ZAKON
O POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA ŽELEZNIČKA PRUGA NIŠ - DIMITROVGRAD B IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 10/2025)

ČLAN 1

Potvrđuje se Finansijski ugovor Železnička pruga Niš - Dimitrovgrad B između Republike Srbije i Evropske investicione banke, koji je potpisan u Beogradu, 8. avgusta 2025. godine i u Luksemburgu, 11. avgusta 2025. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Finansijskog ugovora Železnička pruga Niš - Dimitrovgrad B između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

Broj ugovora (FI N°) 98444
Operativni broj (Serapis N°) 2016-0341

ŽELEZNIČKA PRUGA NIŠ - DIMITROVGRAD B

EFSD+ Namenski investicioni prozor 1

FINANSIJSKI UGOVOR

IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

Beograd, 8. avgust 2025. godine

Luksemburg, 11. avgust 2025. godine

UVODNE ODREDBE:

 

TUMAČENJE I DEFINICIJE

 

ČLAN 1

 

1.1 IZNOS KREDITA

 

1.2 POSTUPAK ISPLATE

 

1.2.A TRANŠE

 

1.2.B PONUDA ZA ISPLATU

 

1.2.C PRIHVATANJE ISPLATE

 

1.2.D RAČUN ZA ISPLATU

 

1.3 VALUTA ISPLATE

 

1.4 USLOVI ISPLATE

 

1.4.A PRVA TRANŠA

 

1.4.B SVE TRANŠE

 

1.5 ODLAGANJE ISPLATE

 

1.5.A OSNOV ZA ODLAGANJE

 

1.5.B OTKAZIVANJE ISPLATE ODLOŽENE ZA 6 (ŠEST) MESECI

 

1.6 OTKAZIVANJE I OBUSTAVA

 

1.6.A PRAVO ZAJMOPRIMCA NA OTKAZIVANJE

 

1.6.B PRAVO BANKE NA OBUSTAVU I OTKAZIVANJE

 

1.6.C OBEŠTEĆENJE ZA OBUSTAVU I OTKAZIVANJE TRANŠE

 

1.7 OTKAZIVANJE NAKON ISTEKA KREDITA

 

1.8 IZNOSI DOSPELI PREMA ČLANOVIMA 1.5 I 1.6

 

ČLAN 2

 

2.1 IZNOS ZAJMA‚

 

2.2 VALUTA PLAĆANJA

 

2.3 POTVRDA BANKE

 

ČLAN 3

 

3.1 KAMATNA STOPA

 

3.1.A TRANŠE SA FIKSNOM STOPOM

 

3.1.B TRANŠE SA VARIJABILNOM STOPOM

 

3.1.C REVIZIJA ILI KONVERZIJA TRANŠI

 

3.2 KAMATA NA NEIZMIRENE IZNOSE

 

3.3 SLUČAJ POREMEĆAJA NA TRŽIŠTU

 

ČLAN 4

 

4.1 REDOVNA OTPLATA

 

4.1.A OTPLATA U RATAMA

 

4.2 DOBROVOLJNA PREVREMENA OTPLATA

 

4.2.A IZBOR PREVREMENE OTPLATE

 

4.2.B OBEŠTEĆENJE ZA PREVREMENU OTPLATU

 

4.2.C MEHANIZMI PREVREMENE OTPLATE

 

4.2.D ADMINISTRATIVNA NAKNADA

 

4.3 OBAVEZNA PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

 

4.3.A SLUČAJEVI PREVREMENE OTPLATE

 

4.3.B MEHANIZAM PREVREMENE OTPLATE

 

4.3.C OBEŠTEĆENJE ZA PREVREMENU OTPLATU

 

4.4 OPŠTE

 

4.4.A BEZ DOVOĐENJA U PITANJE ČLANA 10.

 

4.4.B BEZ PONOVNOG POZAJMLJIVANJA

 

ČLAN 5

 

5.1 KONVENCIJA O BROJANJU DANA

 

5.2 VREME I MESTO PLAĆANJA

 

5.3 BEZ PORAVNANJA OD STRANE ZAJMOPRIMCA

 

5.4 POREMEĆAJ U SISTEMIMA ZA PLAĆANJE

 

5.5 PRIMENA PRIMLJENIH IZNOSA

 

5.5.A OPŠTE

 

5.5.B DELIMIČNA PLAĆANJA

 

5.5.C DODELA IZNOSA VEZANIH ZA TRANŠE

 

ČLAN 6

 

A. OBAVEZE IZ PROJEKTA

 

6.1 KORIŠĆENJE ZAJMA I RASPOLOŽIVOST DRUGIH SREDSTAVA

 

6.2 UVEĆANI TROŠAK PROJEKTA

 

6.3 PROCEDURA NABAVKE

 

B. OPŠTE OBAVEZE

 

6.4 POŠTOVANJE ZAKONA

 

6.5 INTEGRITET

 

6.6 ZAŠTITA PODATAKA

 

6.7 OPŠTE IZJAVE I GARANCIJE

 

ČLAN 7

 

7.1 PARI PASSU RANGIRANJE

 

7.2 DODATNO OBEZBEĐENJE

 

7.3 KLAUZULE KOJE SE NAKNADNO UNOSE

 

ČLAN 8

 

8.1 INFORMACIJE KOJE SE TIČU ZAJMOPRIMCA

 

8.2 POSETE, PRAVO PRISTUPA I ISTRAGE

 

8.3 OBELODANJIVANJE I OBJAVLJIVANJE

 

ČLAN 9

 

9.1 POREZI, DAŽBINE I NAKNADE

 

9.2 OSTALI TROŠKOVI

 

9.3 UVEĆANI TROŠKOVI, OBEŠTEĆENJE I PORAVNANJE

 

ČLAN 10

 

10.1 PRAVO NA ZAHTEVANJE OTPLATE

 

10.1.A HITAN ZAHTEV

 

10.1.B ZAHTEV NAKON OPOMENE O ISPRAVCI

 

10.2 OSTALA PRAVA PO ZAKONU

 

10.3 ODŠTETA

 

10.3.A TRANŠE SA FIKSNOM STOPOM

 

10.3.B TRANŠE SA VARIJABILNOM STOPOM

 

10.3.C OPŠTE

 

10.4 NEODRICANJE

 

ČLAN 11

 

11.1 MERODAVNO PRAVO

 

11.2 NADLEŽNOST

 

11.3 MESTO IZVRŠENJA

 

11.4 DOKAZ O DOSPELIM IZNOSIMA

 

11.5 CELOKUPAN UGOVOR

 

11.6 NIŠTAVOST

 

11.7 IZMENE I DOPUNE

 

11.8 PRIMERCI

 

ČLAN 12

 

12.1 OBAVEŠTENJA

 

12.1.A OBLIK OBAVEŠTENJA

 

12.1.B ADRESE

 

12.1.C OBAVEŠTENJE O DETALJIMA ZA KOMUNIKACIJE

 

12.2 ENGLESKI JEZIK

 

12.3 STUPANJE NA SNAGU OVOG UGOVORA

 

12.4 UVODNE ODREDBE, PRILOZI I ANEKSI

 

PRILOG A

 

SAŽETI OPIS PROJEKTA

 

PRILOG B

 

DEFINICIJA EURIBOR-A

 

PRILOG C

 

OBRAZAC PONUDE ZA ISPLATU/PRIHVATANJE (ČLANOVI 1.2.B I 1.2.C)

 

PRILOG D

 

REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE

 

PRILOG E

 

OBRASCI KOJE OBEZBEĐUJE ZAJMOPRIMAC

 

E.1 OBRAZAC POTVRDE ZAJMOPRIMCA (ČLAN 1.4.B)

 

OVAJ UGOVOR ZAKLJUČUJU:

Republika Srbija, koju predstavlja prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija, G. Siniša Mali, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije,

("Zajmoprimac")

sa jedne strane, i

 

Evropska investiciona banka, sa sedištem u Luksemburgu, Bulevar Konrada Adenauera 100, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju Kristina Kanapinskaite, šef Odseka i Anne-France Catoir, viši pravni savetnik,

("Banka")

sa druge strane,

Zajmoprimac i Banka se zajedno nazivaju "Strane" i bilo ko od njih je "Strana".

S OBZIROM NA TO DA:

(a) Zajmoprimac, preko Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture (u daljem tekstu: "Promoter") i "Infrastruktura železnice Srbije" a.d., kompanije koja je u potpunosti u vlasništvu Zajmoprimca (u daljem tekstu: "Krajnji korisnik"), sprovodi projekat rekonstrukcije i modernizacije postojeće jednokolosečne pruge Prosek (Sićevo) - Dimitrovgrad i izgradnje jednokolosečne obilaznice severno od grada Niša (u daljem tekstu: "Projekat"), kao što je detaljnije opisano u tehničkom opisu navedenom u Prilogu A ovog ugovora i finansijskog ugovora (FI No 86763) potpisanog 31. januara 2018. godine između Zajmoprimca i Banke, sa naknadnim izmenama i dopunama, pri čemu treba razumeti da je ovo sažeta verzija koja je data samo u informativne svrhe, a da je kompletna verzija Tehničkog opisa koji se primenjuje za ovaj projekat navedena u Prilogu A (u daljem tekstu: "Tehnički opis") Sporazuma o sprovođenju projekta od 3. septembra 2018. godine, zaključenog između Promotera, Krajnjeg korisnika i Banke, kako je naknadno izmenjen, dopunjen i objedinjen (u daljem tekstu: "Sporazum o sprovođenju projekta").

(b) Promoter i Krajnji korisnik (i) su odgovorni za realizaciju Projekta, uz svu neophodnu podršku Zajmoprimca i (ii) sprovodiće Projekat u skladu sa odredbama Sporazuma o sprovođenju projekta.

(c) Ukupan trošak Projekta, kako je prvobitno procenjen od strane Banke, iznosio je 268.280.000,00 EUR (dve stotine šezdeset osam miliona dve stotine osamdeset hiljada evra). Nekoliko globalnih događaja koji su uticali na napredak realizacije projekta, kašnjenja u pripremi projekta, zajedno sa odlukom Promotera da dodatno poboljša nivoe bezbednosti i sigurnosti za celu osnovnu železničku mrežu u Srbiji, rezultirali su značajnim povećanjem troškova projekta na 502.000.000,00 EUR (petsto dva miliona evra). Zajmoprimac je izjavio da namerava da finansira Projekat kako sledi:

Izvor

Iznos (EUR)

Odobreni Kredit Banke

234.000.000,00

Republika Srbija

162.081.740,00

WBIF investicioni grantovi

105.918.260,00

UKUPNO

502.000.000,00

uz razumevanje da Republika Srbija može smanjiti doprinos Projektu iz sopstvenih sredstava (kako je definisano u tekstu iznad) ako i u obimu u kojem se WBIF investiciona bespovratna sredstva odobre Republici Srbiji i ako ih Republika Srbija primeni na Projekat.

(d) Finansiranje prema ovom ugovoru, obezbeđeno je u skladu sa Evropskim fondom za održivi razvoj plus (u daljem tekstu: "European Fund for Sustainable Development Plus" - "EFSD+"), integrisanim finansijskim paketom koji obezbeđuje finansijske kapacitete u obliku donacija, budžetskih garancija i finansijskih instrumenata širom sveta; a posebno u okviru ekskluzivnog investicionog prozora za operacije sa državnim partnerima i nekomercijalnim poddržavnim partnerima prema članu 36.1 Uredbe NDICI-GE (u daljem tekstu: "EFSD+ DIW1"). U skladu sa članom 36.8 Uredbe NDICI-GE, 29. aprila 2022. godine, Banka i Evropska unija, koju predstavlja Evropska komisija, sklopile su EFSD+ ugovor o garanciji (u daljem tekstu: "Ugovor o garanciji EFSD+ DIW1") kojim je Evropska unija odobrila Banci sveobuhvatnu garanciju za kvalifikovane finansijske operacije Banke u vezi sa projektima koji se sprovode u zemljama unutar geografskih oblasti navedenih u članu 4(2) Uredbe NDICI-GE i Aneksu I Uredbe IPA III (u daljem tekstu: "EFSD+ DIW1 garancija"). Republika Srbija je zemlja koja ispunjava uslove u skladu sa Uredbom NDICI-GE i Uredbom IPA III.

(e) Je Zajmoprimac, u cilju realizacije finansijskog plana navedenog u stavu (c) Preambule, zatražio od Banke kredit u ukupnom iznosu do 234.000.000,00 EUR (dvesta trideset i četiri miliona evra) (u daljem tekstu: "Odobreni kredit").

(f) Banka je, s obzirom da finansiranje Projekta spada u delokrug njenih delatnosti i imajući u vidu izjave i činjenice navedene u ovoj Preambuli, odlučila da odobri zahtev Zajmoprimca i dodeli mu Odobreni kredit u iznosu do 234.000.000,00 EUR (dvesta trideset i četiri miliona evra) pod uslovom da iznos kredita od Banke u skladu sa ovim ugovorom (kada se zbroji sa iznosom bilo kog drugog kredita koji je Banka odobrila za potrebe Projekta) ni u kom slučaju ne prelazi (i) 50% (pedeset procenata) ukupne vrednosti Projekta navedene u stavu (c) Preambule, niti (ii) zbirno sa svim bespovratnim sredstvima EU raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata) ukupnog troška Projekta navedenog u stavu (c) Preambule. Banka je već stavila na raspolaganje jedan deo Odobrenog kredita u iznosu do 134.000.000,00 EUR (sto trideset i četiri miliona evra) po osnovu finansijskog ugovora sa Brojem ugovora (FI No) 86.763 (potpisanog 31. januara 2018. godine). Banka ovim putem odobrava Zajmoprimcu dodatni deo Odobrenog kredita u iznosu do 100.000.000,00 EUR (sto miliona evra) po osnovu ovog Finansijskog ugovora (u daljem tekstu: "Ugovor").

(g) Zajmoprimac će staviti na raspolaganje Promoteru i Krajnjem korisniku sredstva Kredita isključivo za svrhu finansiranja i realizacije Projekta.

(h) Zajmoprimac će, preko Promotera, delegirati Krajnjem korisniku svakodnevno upravljanje, uključujući, ali ne ograničavajući se na, konsolidovano upravljanje finansijama i nabavkama.

(i) Zajmoprimac će, preko Promotera, besplatno preneti imovinu finansiranu iz sredstava Kredita Krajnjem korisniku, kada je to primenljivo, najkasnije godinu dana nakon prijema povezane imovine.

(j) Republika Srbija i Banka su 11. maja 2009. godine zaključile okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke na teritoriji Republike Srbije (u daljem tekstu: "Okvirni sporazum"). Dopisom od 14. decembra 2015. godine, Republika Srbija je zatražila finansiranje Projekta, i ovaj projekat kao takav potpada pod delokrug Okvirnog sporazuma.

(k) Statut Banke omogućava da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste što racionalnije i u interesu Evropske unije; i, u skladu s tim, odredbe i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti usklađeni sa odgovarajućim politikama Evropske unije.

(l) Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, vezano za projekte koje ona finansira i stoga je utvrdila svoju politiku transparentnosti, čija je svrha da unapredi odgovornost grupacije Banke prema njenim zainteresovanim stranama.

(m) Banka podržava primenu međunarodnih standarda i standarda Evropske unije u oblasti borbe protiv pranja novca i finansiranja terorizma i promoviše standarde dobrog poreskog upravljanja. Uspostavila je politike i procedure kako bi se izbegao rizik od zloupotrebe njenih sredstava u svrhe koje su nezakonite ili zloupotrebljavajuće u odnosu na važeće zakone. Izjava grupacije Banke o poreskim prevarama, utaji poreza, izbegavanju poreza, agresivnom poreskom planiranju, pranju novca i finansiranju terorizma dostupna je na veb stranici Banke i nudi dalje smernice ugovornim stranama Banke.1

(n) Banka je uspostavila sveobuhvatni okvir politika koji omogućava grupaciji Banke da se fokusira na održivi i inkluzivni razvoj, obavezujući se na pravednu i pravičnu tranziciju i podržavajući tranziciju ka ekonomijama i zajednicama koje su otporne na klimu i katastrofe, niske emisije ugljenika, ekološki prihvatljive i više resursno efikasne. Okvir politika uključuje ekološku i socijalnu politiku EIB Grupe i EIB ekološke i socijalne standarde. Politika životne sredine i socijalna politika EIB Grupe i EIB ekološki i socijalni standardi dostupni su na veb stranici Banke i nude dalje smernice ugovornim stranama Banke.

______
1 http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=search&media=search

I S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:

TUMAČENJE I DEFINICIJE

Tumačenje

U ovom ugovoru:

(a) pozivanja na "Članove", "Stavove Preambule", "Priloge" i "Anekse" su, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, upućivanja na članove i stavove Preambule, priloge i anekse ovog Ugovora;

(b) pozivanja na "zakon" ili "zakone" znači:

(i) bilo koji primenjivi zakon i bilo koji primenjivi sporazum, ustav, statut, zakonodavstvo, dekret, normativni akt, pravilo, propis, presuda, odredba, spis, naredba, odluka, presuda ili druga zakonodavna ili administrativna mera ili sudska ili arbitražna odluka u bilo kojoj nadležnosti koja je obavezujuća ili primenjiva sudska praksa; i

(ii) Pravo EU;

(c) pozivanja na "primenjiv zakon", "primenjive zakone" ili "primenjivu nadležnost" znači:

(i) zakon ili nadležnost primenjivu na Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (u svakom slučaju koji proističu iz ili u vezi sa ovim ugovorom), njegov kapacitet i/ili imovinu i/ili Projekat; i/ili, kada je primenjivo

(ii) zakon ili nadležnost (uključujući u svakom slučaju statut Banke) primenjiv na Banku, njena prava, obaveze, kapacitet i/ili imovinu;

(d) pozivanja na odredbu zakona ili sporazuma su upućivanja na tu odredbu onako kako je izmenjena i dopunjena ili ponovno doneta;

(e) pozivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako kako je izmenjen, noviran, dopunjen, proširen ili ponovljen;

(f) reči i izrazi u množini uključuju jedninu i obrnuto; i

(g) pozivanja na "mesec" označavaju period koji počinje jednog dana u kalendarskom mesecu i završava se numerički odgovarajućeg dana u sledećem kalendarskom mesecu, osim toga podleže definiciji Datuma plaćanja, člana 5.1 i Priloga B i osim ako nije drugačije predviđeno ovim ugovorom:

(i) ako numerički odgovarajući dan nije Radni dan, taj period će se završiti narednog Radnog dana u tom kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi ako postoji, ili ako ga nema, neposredno prethodnog Radnog dana; i

(ii) ako ne postoji numerički odgovarajući dan u kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi, taj period će se završiti poslednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu; i

(h) pozivanje u ovom ugovoru na stranicu ili prikaz informativne institucije koja prikazuje stopu će uključivati:

(i) svaku zamensku stranicu te informativne institucije koja prikazuje tu stopu; i

(ii) odgovarajuću stranicu te druge informativne institucije koja s vremena na vreme prikazuje tu stopu umesto te prve informativne institucije,

i, ukoliko takva stranica ili institucija prestane da bude raspoloživa, uključiće bilo koju drugu stranicu ili instituciju koja prikazuje tu stopu koju je odredila Banka.

Definicije

U ovom ugovoru:

"Prihvaćena tranša"označava Tranšu za koju je Zajmoprimac blagovremeno prihvatio Ponudu za isplatu u skladu sa njenim uslovima na ili pre Roka za prihvatanje isplate.

"Dogovoreni odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(2)(b).

"Odobrenje" označava odobrenje, dozvola, saglasnost, pristanak, odluka, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.

"Ovlašćeni potpisnik" označava lice ovlašćeno da potpisuje individualno ili zajednički (zavisno od slučaja) Prihvatanja isplate u ime Zajmoprimca, a koje je navedeno u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banka primila pre prijema relevantnog Prihvatanja isplate.

"Radni dan" označava dan (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.

"Otkazana Tranša" ima značenje navedeno u članu 1.6.C(2).

"Slučaj izmene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.3.A(3).

"Komponente" označavaju (i) Komponentu 1 (ii) Komponentu 2, (iii) Komponentu 3, (iv) Komponentu 4 (svaka pojedinačno "Komponenta").

"Komponenta 1" označava deonicu Sićevo - Dimitrovgrad, rekonstrukciju i modernizaciju, građevinske radove i kolosek, pripremne radove za elektrifikaciju i signalizaciju.

"Komponenta 2" označava severnu obilaznicu oko grada Niša, jednokolosečnu elektrifikovanu prugu.

"Komponenta 3" označava deonice Crveni Krst - veza sa obilaznicom i Sićevo - Dimitrovgrad, elektrifikacija i signalizacija;

"Komponenta 4" označava usluge projektovanja, nadzor radova trećih lica i podršku u realizaciji uz pripremu budućih projekata.

"Ugovor" ima značenje navedeno u stavu (f) Preambule.

"Broj Ugovora" označava generisani broj kojim je Banka identifikovala ovaj ugovor i na naslovnoj strani ovog Ugovora ga naznačila posle slova "FI N°".

"Izjava časti" označava "Izjavu časti" prema EFSD+ koju je potpisao Zajmoprimac 7. avgusta 2025. godine.

"Kredit" ima značenje navedeno u članu 1.1.

"Naknada za odlaganje" označava naknadu obračunatu na iznos Prihvaćene Tranše koja je odložena ili obustavljena po stopi koja je viša od:

(a) 0,125% (12,5 baznih poena), godišnje; i

(b) procentualne stope kojom:

(i) kamatna stopa, koja bi bila primenjiva na takvu Tranšu da je ista isplaćena Zajmoprimcu na Zakazani datum isplate, prevazilazi

(ii) EURIBOR (jednomesečna stopa) umanjen za 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je takva stopa manja od nule, u tom slučaju ona iznosi nula.

Takva naknada će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Prihvaćene tranše u skladu sa ovim Ugovorom.

"Prihvatanje isplate" označava primerak Ponude za isplatu uredno potpisane od strane Zajmoprimca u skladu sa Listom ovlašćenih potpisnika i računa.

"Rok za prihvatanje isplate" označava datum i vreme kada ističe Ponuda za isplatu, onako kako je ponudom definisano.

"Račun za isplatu" označava, u pogledu svake Tranše, račun na koji se mogu vršiti isplate prema ovom ugovoru, kako je naznačeno u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.

"Datum isplate" označava datum kada je Banka izvršila samu isplatu Tranše.

"Ponuda za isplatu" označava pismo koje je suštinski u formi navedenoj u Prilogu C.

"Spor" ima značenje koje mu je dato u članu 11.2.

"Slučaj poremećaja" ima jedno ili oba sledeća značenja:

(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta, čije je funkcionisanje, u bilo kom slučaju, neophodno za izvršavanje plaćanja vezanih za ovaj ugovor; ili

(b) pojava bilo kojeg drugog događaja koji ima za rezultat poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) funkcionisanja trezora ili plaćanja bilo Banke, bilo Zajmoprimca, koji sprečava tu Stranu da:

(i) izvrši svoje obaveze isplate prema ovom ugovoru; ili

(ii) komunicira sa drugom Stranom,

i kada poremećaj (bilo u slučaju (a) ili (b) gore) nije uzrokovan i van je kontrole Strane čiji je rad poremećen.

"Datum stupanja na snagu" ima značenje navedeno u članu 12.3.

"EFSD+" ima značenje koje mu je dato u stavu (d) Preambule.

"EFSD+ DIW1" ima značenje koje mu je dato u stavu (d) Preambule.

"EFSD+ DIW1 garancija" ima značenje koje mu je dato u stavu (d) Preambule.

"EFSD+ DIW1 Ugovor o garanciji" ima značenje koje mu je dato u stavu (d) Preambule.

"Standardi EIB za životnu sredinu i socijalni standardi" označavaju EIB ekološke i socijalne standarde koji su objavljeni na veb stranici Banke i koji opisuju ekološke i socijalne zahteve koje moraju da ispune svi projekti koje finansira EIB, kao i odgovornosti različitih strana, uključujući Zajmoprimca i Promotera.

"Pravo EU" označava pravnu tekovinu (acquis communautaire) Evropske unije kao što je to izraženo kroz sporazume Evropske unije, propise, direktive, delegirana akta, akta za implementaciju i sudsku praksu Suda pravde Evropske unije.

"EUR" ili "evro" označava zakonitu valutu država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao njihovu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.

"EURIBOR" ima značenje koje mu je dato u Prilogu B.

"Slučaj neispunjenja obaveza" označava bilo koju od okolnosti, događaja ili dešavanja navedenih u članu 10.1.

"Krajnji datum raspoloživosti" označava datum koji pada 48 (četrdeset osam) meseci nakon Datuma stupanja na snagu ovog Ugovora, a ukoliko takav datum nije Odgovarajući radni dan, onda prethodnog Odgovarajućeg radnog dana.

"Finansiranje terorizma" označava obezbeđivanje ili prikupljanje finansijskih sredstava, na bilo koji način, direktno ili indirektno, sa namerom da se koriste ili sa saznanjem da će se koristiti, u potpunosti ili delimično, u cilju vršenja prekršaja navedenih u Direktivi (EU) 2017/541 Evropskog parlamenta i Saveta od 15. marta 2017. godine o borbi protiv terorizma koja zamenjuje Okvirnu odluku Saveta 2002/475/JHA i menja Odluku Saveta 2005/671/JHA (izmenjena, zamenjena ili ponovo doneta s vremena na vreme).

"Finansijska uredba" označava Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskog parlamenta i Saveta od 18. jula 2018. godine o finansijskim pravilima koja se primenjuju na opšti budžet Unije, koja menja i dopunjuje Uredbe (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluku br. 541/2014/EU i stavlja van snage Uredbe (EK, Euratom) br. 966/2012 (OJ L 193, 30.7.2018, str. 1).

"Fiksna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima povremeno propisanim od strane upravnih tela Banke, za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate. Takva stopa neće imati negativnu vrednost.

"Tranša sa fiksnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Fiksna stopa.

"Varijabilna stopa" označava varijabilnu godišnju kamatnu stopu sa fiksnim rasponom koju određuje Banka za svaki sledeći referentni period varijabilne kamatne stope, koja je jednaka Relevantnoj interbankarskoj stopi uvećanoj za raspon. Ako je izračunata varijabilna kamatna stopa za bilo koji referentni period varijabilne kamatne stope ispod nule, biće određeno da je nula.

"Referentni period za varijabilnu stopu" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period za varijabilnu stopu će započeti na datum isplate Tranše.

"Tranša sa varijabilnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Varijabilna stopa.

"Okvirni sporazum" ima značenje definisano u stavu (j) Preambule.

"Vodič za nabavku" označava Vodič za nabavku objavljen na sajtu 2 Evropske investicione banke, koji informiše promotere projekata finansiranih u potpunosti ili delimično od strane Evropske investicione banke o aranžmanima koji treba da se sačine u cilju nabavke radova, dobara i usluga potrebnih za Projekat.

______
2 Vodič za nabavku za projekte finansirane od strane EIB-a

"Slučaj nezakonitosti" ima značenje definisano u članu 4.3.A(4).

"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava slučaj prevremene otplate kredita drugačiji od slučaja prevremene otplate kod finansiranja koje nije od strane EIB-a ili događaja nezakonitosti.

"Revizija/konverzija kamate" označava utvrđivanje novih finansisjkih uslova u vezi sa kamatnom stopom, posebno reviziju osnovice iste kamatne stope ("revizija") ili promenu osnovice kamatne stope ("konverzija") koja se može ponuditi za preostali period otplate Tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

"Datum revizije/konverzije kamate" označava datum koji će biti Datum plaćanja naveden od strane Banke u Ponudi za isplatu.

"Predlog za reviziju/konverziju kamate" označava predlog Banke u skladu sa Prilogom D.

"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate kojim se od Banke zahteva da mu dostavi Predlog za reviziju/konverziju kamate. U Zahtevu za reviziju/konverziju kamate takođe će biti navedeno:

(a) Datumi plaćanja izabrani u skladu sa odredbama člana 3.1;

(b) iznos Tranše na koju će se primenjivati revizija/konverzija kamate; i

(c) svi dodatni Datumi revizije/konverzije kamate izabrani u skladu sa članom 3.1.

"Uredba IPA III" označava Uredbu (EU) 2021/1529 Evropskog parlamenta i Saveta od 15. septembra 2021. godine o uspostavljanju Instrumenta za pretpristupnu pomoć (IPA III).

"Lista ovlašćenih potpisnika i računa" označava listu, u formi i sadržini koja je zadovoljavajuća za Banku, kojom su određeni:

(a) Ovlašćeni potpisnici, praćeni dokazom potpisa organa lica navedenih u listi, uz navođenje da li imaju individualno ili zajedničko ovlašćenje za potpisivanje;

(b) uzorci potpisa tih lica;

(c) bankarski račun(i) preko kojeg(ih) se vrše isplate po ovom ugovoru (naveden IBAN code ukoliko je država uključena u IBAN registar objavljen od strane SWIFT, ili odgovarajući format računa u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT code banke i naziv korisnika bankarskog(ih) računa, zajedno sa dokazima da su takvi računi otvoreni u ime korisnika; i

(d) bankarski račun(i) sa kojeg(ih) će Zajmoprimac vršiti plaćanja po ovom ugovoru (naveden IBAN kod ako je zemlja uključena u IBAN registar objavljen od strane SWIFT, ili odgovarajući format računa u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT kod banke i naziv korisnika bankovnog računa, zajedno sa dokazima da su takvi računi otvoreni na ime korisnika.

"Zajam" označava zbir iznosa koje Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru.

"Neizmireni zajam" označava ukupan iznos koji Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom Ugovoru koji je neizmiren.

"Slučaj poremećaja na tržištu" označava bilo koju od sledećih okolnosti:

(a) postoje, po razumnom uverenju Banke, događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;

(b) po uverenju Banke, sredstva iz njihovih uobičajenih izvora finansiranja nisu na raspolaganju da bi se na odgovarajući način finansirala Tranša u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u odnosu na profil otplate takve Tranše; ili

(c) u vezi sa Tranšom sa varijabilnom stopom:

(i) trošak za Banku za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, kako je određen od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu za varijabilnu stopu takve Tranše (odnosno, na tržištu novca) će prevazići primenjivu Relevantnu međubankarsku stopu; ili

(ii) Banka određuje da ne postoje odgovarajuća i fer sredstva za određivanje primenjive Relevantne međubankarske stope za odgovarajuću valutu takve Tranše.

"Materijalno štetna promena" označava bilo koji događaj ili promenu stanja koja po uverenju Banke ima materijalno štetan efekat na:

(a) sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom Ugovoru; ili

(b) finansijske uslove ili izglede Zajmoprimca.

"Datum dospeća" označava poslednji datum otplate Tranše naveden saglasno članu 4.1.A(b)(iv).

"Pranje novca" označava:

(a) konverziju ili prenos imovine, znajući da ista proizilazi iz kriminalnih radnji ili iz čina učestvovanja u istim radi sakrivanja ili prikrivanja nezakonitog porekla imovine ili pružanja pomoći licu koje učestvuje u vršenju takve radnje da izbegne zakonske posledice svog postupka;

(b) sakrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, pozicije, kretanja, prava u pogledu, ili vlasništva nad imovinom znajući da data imovina proizilazi iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj;

(c) pribavljanje, posedovanje ili korišćenje imovine, znajući, u trenutku primanja, da je takva imovina proizašla iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj; ili

(d) učešća u, udruživanje radi vršenja, pokušaja vršenja i pomaganje, podsticanje, olakšavanje i savetovanje da se izvrši bilo koja od radnji pomenutih u prethodnim tačkama.

"Uredba NDICI-GE" označava Uredbu (EU) 2021/947 Evropskog parlamenta i Saveta od 9. juna 2021. godine o uspostavljanju Instrumenta za susedstvo, razvoj i međunarodnu saradnju - Globalna Evropa (Neighbourhood, Development and International Cooperation Instrument - Global Europe).

"Finansiranje koje nije od strane EIB-a" ima značenje dodeljeno u članu 4.3.A(2).

"Slučaj prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB-a" ima značenje dodeljeno u članu 4.3.A(2).

"Račun za plaćanje" označava bankarski račun sa kojeg će Zajmoprimac vršiti plaćanja po ovom ugovoru, kao što je navedeno u najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.

"Datum plaćanja" označava godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume navedene u Ponudi za isplatu do i uključujući Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datum dospeća, osim u slučaju da bilo koji takav datum nije Odgovarajući radni dan, to znači:

(a) za Tranšu sa fiksnom stopom bilo:

(i) naredni Odgovarajući radni dan, bez korekcije kamate dospele prema članu 3.1: ili

(ii) prethodni Odgovarajući radni dan sa usklađivanjem (ali samo na iznos dospele kamate prema članu 3.1 koja je nastala tokom poslednjeg kamatnog perioda), u slučaju da se otplata glavnice vrši u jednoj rati u skladu sa Prilogom D tačka C; i

(b) za Tranšu sa varijabilnom stopom, naredni Odgovarajući radni dan u tom mesecu ili, u nedostatku toga, najbliži prethodni Odgovarajući radni dan, u svim slučajevima sa odgovarajućom korekcijom kamate dospele prema članu 3.1.

"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.2.A ili članom 4.3.A, kako je primenjivo.

"Datum prevremene otplate" označava datum, prema zahtevu Zajmoprimca i odobrenju Banke ili kako je Banka naložila (ako je primenjivo), na koji će Zajmoprimac izvršiti prevremeno plaćanje Iznosa prevremene otplate.

"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.3.A.

"Obeštećenje za prevremenu otplatu" označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje, iznos saopšten Zajmoprimcu od strane Banke kao sadašnju vrednost (obračunat na Datum prevremene otplate) viška, ako postoji, za:

(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na Iznos prevremene otplate kredita tokom perioda od Datuma prevremene otplate kredita do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, da on nije prevremeno otplaćen; preko

(b) kamate koja bi dospela tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki odgovarajući Datum plaćanja.

"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava pisano obaveštenje od strane Banke Zajmoprimcu u pogledu prevremene otplate Tranše sa fiksnom kamatnom stopom i/ili Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom u skladu sa članom 4.2.C, navodeći Iznos prevremene otplate, Datum prevremene otplate, obračunatu dospelu kamatu, naknadu u skladu sa članom 4.2.D, ukoliko postoji, i samo u pogledu Tranši sa fiksnom kamatnom stopom, Obeštećenje za prevremenu otplatu, ukoliko postoji, koje dospeva na Iznos prevremene otplate.

"Ponuda za prevremenu otplatu" označava pisano obaveštenje od strane Banke ka Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2.C.

"Zahtev za prevremenu otplatu" označava pisani zahtev od strane Zajmoprimca ka Banci za prevremenu otplatu celog ili dela Neizmirenog zajma, u skladu sa članom 4.2.A.

"Nedozvoljeno ponašanje" označava svako Finansiranje terorizma, Pranje novca ili Nedozvoljene radnje.

"Nedozvoljene radnje" znače svaku od sledećih radnji:

(a) Prisila u smislu pogoršavanja ili nanošenje štete, ili pretnje da će se pogoršati ili naneti šteta, direktno ili indirektno, bilo kojoj strani ili imovini bilo koje strane, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;

(b) Udruživanje u smislu sporazuma između dve ili više strana, koji je osmišljen tako da postigne neispravan cilj, uključujući nepravilno vršenje uticaja na postupke druge strane;

(c) Korupcija u smislu nuđenja, davanja, primanja ili traženja, direktno ili indirektno, bilo koje vrednosti od jedne strane, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;

(d) Prevara u smislu bilo kog postupka ili propusta, uključujući pogrešno predstavljanje, koje namerno ili nepažnjom dovodi u zabludu, ili pokušava da dovede u zabludu, stranu zarad dobijanja finansijske (uključujući izbegavanje oporezivanja) ili druge koristi ili izbegavanja obaveze;

(e) Opstrukcija u vezi sa istragom prisile, udruživanja, korupcije ili prevare u vezi sa ovim zajmom ili Projektom, u smislu (a) uništavanja, falsifikovanja, menjanja ili skrivanja dokaznog materijala za istragu ili davanje lažnih izjava istražnim ogranima sa namerom da se ometa istraga; (b) pretnje, uznemiravanja ili zastrašivanja bilo koje strane, kako bi ih sprečili u otkrivanju saznanja o stvarima koje su bitne za istragu ili za nastavak istrage, ili (c) postupaka koji za cilj imaju ometanje sprovođenja ugovornih prava grupacije EIB u postupku revizije ili inspekcije ili pristupa informacijama;

(f) Poreski zločin, znači sva krivična dela, uključujući poreska krivična dela koja se odnose na direktne poreze i indirektne poreze, kako su definisana nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije, za koja je propisana kazna lišavanja slobode ili pritvora u maksimalnom periodu od više od 1 (jedne) godine; ili

(g) Zloupotreba resursa i imovine EIB grupacije, znači bilo koju nezakonitu aktivnost počinjenu prilikom korišćenja resursa ili imovine EIB grupacije (uključujući sredstva pozajmljena prema ovom ugovoru) svesno ili nepromišljeno; ili

(h) bilo koje druge nezakonite aktivnosti koje mogu uticati na finansijske interese Evropske unije, u skladu sa važećim zakonima.

"Projekat" ima značenje koje mu je dato u stavu (a) Preambule.

"Događaj smanjenja troška Projekta" ima značenje koje mu je dato u članu 4.3.A(1).

"Promoter" ima značenje koje mu je dato u stavu (a) Preambule.

"Stopa za prebacivanje" označava fiksnu godišnju stopu koju Banka određuje, odnosno stopu koju bi Banka primenjivala na dan obračuna obeštećenja za zajam izražen u istoj valuti, koji ima jednake uslove plaćanja kamate i jednak profil otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako takav postoji, ili Datuma dospeća kao i Tranša za koju je predložena ili zahtevana prevremena otplata ili otkazivanje. Ovakva stopa neće imati negativnu vrednost.

"Odgovarajući radni dan" znači dan na koji je real time gross settlement system sistem plaćanja, kojim upravlja Eurosystem (T2), ili bilo koji sistem naslednik, otvoren za izmirenje plaćanja u EUR.

"Relevantna međubankarska stopa" označava EURIBOR.

"Relevantna strana" ima značenje koje mu je dato u članu 8.2.

"Relevantna osoba" označava u odnosu na Zajmoprimca, koji je suverena strana, bilo koje ministarstvo, druge centralne organe izvršne vlasti ili druge vladine jedinice ili bilo koji njihov zvaničnik ili predstavnik, ili bilo koje drugo lice koje deluje za njih, u njihovo ime ili pod njihovom kontrolom, a koji imaju pravo da upravljaju i/ili nadgledaju Kredit, Zajam ili Projekat.

"Datum otplate" označavaće svaki Datum plaćanja određen za otplatu glavnice Tranše u Ponudi za isplatu, u skladu sa članom 4.1.

"Traženi odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(1)(a)(ii).

"Akcioni plan preseljenja (RAP)" ili "Plan za obnavljanje sredstava za život (LRP)" označava dokumenta u kojima Promoter ili drugi odgovorni nadležni subjekt opisuje uticaje prisilnog preseljenja, navodi procedure koje treba slediti da bi se identifikovali, procenili i nadoknadili uticaji i definiše akcije koje treba preduzeti tokom svih faza procesa preseljenja i/ili obnavljanja sredstava za život.

"Sankcionisano lice" označava pojedinca ili subjekta (radi izbegavanja sumnje, termin subjekat uključuje, ali nije ograničen na, bilo koju vladinu ili terorističku organizaciju ili grupaciju) koji je označena meta Sankcija ili je na drugi način predmet Sankcija (uključujući, bez ograničenja, kao rezultat toga što je u vlasništvu ili na drugi način kontrolisan, direktno ili indirektno, od strane bilo kog pojedinca ili subjekta, koji je određena meta Sankcija ili koji je na drugi način predmet Sankcija).

"Sankcije" označavaju zakone o ekonomskim ili finansijskim sankcijama, propise, trgovinske embargo ili druge restriktivne mere (uključujući, posebno, ali ne ograničavajući se na, mere u vezi sa finansiranjem terorizma) koje donosi, administrira, sprovodi ili izvršava s vremena na vreme bilo koji od sledećih:

(a) Ujedinjene nacije uključujući, između ostalog, Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija;

(b) Evropska unija uključujući, između ostalog, Savet Evropske unije i Evropske komisije, i svih drugih nadležnih tela/institucija ili agencija Evropske unije;

(c) Vlada Sjedinjenih Američkih Država i svaki njen sektor, odeljenje, agencija ili kancelarija, uključujući, između ostalog, Kancelariju za kontrolu strane imovine (OFAC) Ministarstva finansija Sjedinjenih Američkih Država, Državni sekretarijat Sjedinjenih Američkih Država i/ili Ministarstvo trgovine Sjedinjenih Američkih Država; i

(d) Vlada Ujedinjenog Kraljevstva i bilo koje odeljenje ili organ vlade Ujedinjenog Kraljevstva, uključujući, između ostalog, Kancelariju za sprovođenje finansijskih sankcija Trezora Njegovog Veličanstva i Odeljenje za međunarodnu trgovinu Ujedinjenog Kraljevstva.

"Zakazani datum isplate" označava datum na koji je Tranša zakazana za isplatu u skladu sa članom 1.2.B, koji će biti Odgovarajući radni dan koji pada najmanje 10 (deset) dana nakon dana Ponude za isplatu i na ili pre Krajnjeg datuma raspoloživosti.

"Obezbeđenje" označava bilo koju hipoteku, zalog, založno pravo, opterećenje, prenos imovine, stavljanje pod hipoteku, ili drugo sredstvo obezbeđenja kojim se obezbeđuje bilo koja obaveza bilo kog lica, ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman koji ima slično dejstvo.

"Raspon" označava fiksni raspon (bilo da je pozitivne ili negativne vrednosti) za Relevantnu međubankarsku stopu, određen od strane Banke i o čemu je Zajmoprimac obavešten u odgovarajućoj Ponudi za isplatu ili Predlogu za reviziju/konverziju kamate.

"Porez" označava bilo koji porez, namet, dažbinu, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koji penal ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kakvim neplaćanjem, ili odlaganjem u plaćanju istih).

"Tehnički opis" ima značenje koje mu je dato u stavu (a) Prembule.

"Tranša" označava svaku isplatu koja je izvršena ili treba da se izvrši prema ovom Ugovoru. U slučaju da Prihvatanje isplate nije primljeno, Tranša označava Tranšu kako je ponuđena prema članu 1.2.B.

Član 1

Kredit i isplata

1.1 Iznos kredita

Ovim ugovorom Banka odobrava Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 100.000.000,00 EUR (sto miliona evra) za finansiranje Projekta (u daljem tekstu: "Kredit").

1.2 Postupak isplate

1.2.A Tranše

Banka će isplatiti Kredit u najviše 10 Tranši. Iznos svake Tranše biće u minimalnom iznosu od 10.000.000,00 EUR (deset miliona evra) ili (ako je manji iznos) celokupnom nepovučenom ostatku Kredita.

1.2.B Ponuda za isplatu

Na zahtev Zajmoprimca (koji, između ostalog, definiše Komponentu(e) koja će biti finansirana uz predloženu isplatu), pod uslovom da se nijedan događaj naveden u članu 1.6.B nije desio i ne traje, Banka će poslati Zajmoprimcu u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon prijema takvog zahteva Ponudu za isplatu Tranše. Najkasniji datum za prijem od strane Banke takvog zahteva Zajmoprimca je 15 (petnaest) Radnih dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita. Ponuda za isplatu će sadržati informacije koje su navedene u Prilogu C.

Strane su saglasne da Ponuda za isplatu može biti izdata od strane Banke kao nepotpisan dokument i u tom slučaju će se smatrati validno izvršenom i dostavljenom u ime Banke pod uslovom da je ta Ponuda za isplatu poslata putem elektronske pošte sa sledeće e-mail adrese EIB-FirmDisbursementOffer@eib.org na e-mail adresu Zajmoprimca navedenu u članu 12.1.B. Gore navedena e-poruka će uključivati (u kopiji) relevantne službenike Banke za informacije Zajmoprimca.

1.2.C Prihvatanje isplate

Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za isplatu tako što će Banci dostaviti Obaveštenje o prihvatanju isplate ne kasnije od Roka za prihvatanje isplate, nakon čega sledi preporučeno pismo u skladu sa članom 12.1.A. Obaveštenje o prihvatanju isplate će biti potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog zastupanja ili dva ili više Ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog zastupanja i odrediće Račun za isplatu na koji će se izvršiti isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.D.

Ukoliko Zajmoprimac propisno prihvati Ponudu za isplatu u skladu sa njenim odredbama, na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate, Banka će Prihvaćenu tranšu učiniti raspoloživom Zajmoprimcu u skladu sa relevantnom Ponudom za isplatu i podložno odredbama i uslovima ovog ugovora.

Smatra se da je Zajmoprimac odbio Ponudu za isplatu koja nije propisno prihvaćena u skladu sa njenim uslovima na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate.

Banka se može osloniti na informacije navedene u najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banci dostavio Zajmoprimac. Ako Prihvatanje isplate potpiše lice definisano kao Ovlašćeni potpisnik prema najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banci dostavio Zajmoprimac, Banka može pretpostaviti da takva osoba ima ovlašćenje da potpiše i dostavi u ime i za račun Zajmoprimca takvo Prihvatanje isplate.

1.2.D Račun za isplatu

Isplata se vrši na Račun za isplatu koji je naveden u relevantnom Obaveštenju o prihvatanju isplate, pod uslovom da je takav Račun za isplatu prihvatljiv za Banku.

Ne dovodeći u pitanje član 5.2(e), Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na Račun za isplatu predstavljaju isplate na osnovu ovog ugovora jednako kao da su izvršene na sopstveni bankarski račun Zajmoprimca.

Samo jedan Račun za isplatu može biti naveden za svaku Tranšu.

1.3 Valuta isplate

Banka isplaćuje svaku Tranšu u evrima.

1.4 Uslovi isplate

1.4.A Prva tranša

Isplata prve tranše prema članu 1.2 je uslovljena prijemom od strane Banke, u obliku i sadržaju za nju zadovoljavajućim na dan ili pre datuma koji pada 6 (šest) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja isplate prema članu 1.5, Traženog odloženog datuma isplate ili Dogovorenog odloženog datuma isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu, sledeće dokumentacije ili dokaza:

(a) dokaz da je potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da je lice ili lica koja potpisuju Ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćeno za to, zajedno sa uzorkom potpisa svakog takvog lica;

(b) dokaz da je Zajmoprimac dobio sva neophodna Ovlašćenja zahtevana u vezi sa ovim ugovorom;

(c) povoljno pravno mišljenje, izdato na engleskom jeziku od strane Ministarstva pravde Zajmoprimca kojim se potvrđuje, između ostalog (i) ovlašćenje lica koja potpisuju ovaj ugovor u ime Zajmoprimca; (ii) da je ovaj ugovor propisno potpisan od strane Zajmoprimca i da predstavlja zakonitu, važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima istog; (iii) validni izbor zakona Luksemburga i Suda pravde Evropske unije po ovom ugovoru, i (iv) priznavanje i pravosnažnost presuda Suda pravde Evropske unije u bilo kom postupku koji se sprovodi u Republici Srbiji u vezi sa ovim ugovorom;

(d) propisno zaključen izmenjen, dopunjen i objedinjen Sporazum o sprovođenju projekta;

(e) dokaz da je zaključivanje od strane Promotera i Krajnjeg korisnika izmenjenog, dopunjenog i objedinjenog Sporazuma o sprovođenju Projekta propisno odobreno i da su potpisnici izmenjenog, dopunjenog i objedinjenog Sporazuma o sprovođenju projekta u ime Promotera i Krajnjeg korisnika, propisno ovlašćeni da to učine sa uzorkom potpisa svakog potpisnika;

(f) da će Zajmoprimac preduzeti sve aktivnosti neophodne za izuzimanje od oporezivanja za sva plaćanja glavnice, kamate i ostalih iznosa koji dospevaju na plaćanje po ovom ugovoru, kao i da se dozvoli plaćanje svih iznosa bruto bez odbitka poreza na izvoru;

(g) dokaz da su dobijene sve neophodne saglasnosti u pogledu devizne kontrole kako bi se omogućio prijem isplate kako je predviđeno ovim ugovorom, otplata zajma i plaćanje kamate i svih ostalih iznosa koji dospevaju po ovom ugovoru; takve saglasnosti moraju se odnositi i na otvaranje i vođenje računa na koje se isplata Kredita usmerava; i

(h) da su dostavljeni i ispunjeni uslovi definisani članom 3(b) izmenjenog, dopunjenog i objedinjenog Sporazuma o sprovođenju projekta.

1.4.B Sve Tranše

Isplata svake Tranše u skladu sa članom 1.2, uključujući i prvu, zavisi od ispunjenja sledećih uslova:

(a) da su, na način prihvatljiv za Banku, na dan ili pre datuma koji pada 6 (šest) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate za predloženu Tranšu, obezbeđeni i ispunjeni uslovi definisani članom 3(c) izmenjenog, dopunjenog i objedinjenog Sporazuma o sprovođenju projekta;

(b) da je Banka primila, u formi i sadržaju za nju prihvatljivim, na dan ili pre datuma koji pada 6 (šest) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odlaganja isplate prema članu 1.5, Traženog odloženog datuma isplate ili Dogovorenog odloženog datuma isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu, sledeće dokumente ili dokaze:

(i) potvrdu Zajmoprimca u formi iz Priloga E.1 potpisanu od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i datiranu ne ranije od datuma koji pada 15 (petnaest) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, Traženog odloženog datuma isplate ili Dogovorenog odloženog datuma isplate, prema potrebi);

(ii) primerak svakog drugog ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili tvrdnje za koji je Banka obavestila Zajmoprimca da je neophodan ili poželjan u vezi sa zaključenjem i realizacijom i aktivnostima predviđenim ovim ugovorom ili izmenjenim, dopunjenim i objedinjenim Sporazumom o sprovođenju projekta ili zakonitošću, važenjem, obaveznošću i sprovodivošću istih; i

(c) da na Zakazani datum isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, na Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu:

(i) tvrdnje i garancije koje se ponavljaju u skladu sa članom 6.7 su ispravne u svakom pogledu; i

(ii) nisu nastupili niti jedan događaj ili okolnost koji predstavljaju ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom ugovoru (ili bilo koje kombinacije prethodno navedenog) predstavljali:

(1) Slučaj neispunjenja obaveze; ili

(2) Slučaj prevremene otplate,

i da se ne nastavljaju neotklonjeni ili bez odricanja ili bi proistekli iz isplate predložene Tranše.

1.5 Odlaganje isplate

1.5.A Osnov za odlaganje

1.5.A(1) ZAHTEV ZAJMOPRIMCA

(a) Zajmoprimac može da pošalje pisani zahtev Banci tražeći odlaganje isplate Prihvaćene tranše. Pisani zahtev mora biti primljen od strane Banke najmanje 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma za isplatu Prihvaćene tranše i u njemu će navesti:

(i) da li Zajmoprimac želi da odloži isplatu u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično odlaganje, iznos koji je potrebno odložiti; i

(ii) datum do kojeg Zajmoprimac želi da odloži isplatu gorenavedenog iznosa (u daljem tekstu: "Traženi odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada ne kasnije od:

(1) 6 (šest) meseci od njegovog Zakazanog datuma isplate;

(2) 30 (trideset) dana pre prvog Datuma otplate Tranše; i

(3) Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(b) Nakon prijema takvog pisanog zahteva, Banka će odložiti isplatu relevantnog iznosa do Traženog odloženog datuma isplate.

1.5.A(2) NEISPUNJAVANJE USLOVA ZA ISPLATU

(a) Isplata Prihvaćene tranše biće odložena ukoliko bilo koji od uslova za isplatu takve Prihvaćene tranše koji se pominju u članu 1.4 nisu ispunjeni:

(i) na datum određen za ispunjenje takvog uslova u članu 1.4; i

(ii) na njegov Zakazani datum isplate (ili, tamo gde je Zakazani datum isplate prethodno bio odložen, očekivani datum za isplatu).

(b) Banka i Zajmoprimac će dogovoriti datum do kojeg će isplata takve Prihvaćene tranše biti odložena (u daljem tekstu: "Dogovoreni odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada:

(i) ne ranije od 6 (šest) Radnih dana nakon ispunjenja svih uslova za isplatu; i

(ii) ne kasnije od Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(c) Ne dovodeći u pitanje pravo Banke da suspenduje i/ili otkaže nepovučeni deo Kredita u celini ili delimično prema članu 1.6.B, Banka će odložiti isplatu takve Prihvaćene tranše do Dogovorenog odloženog datuma isplate.

1.5.A(3) NAKNADA ZA ODLAGANJE

Ukoliko se isplata Prihvaćene tranše odlaže u skladu sa stavovima 1.5.A(1) ili 1.5.A(2) u tekstu iznad, Zajmoprimac će platiti Naknadu za odlaganje.

1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci

Ukoliko je isplata odložena za više od 6 (šest) meseci ukupno u skladu sa članom 1.5.A, Banka može pisanim putem obavestiti Zajmoprimca da će takva isplata biti otkazana i da će to otkazivanje stupiti na snagu datumom tog pisanog obaveštenja. Iznos isplate koju je Banka otkazala prema ovom članu 1.5.B ostaće na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.

1.6 Otkazivanje i obustava

1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

(a) Zajmoprimac može da uputi pisano obaveštenje Banci i da zahteva otkazivanje neisplaćenog Kredita ili njegovog dela.

(b) U svom pisanom obaveštenju Zajmoprimac:

(i) mora da precizira da li će Kredit biti otkazan u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično otkazivanje, iznos Kredita koji se otkazuje; i

(ii) ne sme da zahteva otkazivanje Prihvaćene tranše koja ima Zakazani datum isplate koji pada u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon datuma ovog pisanog obaveštenja.

(c) Nakon prijema takvog pisanog obaveštenja, Banka će otkazati traženi deo Kredita sa trenutnim dejstvom. Ako Zajmoprimac to zatraži u pisanoj formi, Banka će izdati potvrdu takvog otkazivanja.

1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje

(a) Obaveštenjem Zajmoprimcu u pisanoj formi, Banka može u celosti ili delimično u bilo kom trenutku da obustavi i/ili (osim ukoliko se desi Slučaj poremećaja na tržištu) otkaže neisplaćeni deo Kredita ukoliko se dogode sledeći slučajevi:

(i) Slučaj prevremene otplate;

(ii) Slučaj neispunjenja obaveza;

(iii) događaj ili okolnost koji bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom ugovoru (ili bilo kojoj kombinaciji prethodnog) predstavljao Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza;

(iv) Slučaj poremećaja na tržištu pod uslovom da Banka nije primila Prihvatanje isplate

(b) Na datum takvog pisanog obaveštenja Banke relevantni deo Kredita biće obustavljen i/ili otkazan sa trenutnim dejstvom. Bilo koja obustava se nastavlja dok Banka ne završi obustavu ili ne otkaže obustavljeni iznos.

1.6.C Obeštećenje za obustavu i otkazivanje Tranše

1.6.C(1) OBUSTAVA

Ako Banka obustavi Prihvaćenu tranšu, nakon Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza ili događaja ili okolnosti koji bi protekom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke u skladu sa ovim ugovorom (ili bilo kojom kombinacijom prethodnog) predstavljali Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaj neispunjenja obaveza, Zajmoprimac plaća Banci Naknadu za odlaganje, obračunatu na iznos te Prihvaćene tranše.

1.6.C(2) OTKAZIVANJE

(a) Ukoliko se Prihvaćena tranša koja je Tranša sa fiksnom stopom (u daljem tekstu: "Otkazana tranša") otkaže:

(i) od strane Zajmoprimca u skladu sa članom 1.6.A; ili

(ii) od strane Banke u slučaju događaja Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili događaja ili okolnosti koji bi protekom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom ugovoru (ili bilo kojoj kombinaciji prethodnog) predstavljali Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom ili u skladu sa članom 1.5.B.

Zajmoprimac će platiti Banci naknadu na takvu Otkazanu tranšu.

(b) Takva naknada će se:

(i) računati pod pretpostavkom da je Otkazana tranša isplaćena i otplaćena na isti Zakazani datum isplate ili, u meri u kojoj je isplata Tranše trenutno odložena ili suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju; i

(ii) u iznosu koji Banka saopštava Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (izračunatu na datum otkazivanja) viška, ukoliko postoji, od:

(1) kamate koja bi se nakon toga akumulirala na Otkazanoj tranši tokom perioda od datuma otkazivanja u skladu sa ovim članom 1.6.C(2), do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije otkazana; preko

(2) kamate koja bi se na taj način akumulirala u tom periodu, ukoliko se obračunava po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost će biti izračunata po diskontnoj stopi koja je jednaka Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki relevantni Datum plaćanja primenljive Tranše.

(c) Ukoliko Banka otkaže Prihvaćenu tranšu nakon što nastupi Slučaj neispunjenja obaveza, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u skladu sa članom 10.3.

1.7 Otkazivanje nakon isteka Kredita

Na datum nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, ukoliko Banka nije drugačije posebno u pisanoj formi obavestila Zajmoprimca, bilo koji deo Kredita za koji nije primljeno Prihvatanje isplate u skladu sa članom 1.2.C, automatski se otkazuje, bez bilo kakvog daljeg obavešenja od Banke Zajmoprimcu i bez bilo kakve obaveze koja nastaje za bilo koju ugovornu Stranu. Ako Zajmoprimac to zatraži u pisanoj formi, Banka će izdati potvrdu takvog otkazivanja.

1.8 Iznosi dospeli prema članovima 1.5 i 1.6

Iznosi dospeli prema članovima 1.5 i 1.6 biće plaćeni:

(a) u EUR; i

(b) u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.

Član 2

Zajam

2.1 Iznos Zajma

Zajam se sastoji od ukupnih iznosa Tranši koje je Banka isplatila po Kreditu, kako je potvrđeno od strane Banke u skladu sa članom 2.3.

2.2 Valuta plaćanja

Zajmoprimac plaća kamatu, glavnicu i druge troškove koji se plaćaju u vezi sa svakom Tranšom u valuti u kojoj je takva Tranša isplaćena.

Druga plaćanja, ukoliko ih bude, vrše se u valuti koju određuje Banka, uzimajući u obzir valutu troškova koji će biti nadoknađeni tom isplatom.

2.3 Potvrda Banke

Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.1, ukoliko postoji, koji prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za svaku Tranšu, ne kasnije od 10 (deset) kalendarskih dana nakon Zakazanog datuma isplate za tu Tranšu.

Član 3

Kamata

3.1 Kamatna stopa

3.1.A Tranše sa fiksnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom stopom po Fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje, na kraju takvog perioda, na odgovarajuće Datume plaćanja kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.

Kamata se obračunava na osnovu člana 5.1(a).

3.1.B Tranše sa varijabilnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom stopom po Varijabilnoj stopi kvartalno ili polugodišnje, na kraju takvog perioda, na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.

Banka obaveštava Zajmoprimca o Varijabilnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda za varijabilnu stopu.

Ako se, saglasno članovima 1.5 i 1.6 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom stopom dogodi posle Zakazanog datuma isplate, Relevantna međubankarska stopa koja se primenjuje za prvi Referentni period za varijabilnu stopu biće određena u skladu sa Prilogom B za Referentni period za varijabilnu stopu koji počinje od Datuma plaćanja, a ne od Zakazanog datuma isplate.

Kamata se obračunava za svaki Referentni period za varijabilnu stopu na osnovu člana 5.1(b).

3.1.C Revizija ili konverzija Tranši

Kada Zajmoprimac izabere opciju da izvrši reviziju ili konverziju osnovice kamatne stope Tranše, on će, od stupanja na snagu Datuma revizije/konverzije kamate (u skladu sa postupkom opisanim u Prilogu D), platiti kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga D.

3.2 Kamata na neizmirene iznose

Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata, na bilo koji neizmireni iznos koji dospeva pod uslovima ovog ugovora, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi jednakoj:

(a) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, primenjiva Varijabilna kamatna stopa plus 2% (200 baznih poena);

(b) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, veća od:

(i) primenjive Fiksne kamatne stope plus 2% (200 baznih poena); ili

(ii) Relevantna međubankarska stopa (jednomesečna) plus 2% (200 baznih poena); i

(c) za neizmirene iznose osim navedenih pod (a) i (b) iznad, Relevantna međubankarska stopa (jednomesečna) plus 2% (200 baznih poena),

i biće plaćena u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu određivanja Relevantne međubankarske stope u vezi sa ovim članom 3.2 (b) i (c), odgovarajući periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi u trajanju od jednog (1) meseca koji počinju na datum dospeća. Bilo koja dospela neplaćena kamata može biti kapitalizovana u skladu sa članom 1154 Građanskog zakonika Luksemburga. Kako bi se izbegla sumnja, kapitalizacija kamate će se desiti samo za dospelu neplaćenu kamatu koja nije izmirivana više od godinu dana. Zajmoprimac ovim daje unapred saglasnost da se dospela neizmirena kamata za period duži od godinu dana obračuna kao složena kamata i da će, posle kapitalizacije, takva neizmirena kamata i sama nositi kamatu po kamatnoj stopi koja je data u ovom članu 3.2.

Ne dovodeći u pitanje član 3.2 (c) iznad, ukoliko je neizmireni iznos u valuti za koju u Ugovoru nije određena Relevantna međubankarska stopa, primenjivaće se relevantna međubankarska stopa, ili kako to odredi Banka, relevantna bezrizična stopa koja se uobičajeno koristi od strane Banke za transakcije u toj valuti uvećana za 2% (200 baznih poena), obračunata u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.

3.3 Slučaj poremećaja na tržištu

Ako se u bilo koje vreme od prijema Prihvatanja isplate od strane Banke u vezi sa Tranšom, i do datuma koji pada 20 (dvadeset) kalendarskih dana pre planiranog datuma isplate za Tranše, dogodi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ovaj član 3.3 stupio na snagu.

Kamatna stopa koja se primenjuje za takvu Prihvaćenu tranšu do Datuma dospeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, biće stopa (izražena kao procentualna godišnja stopa) za koju Banka utvrdi da je njen ukupni trošak za finansiranje odgovarajuće Tranše, na osnovu tada primenjive interno kreirane referentne stope Banke ili alternativnog metoda za određivanje te stope, koji Banka razumno utvrdi.

Zajmoprimac ima pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu unutar krajnjeg roka navedenog u obaveštenju i snosiće rezultirajuće troškove, ako postoje, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući deo Kredita ostaje na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, ugovorne strane su saglasne da su isplata u EUR i uslovi iste u potpunosti obavezujući za obe ugovorne strane. Raspon ili Fiksna stopa koje je Zajmoprimac prethodno prihvatio, više se neće primenjivati.

Član 4

Otplata

4.1 Redovna otplata

4.1.A Otplata u ratama

(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja navedene u odgovarajućoj Ponudi za isplatu u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenog saglasno članu 2.3.

(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:

(i) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši kvartalno, polugodišnje ili godišnje, jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;

(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, sa Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše sa varijabilnom stopom, otplata se vrši u jednakim kvartalnim, polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice;

(iii) prvi datum otplate svake Tranše pada ne ranije od 30 (trideset) dana od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od Datuma otplate, koji sledi odmah posle 5. (pete) godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše; i

(iv) poslednji Datum otplate svake Tranše pada ne ranije od 4 (četiri) godine i ne kasnije od 25 (dvadeset pet) godina od Zakazanog datuma isplate.

4.2 Dobrovoljna prevremena otplata

4.2.A Izbor prevremene otplate

Zavisno od članova 4.2.B, 4.2.C i 4.4, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, zajedno sa obračunatom kamatom i obeštećenjima ako postoje, dajući prethodni Zahtev za prevremenu otplatu, ne ranije od 60 (šezdeset) i ne kasnije od 30 (trideset) kalendarskih dana, precizirajući:

(a) Iznos prevremene otplate;

(b) Datum prevremene otplate;

(c) ako je primenljivo, izbor metoda primene Iznosa prevremene otplate kredita u skladu sa članom 5.5.C(a); i

(d) broj ugovora.

Zahtev za prevremenu otplatu je neopoziv.

4.2.B Obeštećenje za prevremenu otplatu

4.2.B(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM

U skladu sa članom 4.2.B(3) ispod, ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu kredita u odnosu na Tranšu sa fiksnom stopom koja se prevremeno otplaćuje.

4.2.B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM

U skladu sa Članom 4.2.B(3) ispod, Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom stopom bez obeštećenja.

4.2.B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA

Prevremena otplata Tranše na njen Datum Revizije/Konverzije kamate može biti izvršena bez obeštećenja osim ukoliko Zajmoprimac nije prihvatio, u skladu sa Prilogom D, Fiksnu kamatnu stopu prema Predlogu Revizije/Konverzije kamate.

4.2.C Mehanizmi prevremene otplate

Nakon što Zajmoprimac Banci podnese Zahtev za prevremenu otplatu, u vezi sa Tranšom sa fiksnom kamatnom stopom, Banka će izdati Ponudu za prevremenu otplatu Zajmoprimcu, najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate. Ponuda za prevremenu otplatu će sadržati Iznos prevremene otplate, Datum prevremene otplate, obračunatu kamatu dospelu do tada, Obeštećenje za prevremenu otplatu, plativo prema članu 4.2.B, naknadu prema članu 4.2.D, ako postoji, metod primene Iznosa prevremene otplate kredita i krajnji rok do kojeg Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za prevremenu otplatu.

Ako Zajmoprimac prihvati Ponudu za prevremenu otplatu najkasnije do roka navedenog u njoj, Banka će Zajmoprimcu, najkasnije 10 (deset) dana pre relevantnog Datuma prevremene otplate, poslati Obaveštenje o prevremenoj otplati. Ako Zajmoprimac ne prihvati propisno Ponudu za prevremenu otplatu, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu u vezi sa takvom Tranšom sa fiksnom kamatnom stopom.

Nakon što Zajmoprimac Banci podnese Zahtev za prevremenu otplatu u vezi sa Tranšom sa varijabilnom kamatnom stopom, Banka će Zajmoprimcu izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati, najkasnije 10 (deset) dana pre Datuma prevremene otplate.

Zajmoprimac će platiti iznos naveden u Obaveštenju o prevremenoj otplati na relevantni Datum prevremene otplate.

4.2.D Administrativna naknada

Ukoliko Banka prihvati, kao izuzetak, isključivo u zavisnosti od odluke Banke, Zahtev za prevremenu otplatu uz prethodno obaveštenje kraće od 30 (trideset) kalendarskih dana, Zajmoprimac će Banci platiti naknadu od 10.000,00 evra po svakoj Tranši za koju se zahteva da se prevremeno otplati, delimično ili u celosti, imajući u vidu administrativne troškove koje Banka ima u vezi sa takvom dobrovoljnom prevremenom otplatom. U tom slučaju, Banka neće biti u obavezi da poštuje rokove za slanje Ponude za prevremenu otplatu i/ili Obaveštenja o prevremenoj otplati, prema potrebi, u skladu sa ovim ugovorom.

4.3 Obavezna prevremena otplata i otkazivanje

4.3.A Slučajevi prevremene otplate

4.3.A(1) DOGAĐAJ SMANJENJA TROŠKA PROJEKTA

(a) Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku ukoliko se dogodio ili je verovatno da će doći do Događaja smanjenja troškova projekta. U bilo kom trenutku nakon pojave Događaja smanjenja troškova projekta, Banka može, uz obaveštenje Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma do iznosa za koji Kredit premašuje ograničenja navedena u stavu (c) ispod, zajedno sa obračunatom kamatom i svim ostalim iznosima nastalim i neizmirenim po ovom ugovoru u odnosu na proporciju Neizmirenog zajma koji treba prevremeno da se otplati.

(b) Zajmoprimac će izvršiti isplatu traženog iznosa na datum koji je odredila Banka, a taj datum ne pada manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

(c) Za potrebe ovog člana, "Događaj smanjenja troškova projekta" znači da ukupna vrednost Projekta pada ispod cifre navedene u stavu (c) Preambule tako da iznos Kredita (zajedno sa svim drugim zajmovima koje Banka obezbeđuje za ovaj projekat) prelazi:

(i) 50% (pedeset procenata); i/ili

(ii) kada se sabere sa iznosom bilo kojih drugih sredstava Evropske Unije raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata),

od takvog ukupnog troška Projekta.

4.3.A(2) SLUČAJ PREVREMENE OTPLATE FINANSIRANJA KOJE NIJE OD STRANE EIB-a

(a) Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku ako je došlo do Slučaja prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB-a ili će do takvog slučaja verovatno doći. U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB-a, Banka može, uz obaveštenje Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim nastalim i neizmirenim iznosima po ovom ugovoru u odnosu na proporciju Neizmirenog zajma koja se prevremeno otplaćuje.

(b) Proporcija Kredita koji Banka može da otkaže i proporcija Neizmirenog zajma za koji Banka može zahtevati da se prevremeno otplati biće isti kao i proporcija koju nosi prevremeno otplaćeni iznos finansiranja koje nije od strane EIB-a do ukupnog iznosa neizmirenih sredstava za celokupno finansiranje koje nije od strane EIB-a.

(c) Zajmoprimac izvršava plaćanje traženog iznosa na datum naveden od strane Banke, takav datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

(d) Stav (a) se ne primenjuje ni na jednu dobrovoljnu prevremenu otplatu (ili ponovni otkup ili otkazivanje, u zavisnosti od slučaja) finansiranja koje nije od strane EIB-a:

(i) učinjeno uz prethodnu pismenu saglasnost Banke;

(ii) učinjeno u okviru revolving kreditne linije; ili

(iii) koje se sastoji od prihoda bilo kakvog finansijskog zaduženja sa rokom koji je najmanje jednak neisteklom roku takvog prevremenog plaćanja finansiranja koje nije od strane EIB-a.

(e) Za potrebe ovog člana:

(i) "Slučaj prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB" označava svaki slučaj u kojem Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno plaća (radi izbegavanja sumnje, takva prevremena otplata će uključivati dobrovoljni otkup ili otkazivanje bilo koje obaveze poverioca, u zavisnosti od slučaja) deo ili celokupni iznos bilo kog finansiranja koje nije od strane EIB-a; i

(ii) "Finansiranje koje nije od strane EIB" označava svako finansijsko zaduženje (osim Zajma i bilo kog drugog direktnog finansijskog zaduženja Banke Zajmoprimcu), ili bilo koju drugu obavezu za plaćanje ili otplatu novca koji je prvobitno stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu na period duži od 5 (pet) godina.

4.3.A(3) SLUČAJ PROMENE ZAKONA

Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju Slučaja promene zakona ili da će verovatno nastupiti. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, Banka može zahtevati da je Zajmoprimac konsultuje. Do takve konsultacije mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. Ako je, po isteku 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije Banka mišljenja:

(a) da bi takav Slučaj promene zakona značajno ugrozio sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru, i

(b) da posledice Slučaja promene zakona ne mogu biti ublažene na zadovoljavajući način za nju,

Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili da zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru.

Zajmoprimac izvršava plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji precizira Banka, taj datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

U smislu ovog člana "Slučaj promene zakona" znači donošenje zakona, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu ili izmenu i dopunu bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) koji se dogodi nakon datuma ovog ugovora i koji bi mogao da ugrozi sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze iz ovog ugovora.

4.3.A(4) SLUČAJ NEZAKONITOSTI

(a) Po saznanju o Slučaju nezakonitosti:

(i) Banka će odmah obavestiti Zajmoprimca, i

(ii) Banka može odmah (A) da suspenduje ili poništi neisplaćeni deo Kredita, i/ili (B) zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima obračunatim i neizmirenim po ovom ugovoru na datum koji je Banka naznačila u svom obaveštenju Zajmoprimcu.

(b) Za potrebe ovog člana, "Slučaj nezakonitosti" znači da:

(i) postaje nezakonito u bilo kojoj primenljivoj nadležnosti, ili je u suprotnosti sa bilo kojim Sankcijama, da Banka:

(A) izvršava bilo koju od svojih obaveza kako je predviđeno u ovom ugovoru; ili

(B) finansira ili održava Zajam;

(ii) Okvirni sporazum je ili će verovatno biti:

(A) odbačen od strane Republike Srbije ili nije obavezujući za Republiku Srbiju u bilo kom pogledu;

(B) neefektivan u skladu sa svojim uslovima ili Zajmoprimac tvrdi da nije efektivan u skladu sa svojim uslovima;

(C) prekršen od strane Republike Srbije, u smislu da bilo koja obaveza koju je preuzela Republika Srbija prema Okvirnom sporazumu prestaje da se ispunjava u pogledu bilo kakvog finansiranja bilo kog zajmoprimca na teritoriji Republike Srbije iz sredstava Banke, odnosno EU;

(iii) u pogledu EFSD+ DIW1 garancije:

(A) nije više validna ili nije na snazi i efektivna;

(B) uslovi za pokriće po tom osnovu nisu ispunjeni;

(C) nije efektivna u skladu sa svojim uslovima ili navodno nije efektivna u skladu sa svojim uslovima; ili

(D) Republika Srbija prestaje da bude zemlja koja ispunjava uslove u skladu sa Uredbom NDICI-GE, Uredbom IPA III ili bilo kojim drugim primenljivim zakonom ili instrumentom koji reguliše EFSD+.

4.3.A(5) SPORAZUM O SPROVOĐENJU PROJEKTA

Ukoliko:

(a) se dogodi bilo kakvo kršenje od strane Promotera ili Krajnjeg korisnika bilo koje od njihovih obaveza prema Sporazumu o sprovođenju projekta ili se dogodi bilo koja Materijalno štetna promena (kako je definisano u Sporazumu o sprovođenju projekta) u poređenju sa uslovom za Krajnjeg korisnika na datum Sporazuma o sprovođenju projekta;

(b) bilo koja informacija ili dokument koji se daju Banci od strane ili u ime Promotera ili Krajnjeg korisnika ili bilo koja izjava ili izveštaj koji su sačinjeni ili je traženo da budu sačinjeni od strane Promotera ili Krajnjeg korisnika u primeni Sporazuma o sprovođenju projekta jeste ili se dokaže da je neispravna, nekompletna ili navodi na pogrešan zaključak u bilo kom materijalnom pogledu; ili

(c) jeste ili postane nezakonito za Promotera ili Krajnjeg korisnika da izvršavaju bilo koju od svojih obaveza po Sporazumu o sprovođenju projekta, ili ako Sporazum o sprovođenju projekta nije izvršiv u skladu sa njegovim uslovima, ili ako su Promoter ili Krajnji korisnik naveli da nije izvršiv u skladu sa njegovim uslovima,

Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, odmah (i) otkazati neisplaćeni deo Kredita i/ili (ii) zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati ili neplaćeni prema ovom ugovoru. Zajmoprimac će izvršiti plaćanje traženog iznosa na datum koji neće pasti pre 30 (trideset) dana od datuma u zahtevu koji će Banka odrediti.

4.3.B Mehanizam prevremene otplate

Bilo koji iznos zahtevan od strane Banke saglasno članu 4.3.A, zajedno sa bilo kojom kamatom ili drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim prema ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo koje obeštećenje dospelo prema članu 4.3.C, plaća se na Datum prevremene otplate naznačen od strane Banke u njenom obaveštenju o zahtevu.

4.3.C Obeštećenje za prevremenu otplatu

4.3.C(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM

Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom u Slučaju prevremenog plaćanja sa naknadom, Zajmoprimac će platiti Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu u odnosu na Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom koja se prevremeno plaća.

4.3.C(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM

Zajmoprimac može prevremeno da otplati Tranše sa varijabilnom stopom bez Obeštećenja za prevremenu otplatu.

4.4 Opšte

4.4.A Bez dovođenja u pitanje člana 10.

Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.

4.4.B Bez ponovnog pozajmljivanja

Otplaćeni ili prevremeno otlaćeni iznos se ne može ponovo pozajmiti.

Član 5

Plaćanja

5.1 Konvencija o brojanju dana

Bilo koji iznos dospeo putem kamate, obeštećenja ili Naknade za odlaganje Zajmoprimca prema ovom ugovoru, i obračunat u odnosu na deo godine, određuje se prema sledećim odgovarajućim konvencijama:

(a) prema Tranši sa fiksnom kamatom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana; i

(b) prema Tranši sa varijabilnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.2 Vreme i mesto plaćanja

(a) Ako drugačije nije navedeno u ovom ugovoru ili u zahtevu Banke, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica je plativ u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.

(b) Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se plaća na odgovarajući račun koji je Banka naznačila Zajmoprimcu. Banka obaveštava o računu najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prvog plaćanja od strane Zajmoprimca i obaveštava o bilo kojoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prvog plaćanja na koje se ta promena primenjuje. Ovaj period obaveštavanja se ne primenjuje u slučaju plaćanja prema članu 10.

(c) Zajmoprimac će naznačiti Broj ugovora u svakom plaćanju izvršenom prema ovom ugovoru u delu koji se odnosi na detalje plaćanja.

(d) Iznos dospeo Zajmoprimcu za plaćanje se smatra plaćenim kada je isti primljen od strane Banke.

(e) Bilo koje isplate od strane Banke i plaćanja Banci prema ovom ugovoru se vrše korišćenjem Računa za isplatu (za isplate od strane Banke) i Računa za plaćanje (za plaćanja Banci).

5.3 Bez poravnanja od strane Zajmoprimca

Sva plaćanja od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se obračunavaju i biće izvršena bez (i oslobođena i čista od bilo kakvih odbitaka) poravnanja ili protiv potraživanja.

5.4 Poremećaj u sistemima za plaćanje

Bilo da Banka odluči (prema svom diskrecionom pravu) da se Slučaj poremećaja dogodio ili je Banka o tome obaveštena od strane Zajmoprimca da je nastupio Slučaj poremećaja:

(a) Banka može, i to će uraditi ako dobije zahtev od Zajmoprimca, da se konsultuje sa Zajmoprimcem u cilju dogovora oko promena obavljanja operacija ili administriranja ovog ugovora, ako Banka smatra nužnim u takvim okolnostima;

(b) Banka nije u obavezi da se konsultuje sa Zajmoprimcem u odnosu na bilo koju promenu navedenu u stavu (a) ako, po njenom mišljenju, to nije praktično izvodljivo učiniti u tim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se složi sa takvim promenama; i

(c) Banka nije odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke, nastale kao rezultat Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili nepreduzimanje bilo koje aktivnosti, saglasno ili u vezi sa ovim članom 5.4.

5.5 Primena primljenih iznosa

5.5.A Opšte

Iznosi primljeni od Zajmoprimca samo rasterećuju njegove obaveze plaćanja, ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog ugovora.

5.5.B Delimična plaćanja

Ukoliko Banka primi neko plaćanje koje je nedovoljno da se otplate svi iznosi koji su u tom trenutku dospeli i plativi od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru, Banka primenjuje to plaćanje, dole navedenim redosledom, na ili za:

(a) srazmerno bilo kojoj neplaćenoj naknadi, troškovima, obeštećenjima i izdacima, dospelim prema ovom ugovoru;

(b) bilo koje obračunate kamate dospele ali neizmirene prema ovom ugovoru;

(c) bilo koje glavnice dospele ali neizmirene prema ovom ugovoru; i

(d) bilo koji drugi iznos dospeo ali neizmiren prema ovom ugovoru.

5.5.C Dodela iznosa vezanih za Tranše

(a) U slučaju:

(i) delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, Iznos prevremene otplate se primenjuje pro rata na svaku neizmirenu ratu, ili, na zahtev Zajmoprimca, u obrnutom redosledu dospeća; ili

(ii) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, Iznos prevremene otplate se primenjuje na smanjenje neizmirenih rata u obrnutom redosledu dospeća.

(b) Iznosi primljeni od strane Banke nakon zahteva prema članu 10.1 i namenjeni za Tranšu, smanjuju neizmirene rate u obrnutom redosledu dospeća. Banka može primeniti iznose primljene između Tranši po svom diskrecionom pravu.

(c) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao namenjeni za neku određenu Tranšu, i za koje ne postoji dogovor između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka može primeniti iste između Tranši po svom diskrecionom pravu.

Član 6

Obaveze i izjave Zajmoprimca

Obaveze iz ovog člana 6. ostaju na snazi od Datuma stupanja na snagu ovog ugovora onoliko dugo koliko bilo koji iznos bude neizmiren prema ovom ugovoru ili dok je Kredit na snazi.

A. OBAVEZE IZ PROJEKTA

6.1 Korišćenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava

Zajmoprimac će obezbediti da svi iznosi koje je pozajmio u skladu sa ovim ugovorom budu stavljeni na raspolaganje Promoteru i Krajnjem korisniku isključivo za finansiranje Projekta i na takav način i u vremenskom roku, kako bi se obezbedilo da Promoter i Krajnji korisnik sprovode Projekat u skladu sa uslovima iz Sporazuma o sprovođenju projekta.

Zajmoprimac će obezbediti da ima na raspolaganju i druga sredstva navedena u stavu (c) Preambule i da su ta sredstva potrošena, u potrebnoj meri, za finansiranje Projekta.

Štaviše, Zajmoprimac će osigurati da su potrebna sredstva dostupna i da će ih koristiti za sprovođenje procesa eksproprijacije i preseljenja u skladu sa EIB ekološkim i socijalnim standardima, posebno za obezbeđivanje adekvatnog smeštaja svim licima pogođenim projektom koja treba da budu preseljena a posebno za pogođene objekte i osobe kako je utvrđeno Akcionim planom preseljenja.

6.2 Uvećani trošak Projekta

Ukoliko ukupni trošak Projekta premaši procenjenu cifru navedenu u stavu (c) Preambule, Zajmoprimac će obezbediti finansiranje uvećanog troška bez obraćanja Banci, tako da se omogući završetak Projekta u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanog troška se saopštavaju Banci bez odlaganja.

6.3 Procedura nabavke

Zajmoprimac se obavezuje i osiguraće da se Promoter i Krajnji korisnik obavežu da izvrše nabavku radova, roba i usluga za Projekat, putem postupaka nabavke dogovorenih sa Bankom i u skladu sa, na način prihvaljiv za Banku, njenom politikom opisanom u njenom Vodiču za nabavke. Postupci preispitivanja za pravne lekove, kako je predviđeno srpskim zakonom, biće dostupni svakoj strani koja je imala interes za dobijanje određenog ugovora i koja je pretrpela ili rizikuje da bude oštećena navodnim kršenjem.

B. OPŠTE OBAVEZE

6.4 Poštovanje zakona

Zajmoprimac će poštovati u potpunosti sve zakone koji se odnose na njega ili na Projekat, čije bi kršenje značajno uticalo na sposobnost Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze prema ovom ugovoru.

6.5 Integritet

(a) Nedozvoljeno ponašanje:

(i) Zajmoprimac neće učestvovati u (niti je ovlastio ili dozvolio bilo kom drugom licu, koje postupa u njegovo ime, da učestvuje u) bilo kakvom Nedozvoljenom ponašanju u vezi sa Projektom, bilo kojoj tenderskoj proceduri za Projekat ili bilo kojoj transakciji koja je predviđena Ugovorom.

(ii) Zajmoprimac se, postupajući preko Promotera, obavezuje da preduzme takve aktivnosti koje Banka može opravdano da zahteva kako bi se istražilo ili završilo neko navodno dešavanje ili se sumnjiči na dešavanja bilo kog Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom.

(iii) Zajmoprimac, postupajući preko Promotera, preduzima i obezbeđuje da ugovori finansirani iz sredstava ovog zajma uključuju neophodne odredbe kako bi se omogućilo da Zajmoprimac istraži ili okonča bilo koje navodno dešavanje ili sumnju na dešavanje Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom.

(b) Sankcije

Zajmoprimac neće i obezbediće da Promoter neće, direktno ili indirektno:

(i) ulaziti u poslovni odnos sa, i/ili staviti na raspolaganje bilo kakva finansijska sredstva i/ili ekonomske resurse, bilo kom Sankcionisanom licu ili u korist bilo kog Sankcionisanog lica u vezi sa Projektom,

(ii) koristiti ceo Zajam ili deo sredstava Zajma ili pozajmiti, dati ili na drugi način staviti na raspolaganje takva sredstva bilo kom licu na bilo koji način koji bi doveo do kršenja bilo kojih Sankcija od strane tog lica i/ili Banke; ili

(iii) finansirati celokupnu isplatu ili bilo koji njen deo prema ovom ugovoru ili Sporazumu o sprovođenju projekta iz sredstava koja su stečena aktivnostima ili poslovanjem sa Sankcionisanim licem ili na bilo koji drugi način koji bi doveo do kršenja bilo kojih Sankcija od strane tog lica i/ili Banke.

Potvrđuje se i prihvata da obaveze koje su navedene u ovom članu 6.5 (b) Banka traži i iste joj se dostavljaju samo u onoj meri u kojoj bi to bilo dozvoljeno u skladu sa bilo kojim važećim pravilom protiv bojkota EU, kao što je Uredba (EC) 2271/96.

(c) Relevantne osobe

Zajmoprimac će obezbediti da u razumnom vremenskom okviru preduzme odgovarajuće mere u odnosu na bilo koju Relevantnu osobu koja je predmet pravosnažne i neopozive sudske presude u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem počinjenim tokom obavljanja njenih profesionalnih dužnosti, kako bi se obezbedilo da takva Relevantna osoba bude isključena iz bilo kakvih aktivnosti u vezi sa Zajmom i Projektom.

6.6 Zaštita podataka

(a) Prilikom obelodanjivanja informacija (osim običnih kontakt informacija koje se odnose na osoblje Zajmoprimca koje je uključeno u upravljanje ovim ugovorom (u daljem tekstu: "Kontakt podaci")) Banci u vezi sa ovim ugovorom, Zajmoprimac će urediti ili na drugi način izmeniti takve informacije (prema potrebi) tako da ne sadrže bilo kakve podatke koji se odnose na identifikovane ili one koji se mogu identifikovati (u daljem tekstu: "Lični podaci"), osim kada se ovim ugovorom izričito zahteva, ili Banka izričito zahteva u pisanom obliku, da se takve informacije obelodane u obliku Ličnih podataka.

(b) Pre obelodanjivanja bilo kakvog Ličnog podatka (osim Kontakt podataka) Banci u vezi sa ovim ugovorom, Zajmoprimac će obezbediti da svako lice na koje se ti lični podaci odnose:

(i) bude obavešteno o obelodanjivanju Banci (uključujući kategorije Ličnih podataka koje treba obelodaniti); i

(ii) bude obavešteno o podacima sadržanim u izjavi o privatnosti Banke u vezi sa njenim kreditnim i investicionim aktivnostima koja se s vremena na vreme navodi na https://www.eib.org/en/privacy/lending (ili na nekoj drugoj adresi o čemu Banka s vremena na vreme može pismenim putem obavestiti Zajmoprimca).

6.7 Opšte izjave i garancije

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:

(a) poseduje ovlašćenje da zaključi, preda i izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru i da su sve neophodne Vladine i druge aktivnosti preduzete s njegove strane da se odobri zaključenje, predaja i izvršenje istog;

(b) ovaj ugovor predstavlja njegove zakonski važeće, obavezujuće i izvršne obaveze;

(c) zaključenje i dostavljanje ovog ugovora, izvršavanje njegovih obaveza prema i u skladu sa odredbama ovog ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će predstavljati kršenje ili sukob sa:

(i) bilo kojim važećim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom sudskom odlukom, rešenjem ili dozvolom kojima je on predmet;

(ii) bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom obavezujućim za Zajmoprimca, za koji se može razumno očekivati da ima materijalno štetno dejstvo po sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru;

(d) nije bilo Materijalno štetne promene od 8. jula 2024. godine;

(e) nije došlo ni do kakvog događaja ili okolnosti koje čine Slučaj neispunjenja obaveza, niti isti traju bez pravnog leka ili odricanja;

(f) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nisu u toku, ili su prema njegovom saznanju zaprećeni ili nerešeni pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koji bi doveli, ili ako bi se nepovoljno rešili postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene, niti da protiv njega postoji bilo kakvo neizvršenje presude ili sudske kazne;

(g) je pribavio sva neophodna Odobrenja u vezi sa ovim ugovorom, da bi ispunio na zakonski način sve odredbe definisane Ugovorom i Projektom, kao i da su sva Odobrenja na snazi i izvršiva i prihvatljiva kao dokaz;

(h) se njegove obaveze plaćanja prema ovom ugovoru rangiraju najmanje pari passu u pogledu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduživanja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet;

(i) u skladu je sa svim obavezama prema ovom članu 6;

(j) nikakva klauzula o gubitku rejtinga ili finansijske obaveze, nisu zaključeni sa bilo kojim drugim poveriocem Zajmoprimca;

(k) prema njegovom najboljem saznanju, nikakva sredstva uložena u Projekat od strane Zajmoprimca nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode Pranja novca ili povezane sa Finansiranjem terorizma; i

(l) ni Zajmoprimac, ni prema njegovom najboljem saznanju, bilo koja Relevantna osoba, nije počinio niti će počiniti (i) bilo kakvo Nedozvoljeno ponašanje u vezi sa Projektom ili bilo kakvom transakcijom predviđenom ovim ugovorom; ili (ii) bilo kakvu nelegalnu aktivnost povezanu sa Finansiranjem terorizma ili Pranjem novca;

(m) Projekat (uključujući bez ograničavanja, pregovaranje, dodelu ili izvršavanje ugovora finansiranih ili koji će se finansirati iz Zajma) nije bio uključen niti je dao podsticaj bilo kakvom Nedozvoljenom ponašanju;

(n) ni Zajmoprimac i/ili, prema njegovom najboljem saznanju, bilo koja Relevantna osoba:

(i) nisu Sankcionisano lice; ili

(ii) ne krše bilo koje Sankcije koje važe za njega, Promotera ili bilo koju Relevantnu osobu (respektivno).

Potvrđuje se i prihvata da izjave navedene u ovom stavu (n) Banka traži i iste joj se dostavljaju samo u onoj meri u kojoj bi to bilo dozvoljeno u skladu sa bilo kojim važećim pravilom protiv bojkota EU, kao što je Uredba (EC) 2271/96.

(o) Izjava časti potpisana 7. avgusta 2025. godine, je istinita u svakom pogledu;

Izjave i garancije napred obrazložene su sačinjene na datum ovog ugovora i smatraju se, sa izuzetkom izjava navedenih u stavu (d) iznad, ponovljenim s obzirom na činjenice i okolnosti koje su tada postojale na datum svakog Prihvatanja isplate, svakog Datuma isplate i na svaki Datum plaćanja.

Član 7

Obezbeđenje

Obaveze u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora, sve dok postoji neki neizmiren iznos po ovom ugovoru ili Kreditu koji je na snazi.

7.1 Pari passu rangiranje

Zajmoprimac obezbeđuje da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju, i budu rangirane, najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nesubordiniranim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduživanja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet.

Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.1 ili ako je slučaj neispunjenja ili potencijalni slučaj neispunjenja nastupio i traje po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca ili u bilo kojoj od njegovih agencija ili sredstava, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi s drugim takvim instrumentom spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni Datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.

U ovom ugovoru, "Instrument spoljnog duga" označava (a) instrument, uključujući svaku priznanicu ili izvod računa kojim se dokazuje ili koji predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličan vid produženja kredita (uključujući bez ograničenja svako produženje kredita pod sporazumom o refinansiranju ili reprogramu), (b) obavezu koja se dokumentuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom zaduženja; ili (c) garanciju koju daje Zajmoprimac za obavezu treće strane; u svakom slučaju pod uslovom da je takva obaveza: (i) regulisana pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca; (ii) plativa u valuti koja nije valuta države Zajmoprimca; ili (iii) plativa povezanom licu sa mestom prebivališta ili stanovanja ili licu koje ima sedište ili glavno mesto poslovanja van države Zajmoprimca.

7.2 Dodatno obezbeđenje

Ukoliko Zajmoprimac dodeli trećoj strani bilo koje sredstvo obezbeđenja za izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnog duga ili bilo koju povoljnost ili prioritet s njim u vezi, Zajmoprimac će, ukoliko Banka to zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili će dodeliti Banci istu povoljnost ili prioritet.

7.3 Klauzule koje se naknadno unose

Ako Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim finansijskim poveriocem finansijski ugovor koji sadrži klauzulu o gubitku kreditnog rejtinga ili ugovornu odredbu ili drugu odredbu u pogledu njegovih finansijskih odnosa, ako je primenljivo, što nije predviđeno u ovom ugovoru ili je povoljnije za odgovarajućeg finansijskog poverioca nego što je bilo koja ekvivalentna odredba ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku i obezbediti primerak povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Zajmoprimac odmah zaključi sporazum o izmeni i dopuni ovog ugovora, tako da dodeli Banci ekvivalentnu povoljnost.

Član 8

Informacije i posete

8.1 Informacije koje se tiču Zajmoprimca

Zajmoprimac će:

(a) dostaviti Banci:

(i) s vremena na vreme, dodatne informacije, dokaze ili dokumentaciju o njegovom opštem finansijskom stanju, koje Banka može razumno zahtevati ili sertifikate o usklađenosti sa članom 6; i

(ii) usaglašenosti sa zahtevima Banke o dužnoj pažnji Zajmoprimca, uključujući, ali ne ograničavajući se na "upoznaj svog klijenta" (KYC) ili slične utvrđene i verifikovane procedure, koje Banka može razumno zahtevati;

na zahtev i u razumnom roku; i

(b) odmah obavestiti Banku o:

(i) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje ili bilo koje finansiranje Evropske Unije;

(ii) bilo kom događaju ili odluci koji predstavljaju ili imaju za rezultat Slučaj prevremene otplate;

(iii) bilo kojoj nameri sa njegove strane da dodeli bilo kakvo obezbeđenje nad bilo kojom svojom imovinom u vezi sa Projektom, u korist treće strane;

(iv) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi razumno verovatno mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca po osnovu ovog ugovora;

(v) bilo kom Slučaju neispunjenja obaveza koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da se dogodi;

(vi) osim ako je zakonom zabranjeno, bilo kom predmetnom sporu, arbitraži, upravnom postupku ili istrazi koju vodi neki sud, administracija ili sličan državni organ, koji je, po njegovom najboljem znanju i uverenju, u toku, neminovan ili nerešen u odnosu na Zajmoprimca ili bilo koju Relevantnu osobu, a u vezi sa Neprihvatljivim ponašanjem vezanim za Kredit ili Zajam;

(vii) o bilo kojoj meri koju je preduzeo Zajmoprimac, u skladu sa članom 6.5 ovog ugovora;

(viii) bilo kojoj parnici, arbitraži ili upravnom postupku ili istrazi koja je u toku, zaprećena ili nerešena, i koja može ako se nepovoljno reši, rezultirati nekom Materijalno štetnom promenom;

(ix) bilo kojoj tvrdnji, radnji, postupku, zvaničnom obaveštenju ili istrazi u vezi sa bilo kojim Sankcijama koje se tiču Zajmoprimca ili bilo koje Relevantne osobe.

8.2 Posete, pravo pristupa i istrage

(a) Zajmoprimac će dozvoliti Banci i, kada to zahtevaju relevantne obavezujuće odredbe Prava EU ili prema Uredbi NDICI-GE ili Finansijskoj uredbi, po potrebi, Evropskom sudu revizora, Evropskoj komisiji, Evropskoj kancelariji za borbu protiv prevara i Evropskom javnom tužilaštvu, kao i licima koje odrede gore navedeni (u daljem tekstu: "Relevantna strana"):

(i) da posete lokacije, instalacije i radove koji čine Projekat;

(ii) da razgovaraju sa predstavnicima Zajmoprimca i/ili Promotera, da ne sprečavaju kontakte sa bilo kojim drugim licem uključenim u ili na koje Projekat utiče;

(iii) sprovedu istrage, inspekcije, revizije i provere na licu mesta po želji i pregledaju knjige i evidencije Zajmoprimca u vezi sa Zajmom, Ugovorom i sprovođenjem Projekta i da budu u mogućnosti da uzmu kopije dokumenata u vezi sa Projektom u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom; i

(b) Zajmoprimac će obezbediti Banci i bilo kojoj Relevantnoj strani, ili omogućiti da Banci i Relevantnim stranama bude obezbeđen pristup informacijama, objektima i dokumentaciji, kao i da dobiju svu neophodnu pomoć za svrhe objašnjene u ovom članu.

(c) Pored navedenog, Zajmoprimac će dozvoliti Evropskoj komisiji i Delegaciji Evropske unije u Republici Srbiji da učestvuju u svim misijama za praćenje koje Banka organizuje u vezi sa ovim ugovorom, Zajmom ili Projektom.

(d) U slučaju istinite tvrdnje, žalbe ili informacije koje se tiču Neprihvatljivog ponašanja u vezi sa Zajmom i/ili Projektom, Zajmoprimac će se u dobroj veri konsultovati sa Bankom u vezi sa odgovarajućim radnjama. Naročito, ako se dokaže da je treća strana počinila Neprihvatljivo ponašanje u vezi sa Zajmom i/ili Projektom koje je rezultiralo da je Zajam zloupotrebljen, Banka može, ne dovodeći u pitanje druge odredbe ovog ugovora, da obavesti Zajmoprimca ako, po njenom mišljenju, Zajmoprimac treba da preduzme odgovarajuće mere naplate od te treće strane. U svakom takvom slučaju, Zajmoprimac će u dobroj veri razmotriti stavove Banke i obaveštavati je.

8.3 Obelodanjivanje i objavljivanje

(a) Zajmoprimac potvrđuje i saglasan je da:

(i) Banka može biti u obavezi da komunicira informacije i materijal u vezi sa Zajmoprimcem, Zajmom, Ugovorom i/ili Projektom bilo kojoj instituciji ili telu Evropske unije, uključujući Evropski revizorski sud, Evropsku komisiju, bilo koju relevantnu Delegaciju Evropske unije, Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara i Evropsko javno tužilaštvo, koji mogu biti neophodni u sprovođenju njihovih zadataka u skladu sa Pravom EU (uključujući Uredbu NDICI-GE i Finansijsku uredbu); i

(ii) Banka može da objavi na svom sajtu i/ili društvenim mrežama, i/ili da izda saopštenje za javnost koje sadrži informacije u vezi sa obezbeđenim finansiranjem u skladu sa ovim ugovorom uz podršku EFSD+ DIW1 garancije, uključujući naziv, adresu i zemlju u kojoj se Zajmoprimac nalazi, svrhu finansiranja, vrstu i iznos dobijene finansijske podrške prema ovom ugovoru.

(b) Zajmoprimac:

(i) potvrđuje poreklo finansijske podrške Evropske unije u okviru EFSD+ DIW1 Ugovora o garanciji;

(ii) će obezbediti vidljivost finansijske podrške Evropske unije u okviru Evropskog fonda za održivi razvoj plus, posebno kada se promoviše ili izveštava o Zajmoprimcu, ovom ugovoru, Zajmu ili Projektu, i njihovim rezultatima, na vidljiv način na komunikacionom materijalu koji se odnosi na Zajmoprimca, ovaj ugovor, Zajam ili Projekat, i da se pruže koherentne, efektivne i proporcionalne ciljane informacije različitoj publici, uključujući medije i javnost, pod uslovom da je sadržaj komunikacionog materijala prethodno usaglašen sa Bankom; i

(iii) će se konsultovati sa Bankom, Komisijom i Delegacijom EU u Republici Srbiji u vezi sa obaveštenjem o potpisivanju ovog Finansijskog ugovora.

Član 9

Rashodi i troškovi

9.1 Porezi, dažbine i naknade

Zajmoprimac plaća sve poreze, dažbine, naknade i druge namete bilo koje vrste, uključujući i takse i naknade za registraciju, koje proističu iz zaključivanja ili realizacije ovog ugovora i Sporazuma o sprovođenju projekta ili bilo kog dokumenta vezanog za ovaj ugovor, kao i pri izradi, usavršavanju, registraciji ili primeni bilo kakvog Obezbeđenja za Zajam, u meri u kojoj je to primenljivo. U tim slučajevima, Zajmoprimac će obezbediti da sredstva Zajma i/ili bilo kojih fondova tehničke saradnje neće biti korišćena za plaćanje carina i poreskih dažbina od strane, ili na teritoriji, Zajmoprimca u odnosu na robu, radove i usluge (uključujući i konsultantske usluge) nabavljene od strane Promotera i ili Krajnjeg korisnika za svrhu Projekta.

Zajmoprimac plaća sve iznose na ime glavnice, kamate, obeštećenja i druge iznose koji dospevaju po ovom ugovoru, bruto bez zadržavanja ili odbitka bilo kakvih državnih ili lokalnih nameta koje iziskuje zakon ili ugovor sa državnim ili nekim drugim organom. U slučaju da je obavezan da napravi takve odbitke, Zajmoprimac uvećava iznos koji plaća Banci za iznos pomenutih odbitaka tako da, po odbitku, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan dospelom iznosu.

9.2 Ostali troškovi

Zajmoprimac plaća sve troškove i izdatke, uključujući stručne, bankarske ili troškove razmene, nastale u vezi sa pripremom, zaključenjem, sprovođenjem, primenom i raskidom ovog ugovora ili bilo kog povezanog dokumenta, uključujući sve izmene, dopune ili odricanja u vezi sa ovim ugovorom ili bilo kojim povezanim dokumentom, kao i izmenu, izradu, upravljanje, izvršenje i realizaciju bilo kog sredstva obezbeđenja Zajma.

9.3 Uvećani troškovi, obeštećenje i poravnanje

(a) Zajmoprimac plaća Banci bilo koje iznose ili izdatke kojima je Banka bila izložena, ili ih je pretrpela, kao posledicu uvođenja ili bilo koje promene u (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog zakona ili propisa ili usaglašavanja sa bilo kojim zakonom ili propisom načinjenim nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu sa ili kao rezultat čega: (i) je Banka u obavezi da pretrpi dopunske troškove da bi finansirala ili izvršila svoje obaveze prema ovom ugovoru, ili (ii) je bilo koji iznos, koji se duguje Banci prema ovom ugovoru ili finansijski prihod koji je rezultat dodele Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu, smanjen ili ukinut.

(b) Ne odričući se bilo kojih drugih prava Banke prema ovom ugovoru ili prema bilo kojem merodavnom zakonu, Zajmoprimac obeštećuje i obezbeđuje da Banka nema štete od i protiv bilo kog gubitka pretrpljenog kao rezultat bilo kog plaćanja ili delimične isplate, koja se dešava na način drugačiji od onoga kako je izričito navedeno u ovom ugovoru.

(c) Banka može da poravna bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca prema ovom ugovoru (u meri u kojoj je Banka njihov stvarni vlasnik) u odnosu na bilo koju obavezu (bilo da je dospela ili ne) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju, radi poravnanja. Ako je bilo koja obaveza nelikvidna ili neutvrđena, Banka može izvršiti poravnanje u iznosu, za koji proceni u dobroj veri da je to iznos te obaveze.

Član 10

Slučajevi neispunjenja obaveza

10.1 Pravo na zahtevanje otplate

Zajmoprimac otplaćuje u celosti ili deo Neizmirenog zajma (po zahtevu Banke) odmah, zajedno sa dospelom kamatom i svim drugim dospelim ili neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru, po pisanom zahtevu Banke, u skladu sa sledećim odredbama.

10.1.A Hitan zahtev

Banka može odmah da podnese takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili van­sudskog koraka:

(a) ukoliko Zajmoprimac ne plati na datum dospeća bilo koji iznos plativ prema ovom ugovoru u mestu i u valuti u kojoj je on izražen kao plativ, osim ako je:

(i) neuspešno plaćanje uzrokovano nekom administrativnom ili tehničkom greškom ili nekim Slučajem poremećaja; i

(ii) plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) Radna dana od njegovog datuma dospeća;

(b) ukoliko bilo koja informacija ili dokument dostavljeni Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili bilo koja izjava, garancija ili izveštaj koje Zajmoprimac daje ili se smatra da daje u vezi sa ili za svrhe zaključivanja ovog ugovora ili u vezi sa pregovorima ili izvršenjem ovog ugovora jeste ili se dokaže da je ne­tačna, nepotpuna ili obmanjujuća u bilo kom materijalnom pogledu;

(c) ukoliko se, prateći bilo koje neispunjenje ugovornih obaveza od strane Zajmoprimca u odnosu na bilo koji zajam, ili bilo koju obavezu koja proističe iz bilo koje finansijske transakcije, a koja nije Zajam:

(i) od Zajmoprimca zahteva ili može da se zahteva, ili će se po isteku bilo kog važećeg ugovornog perioda počeka od njega zahtevati ili moći da se zahteva prevremena otplata, izmirenje, zatvaranje ili raskid pre dospeća takvog drugačijeg zajma ili obaveze; ili

(ii) bilo koja finansijska obaveza za takav drugačiji zajam ili obavezu bude otkazana ili obustavljena;

(d) ukoliko Zajmoprimac nije u mogućnosti da plati svoje dugove o dospeću, ili ako obustavi plaćanje svojih dugova, ili načini ili pokuša da postigne dogovor sa svojim pover­iocima;

(e) ukoliko Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji je dodelila Banka ili finansijskog instrumenta u koji je ušao sa Bankom, ili bilo kog drugog zajma ili finansijskog instrumenta iz sredstava Banke ili Evropske unije;

(f) ukoliko se bilo koja eksproprijacija, hapšenje, zaustavljanje, zabrana, plenidba, konfiskovanje ili drugi proces nametne ili izvrši na imovini Zajmoprimca ili bilo kojoj imovini koja je deo Projekta i nije oslobođena ili prekinuta u roku od 14 (četrnaest) dana;

(g) ukoliko se dogodi neka Materijalno štetna promena, u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum zaključenja ovog ugovora; ili

(h) ukoliko jeste ili postane nezakonito za Zajmoprimca da izvršava bilo koju od njegovih navedenih obaveza prema ovom ugovoru, ili ovaj ugovor nije punovažan u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi od strane Zajmoprimca da je nevažeći, u skladu sa njegovim uslovima.

10.1.B Zahtev nakon opomene o ispravci

Banka takođe može da postavi takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili van sudskog koraka (ne dovodeći u pitanje bilo koje obaveštenje navedeno u nastavku):

(a) ukoliko Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu prema ovom ugovoru (osim onih navedenih u članu 10.1.A); ili

(b) ukoliko se bilo koja činjenica u vezi sa Zajmoprimcem ili Projektom, navedena u Preambuli materijalno promeni i ne vrati se u prethodno materijalno stanje i ako promena šteti bilo interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, ili nepovoljno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje Projekta,

osim ako je neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti i ukoliko se ispravi u razumnom roku navedenom u obaveštenju Banke Zajmoprimcu.

10.2 Ostala prava po zakonu

Član 10.1 ne ograničava nijedno drugo pravo Banke po zakonu koje joj omogućava da zatraži prevremenu otplatu Neizmirenog zajma.

10.3. Odšteta

10.3.A Tranše sa fiksnom stopom

U slučaju zahteva po članu 10.1 u pogledu bilo koje Tranše sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa obeštećenjem za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu. Takvo obeštećenje za prevremenu otplatu: (i) se obračunava od datuma dospeća za plaćanje, koji je naveden u zahtevu Banke i biće izračunato na osnovu prevremene otplate izvršene na navedeni datum i (ii) biće za iznos koji Banka saopšti Zajmoprimcu kao trenutnu vrednost (obračuna­tu od datuma prevremene otplate) viška, ako postoji, za:

(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na iznos prevremene otplate tokom perioda od datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije ranije otplaćen; preko

(b) kamate koja bi se tako pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki relevantni Datum plaćanja odgovarajuće Tranše.

10.3.B Tranše sa varijabilnom stopom

U slučaju zahteva po članu 10.1 u pogledu Tranše sa varijabilnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,19% (devetnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji se obračunava i pripisuje na iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu na isti način kako bi se kamata obračunavala i pripisivala, da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim amortizacionim planom Tranše, do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospeća.

Vrednost se izračunava po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki odgovarajući Datum plaćanja.

10.3.C Opšte

Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu s članom 10.3 dospevaju na naplatu na datum naveden u zahtevu Banke.

10.4 Neodricanje

Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ili pojedinačnog ili delimičnog izvršenja od strane Banke u ostvarivanju bilo kog od njenih prava ili pravnih lekova prema ovom ugovoru se ne tumače kao neko odricanje od takvog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim ugovorom su kumulativni i ne isključuju bilo koja prava ili pravne lekove predviđene zakonom.

Član 11

Pravo i nadležnost, razno

11.1 Merodavno pravo

Na ovaj ugovor i bilo koje van-ugovorne obaveze koje proizilaze iz njega ili u vezi sa njim, primenjuju se zakoni Luksemburga.

11.2 Nadležnost

(a) Strane ovim putem prihvataju nadležnost Suda pravde Evropske unije da reši bilo koji spor (u daljem tekstu: "Spor") koji nastaje iz ili u vezi sa ovim ugovorom (uključujući spor o postojanju, valjanosti ili raskidu ovog ugovora, ili posledicama njegove ništavnosti).

(b) Strane u ovom ugovoru se ovim putem odriču svakog imuniteta ili prava na prigovor nadležnosti Suda pravde Evropske unije. Odluka Suda pravde Evropske unije doneta u skladu sa ovim članom biće konačna i obavezujuća za obe strane bez ograničenja ili uslovljavanja.

11.3 Mesto izvršenja

Osim ako nije posebno data drugačija saglasnost Banke u pisanoj formi, mesto izvršenja ugovornih obaveza prema ovom ugovoru će biti sedište Banke.

11.4 Dokaz o dospelim iznosima

U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o nekom iznosu ili stopi dospelim na plaćanje Banci po osnovu ovog ugovora, smatra se, ako nema očigledne greške, nesumnjivim (prima facie) dokazom o takvom iznosu ili stopi.

11.5 Celokupan Ugovor

Ovaj Ugovor predstavlja celokupan ugovor između Banke i Zajmoprimca u odnosu na odredbu Kredita u ovom ugovoru i zamenjuje bilo koji prethodni sporazum, bilo da je izričit ili prećutan, o istom pitanju.

11.6 Ništavost

Ukoliko u bilo kom trenutku bilo koja odredba ovog ugovora jeste ili postane nezakonita, ništavna ili neizvršiva u bilo kom pogledu, ili ovaj ugovor jeste ili postane nevažeći u bilo kom pogledu na osnovu zakona bilo koje nadležnosti, takva nezakonitost, ništavnost, neizvršivost ili nevaženje ne utiču na:

(a) zakonitost, valjanost ili izvršivost u toj nadležnosti drugih odredbi ovog ugovora ili validnosti u bilo kom smislu ovog ugovora u toj nadležnosti; ili

(b) zakonitost, valjanost ili izvršivosti u drugim nadležnostima te ili bilo koje druge odredbe ovog ugovora ili validnosti ovog ugovora prema zakonima takvih drugih nadležnosti.

11.7 Izmene i dopune

Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora biće sačinjena u pisanoj formi i potpisana od strane ugovornih Strana.

11.8 Primerci

Ovaj Ugovor može biti potpisan u bilo kom broju primeraka, od kojih će svi zajedno činiti jedan isti dokument. Svaki primerak predstavlja original, ali svi primerci će zajedno činiti jedan isti instrument.

Član 12

Završne odredbe

12.1 Obaveštenja

12.1A Oblik obaveštenja

(a) Sva obaveštenja ili druga saopštenja upućena u skladu sa ovim ugovorom moraju da budu sačinjena u pisanom obliku i, osim ukoliko nije drugačije navedeno, poslata poštom ili putem elektronske pošte.

(b) Obaveštenja i druga saopštenja za koja su ovim ugovorom predviđeni fiksni rokovi ili koja u sebi sadrže fiksne rokove obavezujuće za primaoca, mogu da budu uručena lično, preporučenom poštom ili putem elektronske pošte. Takva obaveštenja i saopštenja se smatraju primljenim od druge Strane:

(i) na datum isporuke u slučaju lične dostave ili preporučene pošte;

(ii) u slučaju svake elektronske pošte, samo kada je ista primljena u čitljivom obliku i samo ako je adresovana na način na koji je druga Strana odredila u tu svrhu;

(c) Svako obaveštenje koje Zajmoprimac pošalje Banci putem elektronske pošte treba:

(i) da sadrži Broj ugovora u polju predviđenom za predmet; i

(ii) da bude u formatu elektronske slike koja se ne može menjati (pdf, tif ili neki drugi uobičajeni format koji se ne može menjati, a o kojem su se Strane dogovorile) potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog zastupanja ili od strane dva ili više ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog zastupanja Zajmoprimca, prema potrebi, priložen uz elektronsku poštu.

(d) Obaveštenja koje Zajmoprimac izda u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora se, ako to Banka zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima ovlašćenja jednog ili više lica ovlašćenih za potpisivanje takvog obaveštenja u ime Zajmoprimca, kao i sa overenim primerkom potpisa takvog lica ili više takvih lica.

(e) Ne utičući na valjanost obaveštenja koje je dostavljeno putem elektronske pošte ili komunikacije u skladu sa članom 12.1, sledeća obaveštenja, saopštenja i dokumenta se takođe šalju preporučenom poštom drugoj ugovornoj Strani najkasnije drugog narednog Radnog dana:

(i) Prihvatanje isplate;

(ii) bilo koje obaveštenje i saopštenje u vezi sa odlaganjem, otkazivanjem ili obustavljanjem isplate bilo koje Tranše, revizijom ili konverzijom kamate bilo koje Tranše, Slučajem poremećaja na tržištu, Zahtevom za prevremenu otplatu, Obaveštenjem o prevremenoj otplati, Slučajem neispunjavanja obaveze, svakim traženjem prevremene otplate, i

(iii) bilo koje drugo obaveštenje, saopštenje ili dokument koje Banka zatraži.

(f) Strane su saglasne da bilo koja gore navedena komunikacija (uključujući putem elektronske pošte) jeste prihvaćeni oblik komunikacije, i predstavlja prihvatljiv dokaz na sudu i ima istu dokaznu vrednost kao i sporazum koji je potpisan (sous seing privé).

12.1.B Adrese

Adresa i adresa elektronske pošte (i odeljenja kome je saopštenje namenjeno) svake Strane za svako obaveštenje ili dokument koji se dostavljaju na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom su:

Za Banku

Za: GLO/ELAN/WB&T
100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
E-mail adresa: contactline-98444@eib.org

Za Zajmoprimca

Za: Ministarstvo finansija
Kneza Miloša 20
11000 Beograd
Republika Srbija
E-mail adresa: kabinet@mfin.gov.rs
Kopija na: uprava@javnidug.gov.rs

12.1.C Obaveštenje o detaljima za komunikacije

Banka i Zajmoprimac bez odlaganja obaveštavaju drugu Stranu u pisanom obliku o bilo kakvoj promeni svojih detalja za komunikaciju.

12.2 Engleski jezik

(a) Bilo koje obaveštenje ili saopštenje dato na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom mora da bude na engleskom jeziku.

(b) Sva druga dokumenta dostavljena na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom moraju da budu:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ukoliko nisu na engleskom jeziku, i ukoliko to Banka zahteva, dostavljeni zajedno sa overenim prevodom na engleski jezik, i u tom slučaju, prevod na engleskom jeziku se smatra merodavnim.

12.3 Stupanje na snagu ovog ugovora

Ugovor stupa na snagu nakon potvrde od strane Banke Zajmoprimcu da je primljena overena kopija Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije (u daljem tekstu: "Datum stupanja na snagu").

12.4 Uvodne odredbe, Prilozi i Aneksi

Uvodne odredbe i sledeći Prilozi čine sastavni deo ovog ugovora:

Prilog A

Sažeti opis Projekta

Prilog B

Definicija EURIBOR-a

Prilog C

Obrazac Ponude za isplatu/Prihvatanje (članovi 1.2.B i 1.2.C)

Prilog D

Revizija i konverzija kamatne stope

Prilog E

Certificates to be Provided by the Borrower

Ugovorne strane su saglasne da potpišu ovaj ugovor u 6 (šest) originalnih primeraka na engleskom jeziku.

U Beogradu, 8. avgusta 2025. godine

U Luksemburgu, 11. avgusta 2025. godine

Potpisano za i u ime

REPUBLIKE SRBIJE

Potpisano za i u ime

EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

_________________
G. Siniša Mali
Prvi potpredsednik
Vlade i ministar finansija

_________________
Kristina Kanapinskaite
Šef Odseka

________________
Anne-France Catoir
Viši pravni savetnik

 

Prilog A

SAŽETI OPIS PROJEKTA

Svrha, lokacija

Projekat se sastoji od rekonstrukcije i modernizacije postojeće jednokolosečne železničke pruge Prosek (Sićevo)-Dimitrovgrad i izgradnju jednokolosečne obilaznice severno od grada Niša.

Konkretno, sastoji se od sledeće četiri Komponente:

1. Deonica Sićevo-Dimitrovgrad, građevinski radovi na rekonstrukciji i modernizaciji pruge, pripremni radovi za elektrifikaciju i signalizaciju;

2. Severna obilaznica oko grada Niša, jednokolosečna elektrifikovana pruga;

3. Deonice Crveni Krst - veza sa obilaznicom i Sićevo-Dimitrovgrad, elektrifikacija i signalizacija; i

4. Usluge projektovanja, nadzora radova trećih lica i podrška u realizaciji uz pripremu budućih projekata.

Opis

Radovi će obuhvatati:

● Komponente 1 i 3:

○ demontaža postojećeg koloseka i signalne opreme;

○ rehabilitacija pruge, modifikacija uzdužnog profila i poprečnog preseka, tamo gde je to neophodno;

○ produženje korisne dužine stanica, 7 stanica na 660 m i 2 stanice na 750 m;

○ rehabilitacija postojećih i izgradnja novih inženjerskih objekata;

○ izgradnja drenažne mreže;

○ postavljanje novog koloseka;

○ ugradnja novog nadzemnog kontaktnog voda, 25 kV 50 Hz;

○ izgradnja 2 nove vučne trafostanice, uključujući prijeme 110 kV iz komunalne mreže i integraciju trafostanica u sistem daljinskog upravljanja u stanici Niš;

○ ugradnja signalne opreme u stanicama i blokovima (blokade će biti čvrstog stanja), uključujući ETCS nivoa 2, centralne kancelarije CTC-a u stanici Niš;

○ instalacija telekomunikacione opreme, uključujući GSM-R;

○ modernizacija i nadogradnja opreme pružnih prelaza na deonicama Sićevo-Dimitrovgrad i Niš - Crveni Krst;

○ modernizacija postojećih i izgradnja novih platformi i instalacija prateće opreme; i

● Komponenta 2:

○ izgradnja kolosečnog trupa;

○ izgradnja inženjerskih objekata;

○ postavljanje kolosečnih sistema;

○ izgradnja dve stanice korisne dužine 750 m;

○ postavljanje nadzemne kontaktne linije, 25 kV 50 Hz;

○ ugradnja signalne opreme u stanicama i blokovima (blokade će biti čvrstog stanja), uključujući ETCS nivoa 2, centralne kancelarije CTC-a u stanici Niš;

○ instalacija telekomunikacione opreme, uključujući GSM-R;

○ svi privremeni radovi neophodni za obezbeđivanje rada pruge tokom radova uz odgovarajući nivo bezbednosti, raspoloživosti i pouzdanosti.

U celini, Projekat obuhvata:

Kolosek i nadzemni kontaktni vod

 

● Novoizgrađeni kolosečni trup

22 km linije

● Modernizacija kolosečnog trupa

82 km pruge

● Novopostavljeni ili obnovljeni kolosek (dužina koloseka)

104 km na 108 km pruge

● Novoinstalirana ili obnovljena nadzemna kontaktna linija (dužina koloseka)

108 km na 108 km pruge

Inženjerski objekti

 

● Železnički mostovi (novoizgrađeni ili rekonstruisani)

8

● Drumski nadvožnjaci (novoizgrađeni ili rekonstruisani)

3

● Drumski podvožnjaci (novoizgrađeni ili rekonstruisani)

12

● Propusti

163

Signalizacija

 

● Preplitanja

13

● Kancelarije CTC-a (nadogradnja postojećih)

1

Pružni prelazi

 

● Nadograđeni pružni prelazi

0

● Modernizovani pružni prelazi (bez promene kategorije)

29

Putničke stanice ili stajališta

 

● Novoizgrađene putničke stanice ili stajališta

4

● Modernizovane putničke stanice ili stajališta

21

● Novoizgrađeni peroni / ivice perona

35

Modernizovana infrastruktura biće namenjena za mešoviti saobraćaj, putnički i teretni.

Glavne karakteristike modernizovanih pruga biće sledeće:

Maksimalna brzina

80-120 km/h (prema karakteristikama postojeće trase na deonici Sićevo-Dimitrovgrad),
100-160 km/h na severnoj obilaznici oko grada Niša

Osovinsko opterećenje

22,5 t

Merač

UIC-GC

Maksimalna dužina voza

660 m/750 m na deonici Sićevo-Dimitrovgrad,
750 m na severnoj obilaznici oko grada Niša

Kapacitet

46 pari na dan

Dužina platformi

110 m-400 m na deonici Sićevo-Dimitrovgrad,
150 m-247 m na severnoj obilaznici oko grada Niša

Kalendar

Radovi na Projektu biće završeni u skladu sa sledećim okvirnim kalendarom realizacije:

1. Sićevo-Dimitrovgrad, građevinski radovi, pruga i elektrifikacija

Drugi kvartal 2026. godine

2. Obilaznica, građevinski radovi, pruga i elektrifikacija

Treći kvartal 2027. godine

3. Niš-Dimitrovgrad, signalizacija i telekomunikacije

Četvrti kvartal 2027. godine

 

Prilog B

DEFINICIJA EURIBOR-a

"EURIBOR" označava:

(a) u odnosu na relevantni period kraći od mesec dana, Objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za period od jednog meseca;

(b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je raspoloživa Objavljena stopa, primenljivu Objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i

(c) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji Objavljena stopa nije raspoloživa, stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve Objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,

(pri čemu je period za koji se stopa uzima ili iz kojeg se kamatne stope interpoliraju "Reprezentativni period").

Za svrhe stavova (a) do (c) iznad:

(i) "raspoloživ" označava stope, za data dospeća, koje su izračunate i objavljene od strane Global Rate Set Systems Ltd (GRSS), ili bilo kog drugog pružaoca usluga izabranog od strane Evropskog instituta monetarnog tržišta (EMMI), ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI kojeg odredi Banka; i

(ii) "Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u evrima za odgovarajući period objavljena u 11:00 časova po briselskom vremenu, ili u neko kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum (u daljem tekstu "Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda, na stranici Reuters EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, ako nije objavljena tamo, objavljena putem bilo kojeg drugog sredstva objavljivanja koje u tu svrhu izabere Banka.

Ukoliko takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od sedišta četiri glavne banke u evrozoni, koje odabere Banka, da navedu stopu po kojoj svaka od njih u približno 11:00 časova po briselskom vremenu na Datum utvrđivanja nudi depozite u evrima u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj Datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina navedenih stopa. Ako se ne obezbede dovoljne kotacije kako je zatraženo, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina stopa kotiranih od strane glavnih banaka u evrozoni, koje je Banka odabrala, približno u 11:00 po briselskom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana nakon Datuma utvrđivanja, za zajmove u EUR u uporedivom iznosu sa vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu. Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o kotacijama koje primi.

Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih obračuna na koje se upućuje u ovom prilogu biće zaokruženi, ako je potrebno, na najbliži hiljaditi procentni poen, dok se polovine zaokružuju naviše.

Ukoliko bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom EMMI (odnosno bilo kog naslednika te funkcije EMMI kojeg odredi Banka) u pogledu EURIBOR-a, Banka može putem dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.

Ukoliko Objavljena stopa postane trajno nedostupna, stopa zamene za EURIBOR biće stopa (uključujući bilo kakve raspone ili prilagođavanja) zvanično preporučena od strane (i) radne grupe za evro-bezrizične stope koje je utvrdila Evropska centralna banka (ECB), Uprave za finansijske usluge i tržišta (FSMA), Evropskog tela za hartije od vrednosti i tržišta (ESMA) i Evropske komisije, ili (ii) Evropskog instituta za tržište novca, kao administratora EURIBOR-a, ili (iii) nadležnog organa odgovornog u skladu sa Uredbom (EU) 2016/1011 za nadzor nad Evropskim institutom za tržište novca, kao administratorom EURIBOR-a, (iv) nadležnog nacionalnog organa određenog prema Uredbi (EU) 2016/1011, ili (v) Evropske centralne banke.

Ukoliko Objavljena stopa postane trajno nedostupna i nijedna zamenska stopa za EURIBOR nije formalno preporučena kao što je gore navedeno, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće Tranše na osnovu tada primenljive interno određene referentne stope Banke ili alternativni metod određivanja stope razumno određen od strane Banke.

Prilog C

OBRAZAC PONUDE ZA ISPLATU/PRIHVATANJE (ČLANOVI 1.2.B I 1.2.C)

Ponuda za isplatu/Prihvatanje
Važi do: [vreme] CET na [datum]

Od:

Evropska invsticiona banka

Za:

Republika Srbija

Datum:

 

Predmet:

Ponuda za isplatu/Prihvatanje za Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i Zajmoprimca od [●] ("Finansijski ugovor")

 

Broj ugovora FI 98444

Operativni broj 2016-0341

Poštovani,

Pozivamo se na Finansijski ugovor. Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.

Nakon vašeg zahteva za Ponudu za isplatu od Banke, u skladu sa odgovarajućim odredbama Finansijskog ugovora, i na drugi način podložno njegovim uslovima, ovim putem nudimo da vam učinimo raspoloživom sledeću Tranšu:

OPŠTE

Zakazani datum isplate:
Komponenta(e) koju treba finansirati:
Valuta Tranše:
Iznos Tranše:

GLAVNICA

Period otplate:
Uslovi otplate glavnice:
Prvi datum otplate:
Poslednji datum otplate:
Datumi plaćanja:

KAMATA

Period plaćanja kamate:
Prvi datum plaćanja kamate:
Datumi plaćanja:
Datum Revizije / Konverzije kamate:

KOMENTARI:

KAMATNA STOPA KOJA SE PRIMENJUJE

Osnovica kamatne stope:
Kamatna stopa se primenjuje do:
Fiksna stopa:
Marža:
Relevantna međubankarska stopa:

Ukoliko nije propisno prihvaćena u gore naznačeno vreme, ponuda sadržana u ovom dokumentu će se smatrati odbijenom i automatski će isteći.

Ovim prihvatamo gore navedenu Ponudu za isplatu za i u ime Zajmoprimca:

Ime(na) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca (kao što je definisano u Finansijskom ugovoru):

________________________________________________________________________________________
Potpis(i) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca (kao što je definisano u Finansijskom ugovoru):

Datum:

Molimo da vratite potpisano Prihvatanje isplate na sledeću e-poštu [ ].

VAŽNO OBAVEŠTENJE ZA ZAJMOPRIMCA:

POTPISIVANJEM ISPOD POTVRĐUJETE DA JE LISTA OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA DOSTAVLJENA BANCI BLAGOVREMENO AŽURIRANA PRE DOSTAVLJANJA GORE NAVEDENE PONUDE ZA ISPLATU OD STRANE BANKE.
U SLUČAJU DA BILO KOJI OD POTPISNIKA ILI RAČUNA KOJI SE POJAVLJUJU U OVOM PRIHVATANJU ISPLATE NISU UKLJUČENI U NAJNOVIJU LISTU OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA (KAO ŠTO JE RAČUN ZA ISPLATU) PRIMLJENIH OD STRANE BANKE, SMATRAĆE SE DA GORE NAVEDENA PONUDA ZA ISPLATU NIJE SAČINJENA.

Račun za isplatu:

Broj računa za isplatu: _______________________________________________________________

Vlasnik / Korisnik računa za isplatu: _____________________________________________________

(Molimo dostavite IBAN format ukoliko je država uključena u IBAN Registar objavljen od strane SWIFT-a, u suprotnom, potrebno je dostaviti u odgovarajućem formatu u skladu sa lokalnom bankarskom praksom)

Naziv i adresa Banke: _________________________________________________________________

Identifikacioni kod Banke (BIC): __________________________________________________________

Detalji plaćanja koje je potrebno dostaviti: __________________________________________________

Prilog D

REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE

Ukoliko je Datum revizije/konverzije kamate sadržan u Ponudi za isplatu Tranše, primenjuju se sledeće odredbe.

A. Mehanizmi Revizije/konverzije kamate

Nakon prijema Zahteva za reviziju/konverziju kamate Banka će, tokom perioda koji počinje da teče 60 (šezdeset) dana i završava se 30 (trideset) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostaviti Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije kamate u kojem će navesti:

(a) Fiksnu stopu i/ili Raspon koji bi se primenio na Tranšu ili njen deo navedenu u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate u skladu sa članom 3.1; i

(b) da se takva stopa primenjuje do Datuma dospeća ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, i da je ta kamata plativa kvartalno, polugodišnje ili godišnje u skladu sa članom 3.1, u ratama na naznačene Datume plaćanja.

Zajmoprimac može da prihvati u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate do krajnjeg roka koji je u njemu naveden.

Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora koju Banka zahteva u vezi sa ovim pitanjem biće sprovedene sporazumom koji se zaključuje i stupa na snagu najkasnije 1 (jedan) Radni dan pre slanja Predloga revizije/konverzije kamate od strane Banke.

Fiksne stope i Rasponi su raspoloživi za periode ne kraće od 4 (četiri) godine ili, u odsustvu otplate glavnice tokom tog perioda, ne kraće od 3 (tri) godine.

B. Efekti Revizije/konverzije kamate

Ukoliko Zajmoprimac propisno prihvati u pisanoj formi Fiksnu stopu ili Raspon u pogledu Predloga revizije/konverzije kamate, on će platiti pripadajuću kamatu na Datum revizije/konverzije kamate, a nakon toga na naznačene Datume plaćanja.

Pre Datuma revizije/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe ovog ugovora i Ponude za isplatu i Obaveštenja o prihvatanju isplate primenjuju se na celokupnu Tranšu. Od i uključujući Datum revizije/konverzije kamate pa nadalje, odredbe sadržane u Predlogu revizije/konverzije kamate koje se odnose na novu kamatnu stopu ili Raspon primenjuju se na Tranšu (ili njen deo, kako je naznačeno u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate) do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća.

C. Delimična Revizija/konverzije kamate ili neizvršavanje Revizije/konverzije kamate

U slučaju delimične Revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac će otplatiti bez obeštećenja na Datum revizije/konverzije kamate deo Tranše koji nije obuhvaćen Zahtevom za reviziju/konverzije kamate i koji nije predmet Revizije/konverzije kamate.

Ukoliko Zajmoprimac ne podnese Zahtev za reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate za Tranšu ili ukoliko Strane ne izvrše izmenu na zahtev Banke u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu u celosti na Datum revizije/konverzije kamate, bez obeštećenja.

Prilog E

OBRASCI KOJE OBEZBEĐUJE ZAJMOPRIMAC

E.1 Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.4.B)

Od:

Republika Srbija

Za:

Evropska investiciona banka

Datum:

 

Predmet:

Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i Republike Srbije od [●] ("Finansijski ugovor")

 

Broj ugovora 98444

Operativni broj 2016-0341

Poštovani,

Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.

U svrhe člana 1.4 Finansijskog ugovora ovim putem vam potvrđujemo kako sledi:

(a) nikakva vrsta obezbeđenja koja nije dozvoljena prema članu 7.2 nije se dogodila niti postoji;

(b) nije bilo nikakve materijalne promene u pogledu bilo kog aspekta Projekta koji smo u obavezi da prijavimo prema članu 8.1, osim kako je prethodno saopšteno s naše strane;

(c) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da obezbedimo pravovremeni završetak i sprovođenje Projekta u skladu sa Prilogom A;

(d) nikakav događaj ili okolnost koji predstavljaju, ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema Finansijskom ugovoru (ili bilo koje kombinacije prethodno navedenog) predstavljali, Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili se od njega nije odustalo;

(e) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nije u toku niti je, prema našem znanju zaprećena ili nerešena pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koja je dovela ili bi u slučaju negativnog ishoda mogla da dovede do Materijalno štetne promene, niti protiv nas postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja je protiv nas ili bilo koje od naših podružnica;

(f) izjave i garancije koje treba da damo ili ponovimo prema članu 6.7 su istinite u svakom pogledu;

(g) nikakva Materijalno štetna promena se nije dogodila, u poređenju sa našim položajem na dan zaključivanja Finansijskog ugovora; i

(h) najskorija Lista ovlašćenih potpisnika i računa koju je Zajmoprimac dostavio Banci je ažurna i Banka se može osloniti na informacije koje su u njoj navedene.

Obavezujemo se da ćemo odmah obavestiti Banku ukoliko bilo šta od gore navedenog ne bude tačno ili ispravno do Datuma isplate predložene Tranše.

S poštovanjem,

Za i u ime Republike Srbije
Datum:

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".