ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE, VLADE REPUBLIKE BUGARSKE, VLADE REPUBLIKE HRVATSKE, VLADE MAĐARSKE, VLADE REPUBLIKE SEVERNE MAKEDONIJE, VLADE CRNE GORE, VLADE REPUBLIKE SRBIJE, VLADE SLOVAČKE REPUBLIKE I VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE O SARADNJI I KOORDINACIJI U TRAGANJU I SPASAVANJU U VAZDUHOPLOVSTVU("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 10/2025) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Saveta ministara Bosne i Hercegovine, Vlade Republike Bugarske, Vlade Republike Hrvatske, Vlade Mađarske, Vlade Republike Severne Makedonije, Vlade Crne Gore, Vlade Republike Srbije, Vlade Slovačke Republike i Vlade Republike Slovenije o saradnji i koordinaciji u traganju i spasavanju u vazduhoplovstvu, potpisan* u Ohridu, 22. februara 2023. godine, u originalu na engleskom jeziku.
_________
* od strane predstavnika Vlade Republike Srbije, Vlade Republike Severne Makedonije, Vlade Crne Gore i Vlade Republike Slovenije
ČLAN 2
Tekst Sporazuma između Saveta ministara Bosne i Hercegovine, Vlade Republike Bugarske, Vlade Republike Hrvatske, Vlade Mađarske, Vlade Republike Severne Makedonije, Vlade Crne Gore, Vlade Republike Srbije, Vlade Slovačke Republike i Vlade Republike Slovenije o saradnji i koordinaciji u traganju i spasavanju u vazduhoplovstvu, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik, glasi:
SPORAZUM IZMEĐU SAVETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE, VLADE REPUBLIKE BUGARSKE, VLADE REPUBLIKE HRVATSKE, VLADE MAĐARSKE, VLADE REPUBLIKE SEVERNE MAKEDONIJE, VLADE CRNE GORE, VLADE REPUBLIKE SRBIJE, VLADE SLOVAČKE REPUBLIKE I VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE O SARADNJI I KOORDINACIJI U TRAGANJU I SPASAVANJU U VAZDUHOPLOVSTVU
Savet ministara Bosne i Hercegovine, Vlada Republike Bugarske, Vlada Republike Hrvatske, Vlada Mađarske, Vlada Republike Severne Makedonije, Vlada Crne Gore, Vlada Republike Srbije, Vlada Slovačke Republike i Vlada Republike Slovenije (u daljem tekstu: "Strane"),
Uzimajući u obzir da Konvencija o međunarodnom civilnom vazduhoplovstvu, otvorena za potpisivanje u Čikagu 7. decembra 1944. godine (u daljem tekstu: "Čikaška konvencija") i njeni aneksi daju suštinski okvir sistema operacija traganja i spasavanja u vazduhoplovstvu (u daljem tekstu: "traganje i spasavanje"),
Imajući u vidu važnost traganja i spasavanja, kao operacije kojom se pronalaze lica u nevolji, pruža im se prva pomoć ili im se pomaže na drugi način i odvode se na sigurno mesto,
Imajući u vidu da su neodložne mere spasavanja od vitalne važnosti za lica u nevolji,
Prepoznajući neophodnost potpunog usklađivanja sa Standardima i preporučenim praksama Međunarodne organizacije civilnog vazduhoplovstva (u daljem tekstu: "ICAO SARPs") u oblasti traganja i spasavanja, utvrđenim u Aneksu 12 Čikaške konvencije, Traganje i spasavanje (u daljem tekstu: "Aneks 12") i dalje razrađenim u Priručniku o međunarodnom traganju i spasavanju u vazduhoplovstvu i pomorstvu (IAMSAR) i drugim povezanim dokumentima iz oblasti traganja i spasavanja (u daljem tekstu: "međunarodne odredbe o traganju i spasavanju"),
Prepoznajući da se Aneks 12 odnosi na uspostavljanje, održavanje i pružanje usluga traganja i spasavanja na teritorijama država Strana i iznad otvorenog mora i na koordinaciju između država u pružanju takvih usluga,
Uzevši u obzir ICAO SARPS utvrđene u Aneksu 9 Čikaške konvencije, Olakšice, a posebno Deo 8 o olakšicama u, između ostalog, oblasti traganja i spasavanja,
Prepoznajući potrebu za usklađivanje i jačanje međunarodne saradnje, a posebno regionalne saradnje u cilju efikasne organizacije i sprovođenja operacija traganja i spasavanja u vazduhoplovstvu i s njima povezanih obuka,
Prepoznajući odredbe utvrđene u Memorandumu o razumevanju o osnivanju Regionalnog komiteta za traganje i spasavanje u civilnom vazduhoplovstvu, potpisanom 3. novembra 2016. godine u Beogradu (u daljem tekstu: "Memorandum"),
Imajući u vidu da su Strane ovog sporazuma istovremeno i članovi ili posmatrači u Regionalnom komitetu za traganje i spasavanje u civilnom vazduhoplovstvu,
Dogovorile su se o sledećem:
Ovim sporazumom se uspostavlja okvir za saradnju između Strana u sprovođenju operacija traganja i spasavanja u vazduhoplovstvu i utvrđuju različite odgovornosti kako bi se postigla puna usklađenost sa obavezama utvrđenim u ICAO SARPs.
Strane su saglasne da se operacije traganja i spasavanja u vazduhoplovstvu na ili iznad teritorijalnog mora, unutrašnjih voda ili kopna države bilo koje Strane sprovode u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ili zakonodavstvom koje je na snazi na teritorijama država odnosnih Strana, uzimajući u obzir primenjive međunarodne odredbe o traganju i spasavanju.
Strane obezbeđuju blisku koordinaciju sa njihovim odnosnim nacionalnim nadležnim organima za traganje i spasavanje u vazduhoplovstvu radi promovisanja zajedničkog i efikasnog pružanja usluga traganja i spasavanja prema ovom sporazumu kako bi pomogle jedne drugima, koliko je moguće, u sprovođenju operacija traganja i spasavanja tako što ovlašćuju svoje centre traganja i spasavanja (u daljem tekstu: "RCC") da traže pomoć od RCC druge Strane ili da neodložno odgovore na pozive u slučaju nužde i da zahtevaju pomoć od RCC druge Strane.
Pojmovi i definicije za potrebe ovog sporazuma imaju značenje utvrđeno u delu 1 Aneksa 12.
Područja traganja i spasavanja
Za potrebe traganja i spasavanja u vazduhoplovstvu granice susednih područja traganja i spasavanja se, u principu i u meri u kojoj je to moguće, podudaraju sa odgovarajućim granicama oblasti informisanja u letu (u daljem tekstu: "FIR") država Strana.
Situacije u kojima se FIR i područja traganja i spasavanja ne podudaraju biće razmotrene u posebnom bilateralnom aranžmanu između zainteresovanih Strana. Strane bilateralnog aranžmana obaveštavaju, diplomatskim putem, depozitara ovog sporazuma o završetku unutrašnjih procedura u vezi sa tim aranžmanom. Depozitar ovog sporazuma obaveštava Strane o zaključivanju svakog takvog bilateralnog aranžmana.
Razgraničenje područja traganja i spasavanja između Strane, kao što je utvrđeno u stavu 1. ovog člana, ima za cilj dostupnost usluga traganja i spasavanja, unapređenje ili pojednostavljenje operacija traganja i spasavanja i olakšavanje dostavljanja poziva u nuždi RCC. Stoga, isto nije povezano i ne utiče na bilo koje drugo razgraničenje između Strana.
Nadležni organi za traganje i spasavanje u vazduhoplovstvu, RCC i RCC u pomorstvu Strana su navedeni u Aneksu ovog sporazuma.
U cilju obezbeđivanja odgovarajuće koordinacije operacija traganja i spasavanja, Strane se međusobno obaveštaju u potpunosti i što je pre moguće. Ako RCC države neke Strane smatra da mu je neophodna pomoć RCC države druge Strane, on može da zahteva takvu pomoć.
Ako RCC države jedne od Strana dobije informaciju da ljudski život jeste, ili se veruje da je u opasnosti u području traganja i spasavanja neke od ostalih država Strana, taj RCC neodložno obaveštava RCC druge ili drugih zainteresovanih država Strana. Pomoć svakom vazduhoplovu koji je, ili se veruje da je u nuždi, i preživelima u udesu vazduhoplova u području traganja i spasavanja bilo koje Strane pruža se bez obzira na državu registra ili status vazduhoplova ili državljanstvo ili status lica u vazduhoplovu, ili okolnosti u kojima se vazduhoplov ili lica nalaze.
Olakšice u tranzitu preko teritorija država Strana
U skladu sa uslovima propisanim u Aneksu 12, svaka Strana dozvoljava bez odlaganja hitan tranzit jedinicama traganja i spasavanja druge Strane preko ili iznad teritorijalnog mora, unutrašnjih voda i kopna za potrebe sprovođenja operacija traganja i spasavanja.
Nadležna tela za traganje i spasavanje Strana, navedena u Aneksu ovog sporazuma, zaključuju bilateralne operativne sporazume o saradnji radi praktične primene ovog sporazuma sa nadležnim telima za traganje i spasavanje svih susednih država Strana ovog sporazuma. Takva saradnja uključuje, između ostalog, zajedničke vežbe i obuke u oblasti traganja i spasavanja, redovne provere relevantnih kanala komunikacije, posete stručnjaka za traganje i spasavanje, razmenu informacija, procedura, tehnika i iskustava u oblasti traganja i spasavanja i usklađivanje nacionalnih stavova o međunarodnim pitanjima u oblasti traganja i spasavanja od zajedničkog interesa. U operativnim sporazumima Strane uspostavljaju odgovarajuće procedure radi obezbeđivanja najefikasnijih načina komunikacije.
Nadležna tela za traganje i spasavanje Strana utvrđuju u operativnom sporazumu detaljne mere u cilju olakšavanja prelaska granice, zaustavljanja na teritoriji države druge Strane i privremeni uvoz/izvoz vazduhoplova, alata, rezervnih delova i opreme potrebne za operacije traganja i spasavanja.
Privremeni uvoz navedenih dobara oslobađa se od plaćanja carine i drugih uvoznih dažbina, poreza na dodatu vrednost, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana.
Ako nije drugačije utvrđeno operativnim sporazumima između Strana, nije dozvoljeno nošenje oružja, municije i eksplozivnih sredstava tokom sprovođenja operacija traganja i spasavanja prema ovom sporazumu.
Strane rešavaju pitanja snošenja troškova njihovog učešća u operacijama traganja i spasavanja u operativnom sporazumu, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ili zakonodavstvom koje je na snazi na teritorijama država Strana.
U slučaju da pitanje snošenja troškova nije uređeno operativnim sporazumom ili bilateralnim sporazumima, svaka strana snosi troškove nastale njenim učešćem u operacijama traganja i spasavanja u skladu sa ovim sporazumom.
Ako se, tokom operacije traganja i spasavanja u skladu sa ovim sporazumom, načini šteta trećoj strani, Strana koja je zahtevala pomoć preuzima odgovornost kao da su štetu načinili članovi njenih jedinica traganja i spasavanja koji su učestvovali u operaciji traganja i spasavanja, izuzev ako je šteta načinjena namerno ili krajnjom nepažnjom.
Odredbe ovog sporazuma ne utiču ni na koji način na prava i obaveze bilo koje Strane koje proističu iz međunarodnih ugovora ili drugih aranžmana između Strana.
Strane ne prenose svoja prava, obaveze ili učešće u ovom sporazumu na druge subjekte bez izričite saglasnosti svih Strana.
Sve aktivnosti koje se sprovode prema ovom sporazumu podležu propisima i politikama država Strana, kao i zakonima, propisima i politikama koji su obavezujući za Strane.
U duhu bliske saradnje, Strane se povremeno međusobno konsultuju kako bi se osiguralo zadovoljavajuće poštovanje odredbi ovog sporazuma i njegovog aneksa, a bilo koja Strana može da zahteva u bilo koje vreme konsultacije o sprovođenju, tumačenju, primeni ili izmeni ovog sporazuma. Nijedan spor se ne upućuje međunarodnom telu ili trećoj strani na rešavanje.
Takve konsultacije, koje se mogu obaviti usmeno ili pisanim putem, počinju u roku od šezdeset (60) dana od dana prijema takvog zahteva, osim ako se strane ne dogovore drugačije.
Ako bilo koja Strana smatra da je poželjno izmeniti bilo koju odredbu ovog sporazuma, takva izmena se dogovara u skladu sa odredbama člana 9. Takva izmena stupa na snagu kada se Strane međusobno obaveste diplomatskim putem o ispunjenju njihovih unutrašnjih pravnih procedura koje se odnose na zaključivanje i stupanje na snagu međunarodnog sporazuma.
Bez obzira na odredbe stava 1. ovog člana, svaka Strana može da izmeni svoja nadležna tela za traganje i spasavanje navedena u Aneksu ovog sporazuma. Takva izmena stupa na snagu kada ta Strana diplomatskim putem obavesti druge Strane o izmeni Aneksa.
Izraz "Sporazum" označava ovaj sporazum, njegov Aneks i bilo koju izmenu Sporazuma ili Aneksa. Izraz "Aneks" označava listu nadležnih tela za traganje i spasavanje, RCC i RCC u pomorstvu Strana.
Stupanje na snagu, važenje i povlačenje
Ovaj sporazum podleže potvrđivanju, prihvatanju ili odobravanju Strana u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvima.
Ovaj sporazum stupa na snagu prvog dana onog meseca koji sledi nakon datuma kada treća Strana deponuje kod depozitara svoj instrument o potvrđivanju, prihvatanju ili odobravanju.
Za Stranu koja ovaj sporazum potvrđuje, prihvata ili odobrava nakon datuma njegovog stupanja na snagu u skladu sa stavom 2. ovog člana, ovaj sporazum stupa na snagu prvog dana onog meseca koji sledi nakon datuma deponovanja kod depozitara njenog instrumenta o potvrđivanju, prihvatanju ili odobravanju.
Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme.
Svaka Strana može da se povuče iz ovog sporazuma u bilo kom trenutku dostavljanjem depozitaru pisanog obaveštenja o povlačenju. Povlačenje stupa na snagu šest meseci nakon prijema obaveštenja od strane depozitara.
U slučaju spora između dve ili više Strana u pogledu tumačenja ili primene ovog sporazuma, Strane pokušavaju da iznađu rešenje kroz međusobne konsultacije i pregovore i ne upućuju ga međunarodnom telu ili trećoj strani na rešavanje.
Nakon njegovog stupanja na snagu, ovaj sporazum je otvoren za pristupanje.
Za Stranu koja pristupa Sporazumu, ovaj sporazum stupa na snagu prvog dana onog meseca koji sledi nakon datuma deponovanja kod depozitara instrumenta o pristupanju.
Strana koja pristupa Sporazumu je ICAO država članica.
Vlada Republike Srbije je depozitar ovog sporazuma.
Po njegovom stupanju na snagu u skladu sa odredbama člana 11. stav 2, ovaj sporazum i sve njegove izmene depozitar registruje kod Međunarodne organizacije civilnog vazduhoplovstva (ICAO).
U slučaju da postoji potreba za razmenom osetljivih informacija, Strane mogu da koriste kao uputstvo Politiku o poverljivosti, zaštiti i odgovarajućem korišćenju informacija u vezi sa aktivnostima Regionalnog savetodavnog komiteta za traganje i spasavanje u civilnom vazduhoplovstvu.
U POTVRDU TOGA, dole potpisani, propisno ovlašćeni od svojih vlada, potpisali su ovaj sporazum.
Ovaj sporazum se sačinjava u jednom originalnom primerku na engleskom jeziku i deponuje se kod depozitara koji dostavlja overeni primerak svakoj Strani.
Sačinjeno u Ohridu, 22. februara 2023. godine.
Za Savet ministara Bosne i Hercegovine
Za Vladu Republike Bugarske
Za Vladu Republike Hrvatske
Za Vladu Mađarske
Za Vladu Republike Severne Makedonije
Za Vladu Crne Gore
Za Vladu Republike Srbije
Za Vladu Slovačke Republike
Za Vladu Republike Slovenije
NADLEŽNI ORGANI ZA TRAGANJE I SPASAVANJE U VAZDUHOPLOVSTVU, RCC I RCC U POMORSTVU
Bosna i Hercegovina:
- Nadležni organi za traganje i spasavanje: Direkcija za civilno vazduhoplovstvo Bosne i Hercegovine;
- RCC: Spasilačko-koordinacioni centar Bosne i Hercegovine/ Agencija za pružanje usluga u vazdušnoj plovidbi;
Republika Bugarska:
- Nadležni organi za traganje i spasavanje: Generalni direktorat uprave za civilno vazduhoplovstvo, Republika Bugarska;
- RCC: RCC Varna;
Republika Hrvatska:
- Nadležni organi za traganje i spasavanje: Ravnateljstvo civilne zaštite, Ministarstvo unutarnjih poslova, Republika Hrvatska;
- RCC: Operativni centar, Ravnateljstvo civilne zaštite, Ministarstvo unutarnjih poslova, Republika Hrvatska;
- RCC u pomorstvu: MRCC Rijeka;
Mađarska:
- Nadležni organi za traganje i spasavanje: Ministarstvo unutrašnjih poslova Mađarske;
- RCC: Centar za komandu i kontrolu vazdušnih operacija, Odbrambenih snaga Mađarske, Centar za vazdušne operacije;
Republika Severna Makedonija:
- Nadležni organi za traganje i spasavanje: Agencija za civilno vazduhoplovstvo Republike Severne Makedonije;
- RCC: RCC Skoplje;
Crna Gora:
- Nadležni organi za traganje i spasavanje:
o Nadležni organ za traganje i spasavanje na kopnu:
▪ Ministarstvo unutrašnjih poslova Crne Gore;
Direktorat za zaštitu i spasavanje;
Direkcija 112 - Operativno-komunikacioni centar.
o Nadležni organ za traganje i spasavanje u pomorstvu:
▪ Ministarstvo kapitalnih investicija Crne Gore;
Uprava pomorske sigurnosti i upravljanja lukama;
Sektor sigurnosti plovidbe.
o Nadležni organ za sprovođenje nadzora u traganju i spasavanju:
▪ Agencija za civilno vazduhoplovstvo Crne Gore.
- RCC: Operativno komunikacioni centar 112 - Vazduhoplovno-spasilačko-koordinacioni centar Direktorata za zaštitu i spasavanje Ministarstva unutrašnjih poslova;
- RCC u pomorstvu: Pomorsko-spasilačko-koordinacioni centar Uprave pomorske sigurnosti i upravljanja lukama Ministarstva kapitalnih investicija.
Republika Srbija:
- Nadležni organi za traganje i spasavanje: Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije;
- RCC: Spasilačko-koordinacioni centar Beograd Direktorata civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije;
Slovačka Republika:
- Nadležni organi za traganje i spasavanje: (biće naknadno navedeni u skladu sa stavom 2. člana 10. ovog sporazuma);
- RCC: (biće naknadno navedeni u skladu sa stavom 2. člana 10. ovog sporazuma);
Republika Slovenija:
- Nadležni organi za traganje i spasavanje: Uprava Republike Slovenije za civilnu zaštitu i pomoć u katastrofama;
- RCC:
○ Kontrola vazdušnog saobraćaja, d.o.o.;
○ Ministarstvo unutrašnjih poslova, Policija;
○ Ministarstvo odbrane, Uprava Republike Slovenije za civilnu zaštitu i pomoć u katastrofama;
- RCC u pomorstvu: Ministarstvo infrastrukture, Slovenačka uprava za pomorstvo.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".