje ili odricanje koje dobije od Zajmodavca u skladu sa stavovima (e) ili (f) iznad, bez dalje provere. ECA Agent neće biti odgovoran za bilo koju radnju koju je preduzeo prema ili u vezi sa stavovima (e) ili (f) gore.

(h) Ako Zajmodavac naknadno sazna da je prestao da bude Strana izuzeta od FATCA, taj Zajmodavac će odmah obavestiti ECA Agenta, a ECA Agent će obavestiti druge Finansijske strane.

15.8 FATCA Odbitak

(a) Svaka Strana može da izvrši bilo koji FATCA odbitak koji treba da izvrši po osnovu FATCA i bilo koje plaćanje koje se zahteva u vezi sa FATCA odbitkom i neće se zahtevati od bilo koje Strane da poveća bilo koje plaćanje u vezi sa kojim izvrši FATCA odbitak ili da na drugi način izvrši kompenzaciju plaćanja za taj FATCA odbitak.

(b) Svaka strana će odmah, nakon što bude upoznata da mora da izvrši FATCA odbitak (ili ukoliko ima bilo kakve promene stope ili osnovice za taj FATCA odbitak) obavestiti Stranu kojoj vrši plaćanje i pored toga obavestiti ECA Agenta, a ECA Agent će obavestiti druge Strane kreditnog aranžmana.

16. POVEĆANI TROŠKOVI

16.1 Povećani troškovi

(a) U skladu sa Klauzulom 16.3 (Izuzeća), Zajmoprimac će, u roku od sedam (7) Radnih dana od zahteva ECA Agenta, platiti za račun Finansijske strane iznos svih Povećanih troškova koji nastanu za tu Finansijsku stranu ili bilo koju od njenih Povezanih lica kao rezultat:

(i) Unošenja bilo kojih izmena (ili tumačenja, administriranja ili primene) zakona ili propisa;

(ii) usklađivanja sa zakonom ili propisom donesenim nakon datuma ovog ugovora; ili

(iii) implementacije ili primene ili usklađenosti sa Bazelom III ili bilo kojim drugim zakonom ili propisom koji primenjuje Bazel III (uključujući i CRD IV) (bez obzira da li takvu implementaciju ili usklađenost sprovodi Vlada, regulatorni organ, Finansijska strana ili bilo koja od njenih Povezanih lica).

(b) U ovom ugovoru, Povećani troškovi označavaju:

(i) smanjenje stope prinosa od Kreditnog aranžmana ili na ukupni kapital Finansijske strane (ili njenog Povezanog lica);

(ii) dodatne ili povećane troškove; ili

(iii) smanjenje iznosa koji je dospeo i plativ po osnovu Finansijskih dokumenata,

koji nastanu ili koje pretrpi Finansijska strana ili njeno Povezano lice u meri u kojoj se to može pripisati tome što je Finansijska strana zaključila ovaj Ugovor ili finansirala ili izvršila svoje obaveze prema bilo kom Finansijskom dokumentu.

(c) U ovoj klauzuli 16.1:

(i) "Bazel III" označava:

(a) sporazume o zahtevima u pogledu visine kapitala, koeficijentima zaduženosti i likvidnosti koji su sadržani u "Bazelu III: Globalni regulatorni okvir za otpornije banke i bankarske sisteme", "Bazel III: Međunarodni okvir za merenje izloženosti riziku likvidnosti, standarde i monitoring ovog rizika" i "Smernicama za nacionalne vlasti koje uvode kontraciklični kapitalni amortizer" koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u decembru 2010. godine, uključujući izmene, dopune ili dorade;

(B) pravila za globalno sistemski značajne banke sadržana u dokumentu "Globalno sistemski značajne banke: metodologija za utvrđivanje i dodatni zahtevi za apsorbciju gubitaka - tekst sa pravilima" koji je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u novembru 2011. godine, uključujući izmene, dopune ili dorade; i

(C) sve dalje smernice ili standarde koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u vezi sa "Bazelom III".

(ii) "CRD IV" označava:

(A) Regulativu (EU) br. 575/2013 Evropskog Parlamenta i Saveta od 26. juna 2013. godine o prudencijalnim zahtevima kreditnih institucija i investicionih kompanija;

(B) Direktivu 2013/36/EU Evropskog Parlamenta i Saveta od 26. juna 2013. godine o pristupu aktivnostima kreditnih institucija i prudencijalnoj superviziji kreditnih institucija i investicionih kompanija; i

(C) bilo koji drugi propis koji se sprovodi u bilo kojoj relevantnoj jurisdikciji.

16.2 Potraživanja po osnovu povećanih troškova

(a) Finansijska strana koja namerava da podnese zahtev u skladu sa Klauzulom 16.1 (Povećani troškovi) obavestiće ECA Agenta o slučaju koji dovodi do nastanka potraživanja, nakon čega će ECA Agent odmah obavestiti Zajmoprimca.

(b) Svaka Finansijska strana će, čim bude izvodljivo nakon zahteva ECA Agenta, dostaviti potvrdu o iznosu njenih Povećanih troškova.

16.3 Izuzeća

Klauzula 16.1 (Povećani troškovi) se ne primenjuje ukoliko se Povećani troškovi:

(a) mogu pripisati Odbitku poreza koji Zajmoprimac treba da izvrši po zakonu;

(b) kompenzuju u skladu sa Klauzulom 15.3 (Poresko obeštećenje) (ili bi bili kompenzovani u skladu sa Klauzulom 15.3 (Poresko obeštećenje), ali nisu kompenzovani samo zbog primene izuzeća navedenih u stavu (b) Klauzule 15.3 (Poresko obeštećenje));

(c) mogu pripisati FATCA odbitku koji se zahteva od Strane;

(d) mogu pripisati namernom kršenju bilo kog zakona ili propisa od strane konkretne Finansijske strane ili njenog Povezanog lica.

U ovoj Klauzuli 16.3, pozivanje na Odbitak poreza ima isto značenje dato tom terminu u Klauzuli 15.1 (Definicije).

17. DRUGA OBEŠTEĆENJA

17.1 Obeštećenje za kursne razlike

(a) Evro je valuta računa i plaćanja za bilo koji iznos dugovanog plaćanja Zajmoprimca prema bilo kom Finansijskom dokumentu (osim za bilo koje plaćanje u pogledu troškova, izdataka ili Poreza koji će biti izvršeni u valuti u kojoj su troškovi, izdaci ili Porezi nastali). Ukoliko iznos koji Zajmoprimac duguje po osnovu Finansijskih dokumenata (u daljem tekstu: "Iznos"), ili naloga, presude ili odluke datih ili donetih u vezi sa Iznosom, mora da se konvertuje iz valute (u daljem tekstu: "Prva valuta") u kojoj je taj Iznos plativ u drugu valutu (u daljem tekstu: "Druga valuta") u svrhu:

(i) sastavljanja ili podnošenja tužbe ili dokaza protiv Zajmoprimca; ili

(ii) dobijanja ili izvršenja naloga, presude ili odluke u vezi sa parničnim ili arbitražnim postupkom,

Zajmoprimac će kao nezavisnu obavezu, u roku od sedam Radnih dana od zahteva, refundirati u meri u kojoj je dozvoljeno zakonom svakoj Finansijskoj strani ili kojima duguje taj Iznos za trošak, gubitak ili obavezu koja nastaje iz ili kao posledica konverzije uključujući odstupanja između (A) kursne stope koja se koristi za konvertovanje tog Iznosa iz Prve valute u Drugu valutu i (B) kursne stope ili stopa koje su raspoložive tom licu u vreme prijema tog Iznosa.

(b) Zajmoprimac se odriče prava koje ima u bilo kojoj jurisdikciji da plati svaki iznos prema Finansijskim dokumentima u valuti ili valutnoj jedinici osim u onoj u kojoj je izražen za plaćanje.

17.2 Druga obeštećenja

(a) Zajmoprimac će, u roku od sedam Radnih dana od zahteva, refundirati svakoj Finansijskoj strani sve troškove, gubitke ili obaveze koje je pretrpeo kao rezultat:

(i) nastanka Slučaja neispunjenja obaveze;

(ii) neplaćanja iznosa od strane Zajmoprimca koji duguje prema Finansijskim dokumentima na datum dospeća, uključujući bez ograničenja, troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju kao posledica Klauzule 27 (Raspodela između Finansijskih strana);

(iii) finansiranja, ili sklapanja aranžmana za finansiranje, njenog učešća u Zajmu, ali koje nije izvršeno zbog dejstva jedne ili više odredaba ovog Ugovora (osim iz razloga neispunjenja obaveze ili nemara te Finansijske strane);

(iv) neplaćanja prevremene otplate Zajma (ili njegovog dela) u skladu sa obaveštenjem o prevremenoj otplati dostavljenim od Zajmoprimca;

(v) što je bila strana u ECA Polisi osiguranja (osim razloga koji nisu grub nemar ili namerno propuštanje Finansijske strane).

(b) Zajmoprimac će odmah obešteti svaku Finansijsku stranu, svako Povezano lice Finansijske strane i svakog službenika ili zaposlenog Finansijske strane ili njenom Povezanom licu, za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu koju je pretrpela ta Finansijska strana ili njeno Povezano lice (ili službenik ili zaposleni u toj Finansijskoj strani ili Povezano lice) u vezi sa, ili proizašlim iz Kreditnog aranžmana ili korišćenja sredstava Kreditnog aranžmana (uključujući, ali ne ograničavajući se na one koji su nastali u vezi sa bilo kojim sudskim, arbitražnim ili upravnim postupkom ili regulatornom istragom u vezi Kreditnim aranžmanom), osim ukoliko je taj gubitak ili obaveza nastao usled grubog nemara ili namernog propuštanja te Finansijske strane ili njenog Povezanog lica/ Podružnice (ili službenika ili zaposlenog u toj Finansijskoj strani ili Povezanom licu).

17.3 Naknada troškova ECA Agentu

Zajmodavac će odmah refundirati ECA Agentu:

(a) sve troškove, gubitke ili obaveze koji nastanu za ECA Agentu (koji razumno postupa) kao posledica:

(i) istraživanja bilo kog slučaja za koji razumno veruju da predstavlja Slučaj neispunjenja obaveza;

(ii) postupanja ili oslanjanja na bilo koje obaveštenje, zahtev ili instrukciju za koju razumno veruju da je istinita, tačna i primereno ovlašćena;

(iii) davanja instrukcija advokatima, računovođama, poreskim savetnicima, veštacima ili drugim stručnjacima, u skladu sa ovim ugovorom; ili

(iv) toga što su strana ECA Polise osiguranja (osim razloga koji nisu gruba nemara ili namerno propuštanje ECA Agenta);

(b) sve troškove, gubitke ili obaveze (uključujući, ne ograničavajući se, zbog nemara ili bilo koje druge vrste odgovornosti) koji nastanu za njih (usled razloga koji nisu grub nemar ili namerno propuštanje) (ili, u slučaju bilo kog troška, gubitka ili obaveze u skladu sa Klauzulom 28.8 (Poremećaj platnih sistema itd.), bez obzira na ECA Agentov nemar, grubu nepažnju ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući bilo kakav zahtev zasnovan na prevari ECA Agenta), delujući kao ECA Agent prema Finansijskim dokumentima ili ECA Polisi osiguranja.

18. UBLAŽAVANJE KREDITNOG RIZIKA OD STRANE ZAJMODAVACA

18.1 Ublažavanje

(a) Svaka Finansijska strana će, uz konsultacije sa Zajmoprimcem, preduzeti sve razumne korake za ublažavanje okolnosti koje nastanu ili koje bi rezultirale time da neki iznos postane plativ po ili u skladu sa, ili otkazan u skladu sa Klauzulom 8 (Obavezna prevremena otplata - Nezakonitost), Klauzulom 15 (Bruto porez i obeštećenja) ili Klauzulom 16 (Povećani troškovi) uključujući (bez ograničenja) prenošenje njihovih prava i obaveza prema Finansijskim dokumentima na drugo Povezano lice ili Kancelariju aranžmana.

(b) Gore navedeni stav (a) ni na koji način ne ograničava obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima.

18.2 Ograničenje odgovornosti

(a) Zajmoprimac će odmah refundirati svakoj Finansijskoj strani sve troškove i izdatke koji razumno nastanu za tu Finansijsku stranu kao posledica koraka koje je preduzela u skladu sa Klauzulom 18.1 (Ublažavanje).

(b) Finansijska strana nije u obavezi da preduzme bilo koje korake definisane u Klauzuli 18.1 (Ublažavanje) ukoliko bi, po mišljenju te Finansijske strane (delujući razumno), to moglo biti štetno po nju.

19. TROŠKOVI I IZDACI

19.1 Izdaci po osnovu transakcije

Zajmoprimac će u roku od petnaest (15) Radnih dana od zahteva platiti svakoj Finansijskoj strani (na račun koji ECA Agent povremeno odredi u pisanoj formi i valuti evro) iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove i troškove prevođenja) koji razumno nastanu za bilo koga od njih u vezi sa pregovorima, pripremom, štampanjem, potpisivanjem, objavljivanjem i izvršenjem:

(a) ovog ugovora i bilo kojih drugih dokumenata navedenih u ovom Ugovoru; i

(b) svih drugih Finansijskih dokumenata potpisanih nakon datuma ovog Ugovora.

19.2 Troškovi izmene

Ukoliko Zajmoprimac ili Finansijska strana zahtevaju izmenu, odricanje ili saglasnost; Zajmoprimac će u roku od sedam Radnih dana od dana zahteva naknaditi svakoj Finansijskoj strani iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koji za Finansijske strane razumno proističu iz procene, pregovaranja ili postupanja u skladu sa bilo kojim zahtevom za izmenu, odricanje ili saglasnost.

19.3 Troškovi sprovođenja i očuvanja

Zajmoprimac će u roku od tri Radna dana od dana zahteva, platiti svakoj Finansijskoj strani iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove i izdatke) koje je snosila ta Finansijska strana u vezi sa sprovođenjem ili očuvanjem prava po osnovu bilo kog Finansijskog dokumenta i svakog postupka koji je pokrenula Finansijska strana ili se vodi protiv nje kao posledica sprovođenja ovih prava.

20. IZJAVE

20.1 Opšte

Zajmoprimac daje izjave i garancije definisane u ovoj Klauzuli 20 svakoj Finansijskoj strani, na datum ovog Ugovora.

20.2 Status

(a) Suverena država koja ima moć da tuži i bude tužena u svoje ime, uključujući pred bilo kojim sudom i/ili arbitražnim sudom koji može biti nadležan u skladu sa Finansijskim dokumentima.

(b) Ima moć da poseduje svoju imovinu i da obavlja svoje aktivnosti i poslovanje dok se isto sprovodi.

20.3 Autoritet i ovlašćenje

(a) Ima kapacitet, pravo i ovlašćenje da zaključi i sprovodi, i preuzeo je sve neophodne radnje i/ili procedure za dobijanje ovlašćenja za zaključivanje i sprovođenje Finansijskih dokumenata u kojima je druga strana i transakcija predviđene Finansijskim dokumentima u kojoj je strana (pod uslovom da, vezano za bilo koje korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana i obavezu Zajmoprimca da otplati glavnicu i plati kamatu prema svakom Zajmu, je objavljen "Službeni glasnik Republike Srbije" u kojem je objavljen zakon o ratifikaciji ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije i da je taj zakon o ratifikaciji stupio na snagu).

(b) Zajmoprimac je propisno preneo na svoje predstavnike ovlašćenja da izvrše Finansijska dokumenta i bilo koji drugi dokument koji može biti prikladan ili potreban u skladu sa Finansijskim dokumentima, u skladu sa važećim propisima.

(c) Ograničenja njegovih ovlašćenja neće se prekoračivati, kao rezultat zaduživanja definisanih u Finansijskim dokumentima u kojima je strana (uključujući, radi izbegavanja sumnje, ograničenje javnog duga utvrđeno odgovarajućim godišnjim zakonom o budžetu Republike Srbije).

20.4 Obavezujuće odredbe

Navedene obaveze koje Republika Srbija preuzima u Finansijskim dokumentima u kojima je strana jesu zakonite, validne, obavezujuće i izvršive obaveze (pod uslovom da, vezano za svako Korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana i obavezu Zajmoprimca da otplati glavnicu i plati kamatu prema svakom Zajmu, je objavljen "Službeni glasnik Republike Srbije" u kojem je objavljen zakon o ratifikaciji ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije i da je taj zakon o ratifikaciji stupio na snagu).

Ovaj ugovor je u odgovarajućoj pravnoj formi.

20.5 Nesukobljavanje sa drugim obavezama

(a) Zaključivanje, izvršavanje i sprovođenje, kao i transakcije koje su predviđene, Dokumenata o transakciji nisu i neće biti u sukobu sa:

(i) bilo kojom Ustavnom odredbom, zakonom, propisom, uredbom, dekretom, sporazumom, konvencijom ili sličnim aktom koji se na njega primenjuje;

(ii) bilo kojim ugovorom, dokumentom ili instrumentom koji ga obavezuje ili bilo koju njegovu imovinu, niti predstavljaju događaj neispunjenja obaveza ili raskida (kako god navedeno) prema bilo kom takvom sporazumu, dokumentu ili instrumentu;

(iii) bilo kojim sporazumom, ugovorom ili drugim instrumentom koji je zaključen između njega i MMF-a ili je izdat u korist MMF-a.

(b) Dobijene su sve saglasnosti koje zahtevaju poverioci Zajmoprimca, regulatorna tela ili bilo koje treće strane, a koje su neophodne za izvršenje ovog ugovora i Finansijskih dokumenata u kojima je Zajmoprimac strana i koje su neophodne za izvršenje i sprovođenje obaveza koje proizilaze iz njih.

20.6 Validnost i prihvatljivost dokaza

Sva Ovlašćenja potrebna:

(i) da omogući njemu i Kupcu da zakonito zaključe, ostvare svoja prava i ispune svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima u kojima je strana; i

(ii) da učini da su Finansijska dokumenta u kojima je strana prihvatljiva kao dokaz u Republici Srbiji,

su dobijena, izvršena, urađena, ispunjena ili odrađena i u punoj su snazi i dejstvu (pod uslovom da, vezano za svako korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana i obavezu Zajmoprimca da otplati glavnicu i plati kamatu prema svakom Zajmu, (i) je objavljen "Službeni glasnik Republike Srbije" u kojem je objavljen zakon o ratifikaciji ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije i da je taj zakon o ratifikaciji stupio na snagu i (ii) je ovaj Ugovor registrovan u Centralnoj banci).

20.7 Budžet i limiti

(a) Sredstva neophodna za isplatu svih obaveza Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima u pogledu relevantnog perioda obezbeđena su Zakonom o budžetu Republike Srbije (Zakon o budžetu Republike Srbije) za tu godinu.

(b) Zaduženja i garancije su u okvirima (ako postoje) pod relevantnim zakonima Republike Srbije ili koje su definisali MMF, Svetska banka i relevantni međunarodni sporazumi.

20.8 Međunarodna monetarna imovina

(a) Republika Srbija i Centralna banka imaju potpuno vlasništvo, moć, kontrolu i ovlašćenje za korišćenje Međunarodne monetarne imovine.

(b) Zajmoprimac ima u potpunosti na raspolaganju deo raspoloživih Međunarodnih monetarnih sredstava za ispunjenje svojih obaveza prema Finansijskim dokumentima i ne zahteva nikakvu licencu ili bilo koje drugo ovlašćenje bilo koje osobe ili državnog organa agencije da koristi takav deo Međunarodne monetarne imovine.

(c) Republika Srbija je stvarni vlasnik Međunarodne monetarne imovine.

(d) Centralna banka je centralna banka i monetarna vlast Republike Srbije koja je ovlašćena da drži i upravlja Međunarodnom monetarnom imovinom, uključujući deo Međunarodne monetarne imovine kojima Zajmoprimac u potpunosti raspolaže, na način koji doprinosi ispunjenju dospelih obaveze po osnovu spoljnog duga Republike Srbije, koje će uključivati obaveze iz Finansijskih dokumenata.

20.9 Devizno poslovanje

(a) Prema zakonima Republike Srbije, sva plaćanja koja se izvrše prema Dokumentima o transakciji mogu se slobodno prenositi van Republike Srbije i mogu se uplatiti ili slobodno konvertovati u evro, pod uslovom registracije ovog ugovora kod Centralne banke.

(b) U skladu sa registracijom ovog Ugovora (i svih njegovih izmena i dopuna u skladu sa ovim ugovorom) kod Centralne banke, Zajmoprimac je dobio sa odobrenja za kontrolu deviznog poslovanja ili takva druga Ovlašćenja koja su potrebna da osigura dostupnost evra kako bi Zajmoprimcu omogućio da izvršava sve svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima na način i na mestu koji je u njima predviđen.

(c) U skladu sa registracijom ovog ugovora kod Centralne banke (i svih njegovih izmena i dopuna u skladu sa ovim ugovorom), trenutno ne postoje ograničenja ili zahtevi koji ograničavaju dostupnost ili transfer deviznih sredstava koje bi ograničili mogućnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema bilo kom Finansijskom dokumentu.

20.10 Merodavno pravo i izvršenje

(a) Izbor merodavnog prava za Finansijska dokumenta biće priznato i sprovedeno u Republici Srbiji.

(b) Zajmoprimac je, prema zakonima Republike Srbije, podložan građanskom i trgovinskom pravu u pogledu svojih obaveza prema Finansijskim dokumentima i njegovog izvršenja Finansijskih dokumenata u kojima je strana, a zaduživanja po ovom Ugovoru, njegovo ostvarivanje prava i izvršavanje njegovih obaveza po njima predstavljaće, prema zakonima Republike Srbije, privatna i komercijalna akta (za razliku od vladinih, javnih ili administrativnih akata), koji su predmet građanskog i privrednog prava i učinjena su i izvršena u privatne i komercijalne svrhe.

(c) Izbor isključive jurisdikcije arbitražnog suda Međunarodne privredne komore u Parizu, kako je predviđeno ovim ugovorom, je važeći i obavezujući za Zajmoprimca i biće priznat i sproveden u Republici Srbiji.

(d) Zajmoprimac se pravosnažno odrekao svojih prava na imunitet u skladu sa Klauzulom 37 (Nadležnost - arbitraža).

(e) Svaka presuda ili arbitražna odluka dobijena u vezi sa Finansijskim dokumentom biće priznata i sprovedena u Republici Srbiji.

20.11 Bez administrativnih taksi

Prema zakonima Republike Srbije nije neophodno da se Finansijska dokumenta podnose, evidentiraju ili upišu kod suda ili drugog organa u datoj jurisdikciji niti je potrebno plaćanje taksenih marki, takse vezane za registraciju, usluge notara ili slično na ili u vezi sa Finansijskim dokumentima ili transakcijama iz Finansijskih dokumenata, osim što je Zajmoprimac obavezan da:

(a) izveštava (i plati, ukoliko postoji, odgovarajuću naknadu za izveštavanje) Centralnu banku o:

(i) ovom Ugovoru i svakoj njegovoj izmeni;

(ii) svakoj promeni Zajmodavaca; i

(iii) svakom Korišćenju sredstava i svakoj otplati ili prevremenoj otplati prema ovom ugovoru, i

(b) evidentira relevantne informacije koje se odnose na ovaj Ugovor (uključujući sve njegove promene) u evidenciji javnog duga koju vodi Upravi za javni dug pri Ministarstvu finansija Republike Srbije.

20.12 Bez neispunjenja obaveza

(a) Nijedan Slučaj neispunjenja obaveze i, na datum ovog ugovora, nijedno neispunjenje obaveze ne traje niti bi se razumno moglo očekivati da će rezultirati od bilo kog Korišćenja sredstava ili stupanja i sprovođenja bilo kog Dokumenta o transakciji ili bilo koje transakcije sadržane u istim.

(b) Nijedan drugi slučaj ili okolnost nisu nastupili koji čine slučaj neispunjenja obaveze po bilo kom drugom ugovoru ili instrumentu koji je za njega obavezujući ili kojima podleže njegova imovina ili je razumno verovatno da će imati Suštinski štetan efekat.

20.13 Parnični postupak - bez moratorijuma

Ne postoji nijedan parnični, arbitražni ili istražni postupak, radnje, tužbe, istrage koji su u toku ili postoji pretnja od pokretanja protiv Zajmoprimca koji bi, u slučaju negativne presude, mogli da imaju Suštinski štetan efekat.

Nijedan moratorijum nije, niti bi mogao biti, u razumno doglednoj budućnosti, proglašen u pogledu spoljne zaduženosti Zajmoprimca.

20.14 Porezi i odbici

(a) Nijedan odbitak ili drugi Porez nije obavezan da se izvrši ili plati u Republici Srbiji ili prema zakonima Republike Srbije, bilo:

(i) za ili na osnovu pripreme, zaključivanja ili izvršenja ili sprovođenja Finansijskih dokumenata ili bilo kog drugog dokumenta, ugovora ili akta koji se ovim ili na taj način predviđa (u skladu sa stavom (ii) ispod);

(ii) za ili u vezi sa bilo kojom uplatom koja će se izvršiti u skladu sa Finansijskim dokumentima ili bilo kojim drugim dokumentom, ugovorom ili aktom koji je predviđen ovim Ugovorom ili Finansijskim dokumentima:

(1) bilo kom Prvobitnom zajmodavcu i bilo kom drugom entitetu koji je Finansijska strana na datum ovog Ugovora; ili

(2) bilo kom drugom Zajmodavcu ili Finansijskoj strani ugovora, osim, u ovom slučaju, za poreze nametnute u vidu zadržavanja na kamatu plaćenu nerezidentima u jurisdikciji Zajmoprimca, u meri koja nije izuzeta ili smanjena u skladu sa bilo kojim važećim sporazumom o izbegavanju dvostrukog oporezivanja.

(iii) u vezi sa sprovođenjem Finansijskih dokumenata ili bilo kog drugog dokumenta, sporazuma ili akta koji je predviđen ovim Ugovorom ili Finansijskim dokumentima.

(b) U meri u kojoj je potrebno da se izvrši bilo kakav Poreski odbitak (kako je definisano u Klauzuli 15.1 (Definicije)), propisno je ovlašćen i dozvoljen mu je da plati sve dodatne iznose koji se plaćaju bilo kojoj Finansijskoj strani u skladu sa klauzulom 15.2 (Bruto porez).

20.15 Rangiranje po principu pari passu

Obaveze plaćanja po osnovu Finansijskih dokumenata rangiraju se minimum pari passu sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nepodređenih poverilaca, osim obaveza koje su po zakonu definisane kao obavezujuće.

20.16 Bez kršenja zakona

Zajmoprimac (i nijedna od njegovih agencija nije) nije prekršio nijedan zakon ili propis koji bi značajno ugrozio njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze iz Finansijskih dokumenata.

20.17 FATCA

(a) Nikakvo plaćanje koje je Zajmoprimac izvršio ili će izvršiti u skladu sa Finansijskim dokumentima nije američki izvor za potrebe američkog federalnog poreza na dohodak.

(b) Zajmoprimac nije "strana finansijska institucija" kako je definisana u FATCA i bilo kojim sadašnjim ili budućim propisima ili sporazumima prema njima ili njihovim zvaničnim tumačenjima ili bilo kom zakonu koji primenjuje međuvladin pristup tome.

20.18 Bez nelegitimnih naknada

Bilo koja provizija ili naknada plaćena, ili dogovorena da bude plaćena, od strane njega ili bilo koje agencije Zajmoprimca bilo kom fizičkom ili pravnom licu koje deluje u ime Zajmoprimca, ili bilo kojoj agenciji Zajmoprimca u vezi sa Projektom ili finansiranjem Projekta, jeste ili će biti, samo za legitimne usluge.

20.19 Vlasništvo nad imovinom

Zajmoprimac i svaka od njegovih agencija imaju ispravno, važeće i tržišno vlasništvo ili važeće zakupe ili licence, kao i sva odgovarajuća Ovlašćenja za korišćenje imovine koja je neophodna za obavljanje svog poslovanja kako se trenutno sprovodi.

20.20 Borba protiv podmićivanja, korupcije, pranja novca i terorizma

(a) Zajmoprimac i Kupac, kao i svaka agencija Zajmoprimca i Kupca su obavljali svoje aktivnosti i poslovanje u skladu sa svim primenljivim propisima protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kojim zakonima o sprečavanju korupcije i uspostavili su i održavaju politike i procedure predviđene za promovisanje i postizanje usklađenosti i sprečavanje kršenja takvih zakona, propisa i pravila;

(b) Ni Zajmoprimac niti Kupac ili bilo koja od njegovih ili agencija Kupca ili kompanija u vlasništvu ili pod kontrolom, bilo koji od relevantnih ministara, direktora, službenika, zvaničnika ili predstavnika Zajmoprimca ili Kupca, ili, prema najboljem saznanju Zajmoprimca (nakon dužnog i pažljivog ispitivanja), bilo koji od agenata ili zaposlenih lica Zajmoprimca ili Kupca:

(i) ne učestvuje ili nije učestvovao u bilo kojoj aktivnosti ili poslovanju koje bi predstavljalo kršenje bilo kog važećeg propisa protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kog zakona o sprečavanju korupcije u bilo kojoj primenljivoj jurisdikciji;

(ii) nije trenutno pod optužbom na bilo kom sudu ili je pod istragom bilo koje agencije ili javnog tužioca, ili strane u bilo kom postupku, u svakom slučaju zbog kršenja ili u vezi sa bilo kojim zakonom o sprečavanju korupcije ili zakonima o sprečavanju pranja novca;

(iii) nije u periodu od pet godina koji prethodi datumu od kada je ova izjava data ili se smatra da je data, bio osuđen pred bilo kojim sudom za kršenje bilo kog propisa protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kog zakona o sprečavanju korupcije, predmet ekvivalentnih mera ili pronađen kao deo javno dostupne arbitražne odluke da je učestvovao u podmićivanju (uključujući odložene sporazume ili sporazume o neprocesuiranju krivičnog gonjenja, ili priznavanje/samoprijavljivanje);

(iv) u vezi sa Projektom ili finansiranjem Projekta, nije dao ili primio ili uputio ili ovlastio bilo koju drugu osobu da uputi ili primi bilo koju ponudu, plaćanje ili obećanje da će platiti bilo koji novac, poklon ili drugu stvar od vrednosti, direktno ili indirektno za korišćenje ili u korist bilo koje osobe, ako ovo krši ili bi predstavljalo kršenje, ili stvara ili bi stvorilo odgovornost za njega ili bilo koju drugu osobu prema bilo kojim zakonima o sprečavanju korupcije i borbi protiv pranja novca ili kada bi to predstavljalo Zabranjeno plaćanje.

20.21 Bez sredstava Nezakonitog porekla

(i) Nijedna investicija i nikakva plaćanja izvršena i/ili primljena od strane Zajmoprimca ili bilo kog drugog fizičkog ili pravnog lica koje deluje u njegovo ime u skladu sa, ili u vezi sa Finansijskim dokumentima ili korporativnom aktivnošću Zajmoprimca, nisu finansirani iz sredstava Nezakonitog porekla.

(ii) Zajam po osnovu ovog ugovora neće se koristiti za finansiranje nabavke opreme ili sektora pod odlukama o embargu Ujedinjenih nacija, Svetske banke, Evropske unije, Francuske ili Sjedinjenih Američkih Država.

(iii) Ni Zajmoprimac niti bilo koja od njegovih agencija, niti bilo ko od njihovih ministara, direktora, službenika, agenata ili zaposlenih nisu koristili bilo koji prihod od Zajma (i) za bilo koji nezakonit doprinos, poklon, reprezentaciju ili drugi nezakonit trošak koji se odnosi na političku aktivnost, (ii) da bi izvršili bilo kakvu direktnu ili indirektnu nezakonitu isplatu bilo kog vladinog službenika ili zaposlenog lica, (iii) za bilo koje aktivnosti koje krše bilo kakve Sankcije, zakone o sprečavanju korupcije i propise protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili (iv) da daju bilo kakvo nezakonito mito, rabat, isplatu, plaćanje uticaja, povrat ili drugo nezakonito plaćanje.

20.22 Sankcije

(i) Osim što je obelodanjeno u Dopunskom pismu (u meri u kojoj su relevantna lica naznačena u Dopunskom pismu lica koja su navedena u ovom stavu (i) u vreme kada se smatra da je izjave i garancije u ovom stavu (i) dao Zajmoprimac u skladu sa ovim Ugovorom), ni Zajmoprimac niti Kupac, niti bilo koja njegova agencija ili agencija Kupca ili kompanija u vlasništvu ili pod kontrolom, niti bilo ko od njihovih ministara, direktora, službenika, javnih službenika, zvaničnika ili predstavnika niti, prema najboljem saznanju Zajmoprimca, bilo koji agent ili zaposleno lice zajmoprimca ili Kupca ili bilo koja agencija Zajmoprimca ili Kupca ili kontrolisana kompanija ili, u meri u kojoj takvo lice postupa u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili je uključeno u Projekat, profesionalni savetnik nije (i) Sankcionisano lice ili (ii) učestvovao u bilo kojoj Sankcionisanoj aktivnosti.

(ii) Nijedan od pojedinaca ili kompanije (ili bilo koje lice koje deluje ili postupa u njihovo ime) u Propratnom pismu nije uključen, direktno ili indirektno, u pregovore i izvršenje bilo kog Dokumenta o transakciji, raspolaganje, korišćenje sredstava ili bilo koje druge aktivnosti povezane sa Dokumentima o transakciji na bilo koji način, niti će biti uključeni u bilo koje aktivnosti povezane sa Dokumentima o transakciji na bilo koji način tokom trajanja Ugovora.

(iii) Zajmoprimac, Kupac i svaka agencija Zajmoprimca i Kupca je sproveo svoje poslovanje u skladu sa svim primenljivim Sankcijama.

(iv) Zajmoprimac, Kupac i svaka agencija Zajmoprimca i Kupca održavaju i održavaće efikasne politike, procedure i interne kontrole kako bi osigurali da se Zajmoprimac i Kupac u potpunosti pridržavaju bilo kakvih Sankcija, i neće se upuštati u bilo kakvo poslovanje koje bi Zajmoprimca, Kupca ili bilo kog drugog lica ili organa izložilo riziku da se suoči sa drugim merama ili Sankcijama.

(v) Ni Zajmoprimac niti Kupac ili bilo koja od njegovih agencija ili agencija Kupca ili kompanija u vlasništvu ili pod kontrolom, bilo ko od ministara, direktora, službenika, zvaničnika ili predstavnika Zajmoprimca ili Kupca, ili, prema najboljem saznanju Zajmoprimca (nakon što je izvršio takve upite koje Zajmoprimac uobičajeno sprovodi u tom pogledu), bilo ko od agenata ili zaposlenih lica Zajmoprimca ili Kupca ne učestvuje ili nije učestvovao u bilo kojoj aktivnosti ili poslovanju za koje bi se moglo očekivati da će bilo koja osoba (uključujući, bez ograničenja, Zajmoprimca ili bilo koju Finansijsku stranu) biti označena kao Sankcionisano lice ili postati predmet bilo kakvih Sankcija (osim pojedinaca ili kompanije koji su otkriveni u Dopunskom pismu pod oznakama navedenim u Dopunskom pismu).

(vi) Prema najboljim saznanjima Zajmoprimca, ni Zajmoprimac niti Kupac nisu niti mogu da postanu predmet istraga ili sudskog postupka u vezi sa Sankcijama.

(vii) Zajmoprimac izvršavanjem transakcija predviđenih ovim Ugovorom ne dovodi i neće dovesti do kršenja bilo kojih Sankcija od strane Zajmoprimca.

(viii) Kupac izvršavanjem transakcija predviđenih Komercijalnim ugovorom ne dovodi i neće dovesti do kršenja bilo kojih Sankcija od strane Kupca.

20.23 Status Finansijskih strana

(a) Nije neophodno prema zakonu Republike Srbije:

(i) kako bi se omogućilo bilo kojoj Finansijskoj strani da sprovede svoja prava prema bilo kom Finansijskom dokumentu; ili

(ii) radi sprovođenja bilo kog Finansijskog dokumenta ili izvršenja svojih obaveza prema bilo kom Finansijskom dokumentu;

da bilo koja Finansijska strana treba da ima licencu, sedište, da bude kvalifikovana ili na drugi način ovlašćena da obavlja poslove u Republici Srbiji.

(ii) nijedna Finansijska strana se neće smatrati da je rezident, da ima prebivalište ili posluje u Republici Srbiji samo zbog potpisivanja, izvršavanja ili sprovođenja bilo kog Dokumenta o finansiranju.

20.24 Spoljna zaduženost Zajmoprimca

(i) Zajmoprimac nije prekršio niti je u neizvršenju obaveza po bilo kom dokumentu ili ugovoru vezanom za Spoljnu zaduženost Zajmoprimca koji je obavezujući za njega ili bilo koju njegovu imovinu.

(ii) Pozajmljivanje Ukupno angažovanih sredstava neće uzrokovati prekoračenje bilo kakvog ograničenja zaduživanja koje obavezuje Zajmoprimca, uključujući bilo koje ograničenje koje nameće Narodna skupština Republike Srbije u relevantnom zakonu o godišnjem budžetu Republike Srbije.

20.25 Međunarodni monetarni fond

Zajmoprimac ispunjava svoje obaveze kao član MMF (ili njegovog sledbenika).

20.26 Pravila javnih nabavki

Sva pravila javnih nabavki u Republici Srbiji koja se primenjuju na Zajmoprimca i Kupca u ostvarivanju svojih prava i izvršavanju obaveza iz Dokumenata o transakciji u kojima su Zajmoprimac ili Kupac strana su ispoštovana ili su od primene istih neopozivo i bezuslovno odustali nadležni organi u Republici Srbiji.

20.27 Informacije

Sve informacije i dokumenti koje je Zajmoprimac dostavio Finansijskim stranama su istiniti, tačni, potpuni i ažurni na dan kada su dostavljeni ili, ukoliko je potrebno, dana kada je navedeno da su dati i nisu izmenjeni, opozvani, otkazani ili obnovljeni po revidiranim uslovima od tog datuma i ne predstavljaju obmanjujuće informacije u bilo kom materijalnom aspektu kao posledica propusta, nastanka novih okolnosti ili obelodanjivanja ili neobelodanjivanja bilo koje informacije. Zajmoprimac nema saznanja o bilo kojim informacijama koje, da su obelodanjene Finansijskim stranama, bi mogle da promene odluku bilo koje Finansijska strane da zaključi ovaj ugovor i odluku Zajmodavaca da prošire Kreditni aranžman.

20.28 Vreme davanja izjava

(a) Sve izjave i garancije iz ove Klauzule 20 Zajmoprimac daje na datum ovog Ugovora.

(b) Osim ako nije navedeno da se izjava i garancija daju na određeni datum, smatra se da je Zajmoprimac dao sve izjave i garancije u ovoj Klauzuli 20 (osim izjava i garancija koje su date u Klauzuli 20.14 (Porezi i odbici)) na datum svake Potvrde Prodavca, svakog Datuma korišćenja sredstava ili na prvi dan svakog Kamatnog perioda.

21. OBAVEZE INFORMISANJA

Obaveze po osnovu ove klauzule 21 ostaju na snazi od datuma ovog ugovora sve dok je bilo koji iznos neisplaćen po osnovu Finansijskih dokumenata ili postoji obaveza isplate Ukupnih angažovanih sredstava.

21.1 Informacije - razno

(a) Zajmoprimac će dostaviti ECA Agentu, u obliku prihvatljivom za ECA Agenta (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce), čim isti postanu dostupni, ali u svakom slučaju u roku od 30 dana nakon njihovog donošenja, primerak zakona kojim se odobrava budžet Republike Srbije (Zakon o budžetu Republike Srbije) za svaku kalendarsku godinu.

(b) Zajmoprimac će dostaviti ECA Agentu:

(i) odmah po saznanju za njih, detalje svih parnica, arbitraža ili administrativnih postupaka koji su u toku, pripremi ili na čekanju protiv Zajmoprimca ili bilo koje njegove agencije i koje, u slučaju negativnog ishoda, imaju Suštinski štetan efekat;

(ii) odmah po saznanju za njih, detalje cvih parnica, sporova, tužbi, arbitraže ili administrativnih postupaka u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom;

(iii) odmah po saznanju za njih, detalje cvih materijalnih parnica, sporova ili tužbi po Komercijalnom ugovoru i početka bilo kog arbitražnog, administrativnog ili pravnog postupka koji se odnosi na Komercijalni ugovor;

(iv) bez odlaganja, detalje o bilo kom zakonu, uredbi ili propisu u Srbiji koji mogu ili se razumno može očekivati da će materijalno i negativno uticati na sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze plaćanja prema Finansijskim dokumentima;

(v) bez odlaganja, sve izmene i dopune Komercijalnog ugovora; i

(vi) bez odlaganja, takve dodatne informacije koje bilo koja Finansijska strana ili ECA (preko ECA Agenta) razumno može da zahteva.

(c) Zajmoprimac će odmah po njihovom saznanju obavestiti ECA Agenta, detalje o:

(i) bilo kom materijalnom kršenju ili, ako ima razumne osnove za uverenje da će biti bilo kakvog materijalnog kršenja obaveza Kupca ili Prodavca prema Komercijalnom ugovoru;

(ii) bilo kom obaveštenju o raskidu ili obustavi Komercijalnog ugovora ili bilo kojim okolnostima koje daju pravo bilo kojoj relevantnoj strani da obustavi, raskine, poništi ili otkaže Komercijalni ugovor.

(d) Osim u slučaju da takvo otkrivanje ne bi predstavljalo kršenje bilo kog važećeg zakona ili propisa, Zajmoprimac će dostaviti ECA Agentu (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce i ECA, ukoliko ECA Agent tako zahteva):

(i) odmah po njihovom saznanju, detalje o bilo kakvom stvarnom ili potencijalnom kršenju ili nastupanju odgovornosti Zajmoprimca, Kupca ili bilo kojih od agencija Zajmoprimca i Kupca ili kompanija u vlasništvu ili pod kontrolom, njihovih ministara, direktora, službenika, zvaničnika ili predstavnika ili bilo kog agenta ili zaposlenog lica Zajmoprimca ili Kupca ili bilo koje agencije Zajmoprimca ili Kupca ili kompanije u vlasništvu ili pod kontrolom (ili bilo koje druge ugovorne strane bilo kog lica u vezi sa bilo kojom transakcijom predviđenom Dokumentom o transakciji) ili u vezi sa bilo kojim zakonom o sprečavanju korupcije ili propisima protiv pranja novca i finansiranja terorizma, ili bilo koje istrage ili postupka u vezi sa istim;

(ii) primerke korespondencije dostavljene ili primljene od bilo kog regulatornog organa u vezi sa bilo kojim pitanjem navedenim u stavu (i) iznad u isto vreme kada su poslate ili odmah po prijemu (u zavisnosti od slučaja); i

(iii) odmah na zahtev bilo koje Finansijske strane (preko ECA Agenta), takve dodatne informacije u vezi sa bilo kojim pitanjem navedenim u stavovima (i) i (ii) iznad koje ta Finansijska strana može razumno zahtevati.

(e) Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti ECA Agenta o svakoj promeni imena predstavnika Zajmoprimca ili Kupca koji su propisno ovlašćeni da potpišu u ime Zajmoprimca ili Kupca sva dokumenta koja će biti dostavljena u skladu sa Ugovorom ili Komercijalnim ugovorom, a Zajmoprimac će dostaviti ECA Agentu overen primerak potpisa bilo kojih novih predstavnika.

21.2 Obaveštenje o neispunjenju obaveza

(a) Zajmoprimac će obavestiti ECA Agenta o svakom Neispunjenju obaveza (i koracima koji se preduzimaju za otklanjanje, ukoliko ih ima) odmah nakon saznanja o njegovom nastanku.

(b) Odmah na zahteva ECA Agenta, Zajmoprimac će ECA Agentu dostaviti potvrdu potpisanu od strane ovlašćenog službenog lica Zajmoprimca kojom se potvrđuje da Neispunjenje obaveza nije u trajanju (ili ukoliko je Neispunjenje obaveza u trajanju, preciziraće slučaj Neispunjenja obaveza i korake koji se preduzimaju za njegovo otklanjanje, ukoliko ih ima).

(c) Zajmoprimac će odmah po njegovom saznanju obavestiti ECA Agenta o nastanku bilo kog događaja koji može da dovede do obaveze Zajmoprimca da izvrši prevremenu otplatu Zajmova u skladu sa Klauzulom 8.2 (Sankcije), Klauzulom 8.4 (Raspolaganje opremom kupljenoj prema Komercijalnom ugovoru), Klauzulom 8.5 (Prevremeni raskid Komercijalnog ugovora).

21.3 Izmena pozitivnog prava

Zajmoprimac će odmah po saznanju obavestiti o svakoj promeni važećeg zakona ili propisa (uključujući, bez ograničenja, Ustav Republike Srbije, svaki zakon ili podzakonski akt), ili o donošenju, proglašenju, objavljivanju novog zakona, uredbe ili propisa (uključujući, bez ograničenja, Ustav Republike Srbije, svaki zakon ili podzakonski akt) koji će ili može negativno uticati na sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima ili na prava bilo koje Finansijske strane ili ECA.

21.4 Sankcije

Zajmoprimac će bez odlaganja u pisanoj formi obavestiti ECA Agenta o svim okolnostima koje dovode do toga da izjave i garancije iz Klauzule 20.22 (Sankcije) ili sve informacije koje se na drugi način daju bilo kom Zajmodavcu u vezi sa Sankcijama postanu neprecizne, netačne ili nepotpune.

21.5 Provere "Upoznaj svog klijenta"

(a) Ako:

(i) uvođenje novog zakona ili propisa, ili neka promena u postojećem zakonu ili propisu (ili tumačenju, primeni ili sprovođenju tog zakona ili propisa) do kojeg dođe nakon datuma ovog Ugovora;

(ii) promene statusa Zajmoprimca nakon datuma ovog Ugovora; ili

(iii) predložen prenos koje vrši neki Zajmodavac u pogledu svojih prava i/ili obaveza prema ovom Ugovoru strani koja nije Zajmodavac pre takvog prenosa,

obavezuje ECA Agenta ili bilo kog Zajmodavca (ili, u slučaju stava (ii), bilo kog novog potencijalnog Zajmodavca) na postupanje u skladu sa identifikacijskim postupkom "upoznaj svog klijenta" ili sličnim postupkom u okolnostima u kojima mu potrebne informacije već nisu dostupne, Zajmoprimac će odmah po zahtevu ECA Agenta (za sebe ili u ime ili bilo kog Zajmodavca (uključujući svakog novog potencijalnog Zajmodavca)) dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje ECA Agent može opravdano zahtevati (za sebe ili za bilo kog Zajmodavca (uključujući svakog potencijalnog novog Zajmodavca) kako bi ECA Agent, taj postojeći Zajmodavac ili u slučaju opisanom u prethodnom stavu (ii), novi potencijalni Zajmodavac postupili u skladu sa svim proverama "upoznaj svog klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima ili propisima u skladu sa transakcijama koje su predviđene u Finansijskim dokumentima.

Svaki Zajmodavac će odmah po prijemu zahteva ECA Agenta dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje ECA Agent može opravdano zahtevati (za sebe) kako bi ECA Agent sproveo i na zadovoljavajući način postupio u skladu sa svim proverama "upoznaj svog klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima ili propisima, uključujući (ne ograničavajući se na) provere koje sprovode Finansijske strane ili ECA Agent kako bi postupili u skladu sa "upoznaj svog klijenta" ili sličnim identifikacionim postupcima prema svim zakonima i propisima koje primenjuju Finansijske strane i ECA Agent u vezi sa sprečavanjem pranja novca, finansiranjem terorizma i Sankcijama, i/ili prema internim praksama i procedurama Finansijske strane ili novog potencijalnog Zajmodavca u skladu sa transakcijama predviđenim u Finansijskom dokumentu.

22. OPŠTE OBAVEZE

Obaveze iz Klauzule 22 (Opšte obaveze) ostaju na snazi od datuma ovog ugovora dokle god postoji bilo koji neizmireni iznos po osnovu Finansijskih dokumenata ili dokle god važe bilo koja Ukupno angažovana sredstva.

22.1 Ovlašćenja

(a) Zajmoprimac će (i obezbediće da Kupac) odmah pribaviti, ispoštovati i učiniti sve što je neophodno da ostanu na snazi bilo koja Ovlašćenja potrebna prema bilo kom zakonu ili uredbi Republike Srbije:

(i) kako bi se omogućilo da izvrši svoje i omogući Kupcu da izvrši svoje obaveze prema Dokumentima o transakciji; i

(ii) kako bi se obezbedila legalnost, validnost, primenjivost i prihvatljivost u dokazivanju bilo kog Dokumenata o transakciji.

(b) Zajmoprimac će obezbediti da Kupac odmah pribavi, ispoštuje i učini sve što je neophodno da ostane na snazi bilo koja Materijalna dozvola koju Kupac dobije u vezi sa Komercijalnim ugovorom.

22.2 Obaveze evidentiranja i izveštavanja

(a) Zajmoprimac će odmah nakon prvog Korišćenja sredstava iz Kreditnog aranžmana registrovati relevantne detaljne podatke ovog Ugovora u evidenciji javnog duga Uprave za javni dug pri Ministarstvu finansija Republike Srbije.

(b) Zajmoprimac će poštovati sve obaveze vezane za izveštavanje Centralne banke u vezi sa ovim ugovorom u skladu sa Zakonom o deviznom poslovanju ("Službeni glasnik RS", br. 62/06, 31/11, 119/12, 139/14 i 30/18, sa povremenim izmenama i dopunama) i propisima o njegovom sprovođenju, ili drugim propisima i podzakonskim aktima koji mogu dopuniti, izmeniti ili zameniti gore navedeno.

22.3 Budžet i ograničenja

(a) Zajmoprimac će uključiti sve dospele i plative iznose ili iznose koji dospevaju i koji se plaćaju Finansijskim stranama prema Finansijskim dokumentima tokom jedne kalendarske godine u zakon kojim se odobrava budžet Republike Srbije (Zakon o budžetu Republike Srbije) za tu godinu i svojim budžetskim izveštajima ili drugim finansijskim planovima za tu kalendarsku godinu i osiguraće da ni u jednom trenutku neće biti ograničenja u pogledu sposobnosti Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze iz Finansijskih dokumenata.

(b) Zajmoprimac će osigurati da, u svakom trenutku, njegova zaduženja i garancije ostanu u okviru bilo kog primenljivog ograničenja prema važećim zakonima Republike Srbije.

22.4 Javne nabavke

Zajmoprimac će obezbediti da su u svakom trenutku ispoštovana sva pravila u Republici Srbiji koja se odnose na javne nabavke, a koja su primenjiva na njegovo ostvarivanje prava i izvršavanje njegovih obaveza prema Finansijskim dokumentima ili se neopozivo i bezuslovno odriče relevantnih ovlašćenja u toj jurisdikciji.

22.5 Primena FATCA

Zajmoprimac će obezbediti da, osim ako nije drugačije dogovoreno između svih Finansijskih strana, neće postati strana finansijska institucija kako je definisano u FATCA i da nikakvo plaćanje koje je Zajmoprimac izvršio ili će izvršiti nije američki izvor za potrebe američkog federalnog poreza na dohodak.

22.6 Usklađenost sa zakonima

Zajmoprimac će postupati po svim aspektima u skladu sa Ustavom Republike Srbije i svim zakonima i propisima kojima podleže.

22.7 Rangiranje po principu pari passu

Zajmoprimac će obezbediti da u svakom trenutku sva potraživanja Finansijske strane prema njemu u skladu sa Finansijskim dokumentima predstavljaju njegove direktne, bezuslovne i nesubordinirane obaveze i rangiraju se minimum pari passu sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nesubordiniranih poverilaca Zajmoprimca.

22.8 Negativna zaloga

Zajmoprimac će obezbediti da neće dodeliti ili dozvoliti postojanje bilo kakvih Sredstva obezbeđenja nad bilo kojom svojom imovinom, u pogledu Spoljne zaduženosti Zajmoprimca, osim ako prethodno ne dobije pismenu saglasnost Zajmodavca.

22.9 Otuđenje

Zajmoprimac neće preneti ili dozvoliti prenos bilo koje Međunarodne monetarne imovine bilo kojoj agenciji:

(i) radi izbegavanja Negativne zaloge iz Klauzule 22.8 (Negativna zaloga); ili

(ii) ako bi prenos umanjio njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima,

osim:

(A) otuđenja u redovnom toku trgovanja;

(B) otuđenja imovine (koje nije u redovnom toku trgovanja) za ukupna gotovinska plaćanja;

(C) otuđenje imovine u zamenu za drugu imovinu uporedivu ili superiornu po vrsti, vrednosti ili kvalitetu;

(D) otuđivanje novca prikupljenog ili pozajmljenog u svrhu za koju je prikupljen ili pozajmljen;

(E) otuđenje uz prethodnu pismenu saglasnost ECA Agenta; i

(F) bilo koje drugo otuđenje u punoj vrednosti imovine, osim kada bi to otuđenje moglo imati (po mišljenju Većine Zajmodavaca) Suštinski štetan efekat.

22.10 Sankcije

(a) Zajmoprimac neće, direktno ili indirektno, koristiti sredstva Zajma ili omogućiti da se ova sredstva koriste ili pozajmljuju, doprinose ili na drugi način stavljaju na raspolaganje bilo kojoj podružnici, partneru u zajedničkom ulaganju ili drugom Licu:

(i) za finansiranje, učešće ili doprinos bilo kojim aktivnostima ili poslovima ili sa ili povezanim sa (ili na drugi način da sredstva budu dostupna ili u korist) (h) bilo kojim licem koje je Sankcionisano lice ili (u) u bilo kojoj državi ili na bilo kojoj teritoriji, koja je, u vreme takvog finansiranja, Sankcionisana država; ili

(ii) na bilo koji drugi način koji dovodi do kršenja Sankcija od strane bilo kog Lica (uključujući bilo koje Lice koje učestvuje u zajmu prema ovom ugovoru, bilo kao aranžer, osiguravač, zajmodavac, savetnik, investitor ili na neki drugi način) ili predstavlja Sankcionisanu aktivnost bilo koje Strane.

(b) Na razuman zahtev Zajmodavaca, Zajmoprimac će obezbediti brzu saradnju za potvrđivanje tačnosti i istinitosti izjava i garancija prema klauzuli 20.22 (Sankcije), ili bilo koje informacije, na drugi način, dostavljene Zajmodavcu u vezi sa Sankcijama.

(c) Zajmoprimac će (i obezbediće da će i Kupac) poštovati primenljive Sankcije u svim aspektima i neće, a obezbediće da i Kupac neće, učestvovati u bilo kojoj Sankcionisanoj aktivnosti.

(d) Zajmoprimac će omogućiti da on i Kupac neće imenovati ili uključiti nijednog vladinog ministra, državnog službenika, ovlašćenog zastupnika, zaposlenog ili stručnog savetnika koji (x) krši bilo koje Sankcije ili (u) Sankcionisano lice, u svakom slučaju u vezi sa Dokumentima o transakciji.

(e) Zajmoprimac će omogućiti da (i) nijedno Lice koje je Sankcionisano lice neće imati nikakav pravni ili drugi interes u bilo kakvim sredstvima koja je Zajmoprimac otplatio ili doznačio bilo kojoj Finansijskoj strani u vezi sa Ugovorom i (ii) neće koristiti nikakva sredstva, prihod ili korist koji proističu direktno ili indirektno iz bilo koje aktivnosti ili poslovanja sa Sankcionisanim licem, sa Ruskom Federacijom ili Republikom Belorusijom ili na bilo koji drugi način koji bi doveo do kršenja Sankcija od strane bilo kog Lica u svrhu isplate iznosa koji duguje bilo kojoj Finansijskoj strani prema Ugovoru ili koji su obezbeđeni iz bilo koje Sankcionisane države, Ruske Federacije ili Republike Belorusije ili na drugi način zabranjen bilo kojom Sankcijom.

(f) Zajmoprimac će (a omogućiće da i Kupac isto) primeniti i održavati odgovarajuće mere zaštite dizajnirane da spreče svaku radnju koja bi bila u suprotnosti sa stavovima (a) i (e) iznad.

(g) Zajmoprimac će odmah, nakon što sazna za isto, dostaviti ECA Agentu detalje o svakom potraživanju, radnji, tužbi, postupku ili istrazi u vezi sa Sankcijama protiv njega, Kupca, bilo koje njegove ili Kupčeve agencije ili kompanija u njihovom vlasništvu ili pod njihovom kontrolom, njihovih ministara, državnih službenika, direktora, službenika ili zvaničnika.

22.11 Borba protiv podmićivanja, korupcije, pranja novca i terorizma

(a) Ni Zajmoprimac, Kupac, njegove ili Kupčeve agencije ili kompanije u vlasništvu ili pod kontrolom, njegovi ili njihovi odgovarajući ministri, direktori, službenici, zvaničnici ili predstavnici ili bilo koji od njegovih zastupnika ili zaposlenih, direktora, službenika, zvaničnika ili predstavnika ili bilo koje drugo fizičko ili pravno lice koje deluje u njegovo ime ili u ime Kupca neće (i Zajmoprimac će omogućiti da nijedna agencija Zajmoprimca ili Kupca neće) dati ili primiti, odnosno uputiti ili ovlastiti bilo koje drugo lice da dâ ili primi, bilo koju ponudu, plaćanje ili obećanje da će platiti, bilo kakvog novca, poklona ili druge stvari od vrednosti, direktno ili indirektno, za korišćenje ili u korist bilo kog lica, ili direktno ili indirektno učestvovati u bilo kojoj aktivnosti ili postupanju koje krši ili može kršiti, ili dovodi ili može dovesti do odgovornosti bilo kog lica prema Propisima protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kom Zakonu o borbi protiv korupcije u bilo kojoj nadležnoj jurisdikciji.

(b) Ni Zajmoprimac ni bilo koje drugo fizičko ili pravno lice koje postupa u njegovo ime neće (i Zajmoprimac će omogućiti da nijedna agencija Zajmoprimca neće), direktno ili indirektno, koristiti prihode bilo kog Zajma prema ovom Ugovoru, niti pozajmljivati, doprinositi ili na drugi način učiniti dostupnim takve prihode bilo kojoj podružnici, partneru u zajedničkom ulaganju ili drugom Licu na bilo koji način u bilo koju svrhu ili omogućiti bilo koje aktivnosti koje bi rezultirale kršenjem bilo kog Propisa protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kog Zakona o borbi protiv korupcije u bilo kojoj nadležnoj jurisdikciji.

(c) Zajmoprimac će (i omogućiće da će Kupac) primeniti i održavati odgovarajuće politike i procedure uvedene da promovišu i postižu usklađenost sa svim primenjivim Propisima protiv pranja novca i finansiranja terorizma i Zakona o borbi protiv korupcije i preduzeti sve razumne i oprezne korake kako bi osigurao da svaki od njegovih zastupnika, ministara, zaposlenih i službenika ili neko drugo lice koje postupa u njegovo ime, postupa u skladu sa zakonom, uključujući, bez ograničenja, održavanje i dokumentovanje odgovarajućih internih korektivnih i preventivnih mera, adekvatnih sistema kontrole upravljanja protiv mita i revizijske kontrole.

(d) Zajmoprimac će:

(i) omogućiti da Zabranjena plaćanja ne prime, učine ili obezbede, direktno ili indirektno, Zajmoprimac ili Kupac (ili neko lice u njihovo ime);

(ii) obezbediti da Zabranjena plaćanja ne prime, učine ili obezbede, direktno ili indirektno, Zajmoprimac ili Kupac (ili neko lice u njihovo ime), ili bilo koji od njihovih službenika, ministara, zastupnika, direktora, zaposlenih ili bilo koje od vladinih agencija Zajmoprimca ili Kupca, ili u korist bilo kog organa (ili bilo kog zvaničnika, službenika, ministra, zastupnika ili ključnog uposlenika ili drugog lica sa upravljačkim ovlašćenjima) ili bilo kog drugog lica; i

(iii) (i omogućiće da se Kupac) uzdrži od nuđenja, davanja, primanja ili traženja, direktno ili indirektno, bilo čega vrednog radi nepropisnog uticanja na radnje druge strane u vezi sa Projektom ili finansiranjem Projekta.

22.12 Nezakonito plaćanje

Nijedna izvršeno ili primljeno plaćanje od strane Zajmoprimca, ili bilo kog drugog fizičkog ili pravnog lica koje postupa u njegovo ime, u vezi sa iznosima dospelim prema ovom Ugovoru ili bilo kom drugom Finansijskom dokumentu neće se finansirati iz sredstava Nezakonitog porekla.

22.13 Devizna kontrola

Ako je zbog devizne kontrole u Republici Srbiji ili ograničenja u vezi sa prenosom deviza iz Republike Srbije u inostranstvo Zajmoprimac sprečen da izvrši bilo kakva plaćanja po Finansijskim dokumentima, Zajmoprimac će preduzeti sve korake koji mu budu na raspolaganju kako bi mu omogućio regulisanje dospelih plaćanja u evrima, pri čemu će sve troškove koje je Zajmoprimac imao u vezi s tim snositi Zajmoprimac.

22.14 Pristup

Ako se Neispunjenje obaveza nastavlja ili ECA Agent opravdano sumnja da će se Neispunjenje obaveza nastaviti ili može nastati, Zajmoprimac će obezbediti da on i svaka od njegovih agencija dozvoli ECA Agentu i/ili računovođama ili drugim profesionalnim savetnicima i ugovaračima ECA Agenta slobodan pristup u svako razumno vreme i uz razumno obaveštenje, uz rizik i trošak za Zajmoprimca, sastanke i razgovore o pitanjima sa višim zvaničnicima Zajmoprimca i njegovih agencija.

22.15 ECA Polisa osiguranja

U slučaju da postoji tužba ili spor prema ECA Polisi osiguranja, Zajmoprimac će, o svom trošku, pružiti svu razumnu pomoć relevantnim Finansijskim stranama i sarađivati sa njima u vezi sa podnošenjem takve tužbe i obezbediti sva tražena dokumenta, informacije i dokaze koji su mu razumno dostupni u vezi sa tom tužbom, pod uslovom da ako se Slučaj neispunjavanja obaveza dogodio i traje, Zajmoprimac će pružiti pomoć i saradnju ako je moguće i sva dokumenta, informacije i dokaze koji su mu eventualno dostupni.

22.16 Najpovoljniji kreditor

(a) Zajmoprimac je saglasan da neće, u bilo kom trenutku dok je bilo koji deo bilo kog Zajma neizmiren, bez saglasnosti Zajmodavaca zaključiti ugovor koji sadrži odredbe o rangiranju, odredbe negativne zaloge ili odredbe o unakrsnom neizvršenju obaveza, koje su povoljnije za zajmodavce ili finansijske strane u tim aranžmanima, od relevantnih odredbi sadržanih u ovom Ugovoru.

(b) Zajmoprimac se obavezuje da ako, uz saglasnost Zajmodavaca u skladu sa stavom (a) gore, zaključi bilo koji ugovor koji sadrži odredbe o rangiranju, odredbe negativne zaloge ili odredbe o unakrsnom neizmirenju obaveza koje su povoljnije za zajmodavce ili finansijske strane od relevantnih odredbi sadržanih u ovom ugovoru, Zajmoprimac će što je pre moguće nakon zahteva ECA Agenta, zaključiti ugovor o izmenama i dopunama ovog Ugovora tako da se takve povoljnije odredbe o rangiranju, odredbe negativne zaloge ili odredbe o unakrsnom neizmirenju obaveza odobre Zajmodavcima i drugim Finansijskim stranama u skladu sa ovim ugovorom.

23. SLUČAJEVI NEISPUNJENJA OBAVEZA

Svaki od događaja ili okolnosti navedenih u ovoj klauzuli 23 je Slučaj neispunjenja obaveza (osim Klauzule 23.17 (Ubrzana dospelost)).

23.1 Neplaćanje

Zajmoprimac ne plaća na datum dospeća nijedan iznos koji se plaća u skladu sa Finansijskim dokumentom na mestu i u valuti u kojoj je izraženo da je plativ osim ako:

(a) njegovo neplaćanje je uzrokovano:

(i) administrativnom ili tehničkom greškom; ili

(ii) Slučajem poremećaja; i

(b) plaćanje je izvršeno u roku od tri Radna dana od datuma dospeća.

23.2 Ostale obaveze

(a) Zajmoprimac se ne pridržava nijedne odredbe Finansijske dokumentacije osim onih navedenih u klauzuli 23.1 (Neplaćanje) ili u klauzuli 22.10 (Sankcije).

(b) Nijedan Slučaj neispunjavanja obaveza prema stavu (a) neće se desiti ako, osim u slučaju nepoštovanja klauzule 22.11 (Borba protiv mita, antikorupcija, pranje novca i borba protiv terorizma), je neispunjavanje moguće ispraviti i ako se ispravi u roku od 10 kalendarskih dana od dana koji ranije nastupi (i) ECA Agent je obavestio Zajmoprimca i (ii) Zajmoprimac je postao svestan nepoštovanja obaveza.

23.3. Netačne izjave

Svaka izjava ili saopštenje (osim datih u Klauzuli 20.22 (Sankcije)) koju je dao ili smatra da je dao Zajmoprimac ili Kupac u Finansijskim dokumentima ili u bilo kom drugom dokumentu koji je dostavljen od strane ili u ime Zajmoprimca ili Kupca u okviru ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom koji je netačan ili obmanjujuć u bilo kom materijalnom pogledu kada je sačinjen ili se smatra da je sačinjen.

23.4 Protivpravnost i neispravnost

(a) Nezakonito je ili postaje nezakonito (i) da Zajmoprimac izvršava bilo koju od svojih obaveza prema Finansijskim dokumentima ili (ii) da Kupac izvršava bilo koju od svojih obaveza iz Komercijalnog ugovora.

(b) Bilo koja obaveza ili obaveze Zajmoprimca, ili u zavisnosti od slučaja, Kupca, prema bilo kom Transakcionom dokumentu ili Prodavca prema Ugovoru o dodeli plaćanja, nisu ili prestaju da budu zakonite, važeće, obavezujuće ili primenljive.

(c) Bilo koji Finansijski dokument prestaje da bude u pravnoj snazi ili njegova strana (osim Finansijske strane) tvrdi da je neefikasan.

23.5 Ispravnost i prihvatljivost

U bilo kom trenutku bilo koji postupak, uslov ili stvar koja je potrebna da se uradi, ispuni ili izvrši kako bi:

(a) se omogućilo Zajmoprimcu i Kupcu da zakonito zaključe, ostvare svoja prava i izvrše i ispune obaveze koje su predviđene da budu preuzete u Finansijskim dokumentima u kojima je strana;

(b) se obezbedilo da su obaveze u Finansijskim dokumentima koje je predviđeno da preuzme Zajmoprimac i obaveze koje je predviđeno da preuzme Kupac zakonite, validne, obavezujuće i primenljive; ili

(c) Finansijska dokumenta ili Komercijalni ugovor bili prihvatljivi kao dokaz u Republici Srbiji,

nije urađena, ispunjena ili izvršena.

23.6 Sudski spor

Bilo koja parnica, arbitraža, administrativna, vladina, regulatorna ili druga istraga, postupak ili pokrenuti ili potencijalni spor, odnosno bilo koja presuda ili nalog suda, arbitražnog suda ili agencije donet:

(i) u vezi sa Finansijskim dokumentima ili transakcijama predviđenim u Finansijskim dokumentima; ili

(ii) na drugi način protiv Zajmoprimca ili Kupca ili bilo koje agencije ili imovine Zajmoprimca ili Kupca (ili protiv ministara Zajmoprimca ili Kupca ili bilo koje od njihovih agencija),

za koje (u svakom slučaju) postoji razumna verovatnoća da će imati Suštinski štetan efekat.

23.7 Moratorijum ili odlaganje

(a) Moratorijum se poziva ili proglašava u vezi sa plaćanjem kamate ili otplatom glavnice na Kredit.

(b) Moratorijum se poziva, proglašava ili ugovara u vezi sa plaćanjem kamate ili otplatom glavnice na bilo koju ili celokupnu spoljnu zaduženost Zajmoprimca.

(c) Zajmoprimac, zbog stvarnih ili očekivanih finansijskih poteškoća, započinje pregovore sa jednim ili više svojih kreditora (isključujući bilo koju Finansijsku stranu u njenom svojstvu kao takve) u cilju opšteg prilagođavanja ili reprogramiranja bilo koje ili spoljne zaduženosti Zajmoprimca.

23.8 Unakrsno neispunjenje obaveza

(i) Svaka spoljna zaduženost zajmoprimca koja nije plaćena kada je dospela niti tokom prvobitno primenjivog grejs perioda.

(ii) Svaka Spoljna zaduženost Zajmoprimca proglašava se dospelom i plativom ili na drugi način postaje dospela i plativa pre navedenog dospeća kao rezultat slučaja neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

(iii) Bilo koja angažovana sredstva za Spoljnu zaduženost Zajmoprimca su otkazana ili suspendovana od strane poverioca Zajmoprimca kao rezultat slučaja neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

(iv) Svaki poverilac bilo kog Zajmoprimca ima pravo da proglasi bilo koju Spoljnu zaduženost Zajmoprimca dospelom i plativom pre navedenog dospeća kao rezultat slučaja neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

23.9 Povlačenje i odbijanje

Bilo koje Ovlašćenje ili bilo koji drugi akt koji je neophodan prema zakonima Republike Srbije da bi se Zajmoprimcu omogućilo da izvrši svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima, kao i bilo koje Ovlašćenje ili bilo koji drugi akt koji je neophodan prema zakonima Republike Srbije da bi se omogućilo Kupcu da izvrši svoje obaveze po Komercijalnom ugovoru ili bilo koju transakcija koja je njime predviđena, je povučen ili izmenjen ili će na neki drugi način prestati da bude na pravnoj snazi ili nije dobijen ili Zajmoprimac odustaje od Finansijskog dokumenta ili dokazuje nameru da odustane od Finansijskog dokumenta ili Kupac odustaje od Komercijalnog ugovora ili dokazuje nameru da odustane od Komercijalnog ugovora.

23.10 Komercijalni ugovor

(i) Komercijalni ugovor je, u celini ili delimično, otkazan ili poništen ili je, u celini ili delimično, prekinut ili suspendovan ili na drugi način nije na pravnoj snazi u bilo kom trenutku.

(ii) Komercijalni ugovor je pod bilo kojim administrativnim, sudskim ili arbitražnim postupkom (osim onog koji je poništen, obustavljen ili odbačen u roku od šezdeset (60) dana od početka), koji na bilo koji način ugrožava ili potencijalno može ugroziti izvršenje ovog ugovora, uključujući, između ostalog, uslove plaćanja iz Komercijalnog ugovora.

(iii) U slučaju da nastupi događaj ili okolnost koja (a) daje pravo na prevremeni raskid, suspenziju izvršenja, poništenje ili otkazivanje (u svakom slučaju, u celini ili delimično) Komercijalnog ugovora ili (b) predstavlja događaj više sile (kako god da je opisan) u vezi sa ili prema Komercijalnom ugovoru, osim ako se takav događaj ili okolnost može otkloniti u roku od 60 kalendarskih dana i otklonjen je u roku od 60 kalendarskih dana od nastupanja takvog događaja ili okolnosti.

(iv) Kupac je ustupio ili preneo bilo koje od svojih prava ili obaveza iz Komercijalnog ugovora.

(v) Kupac nije poštovao ili izvršio bilo koju od svojih materijalnih obaveza ili na drugi način nije ispoštovao bilo koju materijalnu odredbu Komercijalnog ugovora, osim ako se takvo nepoštovanje ili neizvršavanje materijalnih obaveza ili poštovanje takvih materijalnih odredbi može otkloniti u roku od 60 kalendarskih dana i otkloni se u roku od 60 kalendarskih dana od takvog propusta.

(vi) Kupac nije izvršio nijednu uplatu koju je obavezan da izvrši po Komercijalnom ugovoru u vreme (ili u bilo kom primenjivom grejs periodu) i na način koji se zahteva u skladu sa njim.

(vii) Bilo koja materijalna odredba Komercijalnog ugovora je promenjena, dopunjena ili se nje odreklo bez saglasnosti Većinskih Zajmodavaca i ECA, pod uslovom da je izvršenje ovog ugovora na bilo koji način narušeno takvom promenom, dopunom ili odricanjem, uključujući, između ostalog, u pogledu uslova plaćanja iz Komercijalnog ugovora kako je navedeno u Prilogu 3 (Uslovi plaćanja i spisak dokumentacije koju treba dostaviti ECA Agentu).

23.11 Suštinski štetan efekat

Bilo koji događaj ili okolnost koja se desi, a za koje Većinski zajmodavci razumno veruju da ima ili razumno veruju da će imati Suštinski štetan efekat.

23.12 Ograničenja u devizom poslovanju - drugi događaji

(i) Bilo koji zakon ili propis o stranoj valuti je izmenjen, donesen ili uveden ili postoji verovatnoća da će biti izmenjen, donesen ili uveden u Republici Srbiji koji:

(i) ima ili bi se očekivalo da će, po mišljenju ECA Agenta ili Zajmodavaca, imati efekat zabrane, ograničavanja ili odlaganja bilo koje isplate koju je Zajmoprimac dužan da izvrši u skladu sa uslovima Finansijskih dokumenata; ili

(ii) je materijalno štetan interesima Finansijskih strana prema ili u vezi sa bilo kojim od Finansijskih dokumenata.

(ii) Bilo koja odluka ili bilo koji događaj koji se dogodi u Republici Srbiji ili u bilo kojoj drugoj zemlji preko koje se vrše plaćanja, koja ometa ili bi mogla da ometa isplatu iznosa koji dospevaju prema Finansijskim dokumentima od strane Zajmoprimca.

23.13 Materijalna dozvola

(i) Bilo koja Materijalna dozvola je ukinuta, otkazana, suspendovana ili opozvana (bilo u potpunosti ili delimično).

(ii) Bilo koja ograničenja ili uslovi su nametnuti bilo kojoj Materijalnoj dozvoli.

(iii) Bilo koja Materijalna dozvola je modifikovana ili promenjena na način koji je negativan u bilo kom materijalnom pogledu po interese Prodavca ili Kupca.

(iv) Bilo koja Materijalna dozvola istekne i ne obnovi se pod istim uslovima, pod uslovom da se u slučaju uvozne dozvole, istek određene dozvole neće smatrati Slučajem neispunjenja obaveza ako konkretna dozvola istekne nakon okončanja uvoza koji se vrši na osnovu nje.

23.14 Međunarodni monetarni fond

Zajmoprimac prestane da bude član MMF.

23.15 Vladine radnje

Donet je zakon ili je preduzeta bilo kakva radnja ili odluka ili je pokrenut postupak koji:

(i) zabranjuje, sprečava ili ograničava (u celini ili delimično) transakcije predviđene Finansijskim dokumentima ili izvršavanje obaveza Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima; ili

(ii) nameće svaku obaveznu rezervu na tok sredstava ka ili od strane Finansijskih strana; ili

(iii) proglašava isplate u lokalnoj valuti Republike Srbije validnim izmirenjem obaveza Zajmoprimca po ovom ugovoru.

23.16 Odricanje od imuniteta

Zajmoprimac tvrdi za sebe i za svoju imovinu (koja nije Izuzeta imovina), imunitet od tužbe, izvršenja ili drugog pravnog postupka na osnovu suvereniteta ili na drugog načina koji krši Klauzulu 37 (Nadležnost - Arbitraža) ovog ugovora.

23.17 Ubrzana dospelost

U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja neispunjenja obaveze koje je trajna, ECA Agent može, i hoće ukoliko mu tako nalože Većinski zajmodavci i/ili ECA, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu:

(a) poništiti Ukupno angažovana sredstva, nakon čega će isti odmah biti poništeni;

(b) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita, zajedno sa obračunatom kamatom, i svim drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim po osnovu Finansijskih dokumenata biti bez odlaganja doseli i plativi, nakon čega će isti odmah dospeti na plaćanje;

(c) proglasiti da će celokupni ili deo Zajma biti plativ na zahtev, nakon čega će isti dospeti odmah za plaćanje na zahtev ECA Agenta, po instrukcijama Većinskih zajmodavaca; ili

(d) koristiti bilo koja ili sva svoja prava, pravna sredstva, ovlašćenja ili diskreciona prava prema Finansijskim dokumentima.

24. PROMENE ZAJMODAVACA

24.1 Prenosi od strane Zajmodavaca

U skladu sa ovom Klauzulom 24, Zajmodavac (Postojeći zajmodavac) može preneti bilo koje od svojih prava (uključujući ona koja se odnose na učešće tog Zajmodavca u svakom Zajmu) i/ili obaveze po bilo kom Finansijskom dokumentu na ECA, SFIL, CAFFIL, drugoj banci ili finansijskoj instituciji, osiguravajućem i reosiguravajućem društvu, trastu, fondu ili drugom licu koje je redovno angažovano ili osnovano u svrhu kupovine ili ulaganja u zajmove, obveznice ili drugu finansijsku imovinu i koja ima status FATCA Izuzete strane na relevantni Datum prenosa (Novi zajmodavac).

Svaki transfer će biti podložan uslovima ECA Polise osiguranja.

24.2 Uslovi prenosa

(a) Svaki prenos podleže potvrdi ECA Agenta da je dobijeno ECA odobrenje za nameravani prenos ili da odobrenje nije potrebno.

(b) Ovim se daje saglasnost Finansijskih strana i Zajmoprimca za prenos sa Postojećeg zajmodavca na Novog zajmodavca (uključujući, bez ograničenja, SFIL, CAFFIL ili ECA) bilo kojeg njegovog prava ili bilo kog njegovog prava i obaveza prema bilo kom Finansijskom dokumentu.

(c) Strane su saglasne da će, ako su uslovi prenosa navedeni u Klauzuli 24, ispunjeni, izvršenje bilo kog Ugovora o prenosu od strane ECA Agenta obavezati sve Strane.

(d) Prenos će biti važeći samo ukoliko:

(i) ECA Agent primi (bilo u Ugovoru o prenosu ili drugačije) pismenu potvrdu od Novog zajmodavca (u formi i sadržini koje ECA Agent smatra zadovoljavajućim) da će Novi zajmodavac preuzeti iste obaveze prema drugim Stranama kreditnog aranžmana koje bi imao da je Prvobitni zajmodavac; i

(ii) ECA Agent izvrši provere uključujući i proveru "upoznaj svog klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim važećim zakonima i propisima vezanim za dati transfer Novom zajmodavcu, o čijem izvršenju će Agent odmah obavestiti Postojećeg zajmodavca i Novog zajmodavca.

(e) Prenos će biti važeći samo ukoliko je ispoštovana procedura iz Klauzule 24.5 (Postupak prenosa).

(f) ukoliko:

(i) Zajmodavac prenese bilo koje od svojih prava i/ili obaveza prema Finansijskim dokumentima ili promeni svoju Kancelariju kreditnog aranžmana; i

(ii) kao rezultat postojećih okolnosti na datum prenosa ili nastanka izmena, Zajmoprimac bude u obavezi da izvrši plaćanje Novom Zajmodavcu ili Zajmodavcu koji postupa preko nove Kancelarije kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 15 (Bruto porez i obeštećenja) ili Klauzule 16 (Povećani troškovi),

onda će Novi Zajmodavac ili Zajmodavac koji deluje preko nove Kancelarije kreditnog aranžmana biti ovlašćen da primi plaćanje u skladu sa Klauzulama u istom iznosu kao što bi i Postojeći Zajmodavac ili Zajmodavac koji deluje preko prethodne Kancelarije kreditnog aranžmana bili, da nije došlo do prenosa ili izmene. Ovaj stav (f) se neće primenjivati na prenos do koga je došlo u redovnom toku primarnog sindiciranja Kreditnog aranžmana ili u pogledu SFIL, CAFFIL ili ECA transfera.

(g) Svaki Novi zajmodavac, potpisivanjem konkretnog Ugovora o prenosu, potvrđuje, u cilju izbegavanja sumnje, da ECA Agent ima ovlašćenje da potpiše u njegovo ime bilo koju izmenu ili odricanje koje je odobreno od strane ili u ime Zajmodavca ili Zajmodavaca u skladu sa ovim ugovorom na ili pre datuma kada prenos postane pravosnažan u skladu sa ovim Ugovorom i da je ta odluka obavezujuća u istoj meri kao što bi bila za Postojećeg zajmodavca da je ostao Zajmodavac.

24.3 Naknada za prenos

(a) Novi zajmodavac će, na dan kada transfer stupi na snagu, platiti ECA Agentu (za svoj račun) naknadu od 3.000 evra. Radi izbegavanja sumnje, za potrebe ove klauzule 24.3, ECA se neće smatrati Novim zajmodavcem.

(b) Stav (a) klauzule 24.3 neće se primenjivati na bilo koji prenos od strane Zajmodavca na SFIL, na CAFFIL ili na transfer od strane SFIL na Zajmodavca koji je prvobitno preneo svoja prava i obaveze na SFIL.

24.4 Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca

(a) Osim ako je izričito dogovoreno suprotno, Postojeći zajmodavac ne tvrdi niti garantuje niti preuzima odgovornost za Novog zajmodavca za:

(i) zakonitost, validnost, pravosnažnost, adekvatnost i izvršivost Dokumenata o transakciji, ECA Polise osiguranja ili drugih dokumenata;

(ii) finansijsko stanje Zajmoprimca ili ECA;

(iii) izvršavanje i poštovanje obaveza Zajmoprimca, Kupca ili ECA po osnovu Dokumenata o transakciji, ECA Polise osiguranja ili drugih dokumenata;

(iv) tačnost tvrdnji (bilo pismenih ili usmenih) datih u ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji, ECA Polisom osiguranja ili drugim dokumentom, ili

(v) postojanje bilo kakvih prenetih prava ili potraživanja ili njihovih dodataka,

a izjave i garancije koje su implicirane zakonom se isključuju.

(b) Osim ako nije izričito dogovoreno suprotno, svaki Novi zajmodavac potvrđuje Postojećem zajmodavcu i drugim Stranama kreditnog aranžmana:

(i) da je izvršio (i da će nastaviti da izvršava) svoje nezavisne analize i procene finansijskog stanja i poslovanja Zajmoprimca i njegovih povezanih entiteta u vezi sa njegovim učešćem u ovom Ugovoru i da se nije oslanjao isključivo na informacije koje je dobio od Postojećeg zajmodavca ili bilo koje druge Finansijske strane u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji;

(ii) da će nastaviti da vrši svoje nezavisne ocene boniteta Zajmoprimca i njegovih povezanih entiteta sve dok neki iznos jeste ili može biti neizmiren po osnovu Finansijskih dokumenata ili bilo kojih ukupnih angažovanih sredstava na snazi; i

(iii) da je izvršio i da će nastaviti da izvršava svoje nezavisne analize i procene ECA Polisom osiguranja i da se nije oslanjao isključivo na informacije koje je dobio od Postojećeg zajmodavca u vezi sa ECA Polisom osiguranja.

(c) Ništa iz bilo kog Finansijskih dokumenata ne obavezuje Postojećeg zajmodavca da:

(i) ili prihvati ponovni prenos sa Novog zajmodavca bilo kojih prava i obaveza prenetih u skladu sa ovom Klauzulom 24; ili

(ii) podrži gubitke koji direktno ili indirektno nastanu za Novog zajmodavca zbog Zajmoprimčevog ili ECA neispunjenja obaveza prema Dokumentima o transakciji, ECA Polise osiguranja ili na neki drugi način.

24.5 Postupak prenosa

(a) Shodno uslovima datim u Klauzuli 24.2 (Uslovi prenosa) prenos prava i/ili obaveza se vrši u skladu sa stavom (c) ispod, kada ECA Agent potpiše ili na drugih način propisno popuni Ugovor o prenosu koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac. ECA Agent će, u skladu sa stavom (b) ispod, čim bude razumno izvodljivo pošto primi propisno popunjen Ugovor o prenosu koji je usklađen sa uslovima ovog Ugovora i dostavljen u skladu sa uslovima ovog ugovora, potpisati taj Ugovor o prenosu.

Svaki prenos će biti predmet izmene i dopune ECA Polise osiguranja tako da Novi zajmodavac postane osiguranik prema ECA Polisi osiguranja.

(b) ECA Agent će biti u obavezi da izvrši Ugovor o prenosu koji su mu dostavili Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada se uveri da je usklađen sa svim neophodnim proverama "upoznaj svog klijenta" ili sa sličnim proverama prema svim primenjivim zakonima i propisima u vezi sa prenosom na takvog Novog zajmodavca.

(c) Od Datuma prenosa:

(i) u meri u kojoj u Ugovoru o prenosu Postojeći zajmodavac nastoji da prenese svoja prava i obaveze prema Finansijskim dokumentima, Postojeći zajmodavac će biti oslobođen do mere predviđene Ugovorom o prenosu od daljih obaveza prema Zajmoprimcu i Finansijskim stranama prema Finansijskim dokumentima; Zajmoprimac i svaka Finansijska strana ovim izričito pristaju na takvo oslobađanje, u skladu sa članom 1216-1 Francuskog građanskog zakonika;

(ii) prava i/ili obaveze Postojećeg zajmodavca u odnosu na Zajmoprimca biće prenete na Novog zajmodavca u obimu predviđenom u Ugovoru o prenosu;

(iii) ECA Agent, Ovlašćeni vodeći aranžeri, Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju, Novi zajmodavac i drugi Zajmodavci će steći ista prava i preuzeti iste obaveze između sebe kao što bi imali da je Novi zajmodavac bio Prvobitni zajmodavac sa pravima i/ili obavezama koje je stekao ili preuzeo od njega kao rezultat prenosa do te mere da će ECA Agent, Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju i Postojeći zajmodavac biti oslobođeni daljih međusobnih obaveza prema Finansijskim dokumentima; i

(iv) Novi zajmodavac će postati Strana kao "Zajmodavac".

(d) ECA Agent je neopozivo ovlašćen od strane svakog Zajmodavca i Zajmoprimca da izvrši Ugovor o prenosu za i u njihovo ime.

(e) Zajmoprimac se obavezuje da potpiše svaki koji dokument, omogući bilo kakvo Ovlašćenje i izvrši sve neophodne formalnosti, koje bi zahtevao Postojeći zajmodavac, Novi zajmodavac ili ECA Agent ili dokument koji je potreban u skladu sa srpskim pravom ili srpskim propisima o deviznom poslovanju kako bi se osigurali izvršivost, priznavanje i prioritet prenosa prava i/ili obaveza na koje se odnosi Ugovor o prenosu i njegovo pravno dejstvo u Republici Srbiji (uključujući svako izveštavanje, registraciju i arhiviranje, kao i da, o sopstvenom trošku, sve relevantne dokumente prevede u potrebnom obliku na srpski jezik u meri koja je neophodna za bilo koju svrhu).

24.6 Predaja primera Ugovora o prenosu Zajmoprimcu i registracija kod Centralne banke

(a) ECA Agent će, čim bude praktično izvodljivo nakon što potpiše Ugovor o prenosu, poslati Zajmoprimcu primerak tog Ugovora o prenosu.

(b) Zajmoprimac će, čim je to bude praktično izvodljivo nakon što primi primerak Ugovora o prenosu u skladu sa stavom (a) iznad, ali u svakom slučaju u roku propisanom srpskim zakonom (po potrebi):

(i) obezbediti svako Ovlašćenje i potpisati bilo koji dokument (ako i kako je predviđeno u skladu sa srpskim pravom ili propisima Republike Srbije o deviznom poslovanju) kako bi se obezbedila izvršivost, priznanje i prednost prenosa prava i/ili obaveza iz Ugovora o prenosu;

(ii) prijaviti Centralnoj banci promenu Zajmodavca (uključujući slučaj prenosa prava ili prenosa prava i obaveza sa bilo kog Zajmodavca na bilo koji entitet koji je Zajmodavac pre takvog prenosa) prema relevantnom Ugovoru o prenosu; i

(iii) izvrši odgovarajuće ispravke identiteta Zajmodavca u zakonu kojim se odobrava budžet Republike Srbije za svaku narednu godinu nakon prenosa ili ustupanja i u evidenciji koja se odnosi na Finansijska dokumenta koju vodi Ministarstvo finansija Republike Srbije,

i, čim bude izvodljivo, dostaviće ECA Agentu dokaz da je svaka od radnji i zahteva navedenih u stavovima od (i) do (iii) uredno izvršena i ispoštovana.

24.7 Obezbeđenje prava Zajmodavaca

(a) Pored drugih prava datih Zajmodavcima u skladu sa ovom Klauzulom 24, svaki Zajmodavac može bez savetovanja sa Zajmoprimcem ili bilo kojom Finansijskom stranom, ali u skladu sa uslovima ECA Polise osiguranja, u bilo kom trenutku, direktno ili indirektno, preneti, naplatiti, ustupiti, založiti ili na drugi način uspostaviti Sredstva obezbeđenja (kao kolateral ili na drugi način) na svim ili nekim od svojih prava za svaki Finansijski dokument kako bi osigurao obaveze tog Zajmodavca uključujući, ali ne ograničavajući se na:

(i) svaki prenos, zaduženje, ustupanje, zalog ili druga Sredstva obezbeđenja, uključujući obezbeđivanje obaveza prema Povezanim licima Zajmodavca, saveznoj rezervi ili centralnoj banci ili ekvivalentnom telu (uključujući Evropsku centralnu banku, Evropsku investicionu banku i Evropski investicioni fond) ili bilo kom sredstvu za refinansiranje (kao što su SFIL, CAFFIL, društvo za kreditiranje zemljišta, njihova Povezana lica ili druge ekvivalentne institucije), izvozno-kreditnu agenciju, fond za sekjuritizaciju ili bilo koji entitet u okviru direktnog ili indirektnog finansiranja ili refinansiranja Zajmodavca ili njegovih Povezanih lica, uključujući, bez ograničenja, svaki prenos prava na entitet posebne namene sekjuritizacije kada Sredstva obezbeđenja nad hartijama od vrednosti koje je izdao takav entitet posebne namene sekjuritizacije treba stvoriti u korist federalne rezerve ili centralne banke (uključujući, radi izbegavanja sumnje, Evropsku centralnu banku); i

(ii) svaki prenos, zaduženje, zalog ili drugo obezbeđenje dato bilo kom imaocu (ili povereniku ili predstavnicima imaoca) obaveza koje duguje ili hartija od vrednosti koje je izdao taj Zajmodavac kao obezbeđenje za te obaveze ili hartije od vrednosti,

osim što, bez prejudiciranja drugih odredbi ove klauzule 24.7, nijedan takav prenos, zaduženje, zalog ili Sredstvo obezbeđenja neće:

(A) osloboditi Zajmodavca od bilo koje njegove obaveze prema Finansijskim dokumentima ili zameniti korisnika relevantnog prenosa, zaduženja, zaloge ili drugog Sredstva obezbeđenja za Zajmodavca kao strane u bilo kom od Finansijskih dokumenata; ili

(B) zahtevati da Zajmoprimac izvrši bilo kakva plaćanja osim preko njih, ili da bilo kom licu odobri bilo koja veća prava od onih koja se zahtevaju ili daju relevantnom Zajmodavcu prema Finansijskim dokumentima.

(b) Odredbe klauzula 24.1 (Prenosi od strane Zajmodavaca), 24.2 (Uslovi prenosa), 24.3 (Naknada za prenos), 24.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca), 24.5 (Postupak prenosa) i 24.6 (Predaja primera Ugovora o prenosu Zajmoprimcu i registracija kod Centralne banke) ne primenjuje se na stvaranje Sredstva obezbeđenja u skladu sa klauzulom 24.7.

(c) Ograničenja i odredbe iz stava (b) iznad se dalje neće primenjivati na bilo koji prenos prava iz Finansijskih dokumenata ili hartija od vrednosti koje je izdao subjekat posebne namene za sekjuritizaciju, a koji je izvršila federalna rezerva ili centralna banka (uključujući, radi izbegavanja sumnje, Evropsku centralnu banku) prema trećoj strani u vezi sa realizacijom Sredstva obezbeđenja stvorenog u skladu sa stavom (a) iznad.

(d) Nakon izvršenja bilo kog prenosa, zaduženja, zaloga ili Sredstava obezbeđenja nastalog u skladu sa stavom (a) iznad, podležnom obaveštenju ECA Agentu i od datuma kada je ECA Agent obavešten, korisnik takvog izvršenja prenosa, zaduženja, ustupanja, zaloga ili Sredstava obezbeđenja (Korisnik) će se, nakon ispunjavanja relevantnih uslova navedenih u stavu (d) (ii) Klauzule 24.2 (Uslovi prenosa), smatrati da postaje Strana kao Zajmodavac samo u pogledu prava Zajmodavca koja podležu takvoj primeni. ECA Agent, Korisnik i Zajmodavci stiču ista prava i preuzimaju iste obaveze prema Klauzuli 27 (Raspodela među Finansijskim stranama) između sebe koje bi stekli i preuzeli da je Korisnik bio Prvobitni zajmodavac.

(e) Zajmoprimac se obavezuje da će ispuniti sve neophodne formalnosti, ako ih bude bilo, i preduzeti sve neophodne korake (uključujući prevođenje bilo kojeg relevantnog dokumenta, o sopstvenom trošku, u potrebnom obliku na srpski jezik, u meri koja je neophodna za takve svrhe) kako bi obezbedio izvršnost, priznavanje i prioritet prenosa, opterećenja, ustupanja, zaloge ili Sredstva obezbeđenja datog nad bilo kojim pravima Zajmodavca prema ili u skladu sa ovom Klauzulom 24.7 i (ako je primenjivo) njihovo sprovođenje, posebno, uključujući i u meri u kojoj je to potrebno po pravu Srbije ili srpskim propisima o deviznom poslovanju, kao i obaveštavanje Centralne banke, prema potrebi, o promeni Zajmodavca (uključujući slučaj prenosa prava ili prenosa prava i obaveza sa bilo kog Zajmodavca na bilo subjekt koji je Kreditor pre takvog prenosa) i, u meri u kojoj je to potrebno prema zakonima i propisima Srbije, o promeni primaoca plaćanja kao rezultat davanja takvog Sredstva obezbeđenja i, čim to praktično bude moguće, pružiće ECA Agentu dokaze (uključujući, bez ograničenja i prema potrebi, popunjen KZ obrazac koji je uredno i ispravno izdala Centralna banka) da je svaka od radnji i zahteva navedenih u ovom stavu (e) propisno izvršena i ispunjena.

(f) Nijedna Finansijska strana (osim Zajmodavca protiv kog se sprovodi relevantni transfer, opterećenje, ustupanje, zaloga ili Sredstvo obezbeđenja) neće snositi nikakvu dalju odgovornost ili obavezu u skladu sa bilo kojim obaveštenjem o izvršenju iz stava (d) iznad.

25. ULOGA ECA AGENTA

25.1 Imenovanje ECA Agenta

(a) Svako od Ovlašćenih vodećih aranžera, Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju i Zajmodavaci imenuju ECA Agenta da deluje kao njihov zastupnik po osnovu i u vezi sa Finansijskim dokumentima i svaki od Zajmodavaca imenuje ECA Agenta da deluje kao njegov agent u okviru i u vezi sa ECA Polisom osiguranja.

(b) Svako od Ovlašćenih vodećih aranžera, Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju i Zajmodavaci imenuju ECA Agenta da obavlja dužnosti, obaveze i odgovornosti i da koristi sva prava, ovlašćenja, dozvole i diskreciona ovlašćenja posebno dodeljena Agentu po osnovu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima zajedno sa drugim sporednim pravima, ovlašćenja, dozvolama i diskrecionim ovlašćenjima.

(c) Svaka Finansijska strana (osim ECA Agenta) neopozivo ovlašćuje ECA Agenta da:

(i) obavlja dužnosti i vrši prava, ovlašćenja i diskreciona ovlašćenja koja su mu posebno data Finansijskim dokumentima, zajedno sa svim drugim sporednim pravima, ovlašćenjima i diskrecionim ovlašćenjima;

(ii) potpiše svaki Finansijski dokument za koji je naglašeno da će ga potpisati ECA Agent;

(iii) komunicira sa ECA u vezi sa Transakcionim dokumentima i ECA Polisom osiguranja i uopšteno deluje u njeno ime u vezi sa ECA i ECA Polisom osiguranja;

(iv) deluje u njegovo ime u vezi sa bilo kojim zahtevom i prima bilo koju isplatu, u skladu sa ECA Polisom osiguranja; i

(v) vrši i prima uplate koje će izvršiti prema ovom Ugovoru.

(d) Svaki Zajmodavac neopozivo imenuje ECA agenta za svog punomoćnika u svrhu preduzimanja bilo kakve radnje u skladu sa takvom ECA Polisom osiguranja u skladu sa njenim uslovima.

25.2 Bez fiducijarnih dužnosti

(a) ECA Agent, Ovlašćeni vodeći aranžer ili Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju ne predstavljaju poverenika ili fiducijara drugog lica na osnovu ovog Ugovora.

(b) ECA Agent, Ovlašćeni vodeći aranžer i Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju nisu u obavezi da opravdavaju Zajmodavcu iznos ili profit koji je primio na svoj račun.

25.3 Dužnosti, prava i diskreciona ovlašćenja

(a) Dužnosti ECA Agenta prema Finansijskim dokumentima su isključivo mehaničke i administrativne prirode. Osim kada Finansijski dokument ili ECA Polisa osiguranja izričito predviđa drugačije, ECA Agent nije u obavezi da pregleda ili proveri adekvatnost, tačnost ili potpunost bilo kog dokumenta koji prosleđuje drugoj strani.

(b) ECA Agent će odmah proslediti Strani original ili kopiju bilo kog dokumenta koji je dostavljen ECA Agentu u meri u kojoj takav dokument za tu Stranu dostavlja bilo koja druga Strana ili ECA.

(c) Ako ECA Agent primi obaveštenje od Strane koja se poziva na ovaj ugovor, u kojoj se opisuje Neispunjenje obaveza i navodi da je opisana okolnost Neispunjenje obaveza, odmah će obavestiti druge Finansijske strane.

(d) Ako je ECA Agent upoznat sa neplaćanjem bilo koje glavnice, kamate, naknade za obaveze ili druge naknade koje se plaćaju Finansijskoj strani prema ovom Ugovoru, odmah će obavestiti druge Finansijske strane.

(e) ECA Agent se može osloniti na:

(i) svaku izjavu, obaveštenje ili dokument za koji veruje da je originalan, ispravan i na odgovarajući način ovlašćen; i

(ii) svaki iskaz koji je dao direktor, ovlašćeni potpisnik ili zaposleni bilo koje osobe u vezi sa bilo kojim pitanjima za koja se razumno može pretpostaviti da su u njegovom znanju ili u njegovoj moći da proveri.

(f) ECA Agent može pretpostaviti (osim ako nije primio obaveštenje o suprotnom u svojstvu agenta Zajmodavaca) da:

(i) nije došlo do Neispunjenja obaveza (osim ako ima stvarno saznanje o Neispunjenju obaveza koje proizilazi iz Klauzule 23.1 (Neplaćanje)); i

(ii) nije iskorišćeno bilo koje pravo, moć, ovlašćenje ili diskreciono pravo dato bilo kojoj Strani ili Većinskim zajmodavcima.

(g) ECA Agent može angažovati i platiti savete ili usluge bilo kojih advokata, računovođa, poreskih savetnika, revizora ili drugih profesionalnih savetnika ili stručnjaka.

(h) Ne dovodeći u pitanje uopštenost stava (g) iznad ili stava (i) ispod, ECA Agent može u bilo kom trenutku angažovati i platiti usluge bilo kog advokata koji će delovati kao nezavisni savetnik ECA Agent (i na taj način odvojen od svih advokata koje su uputili zajmodavci) ako ESA agent po svom razumnom mišljenju smatra da je to neophodno.

(i) ECA Agent se može osloniti na savete ili usluge bilo kojih advokata, računovođa, poreskih savetnika, revizora ili drugih profesionalnih savetnika ili stručnjaka (bilo da ih je dobio od ECA Agenta ili bilo koje druge Strane) i neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke prema bilo kojoj osobi, bilo kakvo smanjenje vrednosti ili bilo kakvu odgovornost koja nastane kao rezultat toga.

(j) ECA Agent nije ovlašćen da deluje u ime Zajmodavca (bez prethodnog pribavljanja saglasnosti tog Zajmodavca) u bilo kom pravnom ili arbitražnom postupku koji se odnosi na bilo koji Finansijski dokument ili ECA Polisu osiguranja.

(k) Osim ako Finansijski dokument izričito ne predviđa drugačije, ECA Agent može otkriti bilo kojoj drugoj strani bilo koju informaciju za koju opravdano veruje da je primio kao ECA Agent prema ovom Ugovoru.

(l) ECA Agent može da otkrije Zajmodavcima rezultat bilo kog glasanja Zajmodavaca u skladu ili u vezi sa ovim Ugovorom ili drugim Finansijskim dokumentima.

(m) Bez obzira na bilo koju odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta ili ECA Polise osiguranja, ni ECA Agent, ni bilo koji Ovlašćeni vodeći aranžer ni Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju nisu u obavezi da urade ili ne urade nešto ako bi to, ili bi moglo, po njihovom mišljenju, predstavljati povredu bilo kog zakona ili uredbe ili povredu fiducijarne obaveze ili obaveze poverljivosti.

(n) Bez obzira na bilo koju odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta ili ECA Polise osiguranja, ECA Agent nije u obavezi da troši ili dovodi u rizik sopstvena sredstva ili na drugi način snosi bilo kakvu finansijsku odgovornost u obavljanju svojih dužnosti, obaveza ili odgovornosti ili vršenju bilo kog prava, moći, ovlašćenja ili diskrecionog prava ako ima osnova da veruje da mu otplata takvih sredstava ili odgovarajuća odšteta ili sredstvo obezbeđenja za takav rizik ili odgovornost nisu osigurani.

(o) ECA Agent će imati samo one dužnosti, obaveze i odgovornosti izričito navedene u Finansijskim dokumentima i ECA Polisi osiguranja u kojima je izraženo da je strana (dok se drugo ne podrazumeva).

25.4 Bez dužnosti praćenja

ECA Agent nije obavezan da se raspituje:

(a) da li je došlo do Neispunjenja obaveza ili ne;

(b) o izvršenju, neispunjenju obaveza ili bilo kom kršenju obaveza bilo koje Strane prema bilo kom Finansijskom dokumentu; ili

(c) da li se desila neka radnja koja je predviđena Finansijskim dokumentom.

25.5 ECA uputstva - Uputstva Većinskih zajmodavaca

(a) Zajmodavci ovlašćuju ECA Agenta da postupa po svim ECA i/ili uputstvima francuskih vlasti u skladu sa odredbama i uslovima ECA Polise osiguranja i priznaju da ako bilo koji Zajmodavac ne poštuje takva uputstva ili uslove ECA Polise osiguranja može dovesti do prestanka pokrića po tom osnovu.

(b) Zajmodavci se slažu da ni ECA Agent ni bilo koji od njegovih službenika, direktora, agenata ili zaposlenih neće biti odgovoran za bilo koju radnju koju su preduzeli ili propustili, prema uputstvima ECA i/ili francuskih vlasti koje je ili su dužni da postupaju u skladu sa ECA Polisom osiguranja ili u vezi sa tim.

(c) Svaki od Zajmodavaca se slaže da će, u meri u kojoj ECA omogućava, svaka komunikacija između bilo kog Zajmodavca i ECA u vezi sa ECA Polisom osiguranja ili bilo kojim Finansijskim dokumentom biti sprovedena od strane i preko ECA Agenta.

(d) Bez obzira na suprotnosti u ovom Ugovoru, ništa u ovom Ugovoru ne obavezuje bilo koju Finansijsku stranu da deluje (ili propusti da deluje) na način koji nije u skladu sa uslovima ECA Polise osiguranja i, posebno:

- ECA Agent će biti ovlašćen da preduzme sve radnje koje smatra neophodnim kako bi osigurao da se poštuju uslovi ECA Polise osiguranja; i

- ECA Agent neće biti obavezan da postupa ukoliko bi, po njegovom mišljenju, to moglo dovesti do kršenja bilo koje odredbe ESA Polise osiguranja.

(e) U skladu sa klauzulom 14.1 (Prednost ECA) i odredbama Klauzula 25.5(a) do 25.5(d) iznad, koja ima prednost:

(i) ECA Agent:

(x) osim ako se u Finansijskom dokumentu ne pojavi suprotna indikacija će iskoristiti ili će se uzdrži od korišćenja bilo kakvog prava, ovlašćenja, dozvole ili diskrecionog ovlašćenja koja su mu data kao ECA Agentu u skladu sa bilo kojim uputstvima koja su mu data od strane:

(A) svih Zajmodavaca ako konkretan Finansijski dokument predviđa da je to odluka svih Zajmodavaca; i

(B) u svim drugim slučajevima, Većinskih zajmodavaca; i

(u) neće odgovarati za bilo koju radnju (ili propust) ako postupa (ili se uzdržava od postupanja) u skladu sa stavom (h) iznad

(ii) ECA Agent će imati pravo da traži uputstva ili pojašnjenje bilo koje instrukcije, od strane Većinskih zajmodavaca (ili, ako relevantni Finansijski dokument predviđa da je stvar odluka za bilo kog drugog Zajmodavca ili grupu Zajmodavaca, od tog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca) o tome da li i na koji način, bi trebalo da koristi ili da se uzdrži od vršenja bilo kakvog prava, ovlašćenja, dozvole ili diskrecionog ovlašćenja. ECA Agent se može uzdržati od postupanja osim ako i dok ne dobije takva uputstva ili pojašnjenje koje je zatražio.

(iii) osim u slučaju odluka za koje je predviđeno da budu predmet bilo kog drugog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca prema relevantnom Finansijskom dokumentu i osim ako se u Finansijskom dokumentu ne pojavi suprotna indikacija, bilo koje instrukcije koje ECA Agentu daju Većinski zajmodavci imaće prednost nad svim konfliktnim instrukcijama datim od bilo koje druge Strane i biće obavezujuće za sve Finansijske strane;

(iv) ECA Agent može da ne postupi prema uputstvima Većinskih zajmodavaca (ili, ako je prikladnije, Zajmodavaca) sve dok ne dobije sredstvo obezbeđenja koje može zahtevati za bilo koji trošak, gubitak ili odgovornost (zajedno sa bilo kojim povezanim PDV-om) koji može nastati u skladu sa tim uputstvima;

(v) u odsustvu uputstava od Većinskih zajmodavaca (ili, ako je prikladnije, Zajmodavaca), ECA Agent može delovati (ili se uzdržati od preduzimanja radnji) na način za koji smatra da je u najboljem interesu Zajmodavaca;

(vi) u skladu sa stavovima (vii) i (viii) ispod, svaka odredba Finansijskih dokumenata može biti izmenjena ili se od nje može odustati samo uz saglasnost Većinskih Zajmodavaca i Zajmoprimca, u slučaju Finansijskog dokumenta u kojem je Zajmoprimac strana, i svaka takva izmena ili odustanak biće obavezujući za sve Strane;

(vii) U skladu sa Klauzulom 33.3 (Zamena Prikaza kamatne stope), izmena ili odustanak od bilo kog uslova iz Finansijskih dokumenata koji ima dejstvo izmene ili koji se odnosi na:

- definiciju "Većinski Zajmodavci" iz Klauzule 1.1 (Definicije);

- definiciju "Zakona protiv korupcije", "Propisi o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma", "Sankcionisanu aktivnost", "Sankcije", "Sankcionisana država", "Organ nadležan za sankcije" i "Sankcionisano lice" u klauzuli 1.1 (Definicije);

- produženje roka plaćanja bilo kog iznosa prema Finansijskim dokumentima;

- produženje Perioda raspoloživosti;

- smanjenje Margine ili smanjenje iznosa bilo koje isplate glavnice, kamate, naknade ili provizije koje se plaćaju;

- promenu valute plaćanja bilo kog iznosa prema Finansijskim dokumentima;

- povećanje ili produžetak Ukupno angažovanih sredstava;

- Promenu Zajmodavca;

- Objavljivanje ili dopunu ECA Polise osiguranja;

- svaku odredbu koja izričito zahteva saglasnost svih Zajmodavaca;

- bilo koji prethodni uslov naveden u Klauzuli 4.1 (Preduslovi koje je potrebno ispuniti pre ili na Datum potpisivanja) ili u Klauzuli 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava);

- Klauzulu 8.1 (Nezakonitost (Zajmodavci)), Klauzulu 8.2 (Sankcije), Klauzulu 8.3 (ECA Slučaj obavezne prevremene otplate), Klauzulu 20.20 (Borba protiv podmićivanja, korupcije, pranja novca i terorizma), Klauzulu 20.21 (Bez sredstava Nezakonitog porekla), Klauzulu 20.22 (Sankcije), Klauzulu 22.10 (Sankcije), Klauzulu 22.11 (Borba protiv podmićivanja, korupcije, pranja novca i terorizma), Klauzulu 22.12 (Nezakonito plaćanje), Klauzulu 24 (Promene Zajmodavaca), Klauzula 36 (Merodavno pravo), Klauzulu 37 (Nadležnost - Arbitraža) ili ova Klauzula 25.5,

neće biti izvršene bez prethodne saglasnosti svih Zajmodavaca

(viii) Izmena ili odustanak koji se odnose na prava ili obaveze ECA Agenta, Ovlašćenog vodećeg aranžera ili Banke za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju (svako u svom svojstvu kao takvom) ne mogu se sprovesti bez saglasnosti ECA Agenta, Ovlašćenog vodećeg aranžera ili Banke za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju u zavisnosti od slučaja.

25.6 Odgovornost za dokumentaciju

Ni ECA Agent, niti Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju i Ovlašćeni vodeći aranžeri:

(a) nisu odgovorni za adekvatnost, tačnost i/ili potpunost informacije (bilo usmene ili pismene) koju je dostavio Zajmoprimac ili druga osoba u ili u vezi sa Finansijskim dokumentom, ili transakcijom predviđenom u Finansijskim dokumentima; ili

(b) nisu odgovorni za zakonitost, validnost, efektivnost, adekvatnost ili primenljivost Finansijskog dokumenta, ECA Polise osiguranja ili drugog sporazuma, aranžmana ili dokumenta zaključenog, sastavljenog ili potpisanog pod pretpostavkom ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili ECA Polisom osiguranja.

25.7 Isključenje odgovornosti

(a) ECA Agent neće biti odgovoran (uključujući, bez ograničenja, nemar ili bilo koju drugu vrstu odgovornosti) za bilo koju radnju koju je preduzeo u skladu sa ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili ECA Polisom osiguranja, osim ako je direktno uzrokovano njegovim grubim nemarom ili namernim nedoličnim ponašanjem.

(b) ECA Agent neće biti odgovoran za bilo kakvo kašnjenje (ili bilo koje povezane posledice) u kreditiranju računa sa iznosom koji se zahteva prema Finansijskim dokumentima koji treba da plati ECA Agent ako je ECA Agent preduzeo sve neophodne korake čim to bude razumno izvodljivo da bi se uskladio sa propisima ili operativnim procedurama bilo kog priznatog sistema kliringa ili poravnanja koji koristi ECA Agent za te svrhe.

(c) Ništa u ovom Ugovoru ne obavezuje ECA Agenta da izvrši bilo kakve provere "upoznaj svog klijenta" ili druge provere u vezi sa bilo kojom osobom u ime bilo kog Zajmodavca ili bilo kakvu proveru u kojoj meri bilo koja transakcija predviđena ovim Ugovorom može biti nezakonita za bilo kog Zajmodavca ili za bilo koje Povezano lice bilo kog Zajmodavca i svaki Zajmodavac potvrđuje ECA Agentu da je isključivo odgovoran za sve takve provere koje je potrebno da izvrši i da se ne može oslanjati ni na kakvu izjavu ECA Agenta, Banke za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju ili Ovlašćenog vodećeg aranžera, u vezi sa takvim proverama.

(d) ECA Agent neće biti odgovoran za bilo kakvo kašnjenje prilikom stavljanja na raspolaganje Korišćenja sredstava koje je rezultat zahteva za isporuku informacija ili dokumenata koje je ECA Agent zahtevao kao rezultat bilo kakve greške, propusta ili nepodudarnosti u dokumentima i drugim dokazima datim u skladu sa Klauzulom 4.1 (Preduslovi koje je potrebno ispuniti pre ili na Datum potpisivanja), Klauzulom 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava) ili Klauzule 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje)).

(e) Nijedna Strana (osim ECA Agenta) ne može pokrenuti bilo kakav postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili agenta ECA Agenta u vezi sa bilo kojim potraživanjem koje bi mogla imati protiv ECA Agenta ili u vezi sa bilo kojim činom ili propustom bilo koje vrste tog službenika, zaposlenog ili agenta u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili ECA Polisom osiguranja i bilo kog službenika, zaposlenog ili agent ECA Agenta može se osloniti na ovu Klauzulu.

25.8 Nadoknada Zajmodavca ECA Agentu

Svaki Zajmodavac će (srazmerno svom udelu u Ukupno angažovanim sredstvima ili, ako su Ukupno angažovana sredstva tada nula, svom udelu u Ukupno angažovanim sredstvima neposredno pre njihovog smanjenja na nulu) obešteti ECA Agenta, u roku od tri Radna dana od zahteva, za svaki trošak, gubitak ili odgovornost (uključujući, bez ograničavanja, za nemar ili drugu vrstu odgovornosti) koje ECA Agent pretrpi (osim zbog nemara ili namernog nedoličnog ponašanja ECA Agenta).

25.9 Ostavka ECA Agenta

(a) U skladu sa ECA Polisom osiguranja, ECA Agent može podneti ostavku tako što će 30 dana unapred obavestiti ECA, Finansijske strane i Zajmoprimca pod uslovom da takva ostavka neće stupiti na snagu sve dok se ne imenuje naslednik ECA Agenta u skladu sa ovom Klauzulom. Većinski zajmodavci (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) mogu imenovati naslednika ECA Agenta uz odobrenje ECA.

(b) Ako Većinski zajmodavci ne imenuju ECA Agenta naslednika u skladu sa stavom (a) gore u roku od 20 dana nakon obaveštenja o ostavci, ECA Agent koji se povlači (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) može imenovati naslednika ECA Agenta uz dozvolu ECA.

(c) ECA Agent koji se povlači će, o svom trošku, staviti na raspolaganje ECA Agentu nasledniku dokumenta i evidencije i pružiti pomoć koju ECA Agent naslednik može razumno zatražiti u svrhu obavljanja svojih funkcija kao ECA Agent u skladu sa Finansijskim dokumentima.

(d) Obaveštenje o ostavci ECA Agenta stupa na snagu tek nakon imenovanja sledbenika pod uslovom da je ECA Agent strana u tom svojstvu u ECA Politici osiguranja.

(e) Nakon imenovanja naslednika, ECA agent koji se povlači biće oslobođen svih daljih obaveza u vezi sa Finansijskim dokumentima, ali će i dalje imati pravo na beneficije iz Klauzule 17.3 (Naknada troškova ECA Agentu) i ove Klauzule 25. Svaki naslednik i svaka od drugih Strana imaće ista prava i obaveze među sobom kao što bi imali da je naslednik bio prvobitna Strana.

(f) ECA Agent će dati ostavku u skladu sa stavom (a) gore ako na ili posle datuma koji je tri (3) meseca pre najranijeg FATCA Datum primene u vezi sa uplatom ECA Agentu u skladu sa Finansijskim dokumentima, bilo da:

(i) ECA Agent ne odgovori na zahtev prema Klauzuli 15.7 (FATCA informacije) i Zajmodavac veruje da ECA Agent neće biti (ili će prestati da bude) FATCA izuzeta strana na ili nakon FATCA Datum primene;

(ii) informacije koje je dostavio ECA Agent u skladu sa Klauzulom 15.7 (FATCA informacije) ukazuju na to da ECA Agent neće biti (ili će prestati da bude) FATCA izuzeta strana na ili nakon FATCA Datuma primene; ili

(iii) ECA Agent obaveštava Zajmoprimca i Zajmodavce da ECA Agent neće biti (ili će prestati da bude) FATCA izuzeta strana na ili nakon FATCA Datuma primene;

i (u svakom slučaju) Zajmodavac razumno veruje da će se od Strane zahtevati da izvrši FATCA odbitak koji ne bi bio potreban da je ECA Agent FATCA izuzeta strana, i da Zajmodavac, obaveštenjem upućenom ECA Agentu, zahteva od njega da podnese ostavku.

25.10 Zamena ECA Agenta

(a) Nakon konsultacija sa Zajmoprimcem, Većinski zajmodavci mogu (uz prethodnu saglasnost ECA), nakon 30 dana od davanja obaveštenja ECA Agentu, da zamene ECA Agenta imenovanjem sledbenika ECA Agenta.

(b) ECA Agent koji se povlači će (o trošku Zajmodavaca) staviti na raspolaganje ECA Agentu nasledniku dokumente i evidencije i pružiti pomoć koju ECA Agent naslednik može zatražiti u svrhu obavljanja svojih funkcija ECA Agenta prema Finansijskim dokumentima i ECA Polise osiguranja.

(c) Imenovanje sledbenika ECA Agenta stupa na snagu na kasniji datum od:

(i) datuma koji je naveden u obaveštenju Većinskih zajmodavaca ECA Agentu koji se povlači; i

(ii) datum na koji sledbenika ECA Agenta postaje strana ECA Polise osiguranja.

(d) Od datuma kada imenovanje sledbenika ECA Agenta stupi na snagu, ECA Agent koji se povlači biće oslobođen svih daljih obaveza u vezi sa Finansijskim dokumentima (osim svojih obaveza u skladu sa stavom (b) iznad), ali će i dalje imati pravo na koristi Klauzule 17.3 (Naknada troškova ECA Agentu) i ove Klauzule 25 (i sve agencijske provizije za račun ECA Agenta koji se povlači prestaće da se obračunavaju od (i biće plaćeni na) tog datuma).

(e) Svaki sledbenik ECA Agenta i svaka od drugih Strana će imati ista međusobna prava i obaveze kao što bi ih imali da je sledbenik bio prvobitna Strana.

25.11 Poverljivost

(a) U obavljanju funkcije Agenta za Finansijske strane, smatraće se da ECA Agent deluje preko svog odeljenja za zastupanje koje će se tretirati kao odvojen entitet od drugog odeljenja ili sektora.

(b) Ako informacija bude primljena od strane drugog odeljenja ili sektora ECA Agenta, može se smatrati kao poverljiva za to odeljenje ili sektor i neće se smatrati da je ECA Agent o tome obavešten.

25.12 Odnos sa Zajmodavcima

ECA Agent može smatrati lice koje je u njegovoj evidenciji označeno kao Zajmodavac na početku poslovanja (na mestu glavne kancelarije Agenta o čemu se povremeno obaveštavaju Finansijske strane) kao Zajmodavca koji postupa preko svoje Kancelarije kreditnog aranžmana koji:

(i) ima pravo ili je odgovoran za bilo koje plaćanje koje je dospelo prema bilo kom Finansijskom dokumentu ili ECA Polisi osiguranja tog dana; i

(ii) ima pravo da primi i postupi po obaveštenju, zahtevu, dokumentu ili komunikaciji ili donese odluku u skladu sa Finansijskim dokumentom ili ECA Polisom osiguranja sačinjenim ili dostavljenim tog dana,

osim ako nije primio unapred obaveštenje u roku od ne manje od pet Radnih dana od tog Zajmodavca u skladu sa odredbama ovog Ugovora.

25.13 Procena kredita od strane Zajmodavca

Bez uticaja na odgovornost Zajmoprimca za informacije koje je dostavio ili su dostavljene u njegovo ime u vezi sa Dokumentom o transakciji, svaki Zajmodavac potvrđuje ECA Agentu, Ovlašćenim vodećim aranžerima i Banci za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju, da je bio i da će nastaviti da bude isključivo odgovoran za sopstvenu nezavisnu procenu i istragu svih rizika koji proističu iz ili u vezi sa Finansijskim dokumentom i ECA Polisom osiguranja.

25.14 Odbitak od iznosa koji treba da plati ECA Agent

Ako Strana duguje ECA Agentu iznos na osnovu Finansijskih dokumenata, ECA Agent može, nakon što obavesti tu Stranu, da odbije iznos koji ne prelazi taj iznos od isplate toj Strani, koju bi ECA Agent inače bio obavezan da izvrši prema Finansijskim dokumentima i primeni odbijeni iznos za namirenje duga. Za potrebe Finansijskih dokumenata smatraće se da je ta Strana primila iznos koji je odbijen na taj način.

25.15 Uloga Ovlašćenih vodećih aranžera i Banke za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju

Ni Ovlašćeni vodeći aranžeri, ni Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju nemaju obaveze bilo koje vrste prema bilo kojoj drugoj Strani u skladu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentima ili ECA Polisom osiguranja.

26. POSLOVANJE FINANSIJSKIH STRANA

Nijedna odredba ovog ugovora neće:

(a) uticati na pravo bilo koje Finansijske strane da uredi svoje poslovanje (u pogledu poreza ili drugog) na bilo koji način koji smatra primerenim;

(b) obavezati bilo koju Finansijsku stranu da istraži ili zahteva bilo koji kredit, olakšicu, oprost duga ili otplatu koja joj je dostupna ili u pogledu obima, redosleda i načina bilo kog zahteva; ili

(c) obavezati bilo koju Finansijsku stranu da otkrije bilo koju informaciju koja se tiče njenog poslovanja (poreskog ili drugog) ili bilo kojih obračuna koji se odnose na Poreze.

27. RASPODELA IZMEĐU FINANSIJSKIH STRANA

27.1 Plaćanja Finansijskim stranama

Ako Finansijska strana (Obeštećena Finansijska strana) primi ili povrati bilo koji iznos od Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 28 (Mehanizam plaćanja) (Obeštećeni iznos) i iskoristi taj iznos za plaćanje dospelo po osnovu Finansijskih dokumenata, tada će:

(a) Obeštećena Finansijska strana, u roku od tri Radna dana, obavestiti ECA Agenta o detaljima prijema tog povraćaja;

(b) ECA Agent utvrditi da li naplata ili povraćaj prelaze iznos koji bi bio plaćen Obeštećenoj Finansijskoj Strani da je naplata ili povraćaj izvršen ili sproveden od strane ECA Agenta ili raspoređen u skladu sa Klauzulom 28 (Mehanizam plaćanja), ne uzimajući u obzir bilo kakav iznos Poreza koji bi bio obračunat ECA Agentu u vezi sa naplatom, povraćajem ili raspodelom; i

(c) Obeštećena Finansijska strana će, u roku od tri Radna dana od zahteva ECA Agenta, platiti ECA Agentu iznos (Podeljeno plaćanje) jednak toj naplati ili povraćaju umanjen za bilo koji iznos za koji ECA Agent utvrdi da ga može zadržati Obeštećena Finansijska strana kao njen udeo u bilo kom plaćanju koje se vrši u skladu sa Klauzulom 28.5 (Delimična plaćanja).

27.2 Raspodela plaćanja

ECA Agent će smatrati da je Podeljeno plaćanje izvršeno od strane Zajmoprimca i rasporediće ga Finansijskim stranama (osim Obeštećenoj Finansijskoj strani) (Zajedničke Finansijske Strane) u skladu sa Klauzulom 28.5 (Delimična plaćanja) prema obavezama Zajmoprimca prema Zajedničkim Finansijskim stranama.

27.3 Prava obeštećene Finansijske strane

Prilikom raspodele od strane ECA Agenta, u skladu sa Klauzulom 27.2 (Raspodela plaćanja), uplate koje je Zajmoprimac izvršio Obeštećenoj Finansijskoj strani, u međusobnom odnosu Zajmoprimca i Obeštećene Finansijske strane, smatraće se kao da Obeštećeni iznos koji je jednak Podeljenom plaćanju nije plaćen od strane Zajmoprimca.

27.4 Redukovanje raspodele

Ukoliko bilo koji deo Podeljenog plaćanja koji je primila ili povratila Obeštećena Finansijska strana postane obavezan za vraćanje i isplati ga konkretna Obeštećena Finansijska strana, tada će:

(a) svaka Zajednička Finansijska strana će, po prijemu zahteva ECA Agenta, platiti ECA Agentu za račun Obeštećene Finansijske strane iznos jednak odgovarajućem delu njenog učešća u Podeljenom plaćanju (zajedno sa iznosom koji je neophodan za nadoknadu konkretne Obeštećene Finansijske strane za njen udeo u bilo kojoj kamati na Podeljeno plaćanje koju je ta Obeštećena Finansijska strana dužna da plati) (Redukovani iznos); i

(b) u međusobnom odnosu Zajmoprimca i svake Zajedničke Finansijske strane, iznos jednak konkretnom Redukovanom iznosu biti smatran kao da nije plaćen od strane Zajmoprimca.

27.5 Izuzeci

(a) Ova klauzula 27 neće se primeniti u onoj meri u kojoj Obeštećena Finansijska strana, nakon svakog plaćanja u skladu sa ovom klauzulom, ne bi imala validno i izvršivo potraživanje prema Zajmoprimcu; i

(b) Obeštećena Finansijska strana nije u obavezi da sa drugom Finansijskom stranom podeli bilo koji iznos koji naplati ili povrati na osnovu sudskog ili arbitražnog postupka, ako je:

(i) obavestila drugu Finansijsku stranu o sudskom ili arbitražnom postupku; i

(ii) druga Finansijska strana imala priliku da učestvuje u navedenim sudskim i arbitražnim postupcima, ali nije tako postupila nakon što je to postalo razumno izvodljivo po prijemu takvog obaveštenja, niti je pokrenula odvojeni sudski ili arbitražni postupak.

28. MEHANIZAM PLAĆANJA

28.1 Plaćanja u korist ECA Agenta

(a) Svakog datuma kada su Zajmoprimac ili Zajmodavac obavezni da izvrše plaćanje prema Finansijskom dokumentu, Zajmoprimac ili Zajmodavac će staviti na raspolaganje ECA Agentu (izuzev ako drugačije proističe iz Finansijskih dokumenata) istu vrednost na datum dospeća u vreme i u vrsti sredstava za koje ECA Agent utvrdi da su uobičajeni u momentu izvršenja transakcije u konkretnoj valuti u mestu plaćanja (u tom trenutku, od datuma potpisivanja, najkasnije u 11.00 časova po pariskom vremenu).

(b) Plaćanje će biti izvršeno na račun otvoren u glavnom finansijskom centru zemlje te valute kod banke koju navede ECA Agent.

28.2 Raspodela sredstava ECA Agenta

Svaku uplatu koju primi ECA Agent u skladu sa Finansijskim dokumentima za drugu Stranu će, u skladu sa Klauzulom 28.3 (Raspodela sredstava u korist Zajmoprimca) i Klauzulom 28.4 (Povraćaj plaćenog iznosa), ECA Agent će staviti na raspolaganje čim je to izvodljivo nakon prijema, Strani koja ima pravo da primi isplatu u skladu sa ovim Ugovorom (u slučaju Zajmodavca, za račun njegove Kancelarije kreditnog aranžmana), na račun o kome će ta Strana obavestiti ECA Agenta u roku od najmanje 5 Radnih dana od obaveštenja banci u glavnom finansijskom centru zemlje te valute.

28.3 Raspodela sredstava u korist Zajmoprimca

ECA Agent može (uz saglasnost Zajmoprimca ili u skladu sa Klauzulom 29 (Kompenzacija), primeniti bilo koji iznos koji je primio za Zajmoprimca u korist plaćanja (na datum i u valuti i sredstvima prijema) bilo kog iznosa koji Zajmoprimac duguje po osnovu Finansijskih dokumenata ili za kupovinu bilo kog iznosa u bilo kojoj valuti koja će biti primenjena na taj način.

28.4 Povraćaj plaćenog iznosa

(a) Kada neki iznos treba da se plati ECA Agentu po osnovu Finansijskih dokumenata ili ECA Polise osiguranja za drugu Stranu, ECA Agent nije dužan da plati taj iznos drugoj Strani (ili da zaključi ili izvrši bilo kakav srodan ugovor o valutnoj razmeni) sve dok ne bude u mogućnosti da utvrdi sa sigurnošću da je stvarno i primio taj iznos.

(b) ukoliko ECA Agent plati iznos drugoj Strani i dokaže se da ECA Agent nije stvarno primio taj iznos, onda će Strana kojoj je ECA Agent taj iznos platio (ili sredstva dobijena iz bilo kog povezanog deviznog sporazuma) refundirati na zahtev isti iznos ECA Agentu zajedno sa kamatom na taj iznos od datuma plaćanja do datuma prijema ECA Agenta, prema obračunu ECA Agenta koji odražava cenu njegovih troškova.

28.5 Delimična plaćanja

(a) Ako ECA Agent primi uplatu koja nije dovoljna da isplati sve od strane Zajmoprimca dospele i plative iznose prema Finansijskim dokumentima, ECA Agent će to plaćanje primeniti prema obavezama Zajmoprimca u skladu Finansijskim dokumentima sledećim redosledom:

(i) prvo, za ili proporcionalno prema plaćanju bilo kog neplaćenog iznosa koji duguje ECA Agentu, Banci za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju po osnovu Finansijskih dokumenata;

(ii) drugo, za ili proporcionalno prema plaćanju bilo koje dospele a neplaćene kamate, naknade ili provizije prema Finansijskom dokumentu;

(iii) treće, za ili prema plaćanjima Troškova prekida;

(iv) četvrto, za ili proporcionalno prema plaćanju bilo koje dospele, a neplaćene, glavnice prema ovom ugovoru; i

(v) peto, za ili proporcionalno prema plaćanju bilo kog drugog dospelog a neplaćenog iznosa prema Finansijskim dokumentima.

(b) ECA Agent će, (x) po nalogu ECA ili Većinskih zajmodavaca ili (y) ako je potrebno da se poštuje ECA Polisa osiguranja, izmeniti redosled naveden u stavovima (a)(ii) do (v) iznad.

(c) Gore navedeni stavovi (a) i (b) imaju prednost nad svakom aproprijacijom koju izvrši Zajmoprimac.

28.6 Bez prava na kompenzaciju Zajmoprimca

Sva plaćanja koja vrši Zajmoprimac u skladu sa Finansijskim dokumentima biće obračunata i izvršena bez (i oslobođena od svakog odbitka) kompenzacije ili protivpotraživanja.

28.7 Radni dani

(a) Svako plaćanje koje dospeva na izvršenje na dan koji nije Radni dan biće izvršeno sledećeg Radnog dana istog kalendarskog meseca (ukoliko postoji) ili prethodnog Radnog dana (ukoliko ne postoji).

(b) Tokom bilo kog produžetka roka za plaćanje glavnice ili Neplaćenog iznosa po osnovu ovog ugovora, kamata je plativa na glavnicu ili Neplaćen iznos po stopi plativoj na prvobitni datum dospeća.

28.8 Poremećaj rada platnih sistema

Ako bilo koji ECA Agent utvrdi (prema slobodnom uverenju) da je došlo do Slučaja poremećaja ili ako Zajmoprimac obavesti ECA Agenta da je došlo do Slučaja poremećaja:

(a) ECA Agent može i hoće, ako Zajmoprimac to od njega traži, da se konsultuje sa Zajmoprimcem radi dogovora o promenama rada ili upravljanju Kreditnim aranžmanom koje Agent smatra potrebnim u datim okolnostima;

(b) ECA Agent nije dužan da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kakvim promenama pomenutim u stavu (a) ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se saglasi sa tim promenama;

(c) ECA Agent može da se konsultuje sa Finansijskim stranama u vezi sa bilo kojom promenom iz stava (a) ali nije u obavezi da to uradi, ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima;

(d) svaka takva promena dogovorena između ECA Agenta i Zajmoprimca (bez obzira da li je konačno utvrđeno da je došlo do Slučaja poremećaja) biće obavezujuća za sve Strane kao amandman na (ili u zavisnosti od slučaja, odustanak od) uslove Finansijskih dokumenata, ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 25.5 (ECA uputstva - Uputstva Većinskih zajmodavaca);

(e) Agent neće biti odgovoran ni za kakve naknade štete, troškova ili gubitaka bilo kom licu, niti za umanjenje vrednosti ili bilo kakvu odgovornost (nepažnju, grubu nepažnju ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući tužbe zbog prevare ECA Agenta) koja je nastala kao rezultat preduzimanja ili propuštanja bilo koje radnje u skladu sa ili u vezi Klauzule 28.8; i

(f) ECA Agent će obavestiti Finansijske strane o svim dogovorenim promenama u skladu sa stavom (d) iznad.

29. KOMPENZACIJA

Finansijska strana može izvršiti kompenzaciju svake dospele obaveze Zajmoprimca u skladu sa Finansijskim dokumentima (u meru u kojoj je ta obaveza u stvarnom vlasništvu konkretne Finansijske strane) sa svakom dospelom obavezom koju konkretna Finansijska strana duguje Zajmoprimcu, bez obzira na mesto plaćanja, knjigovodstvenu filijalu ili valutu svake od obaveza. Ako su obaveze izražene u različitim valutama, Finansijska strana može konvertovati svaku obavezu po tržišnom deviznom kursu u redovnom toku poslovanja radi kompenzacije. Nakon korišćenja prava kompenzacije po ovom Ugovoru, relevantna Finansijska strana će obavestiti Zajmoprimca.

30. OBAVEŠTENJA

30.1 Pismena obaveštenja

Svaka komunikacija koja se obavlja po osnovu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima mora biti u pisanoj formi i, osim ako nije drugačije precizirano, može se izvršiti preporučenom poštom ili, u skladu sa Klauzulom 30.5 (Elektronska komunikacija), e-poštom.

30.2 Adrese

Adresa i/ili e-pošta (i odeljenje ili službenik, ako postoji, prema kome je komunikacija upućena) svake Strane u svrhu svake vrste komunikacije ili izrade dokumenta ili njegove dostave u okviru ili u vezi sa Finansijskim dokumentima je:

(a) u slučaju Zajmoprimca, ona koja je navedena pored njegovog naziva u Prilogu 11 (Konktakt podaci);

(b) u slučaju svakog Zajmodavca, ona o kojoj je pismeno obavestio ECA Agenta na ili pre datuma kada postane Strana; i

(c) u slučaju ECA Agenta, one adrese koje stoje pored njegovog imena u Prilogu 11 (Kontakt podaci),

ili bilo koja zamenska adresa, e-pošta ili odeljenje ili službenik o čemu će Strana obavestiti ECA Agenta (ili će ECA Agent obavestiti druge Strane, ako je promenu izvršio sâm ECA Agent) najmanje pet Radnih dana unapred.

30.3 Dostavljanje

(a) Sva komunikacija ili dokument sačinjen ili dostavljen od strane jednog lica drugom prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima biće važeći samo:

(i) ako su poslati preporučenim pismo ili je lična dostava, kada je ono dostavljeno na konkretnu adresu ili pet Radnih dana pošto je deponovano u pošti sa unapred plaćenom poštarinom u koverti upućenoj na tu adresu; ili

(ii) ako su poslati putem e-pošte, ako je u skladu sa pravilima navedenim u Klauzuli 30.5 (Elektronska komunikacija); ili

(iii) ako je poslato putem SWIFT, ako je potvrđen SWIFT,

i, ukoliko je određeno odeljenje ili službenik navedeno kao deo kontakt podataka datih u Klauzuli 30.2 (Adrese), ako su upućene na to odeljenje ili službenika. Ako se takva komunikacija ili dokumenta prime na dan koji nije radni dan ili nakon radnog vremena u mestu prijema, oni će stupiti na snagu tek sledećeg narednog radnog dana na tom mestu. "Radni dan", za ovu svrhu, označava dan koji nije subota, nedelja i državni praznik na tom mestu.

(b) Svaka komunikacija ili dokument koji treba uputiti ili isporučiti ECA Agentu proizvodiće dejstvo samo kada ih ECA Agent zaista primi i samo onda kada je izričito označeno odeljenje ili službenik čije ime je navedeno u Prilogu 11 (Kontakt detalji) (ili bilo koja zamena odeljenja ili službenika koje će u te svrhe ECA Agent odrediti).

(c) Sva obaveštenja od ili prema Zajmoprimcu biće dostavljena preko ECA Agenta.

(d) Sva komunikacija i dokumenta koja proizvode dejstvo, u skladu sa stavovima od (a) do (c) iznad, nakon 17.00 sati, smatraće se da proizvode dejstvo u mestu prijema od narednog dana.

30.4 Obaveštenje o adresi i e-pošti

Odmah po prijemu obaveštenja o promeni adrese ili e-pošte Zajmoprimca, u skladu sa Klauzulom 30.2 (Adrese) ili promene svoje adrese ili e-pošte, ECA Agent će o tome obavestiti druge Strane.

30.5 Elektronska komunikacija

(a) Svaka komunikacija koja se ostvaruje između (1) ECA Agenta i Zajmodavca ili (2) Zajmoprimca i Finansijske strane prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima može se obaviti elektronskom poštom ako ECA Agent, Zajmoprimac, Zajmodavac i druge Finansijske strane:

(i) su saglasne da, osim i dok ne budu suprotno obavešteni, ovo treba da bude prihvaćen oblik komunikacije;

(ii) pismeno obaveste jedna drugu o njihovim adresama elektronske pošte i/ili bilo kojoj drugoj informaciji koja je potrebna da bi se omogućilo slanje i primanje informacija na taj način; i

(iii) obaveste jedna drugu o svakoj promeni njihove adrese ili bilo kojoj drugoj takvoj informaciji koju su dostavili.

(b) Svaka elektronska komunikacija između (1) ECA Agenta i Zajmodavca ili (2) Zajmoprimca i Finansijske strane će proizvesti dejstvo samo kada se primi u čitljivom obliku i u slučaju bilo kakve elektronske komunikacije koju Zajmodavac ili Zajmoprimac uputi ECA Agentu samo ako je upućen na način koji ECA Agent odredi za ovu svrhu.

(c) Svaka elektronska komunikacija ili dokument koji proizvodi dejstvo, u skladu sa stavom (b) iznad, nakon 17,00 časova u mestu u kome Strana kojoj se konkretna komunikacija ili dokument šalje ili stavlja na raspolaganje ima svoju adresu za potrebe ovog ugovora, smatraće se da proizvodi dejstvo od narednog dana.

(d) Svako upućivanje u Finansijskom dokumentu na komunikaciju koja se šalje ili prima ili na dokument koji se isporučuje tumačiće se tako da uključuje konkretnu komunikaciju ili dokument koji je stavljen na raspolaganje u skladu sa ovom klauzulom 30.5.

30.6 Engleski jezik

(a) Svako obaveštenje dato prema ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom mora biti na engleskom jeziku.

(b) Sva ostala dokumenta koja su data u okviru ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom moraju biti:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ukoliko nisu na engleskom, a ECA Agent tako zahteva, moraju biti propraćeni overenim prevodom na engleski jezik i, u tom slučaju, engleski prevod će imati prednost, osim ako se radi o ustavnom, statutarnom ili drugom javnom dokumentu.

31. OBRAČUNI I POTVRDE

31.1 Poslovne knjige

U svakom sudskom sporu ili postupku arbitraže koji nastane iz ili je vezan za Finansijski dokument, evidentirane transakcije u poslovnim knjigama koje vode Finansijske strane predstavljaju dovoljan dokaz o pitanjima na koja se odnose.

31.2 Potvrde i odluke

Svaka potvrda ili odluka Finansijske strane o stopi ili iznosu prema Finansijskom dokumentu je, u odsustvu očigledne greške, konačan dokaz o pitanjima na koja se odnosi.

31.3 Pravilo o utvrđivanju broja dana

Svaka kamata, provizija ili naknada koja se akumulira u skladu sa Finansijskim dokumentom akumulira se na dnevnom nivou i obračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i godine od 360 dana.

32. DELIMIČNA NIŠTAVOST

Ukoliko, u bilo kom trenutku, bilo koja odredba Finansijskog dokumenta bude ili postane nezakonita, nevažeća ili neprimenljiva u bilo kom pogledu prema bilo kom zakonu bilo koje jurisdikcije, niti zakonitost, validnost ili izvršivost preostalih odredbi, kao ni zakonitost, validnost ili izvršivost takvih odredbi zakona bilo koje druge jurisdikcije neće biti pogođene ili narušene na bilo koji način.

33. PRAVNA SREDSTVA, ODUSTANAK OD PRAVA I POTEŠKOĆE, ZAMENA PRIKAZA KAMATNE STOPE, PRENOS OD ZAJMOPRIMCA I PONIŠTENJE

33.1 Pravna sredstva i odustanak od prava

Nijedan propust, niti bilo kakvo kašnjenje bilo koje Finansijske strane u ostvarivanju bilo kog prava ili pravnog sredstva iz Finansijskog dokumenta neće se smatrati za odustanak od bilo kakvog prava ili pravnog sredstva niti će potpuno ili delimično vršenje bilo kog prava ili pravnog sredstva sprečiti bilo koje dalje ili drugo korišćenje ili vršenje bilo kog drugog prava ili pravnog sredstva. Prava i pravna sredstva koja su navedena u svakom Finansijskom dokumentu su kumulativna i podložna Klauzuli 33.2 (Bez poteškoća) i ne isključuju bilo koja prava ili pravna sredstva predviđena zakonom.

33.2 Bez poteškoća

Svaka Strana ovim potvrđuje da se odredbe člana 1195. Francuskog građanskog zakonika neće primenjivati na nju u pogledu njenih obaveza prema Finansijskim dokumentima i da nema pravo da podnese bilo kakav zahtev prema članu 1195. Francuskog građanskog zakonika.

33.3 Zamena Prikaza kamatne stope

U skladu sa Klauzulom 25.5 (e) (viii), ako dođe do Slučaja zamene kotirane stope u vezi sa Kotiranom stopom, izmene i odustanak koji se odnose na:

(a) obezbeđivanje korišćenja Zamenske bazne stope u odnosu na valutu umesto Kotirane stope; i

(b) (i) usklađivanje bilo koje odredbe Finansijskog dokumenta sa korišćenjem te Zamenske bazne stope;

(ii) omogućavanje korišćenja Zamenske bazne stope za potrebe obračuna kamate prema ovom ugovoru (uključujući, ali ne ograničavajući se, na sve naknadne izmene koje su potrebne kako bi se omogućilo korišćenje Zamenske bazne stope za potrebe ovog Ugovora);

(iii) sprovođenje tržišnih konvencija koje se primenjuju na Zamensku baznu stopu;

(iv) obezbeđivanje adekvatnih alternativnih odredbi (i poremećaje na tržištu) za potrebe Zamenske bazne stope; ili

(v) prilagođavanje cena da bi se smanjio ili eliminisao, u meri u kojoj je to razumno izvodljivo, bilo kakav prenos ekonomske vrednosti sa jedne Strane na drugu kao rezultat primene Zamenske bazne stope (i ako je bilo kakvo prilagođavanje ili metod za izračunavanje prilagođavanja formalno naznačen, imenovan ili preporučen od strane Istaknutog tela za imenovanje, prilagođavanje će se utvrditi na osnovu te naznake, imenovanja ili preporuke),

mogu se izvršiti uz saglasnost ECA Agenta (koji postupa po instrukcijama Većinskih zajmodavaca) i Zajmoprimca.

33.4 Prenos koji vrši Zajmoprimac

Zajmoprimac ne može preneti bilo koje svoje pravo ili ustupiti bilo koje od svojih prava i obaveza koje ima prema Finansijskim dokumentima.

33.5 Poništenje (Zastarelost)

(a) Ako u bilo kom trenutku ovaj Ugovor postane ništav i nevažeći, posebno u skladu sa članom 1186. Francuskog građanskog zakonika, ovaj ugovor će biti ništav i nevažeći samo u budućnosti i neće imati nikakvo retroaktivno dejstvo.

(b) Zajmoprimac će u tom trenutku postati odgovoran prema Finansijskim stranama koje imaju:

(i) neizmirene iznose u okviru Kreditnog aranžmana;

(ii) obračunatu kamatu;

(iii) naknade, provizije i drugi akumulirani ili dospeli iznosi; i

(iv) Troškove prekida (ako ih ima).

(c) ECA Agent će obavestiti Zajmoprimca o konačnom izveštaju o svim takvim iznosima dugovanja prema Finansijskim stranama.

34. POVERLJIVOST

34.1 Poverljive informacije

Svaka Finansijska strana je saglasna da se će sve Poverljive informacije držati u tajnosti i da ih nikome neće otkrivati, osim u meri dozvoljenoj u Klauzuli 34.2 (Objavljivanje Poverljivih informacija), Klauzuli 34.3 (Objavljivanje finansijskih informacija agencijama za sastavljanja tabelarnih podataka) i Klauzuli 34.4 (Otkrivanje pružaocima usluga numeracije) i da će obezbediti da sve Poverljive informacije budu zaštićene bezbednosnim merama i stepenom pažnje koju bi primenila na sopstvene poverljive informacije.

34.2 Objavljivanje poverljivih informacija

Svaka Finansijska strana može otkriti:

(a) svakom svom Povezanom licu i Povezanom fondu i svim svojim službenicima, direktorima, zaposlenima, stručnim savetnicima, revizorima, partnerima i Predstavnicima takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra primerenim, ako je svaka osoba kojoj se Poverljive informacije daju u skladu sa stavom (a) obaveštena u pisanoj formi o njihovoj poverljivoj prirodi i da pojedine ili sve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, ali ova obaveza takvog obaveštavanja neće postojati ako primalac ima profesionalnu obavezu da čuva poverljivost informacija ili je na drugi način u obavezi da čuva Poverljive informacije;

(b) svakom licu (osim lica navedenih u stavovima (a) iznad i (d) ispod):

(i) koje (ili preko kog) prenese (ili će potencijalno preneti) sva ili pojedina svoja prava i/ili obaveze prema jednom ili više Finansijskih dokumenata ili koje je pravni sledbenik (ili koje potencijalno može biti pravni sledbenik) kao ECA Agent, a u svakom slučaju, bilo kojem od svojih Povezanih lica, Povezanih fondova, Predstavnika ili stručnih savetnika;

(ii) koje (ili preko kog) zaključuje (ili može potencijalno da zaključi), direktno ili indirektno, podučešće ili aranžmane osiguranja ili reosiguranja, sa kojima je u vezi, ili bilo koju transakciju po kojima se vrši plaćanje ili se mogu vršiti plaćanja u vezi sa jednim ili više Finansijskim dokumentima i/ili Zajmoprimcu, kao i bilo kojem Povezanom licu, Povezanom fondu, Predstavniku i stručnom savetniku;

(iii) koje je imenovala bilo koja Finansijska strana ili lice na koje se odnosi gore navedeni stav (b)(i) ili (b)(ii) da prima prepisku, obaveštenja, informacije ili dokumentaciju koje se dostavljaju u skladu sa Finansijskim dokumentima u njegovo ime;

(iv) koja ulaže ili na drugi način finansira (ili bi potencijalno moglo da investira ili na drugi način da finansira), direktno ili indirektno, bilo koju transakciju koja se navodi u stavu (b)(i) ili (b)(ii) iznad;

(v) kome je potrebno ili se od njega zahteva da obelodani informacije ili se obelodanjivanje traži od strana bilo kog suda nadležne nadležnosti ili bilo kog vladinog, bankarskog, poreskog ili drugog regulatornog tela ili sličnog organa, pravila relevantne berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim pravom ili propisom;

(vi) kome je potrebno obelodaniti informacije u vezi sa ili za potrebe parnice, arbitraže, upravnog ili drugog istražnog postupka ili spora;

(vii) kome ili u čiju korist ta Finansijska strana prenosi, naplaćuje, dodeljuje, zalaže ili na drugi način stvara Sredstvo obezbeđenja (ili to može učiniti) u skladu sa Klauzulom 24.7 (Sredstva obezbeđenja prava Zajmodavaca), uključujući federalnu rezervu ili centralnu banku ili ekvivalentno telo (uključujući, radi izbegavanja sumnje, Evropsku centralnu banku, Evropsku investicionu banku i Evropski investicioni fond) za (ili preko) koga kreira Sredstva obezbeđenja u skladu sa Klauzulom 24.7 (Sredstva obezbeđenja prava Zajmodavaca) i bilo koje federalne rezerve, centralnu banku i ekvivalentno telo (uključujući, radi izbegavanja sumnje, Evropsku centralnu banku, Evropsku investicionu banku i Evropski investicioni fond) mogu otkriti takve Poverljive informacije trećoj strani na koju prenosi (ili potencijalno može preneti) prava po Finansijskim dokumentima ili hartijama od vrednosti koje je izdalo društvo posebne namene u vezi sa sprovođenjem takvog Sredstva obezbeđenja;

(viii) koje je Strana; ili

(ix) uz prethodnu saglasnost Zajmoprimca;

a u svakom slučaju, takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra primerenim ako je:

(A) u vezi sa gore navedenim stavovima (b) (i), (b)(ii) i (b)(iii), lice kome će Poverljive informacije biti date preuzelo je Obaveze poverljivosti, s tim što ne postoje zahtevi za Obavezu poverljivosti, ukoliko je primalac stručni savetnik i podleže profesionalnim obavezama čuvanja poverljivosti Poverljivih informacija;

(B) u vezi sa gore navedenim stavom (b)(iv), lice kome će biti date Poverljive informacije, preuzelo je Obavezu poverljivosti ili je na bilo koji drugi način obavezano zahtevima poverljivosti u skladu sa Poverljivim informacijama koje dobije i obavešteno da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni;

(C) u vezi sa gore navedenim stavovima (b)(v), (b)(vi) i (b)(vii), lice kome će Poverljive informacije biti date obavešteno o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, s tim što ne postoji obaveza takvog obaveštavanja, ako (a) po mišljenju te Finansijske strane, to nije izvodljivo u datim okolnostima ili (b) ako primalac podleže profesionalnim obavezama da održi poverljivost Poverljivih informacija;

(c) svakom licu koje je ta Finansijska strana imenovala ili licu na koje se odnosi gore navedeni stav (b)(i) ili (b)(ii) da pruža usluge administracije ili saldiranja u pogledu jednog ili više Finansijskih dokumenata, uključujući, ali ne ograničavajući se na trgovanje učešćima vezano za Finansijskih dokumenata, te može tražiti obelodanjivanje tih Poverljivih informacija kako bi se omogućilo pružaocu datih usluga da obezbedi svoje usluge navedene u ovom stavu (c) ukoliko pružalac usluga kome se Poverljive informacije daju sklopio ugovor o poverljivosti suštinski u formi Glavnog LMA Ugovora o poverljivosti sa pružaocima usluga za administraciju/nagodbu ili neki drugi oblik Obaveza poverljivosti dogovoren između Zajmoprimca i relevantne Finansijske strane;

(d) SFIL i CAFFIL takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra odgovarajućim;

(e) svakoj rejting agenciji (uključujući njene stručne savetnike) one Poverljive informacije za koje bi moglo biti potrebno da se otkriju kako bi se omogućilo takvoj rejting agenciji da realizuje svoje uobičajene aktivnosti vezane za Finansijskih dokumenata i/ili Zajmoprimca i/ili Zajmodavca ukoliko je rejting agencija kojoj će Poverljive informacije biti date informisana o njihovoj poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni;

(f) Prodavcu, takve Poverljive informacije koje će ta Finansijska strana smatrati odgovarajućim u kontekstu finansiranja Projekta prema Finansijskim dokumentima;

(g) ECA i Francuskim vlastima, takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra odgovarajućim, a ECA može, zauzvrat, da otkrije bilo koju Poverljivu informaciju:

(i) Bilo kojim licima (A) na koje ECA prenosi (ili potencijalno prenosi) svoja prava, koristi i/ili interese u, prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima i/ili ECA Polisom osiguranja ili (B) od kojih ECA ima (ili može potencijalno imati) bilo koji rizik/kreditno poboljšanje ili reosiguranje/kontra-garancije (uključujući njihove agente, brokere i konsultante) pozivajući se na ECA Polisu osiguranja ili Finansijska dokumenta;

(ii) bilo kom od njegovih Povezanih lica, matičnog i/ili krajnjeg akcionara ili bilo kog drugog entiteta koji pripada istoj grupi kao ECA;

(iii) državi Francuskoj, bilo kom administrativnom, sudskom ili arbitražnom organu ili bilo kom francuskom ili evropskom kontrolnom organu ili drugom telu pod kontrolom države Francuske ili Evropske unije, francuskim lokalnim vlastima (fra. collectivités territoriales), bilo kojoj evropskoj instituciji i bilo kom entitetu koji obezbeđuje finansiranje, likvidnost ili refinansiranje direktno ili indirektno u vezi sa ECA Polisom osiguranja;

(iv) svakom subjektu koji učestvuje ili deluje direktno ili indirektno u ili u vezi sa ECA Polisom osiguranja u vezi sa bilo kojim društvima za reosiguranje ili saosiguranje;

(v) svim državnim organima i relevantnim multilateralnim telima ili organizacijama (uključujući, između ostalog, Organizaciju za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD), Evropsku uniju i Bernsku uniju (Međunarodnu uniju osiguravača kredita i investicija));

(vi) nakon bilo kakvog plaćanja od strane ECA prema ECA Polisi osiguranja;

(vii) bilo kojem od lica navedenih u stavovima (b)(v) i (b)(vi) iznad; ili

(viii) uz pismenu saglasnost Zajmoprimca, da ne budu bespotrebno uzdržane.

34.3 Objavljivanje finansijskih informacija agencijama za sastavljanja tabelarnih podataka

Zajmoprimac prihvata i slaže se da Ovlašćeni vodeći aranžer, Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju i Zajmodavci mogu da obelodane bilo kom marketinškom telu kreditne industrije, i to samo u marketinške svrhe, informacije koje se odnose na Kreditni aranžman i/ili Finansijska dokumenta koja bi bila neophodna i uobičajena za tabelarne podatke (posebno informacije koje se odnose na različite kapacitete Finansijskih strana, zemlju sedišta Zajmoprimca, prirodu transakcije, vrstu i svrhu Kreditnog aranžmana, datume izvršenja, datume zatvaranja, delatnost i prirodu aktivnosti, iznos Ukupnih angažovanih sredstava i primenljivo trajanje i maržu).

34.4 Otkrivanje pružaocima numeričkih usluga

(a) Svaka Finansijska strana može otkriti bilo kom nacionalnom ili međunarodnom pružaocu usluga numeracije kojeg je ta Finansijska strana imenovala za pružanje usluga administracije ili poravnanja, uključujući, bez ograničenja, u vezi sa trgovinom učešća u vezi sa ovim ugovorom, Kreditnim aranžmanom i/ili Zajmoprimcem sledeće informacije:

(i) Ime Zajmoprimca;

(ii) Datum ovog ugovora;

(iii) Klauzulu 36 (Merodavno pravo);

(iv) Imena Finansijskih strana;

(v) datum svake izmene i dopune i preformulisanja ovog ugovora;

(vi) iznos Ukupno angažovanih sredstava i udeo relevantne Finansijske strane;

(vii) valutu Kreditnog aranžmana;

(viii) vrstu Kreditnog aranžmana;

(ix) rangiranje Kreditnog aranžmana;

(x) Konačne datume dospeća Kreditnog aranžmana;

(xi) promene prethodno datih informacija u skladu sa gore navedenim stavovima od (i) do (x); i

(xii) druge informacije dogovorene između Finansijske strane i Zajmoprimca,

kako bi se omogućilo numeričkim agencijama da pruže uobičajene usluge identifikacije numeracije zajma.

(b) Strane Kreditnog aranžmana su potvrdile i saglasile se da se svaki identifikacioni broj dodeljen ovom Ugovoru, Kreditnom aranžmanu i/ili Zajmoprimcu od strane numeričke agencije i povezane informacije sa svakim takvim brojem mogu obelodaniti korisnicima tih usluga u skladu sa standardnim uslovima te numeričke agencije.

(c) Zajmoprimac izjavljuje da nijedna od informacija u gore navedenim stavovima (i)-(xii) stava (a) nije niti će biti u bilo kom trenutku neobjavljena osetljiva informacija o ceni.

34.5 Celokupan ugovor

Ova Klauzula 34 (Poverljivost) predstavlja celokupan ugovor između Strana u pogledu obaveza Finansijskih strana prema Finansijskim dokumentima u pogledu Poverljivih informacija i zamenjuje sve prethodne sporazume, izrečene ili implicirane, po pitanju Poverljivih informacija.

34.6 Trajne obaveze

Obaveze iz Klauzule 34 (Poverljivost) su trajne i, posebno, ostaju i nastaviće da obavezujuće za svaku Finansijsku stranu u periodu od dvanaest (12) meseci od datuma koji nastupi ranije od:

(a) datuma na koji su svi iznosi plativi od strane Zajmoprimca prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima isplaćeni u potpunosti i sva Ukupno angažovana sredstva su otkazana ili na drugi način prestaju da budu raspoloživa; i

(b) datuma na koji ta Finansijska strana na drugi način prestaje da bude Finansijska strana.

34.7 Opšta uredba o zaštiti podataka

(a) Finansijske strane će poštovati svoje obaveze u skladu sa pravilima koja se primenjuju na obradu ličnih podataka, posebno, Uredbom (EU) 2016/679 Evropskog parlamenta i Saveta od 27. aprila 2016. godine i francuskim zakonom br. 78-17 od 6. januara 1978. godine (sa izmenama) u meri koja se odnosi na obradu koja bi bila neophodna u skladu sa izvršenjem ovog Ugovora.

(b) Lični podaci prikupljeni u okviru ovog Ugovora odnose se na pojedince koji su, posebno, Predstavnici, uključujući Predstavnike Finansijskih Strana. Prikupljanje podataka i njihova rezultirajuća obrada su neophodni za izvršenje Ugovora, u skladu sa zakonskim i regulatornim obavezama i svrhama opisanim u informativnim obaveštenjima dostupnim na ispod navedenim veb lokacijama.

(c) Zajmoprimac se obavezuje da obavesti pojedince navedene u stavu (b) iznad, osim Predstavnika Finansijskih strana, o politici zaštite ličnih podataka Finansijskih strana.

(d) Detalji o politici zaštite podataka Finansijskih strana mogu se pronaći na sledećim internet adresama:

(i) za BRED BANQUE POPULAIRE:

https://www.bred.fr/informations-reglementaires/traitement-des-donnees-personnelles

(ii) za CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK:

https://www.ca-cib.com/personal-data

(iii) za CREDIT INDUSTRIEL ET COMMERCIAL:

https://www.cic.fr/fr/informations-legales/protection-des-donnees.html

(iv) za CREDIT LYONNAIS:

https://www.lcl.fr/politique-protection-des-donnees

(v) za NATIXIS:

https://home.cib.natixis.com/data-protection

(vi) za SOCIETE GENERALE:

http://global.societegenerale.com/en/gdpr/

(e) za svakog Novog zajmodavca, u zavisnosti od slučaja, na internet adrese navedene u odgovarajućem Ugovoru o prenosu.

35. POVERLJIVOST STOPA FINANSIRANJA

35.1 Poverljivost i objavljivanje

(a) ECA Agent i Zajmoprimac saglasni su da će čuvati kao poverljive sve Stope finansiranja i da ih neće nikome otkrivati, osim u onoj meri koju dozvoljavaju stavovi (b) i (c) u daljem tekstu.

(b) ECA Agent može objaviti:

(i) Zajmoprimcu svaku Stopu finansiranja u skladu sa Klauzulom 10.4 (Obaveštenje o kamatama); i

(ii) bilo koju Stopu finansiranja bilo kom licu koga je ECA Agent imenovao da pruža administrativne usluge za potrebe jednog ili više Finansijskih dokumenata u meri koja omogućava takvom pružaocu usluga da pruži te usluge ukoliko je pružalac usluga kome se te informacije daju sklopio ugovor o poverljivosti u formi obaveze poverljivosti dogovorenoj između ECA Agenta i relevantnog Zajmodavca.

(c) ECA Agent može objaviti bilo koju Stopu finansiranja i Zajmoprimac može objaviti bilo koju Stopu finansiranja:

(i) bilo kojim Povezanim licima i bilo kom od njegovih ili njihovih službenika, direktora, zaposlenih, stručnih savetnika, revizora, partnera ili predstavnika ukoliko je lice kome će se otkriti Stopa finansiranja u skladu sa ovim stavom (i) pismeno obavešteno o njenoj poverljivoj prirodi i da to može biti informacija osetljiva po cenu, osim u slučaju kada primalac te informacije podleže profesionalnim obavezama čuvanja poverljivih informacija konkretnog Finansiranja;

(ii) svakom licu kojem se tražena informacija mora objaviti ili od koga se to traži od strane bilo kog nadležnog suda ili od strane bilo koje državne, bankarske, poreske ili druge regulatorne institucije ili sličnog tela, pravila berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim pravom ili propisom ukoliko je to lice kome se Stopa finansiranja otkriva pismeno obavešteno poverljivoj prirodi i da to može biti informacija osetljiva po cenu, ali neće postojati takva obaveza obaveštavanja ukoliko, po mišljenju ECA Agenta ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije izvodljivo u datim okolnostima;

(iii) svakom licu kome je potrebno otkriti informacije u vezi sa i u svrhe bilo koje parnice, arbitraže, administrativne ili druge istrage, postupka ili spora, ako je lice kome treba otkriti tu Stopu finansiranja pismeno obavešteno o poverljivoj prirodi i da to može biti informacija osetljiva po cenu, izuzev u slučaju kada, po mišljenju ECA Agenta ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije izvodljivo u datim okolnostima; i

(iv) bilo kom licu uz saglasnost relevantnog Zajmodavca.

35.2 Povezane obaveze

(a) ECA Agent i Zajmoprimac potvrđuju da svaka Stopa finansiranja predstavlja ili može predstavljati informaciju osetljivu po cenu i da njeno korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i propis o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i obavezuju se da neće koristiti Stope finansiranja u bilo koje nezakonite svrhe.

(b) ECA Agent i Zajmoprimac su saglasni da će (u meri u kojoj to dozvoljavaju zakoni i propisi) relevantnog Zajmodavca obavestiti o:

(i) okolnostima svakog objavljivanja u skladu sa stavom c(ii) Klauzule 35.1 (Poverljivost i objavljivanje) osim ako je takvo objavljivanje učinjeno prema licima iz tog stava tokom njihovog redovnog sprovođenja nadzora ili regulatornih funkcija; i

(ii) saznanjima da su bilo koje informacije objavljenje na način kojim se krši ova Klauzula 35.

36. MERODAVNO PRAVO

Ovaj Ugovor je regulisan francuskim pravom.

37. NADLEŽNOST - ARBITRAŽA

(a) Svaki spor, suprotnost, potraživanje ili nesuglasica koja proističe iz ili u vezi sa ovim ugovorom i bilo kojim drugim Finansijskim dokumentom koji predviđa rešavanje sporova putem arbitraže, uključujući bilo koje pitanje u vezi sa njegovim postojanjem, važenjem, tumačenjem, kršenjem ili prestankom (Spor), biće upućeni i konačno rešeni putem arbitraže prema Arbitražnim pravilima Međunarodne trgovinske komore, u skladu sa ovom Klauzulom 37 (za potrebe ove tačke, Pravila). Arbitražni postupak će biti regulisan francuskim pravom.

Ako u bilo kom trenutku tokom arbitražnog postupka koji je u toku (Postojeći spor), Postojeći spor pokrene pitanja vezana za ili u vezi sa bilo kojim drugim sporom koji proizilazi iz ovog Ugovora i/ili bilo kog drugog Finansijskog dokumenta koji predviđa rešavanje sporova putem arbitraže (Povezani spor), Arbitražni sud će, po prijavi bilo koje strane i uzimajući u obzir stanje i tok arbitraže i druge bitne okolnosti, biti ovlašćen da objedini Postojeći spor i Povezani spor radi zajedničkog saslušanja pred jednim Arbitražnim sudom.

(b) Pravila su uključena pozivanjem na ovu klauzulu i izrazi označeni velikim slovom u ovoj klauzuli koji nisu na drugi način definisani u ovom ugovoru, imaju značenje koje im je dato u Pravilima.

(c) Broj arbitara je tri. Nijedan arbitar neće imati nikakve veze sa Sporom, niti će imati ikakve veze ni sa jednom stranom, a biće iskusan u međunarodnim finansijskim transakcijama. Svaka strana u Sporu će imenovati arbitra. Imenovani arbitri, zauzvrat, zajednički imenuju Predsednika arbitražnog suda (Arbitražni sud). Ako Spor uključuje više od dve strane, strane u njemu će pokušati da se usklade na postojanje samo dve strane (tj. tužioca i tuženog), od kojih će svaka imenovati arbitra kao da postoje samo dve strane u takvom Sporu. Ako do takvog usklađivanja i imenovanja ne dođe u roku od dvadeset (20) kalendarskih dana nakon što strana inicijator uruči zahtev za pokretanje arbitraže ili ako Predsednik nije imenovan u roku od trideset (30) kalendarskih dana od izbora drugog arbitra, Međunarodni arbitražni Međunarodne trgovinske komore može imenovati tri arbitra ili Predsednika, u zavisnosti od slučaja.

(d) Zajmoprimac i svaka Finansijska strana se izričito slažu i saglasne su sa ovom procedurom imenovanja i postavljanja Arbitražnog suda i Zajmoprimac se, u te svrhe, ovim izričito odriče svakog prava pozivanja na imunitet od nadležnosti u tom pogledu.

(e) Sedište ili pravno mesto arbitraže je Pariz. Jezik koji će se koristi u arbitražnom postupku je engleski.

(f) Naknade za arbitražu (uključujući pripremu svake Strane, advokatske honorare i slične troškove) snosiće se u skladu sa odlukom Arbitražnog suda. Svaka Strana će snositi svoje troškove koji se direktno odnose na fizičku organizaciju i vođenje arbitražnog postupka u Parizu (npr. putovanje, hotel, iznajmljivanje prostorija).

(g) Odluka Arbitražnog suda će biti konačna, obavezujuća i izvršna za Strane, a presuda po bilo kojoj odluci koju donese Arbitražni sud može se izneti pred bilo koji nadležan sud.

(h) U slučaju da propust jedne Strane da se pridržava odluke Arbitražnog suda zahteva od druge Strane da se obrati bilo kom sudu za izvršenje takve odluke, Strana koja ne postupi po takvoj odluci biće odgovorna drugoj Strani za sve troškove takvog postupka, uključujući razumne advokatske honorare.

(i) Nijedna odredba ove klauzule 37 ne ograničava prava Zajmodavaca da traže ili dobiju bilo koje privremene ili pomoćna pravna sredstva od bilo kog nadležnog suda pre, posle, tokom ili u odsustvu bilo kakvog arbitražnog postupka.

(j) Zajmoprimac ovim putem izričito i neopozivo pristaje da se, ukoliko neka Finansijska strana pokrene bilo koji postupak bilo gde (za sudsku zabranu, konkretno ispunjenje, odštetu ili drugo), ne poziva na imunitet (bilo na osnovu suvereniteta ili na neki drugi način) od nadležnosti ili od zaplene (bilo kao pomoć pri izvršenju ili na drugi način) njegove imovine ili izvršenja presude, niti će isti primeniti ili zahtevati u vezi sa tom imovinom, osim u pogledu:

(i) "prostorija misije" (uključujući sav nameštaj i imovinu koja se u njima nalazi i prevozna sredstva misije) na način na koji je taj termin definisan u Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima potpisanoj 1961. godine;

(ii) "konzularnih prostorija" na način na koji je taj termin definisan u Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima potpisanoj 1963. godine;

(iii) sredstava koja ne mogu biti u prometu;

(iv) vojnog vlasništva ili vojne imovine i zgrada, oružja ili opreme namenjene za odbranu, državnu i javnu bezbednost;

(v) potraživanja čije je ustupanje ograničeno zakonom;

(vi) prirodnih bogatstava, predmeta zajedničke upotrebe, naponskih mreža u javnoj svojini, zemljišta rečnog sliva i vodnih objekata u javnoj svojini, zaštićenih prirodnih nasleđa u javnoj svojini i kulturnog nasleđa u javnoj svojini;

(vii) nepokretnosti u javnoj svojini koju, delimično ili u celini, koriste organi Republike Srbije, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave radi ostvarivanja svojih prava i dužnosti;

(viii) pokretne i nepokretne imovine zdravstvenih ustanova (osim u slučaju izvršenja hipoteke koja je zasnovana uz saglasnost Vlade Republike Srbije); i

(ix) druge imovine izuzete od izvršenja zakonom ili međunarodnim ugovorima.

(sva takva sredstva, prihodi ili imovina navedena u stavovima od (i) do (ix) iznad, zajedno, Izuzeta imovina).

38. POTPUN UGOVOR

Finansijski dokumenti sadrže potpun sporazum između Strana o pitanjima na koja se odnose i zamenjuju sve prethodne obaveze, sporazume i dogovore, bilo pismene ili usmene, o tim pitanjima.

OVAJ UGOVOR je sklopljen na dan naveden na početku ovog Ugovora i sačinjen u osam (8) originalnih primeraka.

POTPISNICI

ZAJMOPRIMAC

REPUBLIKA SRBIJA, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA

_________________________________________
Od strane: Siniša MALI
Funkcija: Prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija Republike Srbije

OVLAŠĆENI VODEĆI ARANŽERI I PRVOBITNI ZAJMODAVCI

BRED BANQUE POPULAIRE

_________________________________________
Od strane: Clément Bécat

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

_________________________________________

Od strane:

Thibaut JeanJulie Lemonnier

Generalni direktor, Korporativni klijenti Francuska

Direktor

Međunarodna trgovina i transakciono bankarstvo

EFS

CREDIT INDUSTRIEL ET COMMERCIAL

_________________________________________

Od strane: François-Xavier Archambault

Anne-Hélène Hovasse

CREDIT LYONNAIS

_________________________________________

Od strane:

Françoise Beresi

NATIXIS

_________________________________________

Od strane: Arnaud Sarret

Edouard Bustarret

Šef za strukturiranja izvozna rešenja
Globalna trgovina
Natixis

SOCIETE GENERALE

_________________________________________

Od strane: Alexia de Montessus

Armand Chemineau

Direktor za razvoj i strukturirani izvoz

BANKA ZA GLOBALNU KOORDINACIJU, STRUKTURIRANJE I DOKUMENTACIJU

NATIXIS

_________________________________________

Od strane: Arnaud Sarret

Edouard Bustarret

Šef za strukturiranja izvozna rešenja
Globalna trgovina
Natixis

ECA AGENT

NATIXIS

_________________________________________

Od strane: Thi Xuân Viên Lê

Morgan Roy

 

Prilog 1.

PRVOBITNI ZAJMODAVCI

Deo I - Prvobitni zajmodavci, od Datuma potpisivanja

Prvobitni zajmodavci su saglasni da će, od Datuma potpisivanja, Ukupna angažovana sredstva Zajmodavaca biti podeljena među sledećim Prvobitnim zajmodavcima u skladu sa sledećom tabelom:

Naziv Prvobitnog Zajmodavca

Učešće

Učešće u svakom Korišćenju sredstava
(od Dana potpisivanja)

BRED BANQUE POPULAIRE

163.327.500 EUR

8,50%

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

345.870.000 EUR

18,00%

CREDIT INDUSTRIEL ET COMMERCIAL

345.870.000 EUR

18,00%

CREDIT LYONNAIS

163.327.500 EUR

8,50%

NATIXIS

480.375.000 EUR

25,00%

SOCIETE GENERALE

422.730.000 EUR

22,00%

Deo II - Predviđeni prenosi na SFIL nakon Datuma potpisivanja

Strane priznaju da je namera relevantnih Prvobitnih zajmodavaca da prenesu (u skladu sa odredbama i ispunjenjem relevantnih uslova navedenih u konkretnoj dokumentaciji koja se odnosi na takve predviđene prenose i potpisivanje relevantnih Ugovora o prenosu) nakon Datuma potpisivanja i najkasnije do 30. juna 2025. godine deo obaveza relevantnih Prvobitnih zajmodavaca navedenih u tabeli u Delu I iznad na SFIL, što rezultira time da se Ukupno angažovana sredstva Zajmodavaca podele među Zajmodavcima na dan planiranog prenosa na SFIL u skladu sa sledećom tabelom (bez uticaja na bilo kakve prenose koji se mogu izvršiti u bilo kom trenutku):

Naziv Zajmodavca

Predviđeno učešće (od dana predviđenog prenosa na SFIL)

Predviđeno učešće u svakom Korišćenju sredstava
(od dana predviđenog prenosa na SFIL)

BRED BANQUE POPULAIRE

8.166.375 EUR

0,425%

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

86.467.500 EUR

4,50%

CREDIT INDUSTRIEL ET COMMERCIAL

276.696.000 EUR

14,40%

CREDIT LYONNAIS

40.831.875 EUR

2,125%

NATIXIS

48.037.500 EUR

2,50%

SFIL

1.419.027.750 EUR

73,85%

SOCIETE GENERALE

42.273.000 EUR

2,20%

Sve Strane priznaju da se SFIL ni pod kojim okolnostima neće smatrati inicijalnim ili prvobitnim zajmodavcem (tj. zajmodavcem od Datuma potpisivanja) ili kao aranžer prema ovom Ugovoru ili bilo kom drugom Finansijskom dokumentu.

Takođe je navedeno da nakon prenosa dela obaveza određenih Prvobitnih zajmodavaca na SFIL, SFIL namerava da odobri zalogu nad svojim potraživanjima koja proizilaze iz Finansijskih dokumenata u korist CAFFIL. Kao rezultat stvaranja takve zaloge, svi iznosi koji dospevaju i plativi su prema potraživanjima koja proizilaze iz Finansijskih dokumenata u posedu SFIL, bez uticaja na odredbe Finansijskih dokumenata koje se odnose na plaćanja, biće isplaćeni CAFFIL, kako je navedeno u konkretnom obaveštenju o zalozi.

Prilog 2.

PREDUSLOVI

U ovom Prilogu, upućivanje na "overenu kopiju" Zajmoprimca odnose se na kopiju overenu u pisanoj formi koju je potpisao Ovlašćeni predstavnik(ci) Zajmoprimca kao istinitu, potpunu i ažurnu kopiju relevantnog dokumenta.

DEO I - PREDUSLOVI ZA INICIJALNO KORIŠĆENJE SREDSTAVA KOJI TREBAJU BITI ISPUNJENI NA DATUM POTPISIVANJA

1. Ovlašćenja

(a) ECA Agent će primiti overene kopije svih ovlašćenja Zajmoprimca kojima se odobrava potpisivanje Finansijskih dokumenata u kojima je strana i Dopunskog pisma i ovlašćuje svog potpisnika da potpiše za svoj račun takva Finansijska dokumenta (osim Ovlašćenja navedenih u Delu II ovog Priloga 2) i Dopunsko pismo, uključujući između ostalog:

(i) kopiju, overenu kao verodostojnu, potpunu i ažurnu od strane ili u ime Zajmoprimca, odluke Vlade Republike Srbije (zajedno sa prevodom na engleski jezik) kojima se: (A) utvrđuje osnova za pregovore i formiranje delegacije za pregovore u vezi sa ovim Ugovorom, (B) odobrava pozajmljivanje Zajmoprimca prema ovom Ugovoru, njegovim uslovima, drugim Finansijskim dokumentima i Dopunskom pismu i (C) ovlašćuje prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija Republike Srbije da potpiše konkretna Finansijska dokumenta i Dopunsko pismo u ime Republike Srbije; i

(ii) ako je relevantno, u slučaju da Finansijska dokumenta koja će Zajmoprimac zaključiti na Datum potpisivanja ili Dopunsko pismo nisu potpisani od strane prvog potpredsednika Vlade i ministra finansija Republike Srbije, kopiju, overenu kao verodostojnu, potpunu i ažurnu od strane ili u ime Zajmoprimca, o dodeli (zajedno sa prevodom na engleski jezik) konkretnom potpisniku prava da u ime Zajmoprimca potpiše Finansijska dokumenta u kojima je Zajmoprimac strana i Dopunsko pismo u ime Zajmoprimca i dokaz o ovlašćenjima lica koje vrši takvu dodelu.

(b) ECA Agent će primiti overene kopije svih ovlašćenja Kupca kojima se odobrava potpisivanje Ugovora o dodeli plaćanja i ovlašćuje svog potpisnika da potpiše za svoj račun Ugovor o dodeli plaćanja, uključujući između ostalog:

(i) kopiju, overenu kao verodostojnu, potpunu i ažurnu od strane ili u ime Zajmoprimca, odluke Vlade Republike Srbije (zajedno sa prevodom na engleski) kojom se: (i) odobrava Ugovor o dodeli plaćanja i (ii) ovlašćuje ministar odbrane Republike Srbije ili bilo koje drugo lice navedeno u takvoj odluci da potpiše Ugovor o dodeli plaćanja u ime Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva odbrane; i

(ii) ako je relevantno, u slučaju da Ugovor o dodeli plaćanja nije potpisan u ime Kupca od strane ministra odbrane Republike Srbije ili od strane bilo kog lica koje je ovlašćeno odlukom Vlade Republike Srbije iz stava (i) iznad da potpiše Ugovor o dodeli plaćanja u ime Kupca, kopiju, overenu kao verodostojnu, potpunu i ažuriranu od strane ili u ime Zajmoprimca, o dodeli (zajedno sa prevodom na engleski jezik) konkretnom potpisniku u ime Kupca da potpiše Ugovor o dodeli plaćanja u ime Kupca i dokaz o ovlašćenjima lica koje vrši takvu dodelu.

2. Komercijalni ugovor

ECA Agent je od propisno ovlašćenog predstavnika Prodavca primio overenu verodostojnu kopiju izvoda iz Komercijalnog ugovora koji se odnosi na uslove plaćanja Komercijalnog ugovora zajedno sa svim izmenama (ako ih ima).

3. Finansijska dokumenta

Sva Finansijska dokumenta (izuzimajući svaki Obrazac potvrde Zajmoprimca o korišćenju sredstava) i Dopunsko pismo su uredno potpisana na engleskom jeziku.

4. Pravna mišljenja

ECA Agent će primiti originale sledećih pravnih mišljenja, od kojih svako od njih treba da bude u formi, obimu i sadržaju zadovoljavajućem za Prvobitne Zajmodavce, i upućeno Finansijskim stranama:

(i) pravno mišljenje De Pardieu, Brocas, Maffei, francuskog pravnog savetnika Prvobitnim Zajmodavcima o zakonitosti, validnosti i izvršivosti ovog Ugovora i Ugovora o dodeli plaćanja iz perspektive francuskog prava; i

(ii) pravno mišljenje ZSP Advokati aod Beograd, srpskog pravnog savetnika Prvobitnih Zajmodavaca o (a) zakonitosti, validnosti, obavezujućem dejstvu i izvršivosti Finansijskih dokumenata iz perspektive srpskog prava (pod uslovom stupanja na snagu zakona o ratifikaciji ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije i registracije ovog Ugovora kod Centralne banke) i (b) kapacitetima i ovlašćenjima Zajmoprimca i Kupca da valjano zaključe Finansijska dokumenta u kojima su strana.

5. Upoznaj svoje klijente

Potvrda Finansijskih strana ECA Agentu da su izvršili sve relevantne provere vezano za "upoznaj svoje klijente".

DEO II - PREDUSLOVI ZA INICIJALNO KORIŠĆENJE SREDSTAVA KOJI TREBAJU BITI ISPUNJENI NA DATUM PRVOG KORIŠĆENJA SREDSTAVA

1. Ovlašćenja

(a) Kopija, overena kao verodostojna, potpuna i ažurna od strane ili u ime Zajmoprimca, zakona kojim se potvrđuje ovaj Ugovor, zajedno sa dokazom da je takav zakon ukazom proglašen od strane predsednika Republike Srbije, objavljen u "Službenom glasniku Republike Srbije" i rok za stupanje na snagu zakona je istekao.

(b) Kopija, overena kao verodostojna, potpuna i ažurna od strane ili u ime Zajmoprimca, KZ obrazaca (na srpskom jeziku: "KZ obrasci") koja dokazuje da je Ugovor (sa svim izmenama u njemu, uključujući izmene Zajmodavaca, ako ih ima) uredno prijavljen Centralnoj banci.

(c) Potvrda prvog potpredsednika Vlade i ministra finansija Republike Srbije kojom se potvrđuje da zaduživanje u punom iznosu kredita neće prouzrokovati kršenje bilo kakvog limita zaduživanja, garancije ili sličnog ograničenja koji obavezuje Zajmoprimca ili Republiku Srbiju.

(d) Kopija Zakona o budžetu za 2025. godinu.

(e) Potvrda prvog potpredsednika Vlade i ministra finansija kojom se potvrđuje da su svi iznosi koji dospevaju Zajmoprimcu i plativi su prema Finansijskim dokumentima prikazani u relevantnom godišnjem budžetu Republike Srbije sve dok ne prestanu obaveze Zajmodavaca i dok Zajmoprimac ne plati sve neizmirene iznose.

2. Potvrda o ovlašćenju i dužnosti

ECA Agent će primiti original potvrde o ovlašćenju i dužnosti ovlašćenog predstavnika Prodavca, suštinski u obliku Priloga 6 (Obrazac potvrde o ovlašćenju i dužnosti Prodavca) ili u bilo kom drugom obliku dogovorenom između ECA Agenta i Prodavca.

ECA Agent će primiti original potvrde o ovlašćenju i dužnosti ovlašćenog predstavnika Kupca, suštinski u obliku Priloga 7 (Obrazac potvrde o ovlašćenju i dužnosti Kupca).

ECA Agent će primiti original potvrde o ovlašćenju i dužnosti ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca, suštinski u formi Priloga 8 (Obrazac Potvrde o ovlašćenju i dužnosti Zajmoprimca).

3. Komercijalni ugovor

(i) potvrda propisno ovlašćenog predstavnika Prodavca koja potvrđuje da:

- Prvo avansno plaćanje i Drugo avansno plaćanje (kako je navedeno u klauzuli 7.1.1 Komercijalnog ugovora) su uplaćene u skladu sa Komercijalnim ugovorom;

- svi uslovi za stupanje na snagu Komercijalnog ugovora su ispunjeni i stoga je Komercijalni ugovor stupio na snagu dana [DD/MM/GGGG] i svi uslovi do Početnog datuma "T0" po Komercijalnom ugovoru su ispunjeni i stoga je Početni datum "T0" nastupio 18. oktobra 2024. godine;

- Komercijalni ugovor nije suspendovan, prekinut, poništen, otkazan ili raskinut, niti je predmet bilo kog upravnog, sudskog ili arbitražnog postupka,

uz koje su priložena sledeća dokumenta:

- kopije priznanica (uključujući bez ograničenja kreditni savet izdat od strane banke Prodavca ili swift potvrdu) koje dokazuju da su Prvo avansno plaćanje i Drugo avansno plaćanje (kako je navedeno u klauzuli 7.1.1 Komercijalnog ugovora) uplaćene Prodavcu.

(ii) pismo koje je potpisao propisno ovlašćeni predstavnik Prodavca kojim se potvrđuje da je:

- izvozna dozvola kojom se Prodavac ovlašćuje da izvozi opremu po Komercijalnom ugovoru izdata Prodavcu i od tog datuma je važeća i odgovarajuća; i

- potvrda o krajnjem korisniku i potvrda o zabrani prenosa u vezi sa Komercijalnim ugovorom valjano potpisana i overena pečatom Ministarstva odbrane Republike Srbije u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora,

(iii) sertifikat propisno ovlašćenog predstavnika Kupca koji potvrđuje da:

- Prvo avansno plaćanje i Drugo avansno plaćanje (kako je navedeno u klauzuli 7.1.1 Komercijalnog ugovora) su uplaćene u skladu sa Komercijalnim ugovorom;

- svi uslovi za stupanje na snagu Komercijalnog ugovora su ispunjeni i stoga je Komercijalni ugovor stupio na snagu i stupio na snagu dana [DD/MM/GGGG] i svi uslovi do Početnog datuma "T0" po Komercijalnom ugovoru su ispunjeni i stoga je Početni datum "T0" nastupio 18. oktobra 2024. godine;

- Komercijalni ugovor nije suspendovan, prekinut, poništen, otkazan ili raskinut, niti je predmet bilo kog upravnog, sudskog ili arbitražnog postupka;

- Kupcu je data uvozna dozvola koja ovlašćuje Kupca za uvoz ugovorenih artikala po Komercijalnom ugovoru;

- Ministarstvo finansija Republike Srbije obaveštava da je Vlada Republike Srbije dala saglasnost na zaključivanje Komercijalnog ugovora sa planom finansiranja za isplatu Ukupne ugovorne cene (kako je navedeno u Komercijalnom ugovoru);

- Komercijalni ugovor predstavlja pravnu, validnu, punovažnu i izvršnu obavezu Kupca, u skladu je sa zakonima i propisima Republike Srbije i stupio je na pravnu snagu;

- Kupac ima kapacitet, snagu i ovlašćenje da zaključi i izvrši, i preduzeo je sve neophodne radnje i/ili procedure da ovlasti svoje zaključivanje i izvršenje, Komercijalni ugovor i transakcije predviđene Komercijalnim ugovorom;

- Kupac je na svoje predstavnike propisno preneo ovlašćenja da potpišu Komercijalni ugovor i svaki drugi dokument koji može biti odgovarajući ili potreban prema Komercijalnom ugovoru, u skladu sa važećim propisima;

- sva potrebna Ovlašćenja (i) da se Kupcu omogući zakonito sklapanje, ostvarivanje svojih prava i ispunjavanje obaveza po Komercijalnom ugovoru i (ii) da se Komercijalni ugovor učini prihvatljivim kao dokaz u Republici Srbiji, su dobijena, izvršena, urađena, izdata ili ispunjena i stupila su na snagu, a sva prava Kupca iz Komercijalnog ugovora smatraju se po zakonima Republike Srbije privatnim i komercijalnim aktom koji podleže pravilima građanskog i trgovinskog prava;

- Kupac je pribavio sva odobrenja za devizno poslovanje ili druga Ovlašćenja koja su potrebna da bi se obezbedila dostupnost evra radi omogućavanja Kupcu da izvrši sve svoje obaveze po Komercijalnom ugovoru na način i na mestu koji su u njemu predviđeni;

- ne postoje ograničenja ili tekući zahtevi koji ograničavaju dostupnost ili prenos deviza koji bi ograničili sposobnost Kupca da izvrši svoje obaveze iz Komercijalnog ugovora;

- nije nastupio nijedan događaj ili okolnost koji (i) doprinosi ili bi se razumno moglo očekivati da će doprineti pravu na prevremeni raskid, suspendovanje izvršenja, poništavanje ili otkazivanje (u svakom slučaju, u celini ili delimično) Komercijalnog ugovora ili (ii) predstavlja događaj više sile (kako god da je opisan) u vezi sa ili prema Komercijalnom ugovoru;

- nema nerešenog spora po osnovu kršenja ili neizmirenog potraživanja (osim zahteva za plaćanja po Komercijalnom ugovoru koja nisu dospela) po Komercijalnom ugovoru koji bi dao pravo Kupcu ili Prodavcu da raskine Komercijalni ugovor.

- ne postoji drugi sporazum ili aranžman koji menjaju, dopunjuju ili utiču na Komercijalni ugovor.

4. ECA Polisa osiguranja

ECA Agent je primio kopiju ECA Polise osiguranja koju su potpisali ECA i Prvobitni zajmodavci.

5. Pravna mišljenja

ECA Agent će primiti originale sledećih pravnih mišljenja, od kojih svako od njih treba da bude u formi, obimu i sadržini zadovoljavajućim za Zajmodavce, i upućeno Finansijskim stranama:

(i) pravno mišljenje Ministarstva pravde Republike Srbije, o (a) zakonitosti, važenju, obavezujućem dejstvu i izvršivosti obaveza Zajmoprimca i Kupca prema Finansijskim dokumentima u kojima su Zajmoprimac i Kupac strane iz perspektive srpskog prava i (b) kapacitetima i ovlašćenjima Zajmoprimca i Kupca da valjano zaključe Finansijska dokumenta u kojima su strana; i

(ii) pravno mišljenje ZSP Advokati aod Beograd, srpskog pravnog savetnika Prvobitnih Zajmodavaca o zakonitosti, validnosti, obavezujućem dejstvu i izvršivosti obaveza Zajmoprimca i Kupca prema Finansijskim dokumentima u kojima su Zajmoprimac i Kupac strane iz perspektive srpskog prava, koje potvrđuje da su sva ovlašćenja iz perspektive srpskog prava za Zajmoprimca i Kupca da ostvaruju svoja prava i izvršavaju svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima propisno izdata.

6. Prenosi (uključujući prenos u korist SFIL)

(i) ECA Agent je primio potvrdu da je dokumentacija o prenosu sa namerom da se prenese u korist SFIL, deo obaveza iz Dela I Priloga 1 svakog Prvobitnog Zajmodavca potpisana (uključujući Ugovor o prenosu koji su potpisali Postojeći Zajmodavac, Novi Zajmodavac i ECA Agent) i da je stupila na snagu.

(ii) ECA Agent je primio dokaz da su svi transferi u korist SFIL, navedeni u stavu (i) iznad prijavljeni Centralnoj banci i, prema potrebi, da je Zajmoprimac potpisao i obezbedio sva dokumenta i saglasnosti koje se mogu zahtevati po pravu Srbije da bi takvi prenosi bili validni, izvršivi i na pravnoj snazi u Republici Srbiji.

7. Naknade, troškovi i izdaci

Zadovoljavajući dokazi za ECA Agenta da je Zajmoprimac platio sve naknade, troškove i izdatke prema Finansijskim stranama ECA Agentu.

Prilog 3.

USLOVI PLAĆANJA I SPISAK DOKUMENTACIJE KOJU TREBA DOSTAVITI ECA AGENTU

Svi izrazi napisani velikim slovima koji nisu definisani u ovom Prilogu i nisu drugačije definisani u Ugovoru imaće značenje dato tim terminima u Komercijalnom ugovoru.

Izraz "overena kopija", kada se koristi u ovom Prilogu, označava kopiju dokumenta overenu od strane ovlašćenog predstavnika Prodavca kao istinitu i potpunu kopiju originalnog dokumenta.

Nakon prijema dokumenata Prodavca navedenih u nastavku od strane ECA Agenta, Zajmovi u sklopu Kreditnog aranžmana će Zajmodavci staviti na raspolaganje samo na konkretan Datum korišćenja sredstava u skladu sa uslovima Ugovora i na način kako je opisano u nastavku za plaćanje sledećih stavki do narednih maksimalnih iznosa (koji ne smeju da prelaze ukupno 70% od Ukupne ugovorne cene):

I. U pogledu Prvog plaćanja po učinku

U vezi sa iznosom navedenim u Potvrdi Prodavca koji odgovara vršenju Prvog plaćanja po učinku što odgovara iznosu od 25% Ukupne ugovorne cene (od 686.250.000 evra (šest stotina osamdeset šest miliona dvesta pedeset hiljada evra)), iz klauzule 7.1.2.1. Komercijalnog ugovora, koji pripada Prodavcu prema Komercijalnom ugovoru i koji će biti plaćen do 30. januara 2026. godine u roku od trideset (30) dana od dana prijema dokumenata od strane Kupca navedenih u klauzuli 7.4.4. Komercijalnog ugovora, iznos Raspoloživih angažovanih sredstva za finansiranje dela takvog fakturisanog iznosa biće plaćen Prodavcu isplatom u skladu sa Kreditnim aranžmanom nakon prijema ECA Agenta sledećih dokumenata od Prodavca:

(i) jednu (1) overenu kopiju odgovarajuće fakture Prodavca;

(ii) jednu (1) overenu kopiju Potvrde o dostignutoj ključnoj tački, izdate u skladu sa Aneksom E12 Komercijalnog ugovora, koji su potpisali Kupac i Prodavac u vezi sa Ključnom tačkom br.1; i

(iii) kopiju Ugovora o dodeli plaćanja;

II. U pogledu Drugog plaćanja po učinku

U vezi sa iznosom navedenim u Potvrdi Prodavca koji odgovara vršenju Drugog plaćanja po učinku što odgovara iznosu od 25% Ukupne ugovorne cene (od 686.250.000 evra (šest stotina osamdeset šest miliona dvesta pedeset hiljada evra)), iz klauzule 7.1.2.2. Komercijalnog ugovora, koji pripada Prodavcu prema Komercijalnom ugovoru i koji će biti plaćen do 29. januara 2027. godine u roku od trideset (30) dana od dana prijema dokumenata od strane Kupca navedenih u klauzuli 7.4.4. Komercijalnog ugovora, iznos Raspoloživih angažovanih sredstva za finansiranje dela takvog fakturisanog iznosa biće plaćen Prodavcu isplatom u skladu sa Kreditnim aranžmanom nakon prijema ECA Agenta sledećih dokumenata od Prodavca:

(i) jednu (1) overenu kopiju odgovarajuće fakture Prodavca;

(ii) jednu (1) overenu kopiju Potvrde o dostignutoj ključnoj tački, izdate u skladu sa Aneksom E12 Komercijalnog ugovora, koji su potpisali Kupac i Prodavac u vezi sa Ključnom tačkom br. 2; i

(iii) kopiju Ugovora o dodeli plaćanja;

III. U pogledu Preostalog iznosa

Preostali iznos koji odgovara iznosu od 20% cene svake Ugovorene stavke Kupac će platiti Prodavcu prema Komercijalnom ugovoru, u ukupnom iznosu od 549.000.000 evra (petsto četrdeset devet miliona evra), na sledeći način:

1. U pogledu Preostalog iznosa svakog prihvaćenog aviona Rafal iz klauzule 7.1.3. Komercijalnog ugovora

U vezi sa iznosom navedenim u svakoj Potvrdi Prodavca koji odgovara uplati preostalog iznosa od 20% cene svakog prihvaćenog aviona Rafal iz klauzule 7.1.3. Komercijalnog ugovora, koji pripada Prodavcu prema Komercijalnom ugovoru po odgovarajućem prihvatanju relevantnog aviona Rafal, u roku od trideset (30) dana od dana prijema dokumenata od strane Kupca navedenih u klauzuli 7.4.5(a) Komercijalnog ugovora, iznos Dostupnih sredstava aranžmana za finansiranje dela takvog fakturisanog iznosa biće plaćen Prodavcu isplatom u skladu sa Kreditnim aranžmanom nakon prijema ECA Agenta sledećih dokumenata od Prodavca:

(i) jednu (1) overenu kopiju Potvrde o prihvatanju aviona koju su potpisali Kupac i Prodavac ili jednu (1) overenu kopiju odgovarajuće Potvrde o prihvatanju aviona koju je potpisao samo Prodavac, zajedno sa jednom (1) overenom kopijom izjave Prodavca u kojoj se navodi da predstavnik Kupca nije prisustvovao proceduri prihvatanja bez obaveštenja Prodavca ili da predstavnik Kupca nije potpisao Potvrdu o prihvatanju aviona u roku od sedam dana od predstavljanja i nije obavestio o Odbijanju aviona Kupca u skladu sa klauzulom 9.1.3 (a) Komercijalnog ugovora ili u slučaju Odbijanja aviona Kupca, u roku od sedam (7) dana od njegovog predstavljanja nakon ispravke Odstupanja aviona u skladu sa Klauzulom 9.1.3(a) Komercijalnog ugovora; i

(ii) jednu (1) overenu kopiju odgovarajuće fakture Prodavca, za sto posto (100%) cene svakog aviona Rafal, umanjenu za prvo i drugo Avansno plaćanje i Plaćanje po učinku koje je proporcionalno takvoj ceni aviona Rafal. U relevantnoj fakturi će biti navedeni datum i broj konkretne Potvrde o prihvatanju aviona.

2. U pogledu Preostalog iznosa za svaku prihvaćenu Isporuku iz klauzule 7.1.3. Komercijalnog ugovora

U vezi sa iznosom navedenim u svakoj Potvrdi Prodavca koji odgovara uplati preostalog iznosa od 20% cene svake prihvaćene Isporuke iz klauzule 7.1.3. Komercijalnog ugovora, koji pripada Prodavcu prema Komercijalnom ugovoru po odgovarajućem prihvatanju relevantne Isporuke, u roku od trideset (30) dana od dana prijema dokumenata od strane Kupca navedenih u klauzuli 7.4.5(b) Komercijalnog ugovora, iznos Dostupnih sredstava aranžmana za finansiranje dela takvog fakturisanog iznosa biće plaćen Prodavcu isplatom u skladu sa Kreditnim aranžmanom nakon prijema ECA Agenta sledećih dokumenata od Prodavca:

(i) jednu (1) overenu kopiju Obaveštenja o pregledu (eng. IRN) koju je potpisao Prodavac;

(ii) jednu (1) overenu kopiju Otpremnice koju su potpisali Kupac i Prodavac ili jednu (1) overenu kopiju odgovarajuće Otpremnice koju je potpisao samo Prodavac, zajedno sa jednom (1) overenom kopijom izjave Prodavca u kojoj se navodi da predstavnik Kupca nije prisustvovao proceduri prihvatanja ili da predstavnik Kupca nije potpisao Otpremnicu u roku od sedam dana od dana dostavljanja u skladu sa klauzulom 9.2.2. Komercijalnog ugovora ili u slučaju Odbijanja isporuke Kupca, u roku od sedam (7) dana od njegovog dostavljanja nakon ispravke Neslaganja isporuke u skladu sa Klauzulom 9.2.4 (a) Komercijalnog ugovora; i

(iii) jednu (1) overenu kopiju odgovarajuće fakture Prodavca, za sto posto (100%) cene svake Isporuke, umanjenu za prvo i drugo Avansno plaćanje i Plaćanje po učinku koje je proporcionalno takvoj ceni Isporuke. U relevantnoj fakturi će biti navedeni datum i broj konkretne Otpremnice.

3. U pogledu Preostalog iznosa svake pružene Usluge iz tačke 7.1.3. Komercijalnog ugovora

U vezi sa iznosom navedenim u svakoj Potvrdi Prodavca koji odgovara uplati preostalog iznosa od 20% cene svake izvršene Usluge iz klauzule 7.1.3. Komercijalnog ugovora, koji pripada Prodavcu prema Komercijalnom ugovoru po odgovarajućem pružanju relevantne Usluge, u roku od trideset (30) dana od dana prijema dokumenata od strane Kupca navedenih u klauzuli 7.4.5(c) Komercijalnog ugovora, iznos Dostupnih sredstava aranžmana za finansiranje dela takvog fakturisanog iznosa biće plaćen Prodavcu isplatom u skladu sa Kreditnim aranžmanom nakon prijema ECA Agenta sledećih dokumenata od Prodavca:

(i) jednu (1) overenu kopiju Potvrde o pruženim uslugama koju su potpisali Kupac i Prodavac ili jednu (1) overenu kopiju odgovarajuće Potvrde o pruženim uslugama koju je potpisao samo Prodavac, zajedno sa jednom (1) overenom kopijom izjave Prodavca u kojoj se navodi da predstavnik Kupca nije potpisao Potvrdu o pruženim uslugama u roku od sedam dana od dana dostavljanja i nije obavestio, u istom roku, pismenim putem o neusaglašenosti Usluge(a) sa Komercijalnim ugovorom; i

(ii) jednu (1) overenu kopiju odgovarajuće fakture Prodavca, za sto posto (100%) cene svake Usluge, umanjenu za prvo i drugo Avansno plaćanje i Plaćanje po učinku koje je proporcionalno takvoj ceni Usluge. U relevantnoj fakturi će biti navedeni datum i broj konkretne Potvrde o pruženim uslugama za svaku Uslugu.

Prilog 4.

POTVRDA PRODAVCA

Za: NATIXIS
Od: DASSAULT AVIATION
Datum: []

KOMERCIJALNI UGOVOR od 29. avgusta 2024. godine (sa povremenim izmenama i dopunama) između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, preko Ministarstva odbrane i Dassault Aviation (Prodavac) (Komercijalni ugovor)

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2025. godine (Ugovor o kreditnom aranžmanu) zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i, između ostalih, Natixis kao ECA Agenta

1. Poziva se na Komercijalni ugovor i Ugovor. Ovo je Potvrda Prodavca. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovoj Potvrdi Prodavca, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru.

2. Ovim putem tražimo isplatu iznosa u iznosu od EUR [●], koji odgovara fakturama [●] koje se odnose na sledeći rok plaćanja prema Komercijalnom ugovoru: [●]1, koji treba da bude plaćen Korišćenjem sredstava u okviru Kreditnog aranžmana i koji treba da bude knjižen na [bankovni račun Prodavca naveden u Potvrdi o ovlašćenju i dužnosti koju primi ECA Agent prema Kreditnom aranžmanu]2:

3. Potvrđujemo da smo u potpunosti primili Prvo avansno plaćanje i Drugo avansno plaćanje (kako je navedeno u klauzuli 7.1.1. Komercijalnog ugovora).

4. [Potvrđujemo da smo spremni da isporučimo opremu i da smo pružili usluge u vezi sa fakturom(ama) priloženim uz ovu Potvrdu Prodavca u skladu sa Komercijalnim ugovorom.]3

5. Potvrđujemo da su oprema i usluge koje se odnose na fakturu(e) priložene uz ovu Potvrdu Prodavca u skladu sa izjavama koje je Prodavac dao ECA.

6. Garantujemo da iznos koji će biti finansiran u skladu sa Ugovorom o kreditnom aranžmanu iz stava 2 iznad nije bio predmet prethodne Potvrde Prodavca.

7. Potvrđujemo da su izjave i garancije koje smo dali u Stavu (b) Klauzule 8 (Izjave i garancije) Ugovora o dodeli plaćanja istinite i tačne u svim aspektima na dan ovog ugovora.

8. Konačno, potvrđujemo da je (i) Komercijalni ugovor stupio na snagu i da nije suspendovan, prekinut, poništen, otkazan, raskinut iz bilo kog razloga ili, što se tiče ovih uslova plaćanja, nije materijalno izmenjen ili materijalno dopunjen od [poslednjeg ugovora o izmenama i dopunama dostavljenog ECA Agentu na koji se odnosi] [čija je kopija priložena]4, u celini ili delimično, pod bilo kojim administrativnim, sudskim ili arbitražnim postupkom i nije ni pod kakvim suštinskim sporovima između Prodavca i Kupca i (ii) Prodavac pribavio relevantne dozvole, licence ili ovlašćenja koja su potrebna na dan ovog ugovora u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora za potpisivanje i izvršavanje Komercijalnog ugovora, između ostalog, izvoznu dozvolu koju izdaje nadređeni Prodavca i ovlašćuje Prodavca za izvoz opreme prema Komercijalnom ugovoru koji se odnosi na fakture koje su ovde dostavljene i da je takva izvozna dozvola važeća i odgovarajuća.

9. U prilogu su sledeća dokumenta:

(a) jednu overenu kopiju fakture(a),

(b) [●].

10. Ova potvrda Prodavca je neopoziva.

S poštovanjem,

DASSAULT AVIATION

Od strane:

____________
1 Popuniti kako je prikladno: PRVO PLAĆANJE PO UČINKU / DRUGO PLAĆANJE PO UČINKU / PREOSTALI IZNOS PO PRIHVATU RAFALE AVIONA / PREOSTALI IZNOS PO PRIHVATANJU PONUDE / PREOSTALI IZNOS PO PRUŽANJU USLUGA.
2 Ako će biti odobren drugi bankovni račun Prodavca, onda Prodavac ovde navodi konkretan bankovni račun Prodavca koji će biti odobren.
3 Ne primenjuje se u vezi sa fakturama koje se odnose na Prvo plaćanje po učinku ili Drugo plaćanje po učinku.
4 [Ako je izmena potpisana, Prodavac će dostaviti kopiju izmene ECA Agentu].

Prilog 5.

OBRAZAC POTVRDE ZAJMOPRIMCA O KORIŠĆENJU SREDSTAVA

Za: NATIXIS
Od: REPUBLIKA SRBIJA, koju predstavlja Vlada Republike Srbije, preko Ministarstva finansija
Datum: []

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2025. godine (Ugovor o kreditnom aranžmanu) zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i, između ostalih, Natixis kao ECA Agenta (Ugovor)

Sertifikat o potvrdi Zajmoprimca o korišćenju sredstava

1. Poziva se na Ugovor. Ovo je Sertifikat o potvrdi Zajmoprimca o korišćenju sredstava. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovom Sertifikatu o potvrdi Zajmoprimca o korišćenju sredstava, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru.

2. Ovim potvrđujemo:

(a) da smo primili pdf kopiju Potvrde Prodavca od [●] u kojem Prodavac zahteva plaćanje iznosa u iznosu od EUR [●], koji odgovara fakturama [●];

(b) da će iznos naveden u gore navedenoj Potvrdi Prodavca biti plaćen Prodavcu Korišćenjem sredstava u okviru Kreditnog aranžmana i u skladu sa takvom Potvrdom Prodavca i Ugovorom;

(c) svaki uslov naveden u stavovima (f) i (g) Klauzule 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)) Ugovora je ispunjen na datum ovog sertifikata o potvrdi Zajmoprimca o korišćenju sredstava;

(d) ovaj Sertifikat o potvrdi Zajmoprimca o korišćenju sredstava je neopoziv.

S poštovanjem,

Od strane:

REPUBLIKA SRBIJA, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija

Prilog 6.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI PRODAVCA

Za: NATIXIS
Od: DASSAULT AVIATION
Datum: []

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2025. godine zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i, između ostalih, Natixis kao ECA Agenta (Ugovor)

Potvrda o ovlašćenju i dužnosti

1. Poziva se na komercijalni ugovor broj DGI/DEM/5448/22 od 29. avgusta 2024. godine (sa povremenim izmenama i dopunama) zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva odbrane (Kupac) i Dassault Aviation, čije je sedište na adresi: 9 rond-point des Champs-Elysées-Marcel Dassault, 75008 Pariz, Francuska, registrovan u registru kompanija u Parizu pod brojem 712 042 456 RCS Pariz (Prodavac) za nabavku dvanaest RAFAL aviona i povezanih proizvoda i usluga (Komercijalni ugovor).

2. Poziva se na Ugovor i na Ugovor o dodeli plaćanja. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovoj Potvrdi o ovlašćenju i dužnosti, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru.

3. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●], propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da se ovde ispod nalaze detalji i verodostojni potpisi lica koja su ovlašćena da u ime Prodavca potpišu sve dokumente i sertifikate koji će biti isporučeni u skladu sa Komercijalnim ugovorom:

Naziv

Ime

Potpisi

     
     

4. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●], propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da se ovde ispod nalaze detalji i verodostojni potpisi ovlašćenih lica:

(a) da potpišu u ime Prodavca sva dokumente koja će biti isporučena u skladu sa Ugovorom na koji se odnose (uključujući, između ostalog, Potvrdu Prodavca) i u skladu sa Ugovorom o dodeli plaćanja; i

(b) da preduzme bilo koju radnju koja je potrebna ili dozvoljena da se preduzme, uradi, potpiše ili izvrši u skladu sa Ugovorom i Ugovorom o dodeli plaćanja.

Naziv

Ime

Potpisi

     
     

5. Možete pretpostaviti da je bilo koje takvo lice i dalje ovlašćeno sve dok ne dobijete ovlašćeno pismeno obaveštenje od Prodavca da ono, ili bilo koje od njih, više nije ovlašćeno.

6. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●], propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da će svaki iznos koji treba da bude plaćen Prodavcu Korišćenjem sredstava u okviru Kreditnog aranžmana biti odobren na sledeći račun otvoren na ime Prodavca:

(a) Ime banke: [●];

(b) Naziv računa: [●];

(c) Broj računa: [●];

(d) SWIFT/Vodeći broj: [●];

(e) Ref.: [●].

S poštovanjem,

Od strane:

DASSAULT AVIATION

Prilog 7.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI KUPCA

Za: NATIXIS
Od: REPUBLIKA SRBIJA, koju predstavlja Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva odbrane
Datum: []

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2025. godine zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i, između ostalih, Natixis kao ECA Agenta (Ugovor)

Potvrda o ovlašćenju i dužnosti

1. Poziva se na komercijalni ugovor broj DGI/DEM/5448/22 od 29. avgusta 2024. godine (sa povremenim izmenama i dopunama) zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva odbrane (Kupac) i Dassault Aviation, čije je sedište na adresi: 9 rond-point des Champs-Elysées-Marcel Dassault, 75008 Pariz, Francuska, registrovan u registru kompanija u Parizu pod brojem 712 042 456 RCS Pariz (Prodavac) za nabavku dvanaest RAFAL aviona i povezanih proizvoda i usluga (Komercijalni ugovor).

2. Poziva se na Ugovor i na Ugovor o dodeli plaćanja. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovoj Potvrdi o ovlašćenju i dužnosti, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru.

3. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●], propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da se ovde ispod nalaze detalji i verodostojni potpisi lica koja su ovlašćena da u ime Prodavca potpišu sve dokumente i sertifikate koji će biti isporučeni u skladu sa Komercijalnim ugovorom:

Naziv

Ime

Potpisi

     
     

Možete pretpostaviti da je bilo koje takvo lice i dalje ovlašćeno sve dok ne dobijete ovlašćeno pismeno obaveštenje od Kupca da ono, ili bilo koje od njih, više nije ovlašćeno.

S poštovanjem,

Od strane:

REPUBLIKA SRBIJA, koju zastupa Vlada Republike Srbije, delujući preko Ministarstva odbrane, kao Kupac

Prilog 8.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI ZAJMOPRIMCA

Za: NATIXIS
Od: REPUBLIKA SRBIJA, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija
Datum: []

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2025. godine (Ugovor o kreditnom aranžmanu) zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i, između ostalih, Natixis kao ECA Agenta (Ugovor)

Potvrda o ovlašćenju i dužnosti

1. Poziva se na Ugovor i na Ugovor o dodeli plaćanja. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovoj potvrdi o ovlašćenju i dužnosti, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru.

2. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●], propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da se ovde ispod nalaze detalji i verodostojni potpisi lica koja su i koja će i dalje biti ovlašćena:

(a) da potpišu u ime Zajmoprimca sva dokumenta koja će biti isporučena u skladu sa Ugovorom (uključujući, između ostalog, svaki Sertifikat o potvrdi Zajmoprimca o korišćenju sredstava) i Ugovorom o dodeli plaćanja; i

(b) da preduzme bilo koju radnju koja je potrebna ili dozvoljena da se preduzme, uradi, potpiše ili izvrši u skladu sa Ugovorom i Ugovorom o dodeli plaćanja.

Naziv

Ime

Potpisi

     
     

Možete pretpostaviti da je bilo koje takvo lice i dalje ovlašćeno sve dok ne dobijete ovlašćeno pismeno obaveštenje od Zajmoprimca da ono, ili bilo koje od njih, više nije ovlašćeno.

S poštovanjem,

Od strane:

REPUBLIKA SRBIJA, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimac

Prilog 9.

OBRAZAC UGOVORA O PRENOSU

Ovaj Ugovor o prenosu je zaključen dana [●] (Ugovor o prenosu)

IZMEĐU:
1. [●] ("Postojeći Zajmodavac"); i
2. [●] ("Novi Zajmodavac")

IMAJUĆI U VIDU DA:

(A) Postojeći Zajmodavac je stupio ugovor o kreditnom aranžmanu [●] 2025. godine, zaključen između Republike Srbije, koju predstavlja Vlada Republike Srbije, koja deluje od strane i preko Ministarstva finansija, u svojstvu Zajmoprimca i, između ostalog, BRED Banque Populaire, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank, Crédit Industriel et Commercial, Credit Lyonnais, Natixis and Société Générale, koji postupaju kao Ovlašćeni vodeći aranžeri, Natixis kao Banka za globalnu koordinaciju, strukturiranje i dokumentaciju, Natixis kao ECA Agent i Prvobitni zajmodavci navedeni u Delu I Priloga 1 (Prvobitni zajmodavci) uz njega (Ugovor o kreditnom aranžmanu).

(B) Postojeći Zajmodavac želi da prenese, a Novi Zajmodavac želi da stekne [sve] [deo naveden u Prilogu ovog Ugovora o prenosu] učešće Postojećeg Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima i pravima [i obavezama] navedenim u Prilogu ovog Ugovora o prenosu.

(C) Izrazi definisani u Ugovoru o kreditnom aranžmanu imaju isto značenje kada se koriste u ovom Ugovoru o prenosu.

DOGOVORENO JE SLEDEĆE:

1. [Postojeći Zajmodavac i Novi Zajmodavac saglasni su sa prenosom (cesijom)]/[Postojeći Zajmodavac potvrđuje da će, posebnim ugovorom, preneti (cedent) na Datum prenosa na Novog Zajmodavca]5 [sve]/[deo naveden u Prilogu ovog Ugovora o prenosu] učešće Postojećeg Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima, pravima [i obavezama] navedenim u Prilogu ovog Ugovora o prenosu u skladu sa Klauzulom 24.5 (Procedura prenosa) Ugovora o kreditnom aranžmanu.

2. Predloženi Datum prenosa je [●].

3. Kancelarija kreditnog aranžmana i adresa, adresa e-pošte i detalji o obaveštenju Novog Zajmodavca za potrebe Klauzule 30.2 (Adrese) Ugovora o kreditnom aranžmanu navedeni su u Prilogu ovog Ugovora o prenosu.

4. [Osim ako je izričito drugačije dogovoreno u slučaju prenosa u korist SFIL,]6 Novi Zajmodavac izričito priznaje ograničenja obaveza Postojećeg Zajmodavca koja su navedena u Klauzuli 24.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih Zajmodavaca).

5. Novi Zajmodavac potvrđuje drugim Finansijskim stranama koje zastupa ECA Agent da je stekao ista prava i da će preuzeti iste obaveze prema tim Stranama kao što bi imao da je Prvobitni Zajmodavac.

6. Ovaj Ugovor o prenosu deluje kao obaveštenje ECA Agentu (u ime svake Finansijske strane) i, po dostavljanju u skladu sa klauzulom 24.6 (Kopija Ugovora o prenosu Zajmoprimcu), Zajmoprimcu, o prenosu na koji se odnosi ovaj ugovor o prenosu.

ECA Agent će omogućiti da se kopija ovog ugovora o prenosu dostavi Zajmoprimcu preporučenim pismom sa potvrdom prijema i, u meri u kojoj je to potrebno prema srpskom pozitivnom zakonodavstvu u to vreme, potpisanim od strane Zajmoprimca.

7. Ovaj ugovor o prenosu je regulisan francuskim pravom.

8. Ovaj ugovor o prenosu je zaključen na datum naveden na početku ovog ugovora o prenosu.

________________
5 Koristite ovu opciju ako se prenos vrši putem posebnog sporazuma (npr. u skladu sa članovima L. 214-169 ili L. 313-23 i dalje francuskog Monetarnog i finansijskog zakonika ili u skladu sa članovima 2011. i dalje francuskog Građanskog zakonika).
6 [Samo u slučaju prenosa u korist SFIL]

Prilog

UČEŠĆE U UKUPNO ANGAŽOVANIM SREDSTVIMA/PRAVIMA [I OBAVEZAMA] KOJA SE PRENOSE

[uneti relevantne detalje]7

[Adresa kancelarije Kreditnog aranžmana, adresa e-pošte i detalji o obaveštenju i detalji računa za plaćanja]

[Postojeći Zajmodavac]

[Novi Zajmodavac]

Od strane:

Od strane:

Ovaj ugovor o prenosu je prihvaćen od strane ECA Agenta i Datum prenosa je potvrđen kao [●].

[ECA Agent]

Od strane:

____________
7 [Za potrebe izveštavanja Centralne banke, dokument o prenosu treba da navede tačne iznose transfera (uključujući podeljenu glavnicu/kamatu i valutu tog iznosa). Takođe, treba da sadrži relevantne podatke o prenosiocu i primaocu (puno ime, sedište, lični broj). U meri u kojoj bilo koji Novi Zajmodavac prvi put vrši pozajmice Republici Srbiji, takav zajmodavac treba da dostavi izvode iz komercijalnog registra (ili slične/odgovarajuće dokumente).]

Prilog 10.

OBRAZAC OBAVEZE POVERLJIVOSTI

[Zaglavlje potencijalnog Novog Zajmodavca]

[Zaglavlje potencijalnog Novog Najmodavca]

Za: [uneti ime Postojećeg Zajmodavca]

Predmet: Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2025. godine koji je zaključen sa Republikom Srbijom, koju predstavlja Vlada Republike Srbije, preko preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimac (Ugovor)

Datum:
Iznos:
ECA Agent:

Poštovani

Razmišljamo o sticanju udela u Ugovoru koji, u skladu sa Ugovorom, može biti putem prenosa, ulaska u pod-učešće, direktno ili indirektno ili bilo koje druge transakcije u okviru koje se isplate vrše ili mogu biti izvršene pozivanjem na jedan ili više Finansijskih dokumenata i/ili Zajmoprimca ili putem ulaganja ili finansiranja na drugi način, direktnog ili indirektnog, u bilo koji takav prenos, pod-učešće ili drugom transakcijom (Sticanje). Uzimajući u obzir da ste pristali da nam učinite dostupnim određene informacije, našim potpisom ovog pisma saglasni smo sa sledećim (što potvrđujete vi i saglasnost dajete svojim potpisom na kopiji ovog pisma):

1. OBAVEZA POVERLJIVOSTI

Obavezujemo se (a) da ćemo sve Poverljive informacije smatrati tajnim i da ih nikome nećemo otkriti, osim u meri u kojoj je to dozvoljeno stavom 2 ispod i da obezbedimo da sve Poverljive informacije budu zaštićene bezbednosnim merama i stepenom pažnje koji bi se primenio na naše poverljive informacije i (b) dok se Sticanje ne okonča, da koristimo Poverljive informacije samo u Dozvoljene svrhe.

2. DOZVOLJENO OBJAVLJIVANJE

Saglasni ste da možemo objaviti:

2.1 bilo kom od naših Povezanih lica i bilo kom od naših ili njihovih službenika, direktora, zaposlenih, stručnih savetnika i revizora takve Poverljive informacije koje smatramo prikladnim ako bilo koje lice kome se Poverljive informacije dostavljaju u skladu sa ovim stavom 2.1 bude pismeno obavešteno o njihovoj poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve poverljive informacije mogu biti informacije osetljive po cenu, osim u slučaju da nema zahteva za takvom vrstom obaveštenja kada primalac informacija podleže profesionalnim obavezama da čuva poverljivost informacija ili je na drugi način obavezan zahtevima poverljivosti u vezi sa Poverljivim informacijama;

2.2 u skladu sa zahtevima Ugovora, svakom licu:

(a) kome (ili preko koga) ustupamo ili prenosimo (ili potencijalno možemo da ustupimo ili prenesemo) sva ili bilo koja od naših prava i/ili obaveza koje možemo da steknemo na osnovu Ugovora, takve Poverljive informacije koje smatramo odgovarajućim ako nam je lice kome se Poverljive informacije dostavljaju u skladu sa ovim podstavom (a) stava 2.2 dostavilo pismo u ekvivalentnom obliku ovom pismu;

(b) sa kim (ili preko) koga ulazimo u (ili potencijalno možemo ući) u bilo koje pod-učešće ili bilo koju drugu transakciju u okviru koje se plaćanja vrše ili mogu biti izvršena pozivanjem na Ugovor ili Zajmoprimca, takve Poverljive informacije koje smatramo odgovarajućim ako nam je lice kome se Poverljive informacije dostavljaju u skladu sa ovim podstavom (b) stava 2.2 dostavilo pismo u ekvivalentnom obliku ovom pismu;

(c) od koga objavljivanje traži ili zahteva bilo koje vladino, bankarsko, poresko ili drugo regulatorno telo ili slično telo, pravila bilo koje relevantne berze ili merodavno pravo ili regulativa, takve Poverljive informacije koje smatramo odgovarajućim; i

2.3 bez obzira na stavove 2.1 i 2.2. iznad, Poverljive informacije onim licima kojima je, pod istim uslovima kao i Finansijskoj strani, dozvoljeno obajvljivanje Poverljive informacije prema Ugovoru, na isti način kao da su takve dozvole u celosti navedene u ovom pismu i kao da su pozivanja u tim dozvolama na Finansijsku stranu upućivanje na nas.

3. OBAVEŠTENJE O OBJAVLJIVANJU

Saglasni smo (u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom i propisima) da vas obavestimo:

3.1 o okolnostima bilo kakvog objavljivanja Poverljivih informacija u skladu sa podstavom (c) stava 2.2 iznad, osim kada se takvo objavljivanje vrši bilo kom od lica navedenih u tom stavu tokom redovnog obavljanja nadzorne ili regulatorne funkcije; i

3.2 nakon saznanja da su Poverljive informacije objavljene u suprotnosti sa ovim pismom.

4. VRAĆANJE KOPIJA

Ako ne pristupimo Sticanju, a vi to zatražite u pisanoj formi, vratićemo sve Poverljive informacije koje ste nam dostavili i uništiti ili trajno izbrisati (u meri u kojoj je to tehnički izvodljivo) sve kopije Poverljivih informacija koje smo napravili i unećemo naše razumne napore da obezbedimo da svako kome smo pružili Poverljive informacije uništi ili trajno obriše (u meri u kojoj je to tehnički izvodljivo) takvu Poverljivu informaciju i sve kopije koje su oni napravili, u svakom slučaju osim u meri u kojoj smo mi ili primaoci obavezni da zadržimo bilo koju takvu Poverljivu informaciju prema bilo kom važećem zakonu, pravilu ili uredbi ili po odluci bilo kog nadležnog sudskog, vladinog, nadzornog ili regulatornog tela ili u skladu sa internom politikom, ili kada su Poverljive informacije objavljene u skladu sa podstavom (c) paragrafa 2.2 iznad.

5. TRAJNE OBAVEZE

Obaveze u ovom pismu su trajne i, posebno, opstaju i ostaju obavezujuće za nas do (a) ako postanemo strana u Ugovoru, datuma kada steknemo takav interes; (b) ako uđemo u Sticanje drugačije nego na način da postanemo strana u Ugovoru, datuma koji pada dvanaest meseci nakon raskida tog Sticanja; ili (c) u bilo kom drugom slučaju, dvanaest meseci nakon našeg konačnog prijema (na bilo koji način) bilo koje Poverljive informacije.

6. BEZ IZJAVA; POSLEDICE KRŠENJA, ITD.

Potvrđujemo i slažemo se da:

6.1 ni vi, ni bilo koji od vaših ili njihovih odgovarajućih službenika, zaposlenih ili savetnika (svako od njih, Relevantno lice) (i) ne dajete bilo kakvu izjavu ili garanciju, izričitu ili implicitnu, niti preuzimate bilo kakvu odgovornost u pogledu tačnosti, pouzdanosti ili potpunosti bilo koje od Poverljivih informacija ili bilo koje druge informacije koju ste dali ili pretpostavke na kojima se zasnivaju ili (ii) nije u obavezi da ažurira ili ispravi bilo koju netačnost u Poverljivim informacijama ili bilo kojoj drugoj informaciji koju ste dostavili ili da bude na drugi način odgovorno prema nama ili bilo kom drugom licu u vezi sa Poverljivim informacijama ili bilo kojom takvom informacijom; i

6.2 možete biti nepopravljivo oštećeni kršenjem uslova ovog pisma i da šteta možda neće biti adekvatan pravni lek; svakom Relevantnom licu može biti odobrena zabrana ili posebno postupanje za bilo kakvu pretnju ili stvarno kršenje odredbi ovog pisma od strane nas.

7. CEO UGOVOR: BEZ ODRICANJA; IZMENE ITD.

7.1 Ovo pismo predstavlja ceo ugovor između nas vezano za naše obaveze u vezi sa Poverljivim informacijama i zamenjuje svaki prethodni ugovor, bilo izričit ili implicitan, u vezi sa Poverljivim informacijama.

7.2 Nijedan propust ili kašnjenje u ostvarivanju bilo kog prava ili pravnog leka prema ovom pismu neće delovati kao odricanje od istog, niti će svako pojedinačno ili delimično korišćenje bilo kog prava ili pravnog leka sprečiti bilo koje dalje korišćenje istog ili korišćenje bilo kog drugog prava ili pravnog leka prema ovom pismu.

7.3 Uslovi ovog pisma i naše obaveze prema ovom pismu mogu se menjati ili modifikovati samo pismenim dogovorom između nas.

8. INSAJDERSKE INFORMACIJE

Potvrđujemo da neke ili sve Poverljive informacije predstavljaju ili mogu biti osetljive po cenu i da upotreba takvih informacija može biti regulisana ili zabranjena važećim zakonodavstvom, uključujući regulativu o hartijama od vrednosti koja se odnosi na poslovanje sa poverljivim informacijama i zloupotrebu tržišta, i obavezujemo se da nećemo koristiti bilo koje Poverljive informacije ni u kakve nezakonite svrhe.

9. PRIRODA OBAVEZE

Obaveze koje smo preuzeli ovim pismom date su vama i, takođe, date su u korist Zajmoprimca.

10. MERODAVNO PRAVO I NADLEŽNOST

10.1 Ovo pismo (uključujući sporazum koji je sastavljen vašim potvrdom njegovih uslova) (Pismo) i sve vanugovorne obaveze koje proizilaze iz ili u vezi sa njim (uključujući sve vanugovorne obaveze koje proističu iz pregovora o transakciji predviđenoj ovim pismom) su regulisane francuskim pravom.

10.2 Trgovinski sud u Parizu ima isključivu nadležnost za rešavanje bilo kog spora koji proističe iz ili u vezi sa ovim Pismom (uključujući i spor koji se odnosi na bilo koju vanugovornu obavezu koja proističe iz ili u vezi sa ovim Pismom ili pregovaranjem o transakciji predviđenoj ovim Pismom).

11. DEFINICIJE

U ovom pismu (uključujući dole navedeno potvrđivanje), izrazi definisani u Ugovoru će, osim ako kontekst ne zahteva drugačije, imati isto značenje i:

Poverljive informacije označavaju sve informacije koje se odnose na Zajmoprimca, Transakcione dokumente, Kreditni aranžman, Projekat i/ili Sticanje koje ste nam vi dostavili u vezi sa Finansijskim dokumentima ili Kreditnim aranžmanom ili bilo kog od vaših povezanih lica ili savetnika, u bilo kom obliku, što uključuje informacije date usmeno i svaki dokument, elektronski fajl ili bilo koji drugi način predstavljanja ili snimanja informacija koje sadrže ili su izvedene ili kopirane iz takvih informacija, ali isključuje informacije koje:

(a) su ili postaju javne informacije, osim kao direktna ili indirektna posledica bilo kakvog kršenja ovog pisma od strane nas; ili

(b) su u pisanoj formi u trenutku isporuke označene kao slobodne od strane vas ili vaših savetnika; ili

(c) su nam poznate pre datuma kada ste nam vi ili neko od vaših povezanih lica ili savetnika otkrio informacije ili su zakonito pribavljene nakon tog datuma, i koje, u oba slučaja, koliko nam je poznato, nisu pribavljene kršenjem, niti na drugi način podležu bilo kojoj obavezi poverljivosti.

Dozvoljena svrha znači razmatranje i procenu da li da se pristupi Sticanju.

Molimo da potvrdite da ste saglasni sa gore navedenim vašim potpisom i vraćanjem priloženog primerka.

S poštovanjem,

.................................
Za i u ime
[Potencijalni Novi Zajmodavac]
Potvrđujemo i slažemo se sa gore navedenim:

...................................
Za i u ime
[Postojeći Zajmodavac]

Prilog 11.

KONTAKT PODACI

ZA ZAJMOPRIMCA

REPUBLIKA SRBIJA, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA

Adresa:

Kneza Miloša 20

 

11000 Beograd

 

Republika Srbija

Telefon: + 381 11 765 2012 / +381 11 765 2742
E-pošta: kabinet@mfin.gov.rs / uprava@javnidug.gov.rs

ZA ECA AGENTA I ZAJMODAVCE

ECA Agent (za sebe i za račun Zajmodavaca)

Za sva pitanja (osim pitanja administracije/operacije)

NATIXIS

Adresa:

7 promenade Germaine Sablon

 

75013 Paris

 

France

Ime službenika: Thi Xuân Viên LE / Morgan ROY
Sektor: Export & Infrastructure Agency
Telefon: +33 1 58 19 47 00 / +33 1 58 32 72 88
E-pošta: thixuanvien.le@natixis.com / morgan.roy@natixis.com

Samo za pitanja administracije/operacije

NATIXIS

Adresa:

5 Avenue de le Liberté

 

94220 Charenton-Le-Pont

 

France

Ime službenika: Patricia ADDELISSE
Sektor: Head of Loan Admin 1 Back Office
Telefon: + 33 1 58 32 62 03 / + 33 1 58 32 63 10
E-pošta: bal-psf-bo-aei-ref@natixis.com / patricia.addelisse@natixis.com

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".