MEMORANDUM
O RAZUMEVANJU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE GANE O SARADNJI U OBLASTI RAZVOJA SPORTA I REKREACIJE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 10/2025)

PREAMBULA

Vlada Republike Srbije (u daljem tekstu: "Srbija") koju predstavlja Ministarstvo sporta i Vlada Republike Gane (u daljem tekstu: "Gana") koju predstavlja Ministarstvo sporta i rekreacije (u daljem tekstu zajedno: "Strane" i pojedinačno: "Strana");

UZIMAJUĆI U OBZIR da je u interesu Strana da održavaju i jačaju uzajamne odnose u oblasti razvoja sporta i rekreacije;

SVESNE potrebe za saradnjom i unapređivanjem posebnih bilateralnih planova saradnje, s ciljem jačanja i konsolidovanja bilateralnih odnosa u oblasti razvoja sporta i rekreacije;

PREPOZNAJUĆI neophodnost razvijanja kapaciteta ljudskih resursa dve zemlje, s ciljem podržavanja zajedničkih napora na razvoju sektora sporta i rekreacije;

SVESNE da bi se kroz podršku razvoju sporta i rekreacije u dve zemlje mogla unaprediti institucionalna saradnja između subjekata javnog sektora u ovom sektoru, kao i organizacija u oblasti sporta;

PREPOZNAJUĆI uzajamne koristi iz ovog memoranduma o razumevanju;

SPORAZUMELE SU SE o sledećem:

ČLAN 1

SVRHA

Svrha ovog memoranduma o razumevanju (u daljem tekstu: "MoR") je jačanje i konsolidovanje bilateralnih odnosa u oblasti razvoja sporta i rekreacije između Strana u skladu sa odgovarajućim pravnim propisima Strana i međunarodnim konvencijama, protokolima i sporazumima čije su Strane potpisnice, a naročito, između ostalog, u oblastima izgradnje kapaciteta, uključivanja politike sporta i planova razvoja pravnih okvira u glavne tokove, sporta za razvoj u cilju unapređivanja održivog razvoja i razmene informacija o sportistima i intervencijama/strategijama profesionalnog razvoja.

ČLAN 2

NADLEŽNI ORGANI

Nadležni organi odgovorni za koordinisanje sprovođenja i praćenja ovog MoR biće:

a) u slučaju Srbije, Ministarstvo sporta,

b) u slučaju Gane, Ministarstvo sporta i rekreacije.

ČLAN 3

OBLASTI SARADNJE

Saradnja između Strana u oblasti razvoja sporta i rekreacije će, između ostalog, posebno obuhvatati sledeće oblasti:

- institucionalna saradnja i saradnja organizacija u oblasti sporta,

- oblast nauke i tehnologije primenjene u sportu,

- sportska medicina,

- borba protiv negativnih pojava u sportu,

- organizacija sportskih događaja,

- obuke sportskih stručnjaka,

- programi za podršku sportu za osobe sa invaliditetom,

- sport za sve,

- sportska infrastruktura,

- sportski turizam,

- sport u obrazovnim ustanovama,

- promovisanje ženskog sporta,

- druge oblasti o kojima se Strane dogovore.

ČLAN 4

OBLICI SARADNJE

Strane mogu sarađivati u oblastima navedenim u članu 3. kroz tehničku pomoć kada je ona potrebna, razmenu informacija, izgradnju kapaciteta i obuku putem:

a) pružanja tehničke pomoći u upravljanju sportom i rekreacijom;

b) uključivanja kurseva, seminara, studijskih poseta i druge potrebne stručne obuke u razvoj sporta i rekreacije.

ČLAN 5

SPROVOĐENJE

Strane će uspostaviti Zajednički upravni odbor za saradnju u oblasti razvoja sporta i rekreacije, u roku od (90) dana od datuma potpisivanja ovog MoR, koji će činiti po četiri (4) predstavnika svake Strane koje imenuje nadležni organ date Strane.

Strane će obavestiti jedna drugu, putem diplomatskih kanala, o predstavnicima koji čine njihov deo Odbora.

Zadatak Zajedničkog upravnog odbora za saradnju u oblasti razvoja sporta i rekreacije će biti da:

a) izradi dvogodišnji akcioni plan;

b) obezbedi da se mere razmatraju, evaluiraju, budžetiraju i sprovode;

v) podnese izveštaj o sprovedenim aktivnostima o kojima se on saglasio; i

g) po potrebi, bude podržan od strane zaposlenih iz nadležnih organa.

U cilju evaluiranja dvogodišnjeg akcionog plana i izveštaja, Zajednički upravni odbor se sastaje jednom na svaka 24 meseca naizmenično u Srbiji i u Gani, pri čemu svaka Strana snosi troškove svog učešća. Odbor svoje sastanke može održavati i na daljinu, pod uslovom da tehnologije koje se koriste garantuju pouzdanost i integritet diskusija.

Strana koja je domaćin će:

a) pružati sekretarske usluge za sastanak;

b) pripremiti i saopštiti dnevni red sastanka drugoj Strani mesec dana unapred;

v) obezbediti lokalni prevoz za učesnike.

ČLAN 6

PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE

Svaka Strana zadržava autorska prava i prava intelektualne svojine nad svim materijalima koje je razvila i dostavila drugoj Strani.

U slučaju materijala koji su zajednički razvijeni, autorska prava i prava intelektualne svojine će biti zajednička.

ČLAN 7

FINANSIJSKI DOGOVORI

Sve aktivnosti predviđene ovim MoR se finansiraju u skladu sa raspoloživošću finansijskih sredstava Strana i u skladu sa zakonima dve zemlje. Strane se putem konsultacija dogovaraju o finansijskim obavezama i rasporedu planiranih događaja.

ČLAN 8

IZMENE I DOPUNE

Ovaj MoR može biti izmenjen i dopunjen na osnovu uzajamne saglasnosti Strana razmenom nota putem diplomatskih kanala.

ČLAN 9

REŠAVANJE SPOROVA

Svi eventualni sporovi koji nastanu iz tumačenja ili sprovođenja ovog MoR se rešavaju mirnim putem kroz konsultacije ili pregovore između Strana.

ČLAN 10

POVERLJIVOST

Informacije i drugi materijali koji se razmenjuju u okviru ovog MoR ostaju poverljivi između Strana i ne smeju se pozajmljivati niti ustupati trećim stranama bez pribavljanja pisane saglasnosti druge Strane.

ČLAN 11

JEZICI

Strane u celokupnoj prepisci u vezi sa pitanjima u skladu sa ovim MoR koriste engleski jezik kao kanal za komunikaciju.

Svaka Strana snosi svoje troškove koji eventualno nastanu za svrhu pisanog ili usmenog prevođenja dokumenata ili u skladu sa drugim potrebama.

ČLAN 12

MEĐUNARODNE OBAVEZE

Ovim MoR se ne dovode u pitanje prava i obaveze koje za Strane proizilaze iz međunarodnih sporazuma i konvencija čije su strane i nema nameru da stvori pravne obaveze prema međunarodnom pravu.

ČLAN 13

STUPANJE NA SNAGU, RASKID I PERIOD VAŽENJA

Ovaj MoR stupa na snagu na datum potpisivanja.

Ovaj MoR važi tokom perioda od pet (5) godina, pri čemu se njegovo važenje po isteku tog perioda automatski produžava na dodatne periode od po pet (5) godina, ali ga bilo koja Strana može raskinuti dostavljanjem pisanog obaveštenja o nameri da ovaj MoR raskine najmanje tri (3) meseca unapred putem diplomatskih kanala.

Raskid ovog MoR ne utiče na ispunjavanje obaveza ili završetak aktivnosti koje su preduzete u skladu sa ovim MoR pre raskida istog, osim ako se Strane ne dogovore drugačije u pisanom obliku.

KAO POTVRDU TOGA, dolepotpisana lica propisno ovlašćena od strane svojih vlada, potpisali su ovaj MoR.

Potpisano u Akri, 18. jula 2025. godine u dva izvorna primerka na engleskom jeziku.

Za Vladu Republike Srbije
Marko Đurić, s.r.
Ministar spoljnih poslova

 

Za Vladu Republike Gane
Kofi Idi Adams, s.r.
Ministar sporta i rekreacije