ZAKON

O POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA KLINIČKI CENTRI FAZA II IZMEĐU EVROPSKE INVESTICIONE BANKE I REPUBLIKE SRBIJE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2025)

ČLAN 1

Potvrđuje se Finansijski ugovor Klinički centri faza II između Evropske investicione banke i Republike Srbije, koji je potpisan u Beogradu, 27. oktobra 2025. godine i u Luksemburgu, 28. oktobra 2025. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Finansijskog ugovora Klinički centri faza II između Evropske investicione banke i Republike Srbije, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

Broj Ugovora (FI N°) 94932
Operativni broj (Serapis N°) 2022-0554

KLINIČKI CENTRI FAZA II

EFSD+ Namenski investicioni prozor 1

FINANSIJSKI UGOVOR
IZMEĐU EVROPSKE INVESTICIONE BANKE I REPUBLIKE SRBIJE

Luksemburg, 28. oktobar 2025. godine
Beograd, 27. oktobar 2025. godine

UVODNE ODREDBE:

 

TUMAČENJE I DEFINICIJE

 

ČLAN 1

 

1.1 IZNOS KREDITA

 

1.2 POSTUPAK ISPLATE

 

1.2.A Tranše

 

1.2.B Ponuda za isplatu

 

1.2.C Prihvatanje isplate

 

1.2.D Račun za isplatu

 

1.3 VALUTA ISPLATE

 

1.4 USLOVI ISPLATE

 

1.4.A Preduslovi kod prvog zahteva za ponudu za isplatu

 

1.4.B Prva tranša

 

1.4.C Sve tranše

 

1.5 ODLAGANJE ISPLATE

 

1.5.A Osnov za odlaganje

 

1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci

 

1.6 OTKAZIVANJE I OBUSTAVA

 

1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

 

1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje

 

1.6.C Naknada za obustavu i otkazivanje Tranše

 

1.7 OTKAZIVANJE NAKON ISTEKA KREDITA

 

1.8 IZNOSI KOJI DOSPEVAJU U SKLADU SA ČLANOVIMA 1.5 I 1.6

 

ČLAN 2

 

2.1 IZNOS ZAJMA

 

2.2 VALUTA PLAĆANJA

 

2.3 POTVRDA BANKE

 

ČLAN 3

 

3.1 KAMATNA STOPA

 

3.1.A Tranše sa fiksnom stopom

 

3.1.B Tranše sa varijabilnom stopom

 

3.1.C Revizija ili konverzija Tranši

 

3.2 ZATEZNA KAMATA

 

3.3 SLUČAJ POREMEĆAJA NA TRŽIŠTU

 

ČLAN 4

 

4.1 REDOVNA OTPLATA

 

4.1.A Otplata u ratama

 

4.1.B Jedna rata

 

4.2 DOBROVOLJNA PREVREMENA OTPLATA

 

4.2.A Izbor prevremene otplate

 

4.2.B Naknada za prevremenu otplatu

 

4.2.C Mehanika prevremene otplate

 

4.2.D Administrativna naknada

 

4.3 OBAVEZNA PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

 

4.3.A Slučajevi prevremene otplate

 

4.3.B Mehanika prevremene otplate

 

4.3.C Naknada za prevremenu otplatu

 

4.4 OPŠTE ODREDBE

 

4.4.A Bez uticaja na član 10.

 

4.4.B Zabrana ponovnog pozajmljivanja

 

ČLAN 5

 

5.1 KONVENCIJA O BROJANJU DANA

 

5.2 VREME I MESTO PLAĆANJA

 

5.3 BEZ PRAVA NA KOMPENZACIJU ZAJMOPRIMCA

 

5.4 POREMEĆAJ U SISTEMIMA ZA PLAĆANJE

 

5.5 PRIMENA PRIMLJENIH IZNOSA

 

5.5.A Opšte

 

5.5.B Delimična plaćanja

 

5.5.C Raspodela iznosa koji se odnose na Tranše

 

ČLAN 6

 

A. OBAVEZE IZ PROJEKTA

 

6.1 KORIŠĆENJE ZAJMA I RASPOLOŽIVOST DRUGIH SREDSTAVA

 

6.2 ZAVRŠETAK PROJEKTA

 

6.3 UVEĆANI TROŠKOVI PROJEKTA

 

6.4 PROCEDURA NABAVKE

 

6.5 TRAJNE OBAVEZE U VEZI SA PROJEKTOM

 

6.6 DODATNE OBAVEZE

 

B. OPŠTE OBAVEZE

 

6.7 POŠTOVANJE ZAKONA

 

6.8 POSLOVNE KNJIGE I EVIDENCIJE

 

6.9 INTEGRITET

 

6.10 ZAŠTITA PODATAKA

 

6.11 OPŠTE IZJAVE I GARANCIJE

 

6.12 SUKOB INTERESA

 

ČLAN 7

 

7.1 PARI PASSU RANGIRANJE

 

7.2 DODATNO OBEZBEĐENJE

 

7.3 KLAUZULE PO UNOSU

 

ČLAN 8

 

8.1 INFORMACIJE O PROJEKTU

 

8.2 INFORMACIJE O ZAJMOPRIMCU

 

8.3 POSETE, PRAVO NA PRISTUP I ISTRAGU

 

8.4 OBJAVLJIVANJE I PUBLIKOVANJE

 

ČLAN 9

 

9.1 POREZI, DAŽBINE I NAKNADE

 

9.2 OSTALI TROŠKOVI

 

9.3 UVEĆANI TROŠKOVI, NAKNADA I KOMPENZACIJA

 

ČLAN 10

 

10.1 PRAVO NA ZAHTEVANJE OTPLATE

 

10.1.A Hitan zahtev

 

10.1.B Zahtev nakon obaveštenja o pravnom leku

 

10.2 OSTALA PRAVA PO ZAKONU

 

10.3 NAKNADA

 

10.3.A Tranše sa fiksnom stopom

 

10.3.B Opšte

 

10.4 NEODRICANJE

 

ČLAN 11

 

11.1 MERODAVNO PRAVO

 

11.2 NADLEŽNOST

 

11.3 MESTO ISPUNJENJA

 

11.4 DOKAZ O DOSPELIM IZNOSIMA

 

11.5 CELOVITOST UGOVORA

 

11.6 NIŠTAVOST

 

11.7 IZMENE I DOPUNE

 

11.8 PRIMERCI

 

ČLAN 12

 

12.1 OBAVEŠTENJA

 

12.1.A Forma obaveštenja

 

12.1.B Adrese

 

12.1.C Obaveštenje o detaljima komunikacije

 

12.2 ENGLESKI JEZIK

 

12.3 STUPANJE NA SNAGU OVOG UGOVORA

 

12.4 UVODNE ODREDBE, PRILOZI I ANEKSI

 

PRILOG A

 

SPECIFIKACIJA PROJEKTA I IZVEŠTAVANJE

 

A.1 Tehnički opis (Član 6.2)

 

A.1.1 TEHNIČKI OPIS

 

A.1.2 ISPUNJENJE PROJEKTNIH USLOVA, AKO POSTOJE

 

A.2 INFORMACIJE O PROJEKTU KOJE SE ŠALJU BANCI I NAČIN NJIHOVOG PRENOSA

 

PRILOG B

 

DEFINICIJA EURIBOR-A

 

PRILOG C

 

OBRAZAC PONUDE/PRIHVATANJA ZA ISPLATU (ČL. 1.2.B I 1.2.C)

 

PRILOG D

 

REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE

 

PRILOG E

 

OBRASCI KOJE OBEZBEĐUJE ZAJMOPRIMAC

 

E.1 FORMA POTVRDE ZAJMOPRIMCA (ČLAN 1.4.C)

 

OVAJ UGOVOR JE ZAKLJUČEN IZMEĐU:

Evropske investicione banke, sa sedištem u Luksemburgu, Bulevar Konrada Adenauera 100, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju Helen Williams, šef Odseka, i Kristina Kanapinskaite, šef Odseka,

("Banka")

sa jedne strane, i

 

Republike Srbije, koju predstavlja prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija, G. Siniša Mali, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije,

("Zajmoprimac")

sa druge strane,

 

Banka i Zajmoprimac zajedno su označeni kao "Strane" i svako od njih je "Strana".

IMAJUĆI U VIDU DA JE:

(a) Zajmoprimac, koga zastupa Ministarstvo finansija Republike Srbije, izjavio da, preko svog Ministarstva zdravlja (u daljem tekstu: "Promoter"), preduzima sprovođenje druge faze projekta obnove, proširenja i opremanja četiri Klinička centra Zajmoprimca (specijalizovane univerzitetske bolnice za nastavu) u Beogradu, Kragujevcu, Nišu i Novom Sadu, kao što je detaljnije opisano u tehničkom opisu (u daljem tekstu: "Tehnički opis") navedenom u Prilogu A.1 (u daljem tekstu: "Projekat").

(b) Ukupan trošak Projekta procenjen od strane Banke na iznos od 662.000.000,00 evra (šest stotina šezdeset i dva miliona evra) i da je Zajmoprimac izjavio da namerava da finansira Projekat na sledeći način:

Izvor

Iznos (EUR miliona)

Sopstvena sredstva

347,00

Ukupni krediti Banke, od

kojih:

- Kredit po osnovu ovog Ugovora

- Potencijalni dodatni kredit (uz prethodno odobrenje Banke)

315,00

157,00

158,00

UKUPNO

662,00

(c) Finansiranje prema ovom ugovoru, obezbeđeno u skladu sa Evropskim fondom za održivi razvoj plus (eng. European Fund for Sustainable Development Plus, u daljem tekstu: "EFSD+"), integrisanim finansijskim paketom koji obezbeđuje finansijske doprinose u obliku donacija, budžetskih garancija i finansijskih instrumenata širom sveta; a posebno u okviru ekskluzivnog investicionog prozora za operacije sa suverenim partnerima i nekomercijalnim podsuverenim partnerima prema članu 36.1. U skladu sa članom 36.8 Uredbe NDICI-GE, 29. aprila 2022. godine, Banka i Evropska unija, koju zastupa Evropska komisija, zaključile su ugovor o garanciji EFSD+ (u daljem tekstu: "EFSD+ DIW1 Ugovor o garanciji ") kojim je Evropska unija odobrila Banci sveobuhvatnu garanciju za kvalifikovane finansijske operacije Banke u vezi sa projektima koji se sprovode u zemljama unutar geografskih oblasti navedenih u članu 4(2) Uredbe NDICI-GE i Aneksu I Uredbe IPA III (u daljem tekstu: "EFSD+ DIW1 garancija"). Republika Srbija je zemlja koja ispunjava uslove u skladu sa Uredbom NDICI-GE i Uredbom IPA III.

(d) Republika Srbija 11. maja 2009. godine zaključila sa Bankom okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke na teritoriji Republike Srbije (u daljem tekstu: "Okvirni sporazum"). Potpisivanjem ovog Ugovora, Zajmoprimac daje svoj formalni pristanak, u skladu sa članom 2 Okvirnog sporazuma, da finansiranje po osnovu ovog Ugovora spada u delokrug Okvirnog sporazuma.

(e) Zajmoprimac, u cilju realizacije finansijskog plana navedenog u tački (b) Preambule, zatražio od Banke kredit u iznosu do 157.000.000 evra (sto pedeset sedam miliona evra).

(f) Banka, s obzirom da finansiranje Projekta spada u delokrug njenih delatnosti i imajući u vidu izjave i činjenice navedene u ovoj preambuli, odlučila da odobri zahtev Zajmoprimca i dodeli mu prvi kredit u iznosu od 157.000.000 evra (sto pedeset sedam miliona evra) prema ovom finansijskom ugovoru (u daljem tekstu: "Ugovor"). Banka može kasnije odobriti potpisivanje drugog ugovora o finansiranju za preostali iznos kredita, pod uslovom da kumulativni iznos kredita Banke u okviru ovog projekta ni u kom slučaju ne prelazi 50% (pedeset procenata) ukupnih troškova Projekta navedenih u tački (b) Preambule.

(g) Zajmoprimac odobrio zaduživanje u iznosu od 157.000.000 evra (sto pedeset sedam miliona evra), koje predstavlja ovaj kredit prema uslovima datim u ovom Ugovoru.

(h) Statut Banke omogućio Banci da osigura da se njena sredstva koriste što racionalnije i u interesu Evropske unije; i, u skladu s tim, termini i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti usklađeni sa odgovarajućim politikama Evropske unije.

(i) Prema shvatanju Banke, pristup informacijama od suštinskog značaja za smanjenje ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, koji su vezani za projekte koje ona finansira i stoga je utvrdila svoju politiku transparentnosti, čija je svrha da unapredi odgovornost grupacije Banke prema svojim akcionarima.

(j) Banka podržala primenu međunarodnih standarda i standarda Evropske unije u oblasti borbe protiv pranja novca i finansiranja terorizma i da promoviše standarde dobrog poreskog upravljanja. Banka je uvela politike i procedure u cilju izbegavanja rizika od zloupotrebe svojih sredstava u nezakonite svrhe ili protivno važećim propisima. Izjava grupacije Banke o poreskim prevarama, utaji poreza, izbegavanju poreza, agresivnom poreskom planiranju, pranju novca i finansiranju terorizma dostupna je na veb stranici Banke i nudi dalje smernice ugovornim stranama Banke.1

_______
1 http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=search&media=search

(k) Banka uspostavila sveobuhvatni politički okvir koji omogućava Grupi Banke da se fokusira na održivi i inkluzivni razvoj, obavezujući se na pravednu i pravičnu tranziciju i podržavanjem tranzicije ka ekonomijama i zajednicama koje su otporne na klimu i katastrofe, niske emisije ugljenika, ekološki prihvatljive i resursno efikasnije. Okvir politika uključuje Ekološku i socijalnu politiku EIB Grupe i EIB ekološke i socijalne standarde. Ekološka i socijalna politika EIB Grupe i EIB ekološki i socijalni standardi dostupni su na veb stranici Banke i nude dalje smernice ugovornim stranama Banke.

I S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:

TUMAČENJE I DEFINICIJE

Tumačenje

U ovom ugovoru:

(a) pozivanja na "Članove", "Stavove Preambule", "Priloge" i "Anekse" predstavljaju, ukoliko nije izričito drugačije ugovoreno, pozivanja na članove i stavove Preambule, priloge i anekse ovog Ugovora;

(b) pozivanja na "zakon" ili "zakone" znači:

(i) bilo koje merodavno pravo i bilo koji važeći međunarodni ugovor, ustav, statut, zakon, ukaz, normativni akt, pravilo, propis, presuda, naredba, sudska zabrana, odluka, nagrada ili druga zakonodavna ili administrativna mera ili sudska ili arbitražna odluka u bilo kojoj jurisdikciji koja je obavezujuća ili se primenjuje na sudsku praksu; i

(ii) Pravo EU;

(c) pozivanja na "važeći zakon", "važeće zakone" ili "važeću nadležnost" znači:

(i) zakon ili nadležnost koja je važeća za Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (koji u svakom slučaju proističu iz ili u vezi sa ovim Ugovorom), njegov kapacitet i/ili imovinu i/ili Projekat; i/ili, kada je primenjivo

(ii) zakon ili nadležnost (uključujući u svakom slučaju statut Banke) koji su važeći za Banku, njena prava, obaveze, kapacitet i/ili imovinu;

(d) pozivanja na odredbu zakona ili međunarodnog ugovora su pozivanja na tu odredbu onako kako je izmenjena i dopunjena ili ponovno doneta;

(e) pozivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su pozivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako kako je izmenjen, noviran, dopunjen, proširen ili ponovo zaključen;

(f) reči i izrazi u množini uključuju jedninu i obrnuto; i

(g) pozivanja na "mesec" označavaju period koji počinje jednog dana u kalendarskom mesecu i završava se na numerički odgovarajući dan u sledećem kalendarskom mesecu, osim u slučaju i kada podleže definiciji Datuma plaćanja, člana 5.1 i Priloga B i ako nije drugačije predviđeno ovim ugovorom:

(i) ako numerički odgovarajući dan nije Radni dan, taj period će se završiti narednog Radnog dana u tom kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi ako postoji, ili ako ga nema, na prvi prethodni Radni dan; i

(ii) ako ne postoji numerički odgovarajući dan u kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi, taj period će se završiti poslednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu; i

(h) pozivanje u ovom Ugovoru na stranicu ili prikaz informativne usluge koja prikazuje stopu će uključivati:

(i) svaku zamensku stranicu te informativne usluge koja prikazuje tu stopu; i

(ii) odgovarajuću stranicu te druge informativne usluge koja povremeno prikazuje tu stopu umesto te informativne usluge,

i, ukoliko takva stranica ili usluga prestanu da budu dostupne, uključiće bilo koju drugu stranicu ili uslugu koja prikazuje tu stopu koju je odredila Banka.

Definicije

U ovom ugovoru:

"Prihvaćena tranša"označava tranšu za koju je Zajmoprimac blagovremeno prihvatio Ponudu za isplatu u skladu sa njenim uslovima na ili pre Roka za prihvatanje isplate.

"Dogovoreni odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(2)(b).

"Odobrenje(a)" označava ovlašćenje, dozvola, saglasnost, pristanak, odluka, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.

"AML Direktive" označava (i) Direktivu (EU) br. 2015/849 Evropskog parlamenta i Saveta od 20. maja 2015. godine o sprečavanju korišćenja finansijskog sistema u svrhe pranja novca ili finansiranja terorizma kojom se menja Uredba (EU) br. 648/2012 Evropskog parlamenta i Saveta i stavlja van snage Direktiva br. 2005/60/EC Evropskog parlamenta i Saveta, kao i Direktivu Komisije br. 2006/70/EC, sa povremenim izmenama, dopunama i zamenama i (ii) Direktivu br. 2018/843 Evropskog parlamenta i Saveta od 19. juna 2018. godine o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma sa povremenim izmenama, dopunama i zamenama.

"Ovlašćeni potpisnik" označava lice koje je ovlašćeno da potpisuje individualno ili zajednički (zavisno od slučaja) Prihvatanja isplate u ime Zajmoprimca, a koje je navedeno u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banka primila pre prijema konkretnog Prihvatanja isplate.

"Stvarni vlasnik(ci)" ima značenje koje mu je dato u AML Direktivama.

"Radni dan" označava dan (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.

"Otkazana Tranša" ima značenje navedeno u članu 1.6.C(2)

"Slučaj izmene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.3.A(3).

"Bliski saradnik(ci)" označava "lica za koje se zna da su bliski saradnici" kao što je definisano u AML Direktivama.

"Ugovor" ima značenje navedeno u stavu (f) Preambule.

"Broj Ugovora" označava generisani broj kojim je Banka identifikovala ovaj Ugovor i na naslovnoj strani ovog Ugovora ga naznačila posle slova "FI N°".

"Kredit" ima značenje navedeno u članu 1.1.

"Datum stupanja na snagu" ima značenje navedeno u članu 12.3.

"Izjava časti" označava "Izjavu časti" prema EFSD+ koju je potpisao Zajmoprimac na dan 27. oktobar 2025. godine.

"Naknada za odlaganje" označava naknadu obračunatu na iznos Prihvaćene Tranše koja je odložena ili obustavljena po stopi koja je viša od:

(a) 0,125% (12,5 baznih poena), godišnje; i

(b) procentualne stope kojom:

(i) kamatna stopa, koja bi bila primenjiva na takvu Tranšu da je ista isplaćena Zajmoprimcu na Zakazani datum isplate, prevazilazi

(ii) EURIBOR (jednomesečna stopa) umanjen za 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je takva stopa manja od nule, u kom slučaju ona iznosi nula.

Takva naknada će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Prihvaćene tranše u skladu sa ovim Ugovorom.

"Prihvatanje isplate" označava primerak Ponude za isplatu uredno potpisane od strane Zajmoprimca u skladu sa Listom ovlašćenih potpisnika i računa.

"Rok za prihvatanje isplate" označava datum i vreme kada ističe Ponuda za isplatu, kako je ponudom definisano.

"Račun za isplatu" označava, u pogledu svake Tranše, račun na koji se isplate mogu doznačiti prema ovom Ugovoru, kako je naznačeno u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.

"Datum isplate" označava datum kada je Banka izvršila isplatu Tranše.

"Ponuda za isplatu" označava pismo, suštinski, u formi propisanoj Prilogom C.

"Spor" ima značenje koje mu je dato u članu 11.2.

"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledećih značenja ili oba:

(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta, čije je funkcionisanje, u bilo kom slučaju, neophodno za izvršavanje plaćanja vezanih za ovaj Ugovor; ili

(b) pojava bilo kojeg drugog događaja koji ima za rezultat poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) funkcionisanja trezora ili plaćanja bilo Banke, bilo Zajmoprimca, koji sprečava tu Stranu da:

(i) izvrši svoje obaveze isplate prema ovom Ugovoru; ili

(ii) komunicira sa drugom Stranom,

i kada poremećaj (bilo u slučaju (a) ili (b) gore) nije uzrokovala nijedna Strana i van je kontrole Strane čiji je rad poremećen.

"EFSD+" ima značenje koje mu je dato u stavu (c) Preambule.

"EFSD+ DIW1" ima značenje koje mu je dato u stavu (c) Preambule.

"EFSD+ DIW1 garancija" ima značenje koje mu je dato u stavu (c) Preambule.

"EFSD+ DIW1 Ugovor o garanciji" ima značenje koje mu je dato u stavu (c) Preambule.

"EIB ekološki i socijalni standardi" označavaju EIB ekološke i socijalne standarde iz 2022. godine koji su objavljeni na veb stranici Banke i koji opisuju ekološke i socijalne zahteve koje moraju da ispune svi projekti koje finansira EIB, kao i odgovornosti različitih strana, uključujući Zajmoprimca.

"Životna sredina" označava sledeće:

(a) faunu i floru, žive organizme uključujući i ekološke sisteme;

(b) zemljište, tlo, vodu (uključujući morske i obalne vode), vazduh, klimu i predeo (prirodne ili veštačke strukture, bilo iznad ili ispod zemlje);

(c) kulturnu baštinu (prirodnu, materijalnu i nematerijalnu);

(d) izgrađenu okolinu; i

(e) ljudsko zdravlje i blagostanje.

"Ekološka i socijalna studija procene uticaja"označava studiju ili izveštaj kao rezultat procene uticaja na životnu sredinu i društvo, koja identifikuje i procenjuje verovatne značajne uticaje na životnu sredinu i društvo i/ili rizike povezane sa predloženim projektom i preporučuje mere za izbegavanje, umanjenje i/ili otklanjanje bilo kakvih uticaja i/ili rizika. Ova studija je predmet javnih konsultacija sa direktnim i indirektnim zainteresovanim stranama projekta.

"Ekološki i socijalni plan" označava skup mera koje je izradio Promoter radi rešavanja identifikovanih uticaja i rizika, kao i svih mogućnosti za poboljšanje ekološkog i socijalnog učinka Projekta, kao rezultat nalaza procesa Ekološke i socijalne studije procene uticaja, zaključaka svih drugih relevantnih procena/studija i rezultata procesa angažovanja zainteresovanih strana.

"Ekološki i socijalni dokumenti" označavaju: (a) Ekološku i socijalnu studiju procene uticaja; (b) Ekološki i socijalni plan; (c) Plan upravljanja zdravljem i bezbednošću i (d) bilo koji drugi dokument sa jednakim dejstvom koji može biti potreban u skladu sa Ekološkim zakonom.

"Ekološki i socijalni standardi" označavaju:

(a) Ekološke zakone i Socijalne zakone koji su primenjivi na Projekat ili Zajmoprimca;

(b) Ekološke i socijalne standarde EIB-a; i

(c) Ekološka i socijalna dokumenta.

"Ekološka ili socijalna dozvola" označava svako Odobrenje koje je potrebna u skladu sa Ekološkim ili Socijalnim zakonom.

"Ekološka ili socijalna tužba" označava bilo koju tužbu, postupak, zvanično obaveštenje ili istragu od strane bilo kog lica u pogledu bilo kojih kršenja ili navodnih kršenja bilo kojih Ekoloških ili socijalnih standarda.

"Ekološki zakon" označava:

(a) pravo EU, uključujući principe i standarde, osim bilo kog odstupanja koje Banka prihvati za potrebe ovog Ugovora, koje se zasniva na bilo kom sporazumu između Republike Srbije i EU;

(b) zakone i propise Republike Srbije; i

(c) međunarodne ugovore i konvencije, potpisane i ratfikovane, ili na drugi način primenljive i obavezujuće za Republiku Srbiju,

u svakom slučaju, čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje Životne sredine.

"Pravo EU" označava pravnu tekovinu (fra. acquis communautaire) Evropske unije izraženu kroz Ugovore Evropske unije, propise, direktive, delegirane akta, akte za implementaciju i sudsku praksu Suda pravde Evropske unije.

"EUR" ili "evro" označava zakonitu valutu Država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao njihovu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.

"EURIBOR" ima značenje koje mu je dato u Prilogu B.

"Slučaj neispunjenja obaveza" označava bilo koju od okolnosti, događaja ili dešavanja navedenih u članu 10.1.

"Član(ovi) porodice" ima značenje koje je tom pojmu dato u AML Direktivama.

"Krajnji datum raspoloživosti" označava datum koji pada 72 (sedamdeset dva) meseca nakon Datuma stupanja na snagu, a ukoliko takav datum nije Odgovarajući radni dan, onda prethodni Odgovarajući radni dan.

"Finansiranje terorizma" označava obezbeđivanje ili prikupljanje finansijskih sredstava, na bilo koji način, direktno ili indirektno, sa namerom da se koriste ili sa saznanjem da će se koristiti, u potpunosti ili delimično, u cilju vršenja prekršaja navedenih u Direktivi (EU) br. 2017/541 Evropskog parlamenta i Saveta od 15. marta 2017. godine o borbi protiv terorizma koja zamenjuje Okvirnu odluku Saveta br. 2002/475/JHA i menja Odluku Saveta 2005/671/JHA (koja je povremeno izmenjena, zamenjena ili ponovo doneta).

"Finansijska uredba" označava Uredbu (EU, Euratom) br. 2024/2509 Evropskog parlamenta i Saveta od 23. septembra 2024. godine o finansijskim pravilima koja se primenjuju na opšti budžet Unije (preinačena) (OJ L 239, 26.9.2024, str. 1).

"Fiksna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima koju povremeno propisuju upravni organi Banke za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, koja je izražena u valuti Tranše i koja nosi jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate. Takva stopa neće imati negativnu vrednost.

"Tranša sa fiksnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Fiksna stopa.

"Varijabilna stopa" označava varijabilnu godišnju kamatnu stopu sa fiksnom Maržom koju određuje Banka za svaki sledeći Referentni period za varijabilnu stopu, jednaku EURIBOR-u uvećanom za Maržu. Ako je Varijabilna stopa za bilo koji Referentni period za varijabilnu stopu ispod nule, biće određena kao nula.

"Referentni period za varijabilnu stopu" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period za varijabilnu stopu će započeti na Datum isplate Tranše i završiti se na prvi Datum plaćanja, osim ako je taj period 15 (petnaest) dana ili manje, u kom slučaju prvi Referentni period za varijabilnu stopu završava se na sledeći (drugi) Datum plaćanja nakon Datuma isplate tranše, a primenljivi EURIBOR za taj period određuje se u skladu sa Prilogom B - Definicija EURIBOR -a.

"Tranša sa varijabilnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Varijabilna stopa.

"Okvirni sporazum" ima značenje definisano u stavu (d) Preambule.

"GAAP" označava Opšte prihvaćene računovodstvene principe u Republici Srbiji, uključujući IFRS.

"Vodič za javne nabavke" označava Vodič za javne nabavke objavljen na sajtu2 Evropske investicione banke, koji informiše promotere projekata finansiranih u potpunosti ili delimično od strane Evropske investicione banke o aranžmanima koji treba da se sačine u cilju nabavke radova, dobara i usluga potrebnih za Projekat.

_______
2 https://www.eib.org/en/publications/guide-to-procurement.htm. Molimo vas da imate u vidu da se pozivanje odnosi na verziju Vodiča za javne nabavke koja je na snazi u vreme kada počinje relevantni postupak javne nabavke za ugovor koji ispunjava uslove za finansiranje u skladu sa ovim ugovorom.

"Plan upravljanja zdravljem i bezbednošću" označava plan koji je razvio Promoter, a koji definiše procedure i odgovornosti za upravljanje opasnostima, rizicima i uticajima po zdravlje i bezbednost i za osmišljavanje i korišćenje odgovarajućih mera za izbegavanje ili ublažavanje negativnih uticaja po zdravlje i bezbednost koji su povezani sa aktivnostima Projekta na nosioce prava (radnike na projektu, radnike u lancu snabdevanja i pogođene ljude i zajednice), koji obezbeđuje usklađenost sa relevantnim propisima.

"Plan ljudskih resursa i obuke" označava plan koji je razvio Promoter, a kojim se utvrđuje budući kapacitet usluga prema glavnoj specijalizaciji, struktura zapošljavanja za efikasan rad, strategija zapošljavanja i obuke i budžet operativnih troškova za implementaciju.

"IFRS" označava međunarodne računovodstvene standarde u smislu MRS Uredbe br. 1606/2002 u meri u kojoj je to primenljivo na konkretne finansijske izveštaje.

"Slučaj nezakonitostiˮ ima značenje definisano u članu 4.3.A(4).

"MOR" označava Međunarodnu organizaciju rada.

"MOR standardi" označavaju svaki međunarodni ugovor, konvenciju ili sporazum MOR-a koji je potpisan i ratifikovan ili je na drugi način primenljiv i obavezuje Republiku Srbiju, kao i Osnovne radne standarde (kako je definisano Deklaracijom MOR-a o osnovnim principima i pravima na radu).

"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava Slučaj prevremene otplate koji je drugačiji od Slučaja prevremene otplate kod finansiranja koje nije od strane EIB-a, Slučaj nezakonitosti ili Slučaj izmene zakona.

"Revizija/konverzija kamate" označava utvrđivanje novih finansijskih uslova u vezi sa kamatnom stopom, posebno reviziju osnovice iste kamatne stope ("revizija") ili promenu osnovice kamatne stope ("konverzija") koja se može ponuditi za preostali period Tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

"Datum revizije/konverzije kamate" označava datum koji će biti Datum plaćanja naveden od strane Banke u Ponudi za isplatu.

"Predlog za reviziju/konverziju kamate" označava predlog Banke u skladu sa Prilogom D.

"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje od strane Zajmoprimca koje je dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, kojim se od Banke zahteva da dostavi Predlog za reviziju/konverziju kamate. U Zahtevu za reviziju/konverziju kamate takođe će biti navedeni:

(a) Datumi plaćanja izabrani u skladu sa odredbama člana 3.1;

(b) iznos Tranše na koju će se primenjivati revizija/konverzija kamate; i

(c) svi dodatni Datumi revizije/konverzije kamate izabrani u skladu sa članom 3.1.

"Uredba IPA III" označava Uredbu (EU) br. 2021/1529 Evropskog parlamenta i Saveta od 15. septembra 2021. godine o uspostavljanju Instrumenta za pretpristupnu pomoć (IPA III).

"Lista ovlašćenih potpisnika i računa" označava listu, u formi i sadržini koja je zadovoljavajuća za Banku, kojom su određeni:

(a) Ovlašćeni potpisnici, praćeni dokazom potpisa organa lica navedenih u listi, uz navođenje da li imaju individualno ili kolektivno ovlašćenje;

(b) primeri potpisa tih lica;

(c) bankarski račun(i) preko kojeg(ih) se vrše isplate po ovom Ugovoru (naveden IBAN kod ukoliko je država uključena u IBAN registar koji je objavljen od strane SWIFT, ili odgovarajući format računa u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT kod banke i naziv korisnika bankarskog(ih) računa, zajedno sa dokazima da su takvi računi otvoreni u ime korisnika; i

(d) bankarski račun(i) sa kojeg(ih) će Zajmoprimac vršiti plaćanja po ovom Ugovoru (naveden IBAN kod ako je zemlja uključena u IBAN registar koji je objavljen od strane SWIFT, ili odgovarajući format računa u u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT kod banke i naziv korisnika bankovnog računa, zajedno sa dokazima da su takvi računi otvoreni na ime korisnika.

"Tranša sa aktuelnim cenama" ima značenje dato u članu 1.2.B.

"Zajam" označava zbir iznosa koje Banka povremeno isplaćuje prema ovom Ugovoru.

"Neizmireni zajam" označava zbir iznosa koje Banka povremeno isplaćuje po ovom Ugovoru, a koji su ostali neizmireni.

"Slučaj poremećaja na tržištu" označava bilo koju od sledećih okolnosti:

(a) prema mišljenju Banke, nastupili su događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;

(b) prema mišljenju Banke, sredstva nisu dostupna iz Bančinih redovnih izvora finansiranja za odgovarajuće finansiranje Tranše u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u odnosu na profil otplate takve Tranše; ili

(c) u vezi sa Tranšom po Varijabilnoj stopi:

(i) trošak za Banku za pribavljanje sredstava iz svojih izvora finansiranja, koji je određen od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu za varijabilnu stopu takve Tranše (odnosno, na tržištu novca) će prevazići primenjivi EURIBOR; ili

(ii) Banka utvrdi da ne postoje adekvatna i pravedna sredstva za utvrđivanje primenjivog EURIBOR-a za konkretnu valutu takve Tranše.

"Materijalno štetna promena" označava bilo koji događaj ili promenu uslova koji imaju materijalno štetan efekat na:

(a) sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom Ugovoru; ili

(b) finansijske uslove ili izglede Zajmoprimca.

"Datum dospeća" označava poslednji Datum otplate Tranše određen u skladu sa članom 4.1.A(b)(iv) ili jedini Datum otplate Tranše određen u skladu sa članom 4.1.B.

"Pranje novca" označava:

(a) konverziju ili prenos imovine, uz znanje da je takva imovina proistekla iz kriminalnih radnji ili učestvovanjem u takvim aktivnostima, u cilju sakrivanja ili prikrivanja nezakonitog porekla imovine ili pružanja pomoći licu koje učestvuje u vršenju takve aktivnosti radi izbegavanja zakonskih posledica svog postupanja;

(b) sakrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, pozicije, kretanja, prava u pogledu, ili vlasništva nad imovinom, uz znanje da data imovina proističe iz kriminalne radnje ili iz učestvovanja u takvim aktivnostima;

(c) pribavljanje, posedovanje ili korišćenje imovine, znajući, u trenutku primanja, da je takva imovina proizašla iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj; ili

(d) učešća u, udruživanje radi vršenja, pokušaja vršenja i pomaganje, podsticanje, olakšavanje i savetovanje da se izvrši bilo koja od radnji pomenutih u prethodnim tačkama.

"Uredba NDICI-GE" označava Uredbu (EU) br. 2021/947 Evropskog parlamenta i Saveta od 9. juna 2021. godine o uspostavljanju Instrumenta za susedstvo, razvoj i međunarodnu saradnju - Globalna Evropa (eng. Neighbourhood, Development and International Cooperation Instrument - Global Europe).

"Finansiranje koje nije od strane EIB" ima značenje dodeljeno u članu 4.3.A(2).

"Slučaj prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB" ima značenje dodeljeno u članu 4.3.A(2).

"Račun za plaćanje" označava bankarski račun sa kojeg će Zajmoprimac vršiti plaćanja po ovom Ugovoru, kao što je navedeno u najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.

"Datum plaćanja" označava godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume koji su navedeni u Ponudi za isplatu do i uključujući Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, osim u slučaju da bilo koji takav datum nije Odgovarajući radni dan, to znači:

(a) za Tranšu sa fiksnom stopom bilo:

(i) sledeći Odgovarajući radni dan, bez korekcije kamate dospele prema članu 3.1; ili

(ii) prethodni Odgovarajući radni dan sa usklađivanjem (ali samo na iznos dospele kamate po članu 3.1 koja je nastala tokom poslednjeg kamatnog perioda), u slučaju da se otplata glavnice vrši u jednoj rati u skladu sa Prilogom D tačka C ili članom 4.1.B; i

(b) za Tranšu sa varijabilnom stopom, sledeći Odgovarajući radni dan u tom mesecu ili, u nedostatku toga, najbliži prethodni dan koji je Odgovarajući radni dan, u svim slučajevima sa odgovarajućom korekcijom kamate dospele prema članu 3.1.

"JIP" ili "Jedinica za implementaciju Projekta" ima značenje dodeljeno u članu 1.4.B (b).

"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.2.A ili članom 4.3.A, kako je primenjivo.

"Datum prevremene otplate" označava datum, kako ga je zahtevao Zajmoprimac i sa kojim se Banka složila ili koji je Banka naznačila (kako je primenljivo), na koji Zajmoprimac treba da izvrši prevremenu otplatu Iznosa prevremene otplate.

"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.3.A.

"Naknada za prevremenu otplatu" označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje, iznos koji je Banka saopštila Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (obračunatu na Datum prevremene otplate) viška, ako postoji, od:

(a) kamate koja bi se nakon toga obračunala na Iznos prevremene otplate tokom perioda od Datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako ga ima, ili Datuma dospeća, ako nije prevremeno otplaćena; preko

(b) kamate koja bi se tako obračunala tokom tog perioda, ako bi se obračunala po Stopi preraspodele, umanjene za 0,19% (devetnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi koja je jednaka Stopi preraspodele i koja se primenjuje na svaki odgovarajući Datum plaćanja.

"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava pisano obaveštenje Banke upućeno Zajmoprimcu u pogledu prevremene otplate Tranše sa fiksnom kamatnom stopom i/ili Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom u skladu sa članom 4.2.C, kojim se navodi Iznos prevremene otplate, Datum prevremene otplate, obračunata dospela kamata, naknada u skladu sa članom 4.2.D, ukoliko postoji i, samo u pogledu Tranši sa fiksnom kamatnom stopom, Obeštećenje za prevremenu otplatu, ukoliko postoji, koje dospeva na dan Iznosa prevremene otplate.

"Ponuda za prevremenu otplatu" označava pisano obaveštenje Banke upućeno Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2.C.

"Zahtev za prevremenu otplatu" označava pisani zahtev od Zajmoprimca upućen Banci za prevremenu otplatu celog ili dela Neizmirenog zajma, u skladu sa članom 4.2.A.

"Nedozvoljene radnje" označavaju svako Finansiranje terorizma, Pranje novca ili Nedozvoljenu praksu.

"Nedozvoljena praksa" označava svaku od sledećih radnji:

(a) Prinuda, što znači narušavanje ili nanošenje štete, ili pretnju da će narušiti ili naneti štetu, direktno ili indirektno, bilo kojoj strani ili imovini strane kako bi se nepropisno uticalo na radnje strane;

(b) Prikriveno udruživanje, koje predstavlja dogovor dve ili više strana, osmišljen tako da postigne neispravan cilj, uključujući nepropisno uticanje na radnje druge strane;

(c) Korupcija, u smislu nuđenja, davanja, primanja ili traženja, direktno ili indirektno, bilo koje vrednosti od jedne strane, u cilju nepropisnog uticanja na radnje druge strane;

(d) Prevara, označava svaki postupak ili propust, uključujući lažno predstavljanje, koje, svesno ili nepažnjom, dovodi u zabludu ili pokušava da dovede u zabludu stranu u cilju sticanja finansijske ili druge koristi (uključujući izbegavanje oporezivanja) ili izbegavanja obaveze;

(e) Radnje ometanja, u vezi sa istraživanjem Prinude, Prikrivenog udruživanja, Korupcije ili Prevare u vezi sa ovim Zajmom ili Projektom, označavaju (a) uništavanje, falsifikovanje, menjanje ili prikrivanje dokaznog istražnog materijala ili davanje lažnih izjava istražiteljima, sa namerom da se ometa istraga; (b) pretnje, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo koje strane, koja bi ih sprečila u otkrivanju svojih saznanja o pitanjima bitnim za istragu ili za nastavak istrage, ili (c) radnje koje imaju za cilj ometanje vršenja ugovornih prava EIB Grupe na reviziju ili inspekciju ili pristup informacijama;

(f) Poreski kriminal, znači sva krivična dela, uključujući poreska krivična dela koja se odnose na direktne i indirektne poreze, a kako je definisano nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije, za koja je propisana kazna lišavanja slobode ili određivanje pritvora u trajanju od najviše više od godinu dana; ili

(g) Zloupotreba Resursa i imovine EIB Grupe, znači bilo koju nezakonitu radnju koja je učinjena svesno ili nepažljivo prilikom korišćenja resursa ili imovine EIB Grupe (uključujući sredstva pozajmljena po ovom Ugovoru); ili

(h) bilo koje druge nezakonite radnje koje mogu uticati na finansijske interese Evropske unije, u skladu sa važećim zakonima.

"Projekat" ima značenje koje mu je dato u stavu (a) Preambule.

"Događaj smanjenja troškova projekta" ima značenje koje mu je dato u članu 4.3.A(1).

"Promoter" ima značenje koje mu je dato u stavu (a) Preambule.

"Kvalifikovani rashodi" označavaju rashode (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ako je potrebno), umanjene za poreze i carine koje plaća Zajmoprimac i/ili Promoter), koje je Zajmoprimac i/ili Promoter snosio za Projekat, u vezi sa radovima, robom i uslugama koje se odnose na stavke navedene u Tehničkom opisu i koji troškovi su podobni za finansiranje u okviru Kredita (radi izbegavanja sumnje, isključujući prava službenosti prolaza koja će finansirati Zajmoprimac), koji su bili predmet ugovora zaključenih pod uslovima koji su zadovoljavajući za Banku, imajući u vidu najnovije izdanje Vodiča za javne nabavke Banke.

"Stopa preraspodele" označava fiksnu godišnju stopu koju određuje Banka, odnosno stopu koju bi Banka primenila na dan obračuna naknade za zajam izražen u istoj valuti, koji ima jednake uslove plaćanja kamate i isti profil otplate na Datum revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća kao i Tranša za koju je predložena ili zahtevana prevremena otplata ili otkazivanje. Ovakva stopa neće imati negativnu vrednost.

"Odgovarajući radni dan" označava dan na koji je obračun u realnom vremenu po bruto principu (eng. real time gross settlement system), kojim upravlja Evrosistem (T2), ili bilo koji njegov sledbenik, otvoren za poravnanje plaćanja u evrima.

"Relevantna strana" ima značenje koje joj je dato u članu 8.3.

"Relevantno lice" označava, u odnosu na Zajmoprimca, koji je suverena suprotna strana, bilo koje ministarstvo, druge centralne organe izvršne vlasti ili druge vladine jedinice ili bilo koji njihov zvaničnik ili predstavnik, ili bilo koje drugo lice koje deluje za njih, u njihovo ime ili pod njihovom kontrolom, a ima ovlašćenje da upravlja i/ili nadgleda Kredit, Zajam ili Projekat.

"Datum otplate" označavaće svaki Datum plaćanja određen za otplatu glavnice Tranše u Ponudi za isplatu, u skladu sa članom 4.1.

"Traženi odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(1)(a)(ii).

"Sankcionisano lice" označava pojedinca ili entitet (radi izbegavanja sumnje, termin entitet uključuje, ali nije ograničen na, bilo koju vladu, grupu ili terorističku organizaciju) koji je određena meta Sankcija ili je na drugi način predmet Sankcija (uključujući, bez ograničenja, kao rezultat toga što je u vlasništvu ili na drugi način pod kontrolom, direktno ili indirektno, bilo kog pojedinca ili entiteta koji je određena meta Sankcija ili koji je na drugi način predmet Sankcija).

"Sankcije" označavaju zakone, propise, trgovinske embargoe ili druge restriktivne mere o ekonomskim ili finansijskim sankcijama (uključujući, posebno, ali ne ograničavajući se na, mere u vezi sa finansiranjem terorizma), koje povremeno donosi, primenjuje, sprovodi ili izvršava bilo ko od sledećih:

(a) Ujedinjene nacije, uključujući, između ostalog, Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija;

(b) Evropska unija, uključujući, između ostalog, Savet Evropske unije i Evropsku komisiju, kao i sva druga nadležna tela/institucija ili agencije Evropske unije;

(c) Vlada Sjedinjenih Američkih Država i svako odeljenje, sektor, agencija ili kancelarija, uključujući, između ostalog, Kancelariju za kontrolu strane imovine (OFAC) Ministarstva finansija Sjedinjenih Američkih Država, Državni sekretarijat Sjedinjenih Američkih Država i/ili Ministarstvo trgovine Sjedinjenih Američkih Država; i

(d) Vlada Ujedinjenog Kraljevstva i svako odeljenje, sektor, agencija, kancelarija ili organ vlasti Ujedinjenog Kraljevstva, uključujući, između ostalog, Kancelariju za sprovođenje finansijskih sankcija Trezora Njegovog Veličanstva i Odeljenje za međunarodnu trgovinu Ujedinjenog Kraljevstva.

"UO" ili "Upravni odbor" označava upravni odbor koji je sastavljen, najmanje, od predstavnika Ministarstva zdravlja, četiri klinička centra koja su uključena u Projekat i Ministarstva finansija Zajmoprimca, pri čemu će predstavnici Banke i tehnički savetnici Ministarstva zdravlja učestvovati kao posmatrači, a JIP će služiti kao sekretarijat i podržavati njegovo poslovanje.

"Zakazani datum isplate" znači datum na koji je zakazana isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.C, koji će biti Odgovarajući radni dan koji pada najmanje 10 (deset) dana nakon datuma Ponude za isplatu ili uspešnog poziva za određivanje cena, a na dan ili pre Krajnjeg datuma raspoloživosti.

"Obezbeđenje" označava svaku hipoteku, zalogu, založno pravo, zaduženje, ustupanje, kolateral ili drugi osigurani interes koji obezbeđuje svaku obavezu lica ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman sa sličnim dejstvom.

"Socijalni zakon" označava:

(a) Pravo EU, uključujući principe i standarde osim za svako odstupanje koje Banka prihvati u svrhu ovog Ugovora, na osnovu bilo kog sporazuma između Republike Srbije i EU;

(b) zakone i propise u Republici Srbiji;

(c) međunarodne ugovore i konvencije koje je potpisala i ratifikovala Republika Srbija ili su na drugi način primenjivi i obavezujući za nju;

(d) bilo koji od MOR standarda;

u svakom slučaju čiji je glavni cilj zaštita ili unapređenje Društvenih pitanja; i

(e) bilo koji međunarodni ugovor, konvenciju ili sporazum o ljudskim pravima pod okriljem Ujedinjenih nacija, koji je potpisan i ratifikovan ili na drugi način primenjiv i obavezujući za Republiku Srbiju.

"Marža" označava fiksni iznos (bilo da je pozitivne ili negativne vrednosti) za EURIBOR, koji određuje Banka i obaveštava Zajmoprimca u odgovarajućoj Ponudi za isplatu ili u Predlogu za reviziju/konverziju kamate.

"Porez" označava bilo koji porez, taksu, namet, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koju kaznu ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kakvim neplaćanjem ili kašnjenjem u plaćanju istih).

"Tehnički opis" ima značenje koje mu je dato u stavu (a) Prembule.

"Tranša" označava svaku isplatu koja je izvršena ili će biti izvršena prema ovom Ugovoru. U slučaju da nije primljeno Prihvatanje isplate, Tranša će značiti Tranšu sa aktuelnim cenama ili Tranšu prema ponudi u skladu sa članom 1.2.B.

Član 1

Kredit i isplata

1.1 Iznos kredita

Ovim Ugovorom Banka odobrava Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 157.000.000 EUR (sto pedeset sedam miliona evra) za finansiranje Projekta (u daljem tekstu: "Kredit").

1.2 Postupak isplate

1.2.A Tranše

Banka će isplatiti Kredit u najviše 15 (petnaest) Tranši. Iznos svake Tranše biće u minimalnom iznosu od 10.000.000 evra (deset miliona evra) ili (ako je manji iznos) celokupnom nepovučenom ostatku Kredita.

1.2.B Ponuda za isplatu

Na zahtev Zajmoprimca i prema članu 1.4.A, pod uslovom da nijedan događaj naveden u članu 1.6.B nije nastupio i ne traje, Banka će nakon prijema takvog zahteva, po sopstvenom nahođenju:

(a) poslati Zajmoprimcu u roku od 5 (pet) Radnih dana od prijema takvog zahteva Ponudu za isplatu Tranše. Ponuda za isplatu će sadržati informacije koje su navedene u Prilogu C; ili

(b) obavestiti Zajmoprimca da će uslovi isplate tražene Tranše biti dogovoreni tokom snimljenog poziva o određivanju cena koji će se održati između Banke i Zajmoprimca (u daljem tekstu: "Tranša sa aktuelnim cenama"). U tom slučaju, u skladu sa članovima 1.4.B i 1.4.C i nakon uspešnog poziva o određivanju cena između Banke i Zajmoprimca, tokom kojeg su Strane dogovorile uslove isplate tražene Tranše, Banka će poslati Zajmoprimcu, istog Radnog dana i nakon takvog uspešnog poziva o određivanju cena, Ponudu za isplatu koja odražava uslove dogovorene tokom poziva, a koja će sadržati informacije navedene u Prilogu C. Zajmoprimac će potvrditi Tranšu sa sa aktuelnim cenama kao Prihvaćenu Tranšu i prihvatiti Ponudu za isplatu dostavljanjem Prihvatanja isplate Banci najkasnije do Roka za prihvatanje isplate u skladu sa stavom (a) Člana 1.2.C. Krajnji rok za zaključenje uspešnog procesa određivanja cena je 5 (pet) Radnih dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti. Strane razumeju da: (i) u slučaju da Zajmoprimac ne pristane na organizovanje poziva o određivanju cena, Zajmoprimac neće primiti nikakvu Ponudu za isplatu i (ii) Zajmoprimac ima slobodu da odbije uslove ponuđene tokom poziva o određivanju cena.

Krajnji rok za prijem Banke takvog zahteva Zajmoprimca, u skladu sa ovim članom 1.2.B, je 15 (petnaest) Radnih dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti.

Strane su saglasne da Ponudu za isplatu Banka može izdati kao nepotpisan dokument i, u tom slučaju, smatraće se propisno potpisanom i dostavljenom u ime Banke, pod uslovom da je ta Ponuda za isplatu poslata putem elektronske pošte sa sledeće e-mail adrese EIB-FirmDisbursementOffer@eib.org na e-mail adresu Zajmoprimca navedenu u članu 12.1.B. Gore navedena e-poruka će uključivati (u kopiji) relevantne službenike Banke za informacije Zajmoprimca.

1.2.C Prihvatanje isplate

(a) Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za isplatu dostavljanjem Banci Prihvatanja isplate ne kasnije od Roka za prihvatanje isplate, nakon čega sledi preporučeno pismo u skladu sa članom 12.1.A. Prihvatanje isplate će potpisati Ovlašćeni potpisnik sa pravom pojedinačnog predstavljanja ili dva ili više Ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog predstavljanja i odrediće Račun za isplatu na koji će se izvršiti isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.D.

(b) Ukoliko Zajmoprimac propisno prihvati Ponudu za isplatu u skladu sa njenim uslovima, na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate, Banka će Prihvaćenu tranšu učiniti raspoloživom Zajmoprimcu u skladu sa konkretnom Ponudom za isplatu i prema odredbama i uslovima ovog Ugovora.

(c) Za tranše koje nisu Tranše sa aktuelnim cenama, smatraće se da je Zajmoprimac odbio svaku Ponudu za isplatu koja nije propisno prihvaćena u skladu sa njenim uslovima na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate.

(d) Banka se može osloniti na informacije navedene u najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banci dostavio Zajmoprimac. Ako Prihvatanje isplate potpiše lice označeno kao Ovlašćeni potpisnik u skladu sa najnovijom Listom ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banci dostavio Zajmoprimac, Banka može pretpostaviti da to lice ima ovlašćenje da potpiše i dostavi u ime i za račun Zajmoprimca takvo Prihvatanje isplate.

1.2.D Račun za isplatu

Isplata se vrši na Račun za isplatu koji je naveden u relevantnom Obaveštenju o prihvatanju isplate, pod uslovom da je takav Račun za isplatu prihvatljiv za Banku.

Ne dovodeći u pitanje član 5.2(e), Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na Račun za isplatu predstavljaju isplate na osnovu ovog Ugovora jednako kao da su izvršene na sopstveni bankarski račun Zajmoprimca.

Samo jedan Račun za isplatu može biti naveden za svaku Tranšu.

1.3 Valuta isplate

Banka isplaćuje svaku Tranšu u evrima.

1.4 Uslovi isplate

1.4.A Preduslovi kod prvog zahteva za Ponudu za isplatu

Banka je primila od Zajmoprimca u formi i sadržaju koji Banka smatra prihvatljivim:

(a) dokaz da je potpisivanje ovog Ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da je lice ili lica koja potpisuju ovaj Ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćeno(a) za to, zajedno sa primerom potpisa svakog takvog lica; i

(b) najmanje 2 (dva) originalna primerka ovog Ugovora propisno potpisana od svih Strana; i

(c) Listu ovlašćenih potpisnika i računa,

pre zahteva Zajmoprimca za Ponudu za isplatu prema članu 1.2.B. Svaki zahtev za Ponudu za isplatu koji Zajmoprimac podnese, a da Banka nije primila gore navedena dokumenta na način kako to Banka zahteva, smatraće se da nije podnet.

1.4.B Prva tranša

Isplata prve Tranše prema članu 1.2 uslovljena je prijemom Banke, u formi i prema sadržini odgovarajućim za nju, na dan ili pre datuma koji pada 6 (šest) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja isplate prema članu 1.5, Traženog odloženog datuma isplate ili Dogovorenog odloženog datuma isplate, tim redosledom) za predloženu Tranšu, sledeće dokumentacije ili dokaza:

(a) dokaz da je Zajmoprimac dobio sva neophodna Odobrenja, koja se traže u vezi sa ovim Ugovorom i Projektom;

(b) dokaz o osnivanju Jedinice za implementaciju projekta (u daljem tekstu: "JIP") u okviru Ministarstva zdravlja, uključujući sve dodatne tehničke savetnike prema potrebi, sa jasno definisanim funkcijama izveštavanja i odgovornošću prema nadležnom odeljenju u okviru Ministarstva zdravlja, sa osobljem i opremom kako je opisano u članu 6.6 ispod;

(c) dokaz o osnivanju Upravnog odbora Projekta (u daljem tekstu: "UO");

(d) primer prihvatljivog i kompletnog plana javne nabavke, koji podnosi Zajmoprimac preko Ministarstva zdravlja, odgovarajućeg za Banku, a koji obuhvata sve ugovore Projekta predviđene za finansiranje od strane Banke;

(e) pravno mišljenje, izdato na engleskom jeziku od strane Ministarstva pravde Zajmoprimca kojim se, između ostalog, potvrđuje (i) ovlašćenje lica koja potpisuju ovaj Ugovor u ime Zajmoprimca; i (ii) da je ovaj Ugovor propisno potpisan od strane Zajmoprimca i da predstavlja zakonitu, važeću i pravnu obavezu Zajmoprimca u skladu sa njegovim uslovima; (iii) važeći izbor prava Velikog Vojvodstva Luksemburg prema ovom Ugovoru, i (iv) priznanje i izvršenje presuda Suda pravde Evropske unije u bilo kom postupku pokrenutom u Republici Srbiji u vezi sa ovim Ugovorom;

(f) Zajmoprimac je preduzeo sve neophodne mere za oslobađanje od oporezivanja svih plaćanja glavnice, kamate i ostalih iznosa koji dospevaju po ovom Ugovoru i za omogućavanje isplate svih takvih bruto iznosa bez odbitka poreza na izvoru.

(g) dokaz da su dobijene sve neophodne saglasnosti u pogledu devizne kontrole kako bi se omogućio prijem isplata po ovom Ugovoru, njihova otplata i isplata kamate i svih ostalih dospelih iznosa po po ovom Ugovoru; takve saglasnosti moraju se odnositi i na otvaranje i vođenje računa na koje se usmerava isplata Kredita.

1.4.C Sve tranše

Isplata svake Tranše prema članu 1.2, uključujući i prvu, podleže sledećim uslovima:

(a) Banka je primila, u formi i sadržini koji su odgovarajući za nju, na ili pre datuma koji pada 6 (šest) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja isplate prema članu 1.5, Traženog odloženog datuma isplate ili Dogovorenog odloženog datuma isplate, tim redosledom), za predloženu Tranšu, sledećih dokumenata ili dokaza:

(i) potvrdu Zajmoprimca u formi iz Priloga E.1, potpisanu od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i datiranu na dan koji nije raniji od datuma koji pada 15 (petnaest) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, Traženog odloženog datuma isplate ili Dogovorenog odloženog datuma isplate, tim redosledom);

(ii) dokumenta koja, na način odgovarajući za Banku, dokazuju da će Zajmoprimac i/ili Promoter:

(1) imati, do 180 (sto osamdeset) dana nakon Zakazanog datuma isplate za konkretnu Tranšu, Kvalifikovane rashode u iznosu najmanje jednakom 80% iznosa konkretne Tranše koja će biti isplaćena; i

(2) imao Kvalifikovane rashode u iznosu koji je najmanje 80% iznosa poslednje isplaćene Tranše, ako postoji, i 100% iznosa svih Tranši, ako postoji, isplaćenih pre poslednje Isplate; i

(iii) kopiju građevinske dozvole ili drugog dokumenta od značaja za izgradnju u skladu sa zakonima Republike Srbije, koji treba da dostavi Promoter, a koji se tiče izgradnje bilo koje komponente Projekta koja će biti finansirana predloženom Tranšom; i

(iv) dokaz, koji je odgovarajući za Banku, da je Promoter dobio sve potrebne ekološke dozvole i odluke o proveri od nadležnog organa u vezi sa delovima Projekta koji će se finansirati predloženom Tranšom; i

(v) dokaz, koji treba da dostavi Promoter, da je pribavljena Studija o proceni uticaja na životnu sredinu i društvo u vezi sa delovima Projekta koji će se finansirati predloženom Tranšom, ako to zahteva nadležni organ i u skladu sa srpskim zakonima; i

(vi) pisanu potvrdu, koju treba da dostavi Promoter, o tome da li je bilo potrebno sticanje zemljišta za izgradnju komponente Projekta koja će se finansirati predloženom Tranšom, i ako jeste, potvrdu da nije bilo prisilnog preseljenja u tu svrhu; i

(vii) kopiju bilo kog drugog ovlašćenja ili dokumenta, mišljenja ili uverenja o kome je Banka obavestila Zajmoprimca da je neophodno ili poželjno u vezi sa zaključenjem i ispunjenjem ovog Ugovora, kao i transakcijama predviđenim njime, ili u vezi njegove zakonitosti, važenja, obavezujućeg dejstva ili izvršnosti; i

(b) na Zakazani datum isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, na Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, tim redosledom) za predloženu Tranšu:

(i) izjave i garancije koje se ponavljaju u skladu sa članom 6.11 su tačne u svakom pogledu; i

(ii) nijedan događaj ili okolnost koja predstavlja ili koja bi protekom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke po ovom Ugovoru (ili bilo kojom kombinacijom gore navedenog) predstavljala:

(1) Slučaj neispunjenja obaveze; ili

(2) Slučaj prevremene otplate,

nije nastupio i koji se ne nastavlja bez otklanjanja ili od koga se nije odustalo ili proističe iz isplate predložene Tranše.

1.5 Odlaganje isplate

1.5.A Osnov za odlaganje

1.5.A(1) ZAHTEV ZAJMOPRIMCA

(a) Zajmoprimac može da pošalje pisani zahtev Banci kojim traži odlaganje isplate Prihvaćene tranše. Banke mora primiti Pisani zahtev najmanje 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma za isplatu Prihvaćene tranše i u njemu će biti navedeno:

(i) da li Zajmoprimac želi da odloži isplatu u celosti ili delimično i, ukoliko se odluči za delimično odlaganje, iznos koji je potrebno odložiti; i

(ii) datum do kojeg Zajmoprimac želi da odloži isplatu gorenavedenog iznosa (u daljem tekstu: "Traženi odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada ne kasnije od:

(1) 6 (šest) meseci od Zakazanog datuma isplate;

(2) 30 (trideset) dana pre prvog Datuma otplate; i

(3) Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(b) Nakon prijema takvog pisanog zahteva, Banka će odložiti isplatu određenog iznosa do Traženog odloženog datuma isplate.

1.5.A(2) NEISPUNJAVANJE USLOVA ZA ISPLATU

(a) Isplata Prihvaćene tranše biće odložena ako bilo koji uslov za isplatu takve Prihvaćene tranše naveden u članu 1.4 nije ispunjen:

(i) na datum određen za ispunjenje takvog uslova u članu 1.4; i

(ii) na Zakazani datum isplate (ili, tamo gde je Zakazani datum isplate prethodno bio odložen, na očekivani datum isplate).

(b) Banka i Zajmoprimac će dogovoriti datum do kojeg će isplata takve Prihvaćene tranše biti odložena (u daljem tekstu: "Dogovoreni odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada:

(i) ne ranije od 6 (šest) Radnih dana nakon ispunjenja svih uslova za isplatu; i

(ii) ne kasnije od Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(c) Ne dovodeći u pitanje pravo Banke da suspenduje i/ili otkaže nepovučeni deo Kredita u celini ili delimično prema članu 1.6.B, Banka će odložiti isplatu takve Prihvaćene tranše do Dogovorenog odloženog datuma isplate.

1.5.A(3) NAKNADA ZA ODLAGANJE

Ukoliko se isplata Prihvaćene tranše odloži u skladu sa stavovima 1.5.A(1) ili 1.5.A(2) iznad, Zajmoprimac će platiti Naknadu za odlaganje.

1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci

Ukoliko je isplata odložena za više od 6 (šest) meseci ukupno u skladu sa članom 1.5.A, Banka može dostaviti pisano obaveštenje Zajmoprimcu kojim otkazuje isplatu i da će to otkazivanje stupiti na snagu na datum naznačen u tom obaveštenju. Iznos isplate koju je Banka otkazala prema ovom članu 1.5.B ostaje na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.

1.6 Otkazivanje i obustava

1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

(a) Zajmoprimac može da uputi pisano obaveštenje Banci i da zahteva otkazivanje neisplaćenog Kredita ili njegovog dela.

(b) U svom pisanom obaveštenju Zajmoprimac:

(i) mora da precizira da li će Kredit biti otkazan u celosti ili delimično i, ukoliko se odluči za delimično otkazivanje, iznos Kredita koji se otkazuje; i

(ii) ne sme da zahteva otkazivanje Prihvaćene tranše sa Zakazanim datumom isplate koji pada u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon datuma takvog pisanog obaveštenja.

(c) Nakon prijema takvog pisanog obaveštenja, Banka će otkazati traženi deo Kredita sa trenutnim dejstvom. Ako Zajmoprimac to zatraži u pisanoj formi, Banka će izdati potvrdu takvog otkazivanja.

1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje

(a) U bilo kom trenutku, po nastupanju sledećih događaja, Banka može pismeno obavestiti Zajmoprimca da će neisplaćeni deo Kredita biti obustavljen i/ili (osim u Slučaju poremećaja na tržištu) otkazan u celosti ili delimično:

(i) Slučaj prevremene otplate;

(ii) Slučaj neispunjenja obaveza;

(iii) događaj ili okolnost koji bi protekom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke po ovom Ugovoru (ili bilo kojoj kombinaciji prethodnog) predstavljali Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza;

(iv) Slučaj poremećaja na tržištu, pod uslovom da Banka nije primila Prihvatanje isplate;

(b) Na dan takvog pisanog obaveštenja Banke, određeni deo Kredita biće obustavljen i/ili otkazan sa trenutnim dejstvom. Svaka suspenzija će trajati dok Banka ne okonča suspenziju ili ne otkaže suspendovani iznos.

1.6.C Naknada za obustavu i otkazivanje Tranše

1.6.C(1) OBUSTAVA

Ako Banka obustavi Prihvaćenu tranšu nakon nastupanja Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza ili događaja ili okolnosti koji bi, protekom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke u skladu sa ovim Ugovorom (ili bilo kojom kombinacijom prethodnog), predstavljali Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza, Zajmoprimac će plati Banci Naknadu za odlaganje obračunatu na iznos te Prihvaćene tranše.

1.6.C(2) OTKAZIVANJE

(a) Ukoliko se Prihvaćena tranša koja je Tranša sa fiksnom stopom (u daljem tekstu: "Otkazana tranša") otkaže:

(i) od strane Zajmoprimca u skladu sa članom 1.6.A; ili

(ii) od strane Banke nakon nastupanja Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili događaja ili okolnosti koji bi, protekom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom Ugovoru (ili bilo kojoj kombinaciji prethodnog), predstavljali Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom ili u skladu sa članom 1.5.B.

Zajmprimac će platiti Banci naknadu na takvu Otkazanu tranšu.

(b) Takva naknada će biti:

(i) izračunata pod pretpostavkom da je Otkazana tranša isplaćena i otplaćena na isti Zakazani datum isplate ili, u meri u kojoj je isplata Tranše trenutno odložena ili suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju; i

(ii) u iznosu koji Banka saopštava Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost viška (izračunatu na datum otkazivanja), ukoliko postoji, od:

(1) kamate koja bi se nakon toga akumulirala na Otkazanoj tranši tokom perioda od datuma otkazivanja, u skladu sa ovim članom 1.6.C(2), do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije otkazana; preko

(2) kamate koja bi se tako obračunala tokom tog perioda, ako bi se obračunala po Stopi preraspodele, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost izračunaće se po diskontnoj stopi koja je jednaka Stopi preraspodele koja se primenjuje na svaki konkretni Datum plaćanja odgovarajuće Tranše.

(c) Ako Banka otkaže bilo koju Prihvaćenu tranšu nakon što nastupi Slučaj neispunjenja obaveza, Zajmoprimac će isplatiti naknadu Banci u skladu sa članom 10.3.

1.7 Otkazivanje nakon isteka Kredita

Na dan nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, osim ako Banka drugačije pismeno ne obavesti Zajmoprimca, svaki deo Kredita za koji nije primljeno Prihvatanje isplate u skladu sa Članom 1.2.C biće automatski otkazan, bez daljeg obaveštenja Banke Zajmoprimcu i bez ikakve obaveze koja nastaje za bilo koju Stranu. Ako Zajmoprimac to zatraži u pisanoj formi, Banka će izdati potvrdu takvog otkazivanja.

1.8 Iznosi koji dospevaju u skladu sa članovima 1.5 i 1.6

Iznosi koji dospevaju u skladu sa članovima 1.5 i 1.6 plaćaju se:

(a) u EUR; i

(b) u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.

Član 2

Zajam

2.1 Iznos Zajma

Zajam se sastoji od ukupnih iznosa Tranši koje je Banka isplatila po Kreditu, kako je potvrđeno od strane Banke, saglasno članu 2.3.

2.2 Valuta plaćanja

Zajmoprimac plaća kamatu, glavnicu i druge naknade koji se plaćaju u vezi sa svakom Tranšom, u valuti u kojoj je takva Tranša isplaćena.

Druga plaćanja, ukoliko ih ima, vrše se u valuti koju određuje Banka, uzimajući u obzir valutu rashoda koji će biti plaćen tom isplatom.

2.3 Potvrda Banke

Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.1, ukoliko postoji, koja prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za svaku Tranšu, ne kasnije od 10 (deset) kalendarskih dana nakon Zakazanog datuma isplate za tu Tranšu.

Član 3

Kamata

3.1 Kamatna stopa

3.1.A Tranše sa fiksnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom stopom po Fiksnoj stopi kvartalno ili polugodišnje na kraju takvog perioda, na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili kraći, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.

Kamata se obračunava na osnovu člana 5.1.(a).

3.1.B Tranše sa varijabilnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom stopom po Varijabilnoj stopi kvartalno ili polugodišnje na kraju takvog perioda, na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše.

Banka će obavestiti Zajmoprimca o Varijabilnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda za varijabilnu stopu.

Ukoliko se, u skladu sa čl. 1.5 i 1.6, isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom stopom dogodi posle Zakazanog datuma isplate, EURIBOR koji se primenjuje za prvi Referentni period za varijabilnu stopu biće određen, u skladu sa Prilogom B, za Referentni period za varijabilnu stopu koji počinje od Datuma plaćanja, a ne od Zakazanog datuma isplate.

Kamata se obračunava za svaki Referentni period za varijabilnu stopu na osnovu člana 5.1.(b).

3.1.C Revizija ili konverzija Tranši

Kada Zajmoprimac izabere opciju da izvrši reviziju ili konverziju osnovice kamatne stope Tranše, on će, od stupanja na snagu Datuma revizije/konverzije kamate (u skladu sa postupkom opisanim u Prilogu D), platiti kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga D.

3.2 Zatezna kamata

Bez uticaja na član 10 i kao izuzetak od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji dospeli iznos po ovom Ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata na bilo koji neizmireni iznos prema ovom ugovoru, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi koja je jednaka:

(a) za zaostale iznose koji se odnose na Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, Varijabilnoj kamatnoj stopi uvećanoj za 2% (200 baznih poena);

(b) za zaostale iznose koji se odnose na Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, veći iznosu većem od:

(i) primenljive Fiksne kamatne stope uvećane za 2% (200 baznih poena); ili

(ii) jednomesečnom EURIBOR-u uvećanom za 2% (200 baznih poena); i

(c) za zaostale iznose izuzev onih navedenih pod (a) i (b), jednomesečni EURIBOR uvećan za 2% (200 baznih poena),

i biće plaćena u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu određivanja visine EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.2 (b) i (c), odgovarajući periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi u trajanju od jednog (1) meseca koji počinju na datum dospeća. Bilo koja dospela neplaćena kamata može biti kapitalizovana u skladu sa članom 1154 Građanskog zakonika Luksemburga. Kako bi se izbegla sumnja, kapitalizacija kamate će se vršiti samo za dospelu kamatu, ali neizmirenu duže od godinu dana. Zajmoprimac unapred prihvata da se zatezna kamata za period duži od godinu dana obračuna kao složena kamata i da će, posle kapitalizacije, takva neizmirena kamata biti obračunata po kamatnoj stopi koja je data u članu 3.2.

Bez uticaja na član 3.2 (c) iznad, ukoliko je zaostali iznos u valuti za koju u Ugovoru nije određena EURIBOR stopa, primeniće se relevantna međubankarska stopa ili, kako odredi Banka, relevantna bezrizična stopa koju Banka redovno koristi za transakcije u toj valuti, uvećana za 2% (200 baznih poena) i obračunata u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.

3.3 Slučaj poremećaja na tržištu

Ako u bilo kom trenutku:

(a) od prijema Banke Prihvatanja isplate u vezi sa Tranšom, i

(b) do datuma koji pada 20 (dvadeset) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate za Tranše koje će biti isplaćene u evrima,

nastupi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ovaj član 3.3 stupio na snagu.

Kamatna stopa koja se primenjuje na takvu Prihvaćenu tranšu do Datuma dospeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, biće stopa (izražena kao godišnja procentualna stopa) za koju Banka utvrdi da je njen ukupni trošak za finansiranje odgovarajuće Tranše, na osnovu tada važeće interno kreirane referentne stope Banke ili alternativne metode određivanja stope, koju Banka razumno odredi.

Zajmoprimac ima pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu u roku navedenom u obaveštenju i snosiće eventualne troškove koji nastanu kao rezultat toga, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući deo Kredita ostaje na raspolaganju za isplatu u skladu sa članom 1.2. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, Strane su saglasne da su isplata u EUR i njeni uslovi u potpunosti obavezujući za Strane. Margina ili Fiksna stopa koje je Zajmoprimac prethodno prihvatio, više se neće primenjivati.

Član 4

Otplata

4.1 Redovna otplata

4.1.A Otplata u ratama

(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja koji su navedeni u odgovarajućoj Ponudi za isplatu u skladu sa uslovima plana otplate koji se dostavlja u skladu sa članom 2.3.

(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:

(i) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši kvartalno, polugodišnje ili godišnje, u jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;

(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom sa Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše sa varijabilnom stopom, otplata se vrši u jednakim kvartalnim, polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice;

(iii) prvi Datum otplate svake Tranše pada najranije 30 (trideset) dana od Zakazanog datuma isplate i najkasnije od Datuma otplate, koji neposredno sledi 5. (petu) godišnjicu Zakazanog datuma isplate Tranše; i

(iv) poslednji Datum otplate svake Tranše pada najranije 4 (četiri) godine i najkasnije 25 (dvadeset pet) godina od Zakazanog datuma isplate.

4.1.B Jedna rata

Alternativno, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu u jednoj rati na jedini Datum otplate koji je naveden u Ponudi za isplatu koji pada najranije 3 (tri) godine i najkasnije 15 (petnaest) godina od Zakazanog datuma isplate.

4.2 Dobrovoljna prevremena otplata

4.2.A Izbor prevremene otplate

U skladu sa članovima 4.2.B, 4.2.C i 4.4, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, zajedno sa obračunatom kamatom i naknadama ako postoje, podnošenjem Zahteva za prevremenu otplatu najranije 60 (šezdeset) i najkasnije 30 (trideset) kalendarskih dana od prethodnog obaveštenja, precizirajući:

(a) Iznos prevremene otplate;

(b) Datum prevremene otplate;

(c) ako je primenljivo, izbor načina primene Iznosa prevremene otplate u skladu sa članom 5.5.C(a); i

(d) Broj Ugovora.

Zahtev za prevremenu otplatu je neopoziv.

4.2.B Naknada za prevremenu otplatu

4.2.B(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM

U skladu sa članom 4.2.B(3) ispod, ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prevremene otplate Naknadu za prevremenu otplatu u odnosu na Tranšu sa fiksnom stopom koja se prevremeno otplaćuje.

4.2.B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM

U skladu sa Članom 4.2.B(3) ispod, Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom stopom bez naknade.

4.2.B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA

Prevremena otplata Tranše na njen Datum Revizije/Konverzije kamate može se izvršiti bez naknade, osim ako je Zajmoprimac prihvatio Fiksnu kamatnu stopu u skladu sa Prilogom D, prema Predlogu Revizije/Konverzije kamate.

4.2.C Mehanika prevremene otplate

Nakon što Zajmoprimac Banci podnese Zahtev za prevremenu otplatu, u vezi sa Tranšom sa fiksnom kamatnom stopom, Banka će izdati Ponudu za prevremenu otplatu Zajmoprimcu, najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate. Ponuda za prevremenu otplatu će precizirati Iznos prevremene otplate, Datum prevremene otplate, obračunatu kamatu dospelu do tada, Naknadu za prevremenu otplatu plativu prema članu 4.2.B(1), naknadu prema članu 4.2.D, ako postoji, način primene Iznosa prevremene otplate kredita i rok do kojeg Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za prevremenu otplatu.

Ako Zajmoprimac prihvati Ponudu za prevremenu otplatu najkasnije do roka navedenog u njoj, Banka će Zajmoprimcu, najkasnije 10 (deset) dana pre relevantnog Datuma prevremene otplate, poslati Obaveštenje o prevremenoj otplati. Ako Zajmoprimac propisno ne prihvati Ponudu za prevremenu otplatu, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu u vezi sa takvom Tranšom sa fiksnom kamatnom stopom.

Nakon što Zajmoprimac Banci podnese Zahtev za prevremenu otplatu u vezi sa Tranšom sa varijabilnom kamatnom stopom, Banka će Zajmoprimcu izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati, najkasnije 10 (deset) dana pre Datuma prevremene otplate.

Zajmoprimac će platiti iznos naveden u Obaveštenju o prevremenoj otplati na konkretan Datum prevremene otplate.

4.2.D Administrativna naknada

Ukoliko Banka izuzetno, isključivo po svojoj proceni, prihvati Zahtev za prevremenu otplatu uz prethodno obaveštenje kraće od 30 (trideset) kalendarskih dana, Zajmoprimac će Banci platiti naknadu od 10.000,00 evra (deset hiljada evra) po svakoj Tranši za koju se zahteva da bude prevremeno otplaćena, delimično ili u potpunosti, uzimajući u obzir administrativne troškove koje je Banka imala u vezi sa takvom dobrovoljnom prevremenom otplatom. U tom slučaju, Banka neće biti u obavezi da poštuje rokove za slanje Ponude za prevremenu otplatu i/ili Obaveštenja o prevremenoj otplati, shodno slučaju, u skladu sa ovim Ugovorom.

4.3 Obavezna prevremena otplata i otkazivanje

4.3.A Slučajevi prevremene otplate

4.3.A(1) DOGAĐAJ SMANJENJA TROŠKOVA PROJEKTA

(a) Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku ukoliko se dogodio ili je verovatno da će doći do Slučaja smanjenja troškova projekta. U bilo kom trenutku nakon pojave Slučaja smanjenja troškova projekta, Banka može, uz obaveštenje Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita (zajedno sa bilo kojim drugim kreditom dobijenim od Banke u svrhu finansiranja ovog Projekta) i/ili da zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma do iznosa za koji Kredit premašuje ograničenja navedena u stavu (c) ispod, zajedno sa obračunatom kamatom i svim ostalim iznosima nastalim i neizmirenim po ovom ugovoru u odnosu na deo Neizmirenog zajma koji treba prevremeno da se otplati.

(b) Zajmoprimac će isplatiti traženi iznos na datum koji je odredila Banka, pri čemu taj datum ne pada manje od 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva.

(c) Za potrebe ovog člana, "Slučaj smanjenja troškova projekta" znači da ukupna vrednost Projekta pada ispod iznosa navedenog u tački (b) Preambule, tako da iznos Kredita prelazi:

(i) 50% (pedeset procenata); i/ili

(ii) kada se sabere sa iznosom bilo kojih drugih sredstava Evropske Unije raspoloživim za Projekat, 70% (sedamdeset procenata),

takvih ukupnih troškova Projekta.

4.3.A(2) SLUČAJ PREVREMENE OTPLATE FINANSIRANJA KOJE NIJE OD STRANE EIB

(a) Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku ako je došlo do Slučaja prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB-a ili će verovatno do njega doći. U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB, Banka može, uz obaveštenje Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i da zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim nastalim i neizmirenim iznosima po ovom Ugovoru u odnosu na deo Neizmirenog zajma koji se prevremeno otplaćuje.

(b) Deo Kredita koji Banka može da otkaže i deo Neizmirenog zajma koji Banka može zahtevati da se prevremeno otplati biće jednak delu prevremeno otplaćenog iznosa Finansiranja koje nije od strane EIB u odnosu na ukupan neizmireni iznos svog Finansiranja koje nije od strane EIB.

(c) Zajmoprimac će platiti traženi iznos na datum naveden od strane Banke, pri čemu taj datum ne pada manje od 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva.

(d) Stav (a) se ne primenjuje ni na jednu dobrovoljnu prevremenu otplatu Finansiranja koje nije od strane EIB (ili ponovni otkup ili otkazivanje, u zavisnosti od slučaja) koje:

(i) je učinjeno uz prethodnu pismenu saglasnost Banke;

(ii) je učinjeno u okviru revolving kreditne linije;

(iii) se sastoji od prihoda bilo kog finansijskog zaduženja sa rokom trajanja najmanje jednakom preostalom roku prevremene otplata Finansiranja koje nije od strane EIB;

(e) Za potrebe ovog člana:

(i) "Slučaj prevremene otplate finansiranja koje nije od strane EIB"označava svaki slučaj kada Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati (radi izbegavanja sumnje, takva prevremena otplata treba da uključi dobrovoljan otkup ili otkazivanje bilo koje obaveze poverioca, u zavisnosti od slučaja) deo ili celokupni iznos bilo kog Finansiranja koje nije od strane EIB; i

(ii) "Finansiranje koje nije od strane EIB" označava svako finansijsko zaduženje (osim Zajma i bilo kog drugog direktnog finansijskog zaduženja Banke Zajmoprimcu ili bilo koju drugu obavezu plaćanja ili otplatu novca koji je prvobitno stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu) na period duži od 5 (pet) godina.

4.3.A(3) SLUČAJ PROMENE ZAKONA

Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku da je nastupio Slučaj promene zakona ili da će verovatno nastupiti. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da smatra da je nastupio ili da će nastupiti Slučaj promene zakona, Banka može zahtevati konsultovanje sa Zajmoprimcem. Takve konsultacije moraju se održati u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. Ako je, po isteku 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije, Banka smatra da:

(a) bi takav Slučaj promene zakona značajno umanjio sposobnost Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze po ovom ugovoru, i

(b) posledice Slučaja promene zakona ne mogu biti ublažene na način zadovoljavajući po nju,

Banka može, uz obaveštenje Zajmoprimca, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili da zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru.

Zajmoprimac će platiti traženi iznos na datum koji odredi Banka, pri čemu taj datum ne pada manje od 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva.

Za potrebe ovog člana, "Slučaj promene zakona" znači donošenje zakona, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu ili izmenu i dopunu bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) koje se dogodi nakon datuma ovog Ugovora i koje može da umanji sposobnost Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze iz ovog Ugovora.

4.3.A(4) SLUČAJ NEZAKONITOSTI

(a) Po saznanju o Slučaju nezakonitosti:

(i) Banka će odmah obavestiti Zajmoprimca, i

(ii) Banka može odmah da (A) obustavi ili otkaže neisplaćeni deo Kredita, i/ili (B) zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati i neizmireni po ovom Ugovoru, na datum koji je Banka naznačila u svom obaveštenju Zajmoprimcu.

(b) Za potrebe ovog člana, "Slučaj nezakonitosti" znači da:

(i) postane nezakonito u bilo kojoj važećoj jurisdikciji, ili postane ili Banka razumno očekuje da može postati suprotnosti bilo kojim Sankcijama, da Banka:

(A) ispuni bilo koju od svojih obaveza kako je predviđeno ovim ugovorom; ili

(B) finansira ili održava Zajam;

(ii) Okvirni sporazum jeste ili će verovatno biti:

(A) odbačen od strane Republike Srbije ili neće obavezivati Republiku Srbiju u bilo kom pogledu;

(B) nevažeći u skladu sa svojim uslovima ili Zajmoprimac tvrdi da je nevažeći u skladu sa njegovim uslovima.

(C) prekršen od strane Republike Srbije, tako što bilo koja obaveza koju je preuzela Republika Srbija po Okvirnom sporazumu prestane da se ispunjava u pogledu bilo kog finansiranja bilo kom zajmoprimcu na teritoriji Republike Srbije iz sredstava Banke ili EU; ili

(D) nije primenljiv na Projekat ili se prava Banke po Okvirnom sporazumu ne mogu izvršiti u vezi sa Projektom.

(iii) u pogledu EFSD+ DIW1 garancije:

(A) nije više važeća ili nije na pravnoj snazi;

(B) uslovi za pokriće po tom osnovu nisu ispunjeni;

(C) Republika Srbija prestane da bude zemlja koja ispunjava uslove u skladu sa Uredbom NDICI-GE, Uredbom IPA III ili bilo kojim drugim važećim potpisom ili instrumentom koji reguliše EFSD+.

4.3.B Mehanika prevremene otplate

Bilo koji iznos koji zahteva Banka u skladu sa članom 4.3.A, zajedno sa bilo kojom kamatom ili drugim obračunatim ili neizmirenim iznosima po ovom Ugovoru uz, bez ograničenja, bilo koje naknade koja dospeva u skladu sa članom 4.3.C, plaća se na Datum prevremene otplate koji Banka naznači u njenom obaveštenju o zahtevu.

4.3.C Naknada za prevremenu otplatu

4.3.C(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM

Ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom u Slučaju prevremenog plaćanja sa naknadom, Zajmoprimac će platiti Banci na Datum prevremene otplate Naknadu za prevremenu otplatu u odnosu na Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom koja je prevremeno otplaćena.

4.3.C(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM

Zajmoprimac može prevremeno da otplati Tranše sa varijabilnom stopom bez Naknade za prevremenu otplatu.

4.4 Opšte odredbe

4.4.A Bez uticaja na član 10

Ovaj član 4 ne utiče na član 10.

4.4.B Zabrana ponovnog pozajmljivanja

Otplaćeni ili prevremeno otpaćeni iznos se ne može ponovo pozajmiti.

Član 5

Plaćanja

5.1 Konvencija o brojanju dana

Bilo koji iznos koji Zajmoprimac duguje na ime kamate, naknade ili Naknade za odlaganje po ovom Ugovoru i koji je obračunat u odnosu na deo godine, biće određen na sledeći način:

(a) za Tranšu sa fiksnom kamatom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana; i

(b) za Tranšu sa varijabilnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.2 Vreme i mesto plaćanja

(a) Ako drugačije nije navedeno u ovom Ugovoru ili u zahtevu Banke, svaki iznos koji je različit od kamate, naknade i glavnice plativ je u roku od 15 (petnaest) dana po prijemu Zajmoprimca zahteva Banke.

(b) Svaki iznos koji plaća Zajmoprimac po ovom Ugovoru se plaća na odgovarajući račun koji je Banka naznačila Zajmoprimcu. Banka obaveštava o računu najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prvog plaćanja Zajmoprimca i obaveštava o bilo kojoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prvog plaćanja na koje se ta promena primenjuje. Ovaj period obaveštavanja se ne primenjuje u slučaju plaćanja prema članu 10.

(c) Zajmoprimac će navesti Broj ugovora u detaljima plaćanja za svaku uplatu izvršenu po ovom Ugovoru.

(d) Iznos koji duguje Zajmoprimac smatraće se uplaćenim kada isti Banka primi.

(e) Bilo koje isplate Banke i plaćanja Banci po ovom Ugovoru vršiće se korišćenjem Računa za isplatu (za isplate Banke) i Računa za plaćanje (za plaćanja Banci).

5.3 Bez prava na kompenzaciju Zajmoprimca

Sva plaćanja koja Zajmoprimac treba da izvrši po ovom Ugovoru biće obračunata i izvršena bez (i bez ikakvog odbitka za) kompenzacije ili protivpotraživanja.

5.4 Poremećaj u sistemima za plaćanje

Ako Banka utvrdi (po sopstvenom nahođenju) da je došlo do Slučaja poremećaja ili je Zajmoprimac obavesti da je došlo do Slučaja poremećaja:

(a) Banka može, i obavezna je, ako Zajmoprimac to zatraži, da se konsultuje sa Zajmoprimcem u cilju dogovora o takvim promenama u obavljanju operacija ili administriranju ovog Ugovora, koje Banka smatra neophodnim u datim okolnostima;

(b) Banka nije u obavezi da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kojim promenama pomenutim u stavu (a) ako, po njenom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se složi sa takvim promenama; i

(c) Banka nije odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke, koji nastanu kao rezultat Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili nepreduzimanje bilo koje radnje, u skladu sa ili u vezi sa ovim članom 5.4.

5.5 Primena primljenih iznosa

5.5.A Opšte

Iznosi primljeni od Zajmoprimca ispunjavaju njegove obaveze plaćanja samo ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog Ugovora.

5.5.B Delimična plaćanja

Ako Banka primi uplatu koja nije dovoljna za isplatu svih iznosa koji su dospeli i plativi za Zajmoprimca po ovom Ugovoru, Banka će tu uplatu, redosledom navedenim u nastavku, primeniti:

(a) srazmerno svakoj od neplaćenih provizija, troškova, naknada i rashoda koji dospevaju po ovom Ugovoru;

(b) na svaku obračunatu kamatu koja je dospela, ali je neplaćena po ovom Ugovoru;

(c) na svaku glavnicu koja je dospela, ali je neplaćena po ovom Ugovoru; i

(d) na svaki drugi iznos koji je dospeo, ali je neplaćen po ovom Ugovoru.

5.5.C Raspodela iznosa koji se odnose na Tranše

(a) U slučaju:

() delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja se otplaćuje u više rata, Iznos prevremene otplate primenjivaće se srazmerno svakoj neizmirenoj rati ili, na zahtev Zajmoprimca, obrnutim redosledom dospeća; ili

(i) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja se otplaćuje u više rata, Iznos prevremene otplate će se primeniti za smanjenje neizmirenih rata obrnutim redosledom dospeća.

(b) Iznosi koje Banka primi nakon zahteva iz člana 10.1 i primenjeni na Tranšu, smanjuju neizmirene rate obrnutim redosledom dospeća. Banka može primeniti iznose primljene između Tranši po sopstvenom nahođenju.

(c) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao primenljivi na određenu Tranšu, i o kojima ne postoji sporazum između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka može da ih primeni između Tranši po sopstvenom nahođenju.

Član 6

Obaveze i izjave Zajmoprimca

Obaveze iz člana 6. ostaju na snazi od Datuma stupanja na snagu onoliko dugo koliko bilo koji iznos bude neizmiren prema ovom Ugovoru ili dok je Kredit na snazi.

A. OBAVEZE IZ PROJEKTA

6.1 Korišćenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava

Zajmoprimac će, i osiguraće da isto učini i Promoter, iskoristiti sve iznose pozajmljene prema ovom ugovoru za izvršenje Projekta.

Zajmoprimac će obezbediti da ima na raspolaganju i druga sredstva navedena u stavu (b) Preambule i da su ta sredstva potrošena, do potrebnog opsega, za finansiranje Projekta.

Sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje poreza na dodatu vrednost na prodaju robe i usluga i na uvoz robe i usluga, troškova carine i drugih uvoznih dažbina, poreza i drugih nameta koji se javljaju u sprovođenju Projekta.

6.2.Završetak Projekta

Zajmoprimac će postupajući preko Ministarstva zdravlja kao Promotera, sprovesti Projekat u skladu sa Tehničkim opisom koji se može modifikovati s vremena na vreme uz odobrenje Banke, kao i da Projekat završi do krajnjeg datuma preciziranog u opisu.

6.3 Uvećani troškovi Projekta

Ako ukupni trošak Projekta premaši procenjenu cifru navedenu u stavu (b) Preambule, Zajmoprimac će obezbediti finansiranje uvećanog troška bez obraćanja Banci, tako da se omogući završetak Projekta u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanog troška se saopštavaju Banci bez odlaganja.

6.4 Procedura nabavke

Zajmoprimac postupajući preko Ministarstva zdravlja kao Promotera, se obavezuje da kupi opremu, obezbedi usluge i naruči radove za Projekat po prihvatljivim procedurama nabavke u skladu, prihvatljivim za Banku, sa njenom politikom opisanom u njenom Vodiču za nabavke.

Zajmoprimac, postupajući preko Promotera, će bez odlaganja obavestiti Banku o svim promenama u vezi sa prvobitno podnetim planom nabavke i dostaviti Banci svu dokumentaciju i informacije u vezi sa tim, kako bi Banka mogla da pregleda svaku predloženu izmenu obima Projekta i osigura usklađenost sa podobnošću i opštim ciljevima Projekta.

Pre bilo kakvog postupka nabavke u vezi sa bilo kojom komponentom Projekta koju finansira Banka, Zajmoprimac, postupajući preko Promotera, je dužan da Banci pruži zadovoljavajući dokaz da je tehnička dokumentacija u vezi sa radovima za koje se sprovodi postupak nabavke ažurna i da ispunjava potrebne standarde kvaliteta.

Zajmoprimac, postupajući preko Promotera, će osigurati da tenderska dokumentacija za sve ugovore koje će finansirati Banka sadrži efikasan nacionalni mehanizam, kako je predviđeno zakonima Zajmoprimca, za rešavanje žalbi. Takav nacionalni mehanizam za rešavanje žalbi biće dostupan svakoj strani koja je imala interes za dobijanje određenog ugovora i koja je oštećena ili rizikuje da bude oštećena navodnim kršenjem ugovora.

6.5 Trajne obaveze u vezi sa Projektom

Zajmoprimac će postupajući preko Ministarstva zdravlja kao Promotera (kada je to moguće):

(a) Održavanje: održavati, popravljati, remontovati i obnavljati celokupnu imovinu koja čini deo Projekta u cilju održavanja u dobrom radnom stanju;

(b) Projektna sredstva: osim ako Banka prethodno ne da svoj pristanak u pisanoj formi, zadržati pravo svojine i posed nad svim sredstvima, ili njihovog značajnog dela, koja čine Projekat ili, kada je to prikladno, zameniti i obnoviti takva sredstva i održavati Projekat u stalnoj funkciji u skladu sa njegovom prvobitnom namenom; Banka može da uskrati svoj pristanak Zajmoprimcu samo ukoliko bi predložene aktivnosti išle na štetu interesa Banke kao zajmodavca ili bi učinilo Projekat nekvalifikovanim za finansiranje od strane Banke prema njenom Statutu ili članu 309. Sporazuma o funkcionisanju Evropske unije;

(c) Osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koja čini deo Projekta kod prvoklasne osiguravajuće kompanije, u skladu sa standardnom praksom u industriji;

(d) Prava i dozvole: održavati na snazi sva prava prolaza i upotrebe i sva Ovlašćenja neophodna za izvršenje i funkcionisanje Projekta;

(e) Ekološka i socijalna:

(i) sprovođenje i funkcionisanje Projekta u skladu sa Ekološkim i socijalnim standardima;

(ii) pribaviti i održavati potrebne Ekološke ili socijalne dozvole za Projekat;

(iii) uskladiti se sa svim takvim Ekološkim ili socijalnim dozvolama;

(iv) nakon završetka svake komponente Projekta koja se sastoji od nove izgradnje, pribaviti i podneti Banci najmanje EDGE sertifikaciju nivoa 1 (EDGE CERTIFIED) ili ekvivalentnu sertifikaciju za zelenu gradnju;

(v) osigurati da se tokom izgradnje Projekta sprovedu i prate odgovarajući Ekološki i socijalni plan i Plan upravljanja zdravljem i bezbednošću, definisani u skladu sa zakonskim zahtevima i povezanim dokumentima;

(vi) blagovremeno obavestiti Banku o svim neočekivanim uticajima ili incidentima na životnu sredinu tokom relevantnih građevinskih radova.

6.6 Dodatne obaveze

Zajmoprimac će postupajući preko Ministarstva zdravlja kao Promotera (kada je to moguće):

(a) osigurati da se, na zadovoljstvo Banke, JIP formira i održava u okviru Ministarstva zdravlja tokom celog trajanja Ugovora. Zajmoprimac, delujući preko Promotera, osiguraće da JIP bude adekvatno popunjen i opremljen, u skladu sa opisom posla dogovorenim sa Bankom, kvalifikovanim i posvećenim osobljem, i da bude podržan i savetovan po potrebi odgovarajućom tehničkom pomoći, pri čemu će osoblje uključivati najmanje lica sa ekspertizom za: (i) upravljanje projektima; (ii) specijalista za nabavke; (iii) inženjerski specijalista (koji pokriva i građevinsku i medicinsku opremu); (iv) specijalista za planiranje bolničkih usluga; (v) specijalista za upravljanje finansijama i ugovorima; (vi) sve dodatne kvalifikacije, ako i po potrebi tokom realizacije Projekta;

(b) održavati Upravni odbor tokom celog trajanja Projekta, sastavljen kako je opisano u odeljku Tumačenja i definicije ovog Ugovora;

(c) na zahtev Banke, blagovremeno dostaviti ažuriranu prognozu rashoda za celokupno trajanje Projekta;

(d) neće praviti nikakve rashode za nove građevinske radove dok ne dostavi Banci kopiju građevinske dozvole u vezi sa relevantnim građevinskim radovima;

(e) na sredini trajanja Projekta (30. jun 2028. godine), obezbediti sveobuhvatni Plan ljudskih resursa i obuke za svaki klinički centar koji je deo Projekta, razrađujući budući kapacitet usluga po glavnim specijalizacijama, strukturu zaposlenih za efikasan rad, strategiju zapošljavanja i obuke i budžet operativnih troškova za sprovođenje odgovarajućeg plana.

B. OPŠTE OBAVEZE

6.7 Poštovanje zakona

Zajmoprimac će, i osiguraće da isto učini i Promoter, poštovati u potpunosti sve zakone koji se odnose na njega ili na Projekat, nepoštovanje istih predstavljaće nesposobnost Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze prema ovom ugovoru.

6.8 Poslovne knjige i evidencije

Zajmoprimac će, i osiguraće da isto učini i Promoter:

(a) osigurati da je vodio, ili da je Promoter vodio, i da će nastaviti da vodi uredne knjige ispravne knjige i evidenciju računa, u kojima će se vršiti potpuni i tačni upisi svih finansijskih transakcija i imovina i poslovanje Zajmoprimca, uključujući troškove u vezi sa Projektom, u skladu sa GAAP koji su na snazi s vremena na vreme;

(b) da vodi evidenciju o ugovorima finansiranim sredstvima Zajma, uključujući kopiju samog ugovora i materijalne dokumente u vezi sa nabavkom, najmanje 6 (šest) godina od suštinskog izvršenja ugovora; i,

(c) osigurati da se knjige i evidencije na koje se odnose stavovi (a) i (b) iznad čuvaju najmanje do kasnijeg od (i) datuma koji pada 6 (šest) godina nakon poslednje otplate Kredita po ovom Ugovoru; i (ii) datuma kada je, ako je Banka obavestila Zajmoprimca da je u toku u vezi sa Ugovorom, završena bilo kakva revizija, verifikacija, žalba, parnica ili pokrenut zahtev ili istraga od strane Evropske kancelarije za borbu protiv prevara (OLAF).

6.9 Integritet

(a) Nedozvoljena radnja:

(i) Zajmoprimac (uključujući i kada postupa preko Ministarstva zdravlja kao Promotera) neće učestvovati u (niti će ovlastiti ili dozvoliti bilo kom drugom licu, koje postupa u njegovo ime, da učestvuje u) bilo kakvoj Nedozvoljenoj radnji u vezi sa Projektom, bilo kojoj tenderskoj proceduri za Projekat ili bilo kojoj transakciji koja je predviđena Ugovorom.

(ii) Zajmoprimac se obavezuje (uključujući i kada postupa preko Ministarstva zdravlja kao Promotera) da preduzme takve aktivnosti koje Banka može opravdano da zahteva kako bi se istražilo ili završilo neko navodno dešavanje ili se sumnjiči na dešavanja bilo koje Nedozvoljene radnje u vezi sa Projektom.

(iii) Zajmoprimac, postupajući preko Promotera, preduzima i obezbeđuje aktivnosti kako bi se obezbedilo da ugovori finansirani iz sredstava ovog Zajma uključuju neophodne odredbe kako bi se omogućilo da Zajmoprimac ili Promoter istraže ili okončaju bilo koje navodno dešavanje ili na dešavanje Nedozvoljene radnje u vezi sa Projektom na koje se sumnja.

(b) Sankcije

Zajmoprimac (uključujući i kada postupa preko Ministarstva zdravlja kao Promotera) neće direktno ili indirektno:

(i) održavati ili ulaziti u poslovni odnos sa, i/ili staviti na raspolaganje bilo kakva finansijska sredstva i/ili ekonomske resurse bilo kom Sankcionisanom licu ili u korist bilo kog Sankcionisanog lica u vezi sa Projektom,

(ii) koristiti ceo Zajam ili deo sredstava Zajma ili pozajmiti, dati ili na drugi način staviti na raspolaganje takva sredstva bilo kom licu na bilo koji način koji bi doveo do kršenja bilo kojih Sankcija od strane tog lica ili Banke; ili

(iii) finansirati celokupnu isplatu ili bilo koji njen deo prema ovom ugovoru iz sredstava koja su stečena aktivnostima ili poslovanjem sa Sankcionisanim licem, licem koje je prekršilo Sankcije ili na bilo koji drugi način koji bi doveo do kršenja bilo kojih Sankcija od strane tog lica i/ili Banke.

Potvrđuje se i prihvata da obaveze koje su navedene u ovom članu 6.9 (b) Banka traži i dostavlja samo u onoj meri u kojoj bi to bilo dozvoljeno u skladu sa bilo kojim važećim pravilom protiv bojkota EU, kao što je Uredba (EC) 2271/96.

(c) Relevantna lica

Zajmoprimac će (uključujući i kada postupa preko Ministarstva zdravlja kao Promotera) u razumnom vremenskom okviru, preduzeti odgovarajuće mere u odnosu na bilo koje Relevantno lice koje je predmet pravosnažne i neopozive sudske presude u vezi sa Nedozvoljenom radnjom počinjenom tokom obavljanja njenih profesionalnih dužnosti, kako bi se obezbedilo da takvo Relevantno lice bude isključeno iz bilo kakvih aktivnosti u vezi sa Zajmom i Projektom.

6.10 Zaštita podataka

(a) Prilikom obelodanjivanja informacija (osim običnih kontakt informacija koje se odnose na osoblje Zajmoprimca koje je uključeno u upravljanje ovim ugovorom (u daljem tekstu: "Kontakt podaci")) Banci u vezi sa ovim Ugovorom, Zajmoprimac će (uključujući i kada postupa preko Ministarstva zdravlja) urediti ili na drugi način izmeniti takve informacije (prema potrebi) tako da ne sadrže bilo kakve podatke koji se odnose na identifikovane ili one koji se mogu identifikovati (u daljem tekstu "Lični podaci"), osim kada se ovim Ugovorom izričito zahteva, ili Banka izričito zahteva u pisanom obliku, da se takve informacije obelodane u obliku Ličnih podataka.

(b) Pre obelodanjivanja bilo kakvog Ličnog podatka (osim Kontakt podataka) Banci u vezi sa ovim Ugovorom, Zajmoprimac će (uključujući i kada postupa preko Ministarstva zdravlja) obezbediti da svako lice na koje se ti lični podaci odnose:

(i) bude obavešteno o obelodanjivanju Banci (uključujući kategorije Ličnih podataka koje treba obelodaniti); i

(ii) bude obavešteno o podacima sadržanim u (ili mu je obezbeđen odgovarajući link) izjavi o privatnosti Banke u vezi sa njenim kreditnim i investicionim poslovanjem koje se s vremena na vreme navodi na https://www.eib.org/en/privacy/lending (ili na nekoj drugoj adresi o čemu Banka s vremena na vreme može pismenim putem obavestiti Zajmoprimca).

6.11Opšte izjave i garancije

Zajmoprimac (uključujući i kada postupa preko Ministarstva zdravlja) izjavljuje i garantuje Banci da:

(a) on poseduje ovlašćenje da zaključi, preda i izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru i da su sve neophodne korporativne, akcionarske i druge aktivnosti preduzete s njegove strane da se odobri zaključenje, predaja i izvršenje istog;

(b) ovaj Ugovor predstavlja njegove zakonski važeće, obavezujuće i izvršne obaveze;

(c) zaključenje i predaja ovog Ugovora, izvršavanje njegovih obaveza prema i u skladu sa odredbama ovog Ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će predstavljati kršenje ili sukob sa:

(i) bilo kojim važećim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom sudskom odlukom, rešenjem ili dozvolom kojima je on predmet; i

(ii) bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom obavezujućim za Zajmoprimca, za koji se može razumno očekivati da ima materijalno štetno dejstvo po sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru;

(d) nije bilo Materijalno štetne promene od 16. jula 2025. godine;

(e) nije došlo ni do kakvog događaja ili okolnosti koji čine Slučaj neispunjenja obaveza, niti isti traju bez pravnog leka ili odricanja;

(f) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nisu u toku, ili su prema njegovom saznanju zaprećeni ili nerešeni pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koji bi doveli, ili ako bi se nepovoljno rešili postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene, niti da protiv njega postoji bilo kakvo neizvršenje presude ili sudske kazne.

(g) je pribavio sva neophodna Odobrenja u vezi sa ovim ugovorom, da bi ispunio na zakonski način sve odredbe definisane istim, i Projektom, kao i da su sva Odobrenja na snazi i izvršiva i prihvatljiva kao dokaz;

(h) se njegove obaveze plaćanja prema ovom ugovoru rangiraju najmanje pari-passu u pogledu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduživanja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet;

(i) saglasan je sa svim obavezama prema članu 6.5(e) i da prema njegovom saznanju i uverenju (nakon detaljne istrage) nijedna Ekološka ili socijalna tužba nije podignuta ili postoji pretnja da će se podići protiv njega, a u vezi sa Projektom;

(j) u skladu je sa svim obavezama prema ovom članu 6;

(k) prema njegovom najboljem saznanju, nikakva sredstva uložena u Projekat od strane Zajmoprimca nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode Pranja novca ili povezane sa Finansiranjem terorizma; i

(l) ni Zajmoprimac ni, prema njegovom najboljem saznanju, Relevantna lica, nisu počinili (i) bilo kakvu Nedozvoljenu radnju u vezi sa Projektom ili bilo kakvom transakcijom predviđenom Ugovorom; ili (ii) bilo kakvu nelegalnu aktivnost povezanu sa Finansiranjem terorizma ili Pranjem novca;

(m) Projekat (uključujući bez limita, pregovaranje, dodelu ili izvršavanje ugovora finansiranih ili koji će se finansirati iz Zajma) nije bio uključen niti je dao podsticaj Nedozvoljenoj radnji;

(n) ni Zajmoprimac niti, prema njegovom najboljem saznanju, bilo koje Relevantno lice nisu:

(i) Sankcionisano lice; ili

(ii) krše bilo koju Sankciju koje važe za njih.

Potvrđuje se i prihvata da izjave navedene u ovom stavu 6.11 (n) Banka traži i dostavlja samo u onoj meri u kojoj bi to bilo dozvoljeno u skladu sa bilo kojim važećim pravilom protiv bojkota EU, kao što je Uredba (EC) 2271/96.

(o) Izjava časti od 27. oktobra 2025. godine, je istinita u svakom pogledu.

Izjave i garancije napred obrazložene su sačinjene na datum ovog ugovora i smatraju se, sa izuzetkom izjava navedenih u stavu (d) i stavu (o), ponovljenim s obzirom na činjenice i okolnosti koje su postojale na datum svakog Prihvatanja isplate, svakog Datuma isplate i na svaki Datum plaćanja.

6.12 Sukob interesa

U skladu sa opštom obavezom prema Vodiču za nabavke za Zajmoprimca, koji postupa preko Promotera, da uspešno spreči, prepozna ili otkloni sukobe interesa, Zajmoprimac će, i osiguraće da isto učini i Promoter, obezbediti da pre dodele bilo kog ugovora koji je finansiran u okviru Projekta:

(a) identifikuje i blagovremeno obavesti Banku o Stvarnim vlasnicima uspešnog ponuđača (uključujući partnere u zajedničkom ulaganju i podizvođače) koji su Bliski saradnici ili članovi porodice predstavnika, člana(ova) upravljačkih tela ili višeg(ih) službenika Zajmoprimca ili Promotera; i

(b) da usvoji adekvatne mere za rešavanje bilo kakvog potencijalnog sukoba interesa kao što je finansijski, ekonomski ili drugi lični interes između identifikovanog(ih) Stvarnog(ih) vlasnika i bilo kog(jih) člana(ova) upravljačkih tela Zajmoprimca ili Promotera, predstavnika ili višeg(ih) službenika.

Za svrhe ovog člana:

"Direktive o sprečavanju pranja novca" označava Četvrtu i Petu AML Direktivu.

"Četvrta Direktiva o sprečavanju pranja novca" označava Direktivu 2015/849 Evropskog parlamenta i Saveta od 20. maja 2015. godine o sprečavanju korišćenja finansijskog sistema u svrhe pranja novca ili finansiranja terorizma sa izmenama, dopunama i preinačenjima.

"Peta Direktiva o sprečavanju pranja novca" označava Direktivu 2018/843 Evropskog parlamenta i Saveta od 19. juna 2018. godine o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma sa izmenama, dopunama i preinačenjima.

"Stvarni vlasnik(ci)" ima značenje dodeljeno tom pojmu u AML Direktivama.

"Bliski saradnik(ci)" označava "osobe za koje se zna da su bliski saradnici" kako je definisano u AML Direktivama.

"Član(ovi) porodice" ima značenje dato tom terminu u AML Direktivama.

Član 7

Obezbeđenje

Obaveze u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma efektivnosti, sve dok postoji neki neizmiren iznos po ovom Ugovoru ili Kreditu koji je na snazi.

7.1 Pari-passu rangiranje

Zajmoprimac obezbeđuje da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju, i budu rangirane, najmanje pari-passu u pogledu prava na plaćanje sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduživanja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet.

Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.1 ili ako je slučaj neispunjenja ili potencijalni slučaj neispunjenja nastupio i traje po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca ili u bilo kojoj od njegovih agencija ili sredstava, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi s drugim takvim instrumentom spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni Datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.

U ovom ugovoru, "Instrument spoljnog duga" znači (a) instrument, uključujući svaku priznanicu ili izvod računa kojim se dokazuje ili koji predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličan vid produženja kredita (uključujući bez ograničenja svako produženje kredita pod sporazumom o refinansiranju ili reprogramu), (b) obavezu koja se dokumentuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom zaduženja; ili (c) garanciju koju daje Zajmoprimac za obavezu treće strane; u svakom slučaju pod uslovom da je takva obaveza: (i) regulisana pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca; (ii) plativa u valuti koja nije valuta države Zajmoprimca; ili (iii) plativa povezanom licu sa mestom prebivališta ili stanovanja ili licu koje ima sedište ili glavno mesto poslovanja van države Zajmoprimca.

7.2 Dodatno obezbeđenje

Ukoliko Zajmoprimac dodeli trećoj strani bilo koje sredstvo obezbeđenja za izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnog duga ili bilo koju povoljnost ili prioritet s njim u vezi, Zajmoprimac će, ukoliko Banka to zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili će dodeliti Banci istu povoljnost ili prioritet.

7.3 Klauzule po unosu

Ako Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim finansijskim poveriocem finansijski ugovor koji sadrži klauzulu o gubitku kreditnog rejtinga ili ugovornu odredbu ili drugu odredbu u pogledu njegovih finansijskih odnosa, ako je primenljivo, što nije predviđeno u ovom ugovoru ili je povoljnije za odgovarajućeg finansijskog poverioca nego što je bilo koja ekvivalentna odredba ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku i obezbediti primerak povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Zajmoprimac odmah zaključi sporazum o izmeni i dopuni ovog ugovora, tako da dodeli Banci ekvivalentnu povoljnost.

Član 8

Informacije i posete

8.1 Informacije o Projektu

Zajmoprimac ili Zajmoprimac postupajući preko Promotera će:

(a) dostaviti Banci:

(i) informacije u sadržaju i formi, kao i ponekad, određene u Prilogu A ili drugačije u zavisnosti kako se Strane dogovore s vremena na vreme; i

(ii) bilo koje informacije ili dodatni dokument koji se odnosi na finansiranje, nabavku, sprovođenje, funkcionisanje Projekta i sa njim povezana Ekološka i sociološka pitanja, ili bilo koju informaciju ili dodatni dokument koji Banka zahteva radi ispunjavanja svojih obaveza prema Uredbi NDICI-GE ili Finansijskoj uredbi, što Banka može opravdano da zahteva u razumnom roku,

pod uslovom da uvek kada se takva informacija ili dokument ne dostavi Banci na vreme, a Zajmoprimac i/ili Promoter ne ispravi propust u razumnom roku koji Banka utvrdi pisanim putem, Banka može ispraviti nastali propust, u meri koliko je to moguće, tako što će angažovati sopstvene zaposlene ili konsultanta ili bilo koju treću stranu, a o trošku Zajmoprimca, kada je primenljivo (u okviru razumnog limita i dokumentovanih troškova), pri čemu će Zajmoprimac i/ili Promoter, kada je primenljivo, pomenutim licima obezbediti svu pomoć neophodnu za napred navedenu namenu;

(b) na odobrenje Banci bez odlaganja bilo kakvu materijalnu promenu Projekta, takođe uzimajući u obzir sve činjenice u vezi sa Projektom dostupne Banci pre potpisivanja ovog ugovora, vezano za, između ostalog, cenu, dizajn, planove, rokove ili programe izdataka ili finansijskog plana Projekta;

(c) da odmah informiše Banku o:

(i) bilo kakvom pokrenutom postupku ili protestu, odnosno primedbi bilo koje treće strane, bilo kojoj žalbi koju primi Zajmoprimac i/ili Promoter, a koja je materijalna u pogledu ekoloških, socijalnih ili drugih pitanja koja se tiču Projekta;

(ii) bilo kakvoj Ekološkoj ili socijalnoj tužbi koja je po njegovom saznanju pokrenuta, u toku ili zaprećena protiv njega;

(iii) svakoj činjenici ili događaju poznatom Zajmoprimcu ili Promoteru, koji može značajno ugroziti ili uticati na uslove za sprovođenje ili funkcionisanje Projekta;

(iv) bilo koji incident ili nesreća u vezi sa Projektom koji ima ili će verovatno imati značajan negativan uticaj na Životnu sredinu ili na Socijalna pitanja;

(v) bilo kom nepoštovanju bilo kog Ekološkog i socijalnog standarda;

(vi) bilo kojoj obustavi, stavljanju van snage ili promeni Ekološke ili socijalne dozvole,

(vii) istinitoj tvrdnji, žalbi ili informaciji koja se tiče Nedozvoljene radnje ili bilo kojih Sankcija u vezi sa Projektom;

(viii) ukoliko sazna neku činjenicu ili informaciju koja potvrđuje ili opravdano nagoveštava da (a) se dogodila bilo koja Nedozvoljena radnja ili bilo koje kršenje Sankcija u vezi sa Projektom, ili (b) su bilo koja sredstva investirana u njegov udeo u kapitalu ili u Projekat nezakonitog porekla; i

(ix) predloži mere koje treba preduzeti u vezi sa takvim pitanjima; i

(d) da dostavi Banci, ukoliko je to zatraženo od njega:

(i) sertifikat od njegovih osiguravača koji pokazuje ispunjenje zahteva iz člana 6.5(c);

(ii) godišnje, spisak važećih polisa koje pokrivaju osiguranje imovine koja čini deo Projekta, zajedno sa potvrdom o plaćanju aktuelnih premija; i

(iii) tačne kopije ugovora finansiranih sredstvima zajma i dokaz o troškovima u vezi sa povlačenjima.

8.2 Informacije o Zajmoprimcu

Zajmoprimac će:

(a) dostaviti Banci:

(i) dodatne informacije, dokaze ili dokumentaciju o:

(1) njegovom opštem finansijskom stanju; i

(2) usaglašenosti sa zahtevima Banke o dužnoj pažnji Zajmoprimca, uključujući, ali ne ograničavajući se na "upoznaj svog klijenta" (KYC) ili slične utvrđene i verifikovane procedure,

na zahtev i u razumnom roku; i

(b) odmah obavestiti Banku o:

(i) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje ili bilo koje finansiranje Evropske Unije;

(ii) bilo kom događaju ili odluci koji predstavljaju ili imaju za rezultat Slučaj prevremene otplate;

(iii) bilo kojoj nameri sa njegove strane da dodeli bilo kakvo obezbeđenje nad bilo kojom svojom imovinom povezanom sa Projektom u korist treće strane;

(iv) bilo kojoj nameri sa njegove strane da se odrekne vlasništva nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;

(v) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi razumno verovatno mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca, u okviru ovog Ugovora;

(vi) bilo kom Slučaju neispunjenja obaveza koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da se dogodi;

(vii) osim ako je zakonom zabranjeno, bilo kom predmetnom sporu, arbitraži, upravnom postupku ili istrazi koju vodi neki sud, administracija ili sličan državni organ, koji je, po njegovom najboljem znanju i uverenju, u toku, neminovan ili nerešen u odnosu na Zajmoprimca, a u vezi sa Nedozvoljenom radnjom vezanom za Kredit, Zajam ili Projekat;

(viii) bilo kojoj meri koju je Zajmoprimac preduzeo prema članu 6.12 ovog Ugovora;

(ix) bilo kojoj parnici, arbitraži ili upravnom postupku ili istrazi koja je u toku, zaprećena ili nerešena, i koja može ako se nepovoljno reši, rezultirati nekom Materijalno štetnom promenom; i

(x) bilo kojoj tvrdnji, radnji, postupku, zvaničnom obaveštenju ili istrazi u vezi sa bilo kojim Sankcijama koje se tiču Zajmoprimca, ili čim toga postane svestan, bilo kojeg Relevantnog lica.

8.3 Posete, pravo na pristup i istragu

(a) Zajmoprimac će, i osiguraće da isto učini i Promoter, dozvoliti Banci, i kada to zahtevaju relevantne obavezujuće odredbe Prava EU ili prema Uredbi NDICI-GE ili Finansijskoj uredbi, po potrebi, Evropskom sudu revizora, Evropskoj komisiji, Evropskoj kancelariji za borbu protiv prevara i Evropskom javnom tužilaštvu, kao i licima koje odrede gore navedeni (svaki "Relevantna strana"):

(i) da posete lokacije, instalacije i radove koji čine Projekat;

(ii) da razgovaraju sa predstavnicima Zajmoprimca i/ili Promotera, da ne sprečavaju kontakte sa bilo kojim drugim licem uključenim u ili na koje Projekat utiče;

(iii) sprovedu istrage, inspekcije, revizije i provere na licu mesta po želji i pregledaju knjige i evidencije Zajmoprimca i/ili Promotera u vezi sa Zajmom, Ugovorom i sprovođenjem Projekta i da budu u mogućnosti da uzmu kopije dokumenata u vezi sa Projektom u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom; i

(b) Zajmoprimac će obezbediti Banci i bilo kojoj Relevantnoj strani, ili omogućiti da Banci i Relevantnim stranama bude obezbeđen pristup informacijama, objektima i dokumentaciji, kao i da dobiju svu neophodnu pomoć za svrhe objašnjene u ovom članu.

(c) Pored navedenog, Zajmoprimac će dozvoliti Evropskoj komisiji i Delegaciji Evropske unije u Republici Srbiji da učestvuju u svim misijama za praćenje koje Banka organizuje u vezi sa ovim ugovorom, Zajmom ili Projektom.

(d) U slučaju istinite tvrdnje, žalbe ili informacije koje se tiču Nedozvoljene radnje u vezi sa Zajmom i/ili Projektom, Zajmoprimac će se u dobroj veri konsultovati sa Bankom u vezi sa odgovarajućim radnjama. Naročito, ako se dokaže da je treća strana počinila Nedozvoljenu radnju u vezi sa Zajmom i/ili Projektom koje je rezultiralo da je Zajam zloupotrebljen, Banka može, ne dovodeći u pitanje druge odredbe ovog ugovora, da obavesti Zajmoprimca ako, po njenom mišljenju, Zajmoprimac treba da preduzme odgovarajuće mere naplate od te treće strane. U svakom takvom slučaju, Zajmoprimac će u dobroj veri razmotriti stavove Banke i obaveštavati je.

8.4 Objavljivanje i publikovanje

(a) Zajmoprimac potvrđuje i saglasan je da:

(i) Banka može biti u obavezi da objavi informacije i materijal u vezi sa Zajmoprimcem, Zajmom, Ugovorom i/ili Projektom bilo kojoj instituciji ili telu Evropske unije, uključujući Evropski revizorski sud, Evropsku komisiju, bilo koju relevantnu Delegaciju Evropske unije, Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara i Evropsko javno tužilaštvo, koji mogu biti neophodni u sprovođenju njihovih zadataka u skladu sa Pravom EU (uključujući Uredbu NDICI-GE i Finansijsku uredbu); i

(ii) Banka može da objavi na svom sajtu i/ili društvenim mrežama, i/ili da izda saopštenje za javnost koje sadrži informacije u vezi sa obezbeđenim finansiranjem u skladu sa ovim ugovorom uz podršku EFSD+ DIW1 garancije, uključujući naziv, adresu i zemlju u kojoj se Zajmoprimac nalazi, svrhu finansiranja, vrstu i iznos dobijene finansijske podrške prema ovom Ugovoru.

(b) Zajmoprimac:

(i) potvrđuje poreklo finansijske podrške Evropske unije u okviru EFSD+ DIW1 Ugovora o garanciji;

(ii) će obezbediti vidljivost finansijske podrške Evropske unije u okviru Evropskog fonda za održivi razvoj plus, posebno kada se promoviše ili izveštava o Zajmoprimcu, ovom ugovoru, Zajmu ili Projektu, i njihovim rezultatima, na vidljiv način na komunikacionom materijalu koji se odnosi na Zajmoprimca, ovaj ugovor, Zajam ili Projekat, i da se pruže koherentne, efektivne i proporcionalne ciljane informacije različitoj publici, uključujući medije i javnost, pod uslovom da je sadržaj komunikacionog materijala prethodno usaglašen sa Bankom; i

(iii) će se konsultovati sa Bankom, Komisijom i Delegacijom EU u Republici Srbiji u vezi sa obaveštenjem o potpisivanju ovog Finansijskog ugovora.

Član 9

Rashodi i troškovi

9.1 Porezi, dažbine i naknade

Zajmoprimac plaća sve poreze, dažbine, naknade i druge namete bilo koje vrste, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, koje proizilaze iz zaključenja ili realizacije ovog ugovora ili bilo kog dokumenta vezanog za ovaj Ugovor, kao i pri izradi, usavršavanju, registraciji ili primeni bilo kakvog Obezbeđenja za Zajam, u meri u kojoj je to primenljivo.

Zajmoprimac plaća sve iznose na ime glavnice, kamate, obeštećenja i druge iznose koji dospevaju po ovom ugovoru bruto bez zadržavanja ili odbitka bilo kakvih državnih ili lokalnih nameta koje iziskuje zakon ili ugovor sa državnim ili nekim drugim organom. U slučaju da je obavezan da napravi takve odbitke, Zajmoprimac uvećava iznos koji plaća Banci za iznos pomenutih odbitaka tako da, po odbitku, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan dospelom iznosu.

9.2 Ostali troškovi

Zajmoprimac plaća sve troškove i izdatke, uključujući stručne, bankarske ili menjačke troškove, nastale u vezi sa pripremom, zaključenjem, sprovođenjem, primenom i raskidom ovog Ugovora ili bilo kog dokumenta, uključujući sve njihove izmene, dopune ili odricanja u vezi sa ovim Ugovorom ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, kao i izmenu, izradu, upravljanje, izvršenje i realizaciju bilo kog sredstva obezbeđenja Zajma.

9.3 Uvećani troškovi, naknada i kompenzacija

(a) Zajmoprimac plaća Banci bilo koje iznose ili izdatke kojima je Banka bila izložena, ili ih je pretrpela, kao posledicu uvođenja ili bilo koje promene u (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog zakona ili propisa ili usaglašavanja sa bilo kojim zakonom ili propisom načinjenim nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu sa ili kao rezultat čega: (i) Banka u obavezi da pretrpi dopunske troškove da bi finansirala ili izvršila svoje obaveze prema ovom ugovoru, ili (ii) bilo koji iznos, koji se duguje Banci prema ovom ugovoru ili finansijski prihod koji je rezultat dodele Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu, smanjen ili ukinut.

(b) Ne odričući se bilo kojih drugih prava Banke prema ovom ugovoru ili prema bilo kojem merodavnom zakonu, Zajmoprimac obeštećuje i obezbeđuje da Banka nema štete od i protiv bilo kog gubitka pretrpljenog kao rezultat bilo kog plaćanja ili delimične isplate, koja se dešava na način drugačiji od onoga kako je izričito navedeno u ovom Ugovoru.

(c) Banka može da kompenzuje bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca prema ovom Ugovoru (u meri u kojoj je Banka njihov stvarni vlasnik) u odnosu na bilo koju obavezu (bilo da je dospela ili ne) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju, radi poravnanja. Ako je bilo koja obaveza nelikvidna ili neutvrđena, Banka može izvršiti poravnanje u iznosu, za koji proceni u dobroj veri da je to iznos te obaveze.

Član 10

Slučajevi neispunjenja obaveza

10.1 Pravo na zahtevanje otplate

Zajmoprimac otplaćuje u celosti ili deo Neizmirenog zajma (po zahtevu Banke) odmah, zajedno sa dospelom kamatom i svim drugim dospelim ili neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru, po pisanom zahtevu Banke, u skladu sa sledećim odredbama.

10.1.A Hitan zahtev

Banka može odmah da podnese takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili van­sudskog koraka:

(a) ako Zajmoprimac ne plati na datum dospeća bilo koji iznos plativ prema ovom ugovoru u mestu i u valuti u kojoj je on izražen kao plativ, osim ako je:

(i) neuspešno plaćanje uzrokovano nekom administrativnom ili tehničkom greškom ili nekim Slučajem poremećaja; i

(ii) plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) Radna dana od njegovog datuma dospeća;

(b) ako bilo koja informacija ili dokument dostavljeni Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili bilo koja izjava, garancija ili izveštaj koje Zajmoprimac daje ili se smatra da daje u vezi sa ili za svrhe zaključivanja ovog ugovora ili u vezi sa pregovorima ili izvršenjem ovog ugovora jeste ili se dokaže da je ne­tačna, nepotpuna ili obmanjujuća u bilo kom materijalnom pogledu;

(c) ako se, prateći bilo koje neispunjenje ugovornih obaveza od strane Zajmoprimca u odnosu na bilo koji zajam, ili bilo koju obavezu koja proističe iz bilo koje finansijske transakcije, a koja nije Zajam:

(i) od Zajmoprimca zahteva ili može da se zahteva, ili će se po isteku bilo kog važećeg ugovornog perioda počeka od njega zahtevati ili moći da se zahteva prevremena otplata, izmirenje, zatvaranje ili raskid pre dospeća takvog drugačijeg zajma ili obaveze; ili

(ii) bilo koja finansijska obaveza za takav drugačiji zajam ili obavezu bude otkazana ili obustavljena;

(d) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da plati svoje dugove o dospeću, ili ako obustavi plaćanje svojih dugova, ili načini ili pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim pover­iocima;

(e) ako hipotekarni poverilac preuzme vlasništvo ili ukoliko je postavljen stečajni upravnik, likvidacioni upravnik, stara­telj, administrativni stečajni upravnik ili sličan činovnik, bilo po odluci nadležnog suda ili nekog nadležnog organa uprave, nad bilo kojom imovinom koja je deo Projekta;

(f) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji je dodelila Banka ili finansijskog instrumenta u koji je ušao sa Bankom, ili bilo kog drugog zajma ili finansijskog instrumenta iz sredstava Banke ili Evropske unije;

(g) ako se bilo koja eksproprijacija, hapšenje, zaustavljanje, zabrana, plenidba, konfiskovanje ili drugi proces nametne ili izvrši na bilo kojoj imovini koja je deo Projekta i nije oslobođena ili prekinuta u roku od 14 (četrnaest) dana;

(h) ako se dogodi neka Materijalno štetna promena, u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum zaključenja ovog ugovora; ili

(i) ako jeste ili postane nezakonito za Zajmoprimca da izvršava bilo koju od njegovih navedenih obaveza prema ovom Ugovoru, ili ovaj Ugovor nije punovažan u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi od strane Zajmoprimca da je nevažeći, u skladu sa svojim uslovima.

10.1.B Zahtev nakon obaveštenja o pravnom leku

Banka takođe može da postavi takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili van­sudskog koraka (ne dovodeći u pitanje bilo koje obaveštenje navedeno u nastavku):

(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu prema ovom Ugovoru (osim onih navedenih u članu 10.1.A); ili

(b) ako se bilo koja činjenica u vezi sa Zajmoprimcem ili Projektom, navedena u Preambuli materijalno promeni i ne vrati se u prethodno materijalno stanje i ako promena šteti bilo interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, ili nepovoljno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje Projekta,

osim ako neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti i ukoliko se ispravi u razumnom roku navedenom u obaveštenju Banke Zajmoprimcu.

10.2 Ostala prava po zakonu

Član 10.1 ne ograničava nijedno drugo pravo Banke po zakonu koje joj omogućava da zatraži prevremenu otplatu Neizmirenog zajma.

10.3. Naknada

10.3.A Tranše sa fiksnom stopom

U slučaju zahteva po članu 10.1, u pogledu bilo koje Tranše sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa obeštećenjem za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu. Takvo obeštećenje za prevremenu otplatu: (i) se obračunava od datuma dospeća za plaćanje, koji je naveden u zahtevu Banke i biće izračunato na osnovu prevremene otplate izvršene na navedeni datum i (ii) biće za iznos koji Banka saopšti Zajmoprimcu kao trenutnu vrednost (obračuna­tu od datuma prevremene otplate) viška, ako postoji, za:

(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na iznos prevremene otplate tokom perioda od datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije ranije otplaćen; preko

(b) kamatu koja bi se tako pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi preraspodele, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi preraspodele, primenjenoj na svaki relevantni Datum plaćanja odgovarajuće Tranše.

10.3.B Opšte

Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu s članom 10.3 dospevaju na naplatu na datum naveden u zahtevu Banke.

10.4 Neodricanje

Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ili pojedinačnog ili delimičnog izvršenja od strane Banke u ostvarivanju bilo kog od njenih prava ili pravnih lekova prema ovom Ugovoru se ne tumače kao neko odricanje od takvog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim Ugovorom su kumulativni i ne isključuju bilo koja prava ili pravne lekove predviđene zakonom.

Član 11

Pravo i nadležnost, razno

11.1 Merodavno pravo

Na ovaj Ugovor i bilo koje van-ugovorne obaveze koje proizilaze iz njega ili u vezi sa njim, primenjuju se zakoni Luksemburga.

11.2 Nadležnost

(a) Suda pravde Evropske unije ima isključivu nadležnost u rešavanju bilo kog spora (u daljem tekstu: "Spor") koji proistekne iz ili je u vezi sa ovim Ugovorom (uključujući spor o postojanju, valjanosti ili raskidu ovog ugovora, ili posledicama njegove ništavnosti) ili bilo kojom van-ugovornom obavezom koja proizilazi iz ili u vezi sa ovim Ugovorom.

(b) Strane su saglasne da je Sud pravde Evropske unije najpogodniji i najprikladniji sud za rešavanje Sporova između njih i, u skladu sa tim, neće tvrditi suprotno.

(c) Strane u ovom Ugovoru se ovim putem odriču svakog imuniteta ili prava na prigovor nadležnosti Suda pravde Evropske unije. Odluka Suda pravde Evropske unije doneta u skladu sa ovim članom biće konačna i obavezujuća za obe strane bez ograničenja ili uslovljavanja.

11.3 Mesto ispunjenja

Osim ako nije posebno data drugačija saglasnost Banke u pisanoj formi, lokacija izvršenja prema ovom ugovoru će biti sedište Banke.

11.4 Dokaz o dospelim iznosima

U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o nekom iznosu ili stopi dospelim na plaćanje Banci po osnovu ovog ugovora, smatra se, ako nema očigledne greške, nesumnjivim (prima facie) dokazom o takvom iznosu ili stopi.

11.5 Celovitost Ugovora

Ovaj ugovor predstavlja celokupan ugovor između Banke i Zajmoprimca u odnosu na odredbu Kredita u ovom ugovoru i zamenjuje bilo koji prethodni sporazum, bilo da je izričit ili prećutan, o istom pitanju.

11.6 Ništavost

Ako u bilo kom trenutku bilo koja odredba ovog ugovora jeste ili postane nezakonita, ništavna ili neizvršiva u bilo kom pogledu, ili ovaj Ugovor jeste ili postane nevažeći u bilo kom pogledu na osnovu zakona bilo koje nadležnosti, takva nezakonitost, ništavnost, neizvršivost ili nevaženje ne utiču na:

(a) zakonitost, valjanost ili izvršivost u toj nadležnosti drugih odredbi ovog ugovora ili validnosti u bilo kom smislu ovog Ugovora u toj nadležnosti; ili

(b) zakonitost, valjanost ili izvršivosti u drugim nadležnostima te ili bilo koje druge odredbe ovog ugovora ili validnosti ovog Ugovora prema zakonima takvih drugih nadležnosti.

11.7 Izmene i dopune

Bilo koja izmena i dopuna ovog Ugovora biće sačinjena u pisanoj formi i potpisana od strane Ugovornih strana.

11.8 Primerci

Ovaj Ugovor može da bude potpisan u bilo kom broju primeraka, od kojih će svi zajedno činiti jedan isti dokument. Svaki primerak predstavlja original, ali svi primerci će zajedno činiti jedan isti dokument.

Član 12

Završne odredbe

12.1 Obaveštenja

12.1.A Forma obaveštenja

(a) Sva obaveštenja ili druga saopštenja upućena u skladu sa ovim Ugovorom (osim poziva za određivanje cena uživo u vezi sa Tranšom sa aktuelnim cenama) moraju da budu sačinjena u pisanom obliku i, osim ukoliko nije drugačije navedeno, poslata poštom ili putem elektronske pošte.

(b) Obaveštenja i druga saopštenja za koja su ovim ugovorom predviđeni fiksni rokovi ili koja u sebi sadrže fiksne rokove obavezujuće za primaoca, mogu da budu uručena lično, preporučenom poštom ili putem elektronske pošte. Takva obaveštenja i saopštenja se smatraju primljenim od druge Strane:

(i) na datum isporuke u slučaju lične dostave ili preporučene pošte;

(ii) u slučaju svake elektronske pošte, samo kada je ista primljena u čitljivom obliku i samo ako je adresovana na način na koji je druga Strana odredila u tu svrhu;

(c) Svako obaveštenje koje Zajmoprimac pošalje Banci putem elektronske pošte treba:

(i) da sadrži Broj ugovora u polju predviđenom za predmet; i

(ii) da bude u formatu elektronske slike koja se ne može menjati (pdf, tif ili neki drugi uobičajeni format koji se ne može menjati, a o kojem su se Strane dogovorile) potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog zastupanja ili od strane dva ili više ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog zastupanja Zajmoprimca, prema potrebi, priložen uz elektronsku poštu.

(d) Obaveštenja koje Zajmoprimac izda u skladu sa bilo kojom odredbom ovog Ugovora se, ako to Banka zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima ovlašćenja jednog ili više lica ovlašćenih za potpisivanje takvog obaveštenja u ime Zajmoprimca, kao i sa overenim primerkom potpisa takvog lica ili više takvih lica.

(e) Ne utičući na valjanost obaveštenja koje je dostavljeno putem elektronske pošte ili komunikacije u skladu sa članom 12.1, sledeća obaveštenja, saopštenja i dokumenta se takođe šalju preporučenom poštom drugoj ugovornoj strani najkasnije drugog narednog Radnog dana:

(i) Prihvatanje isplate;

(ii) bilo koje obaveštenje i saopštenje u vezi sa odlaganjem, otkazivanjem ili obustavljanjem isplate bilo koje Tranše, revizijom ili konverzijom kamate bilo koje Tranše, Slučajem poremećaja na tržištu, Zahtevom za prevremenu otplatu, Obaveštenjem o prevremenoj otplati, Slučajem neispunjavanja obaveze, svakim traženjem prevremene otplate, i

(iii) bilo koje drugo obaveštenje, saopštenje ili dokument koje Banka zatraži.

(f) Strane su saglasne da bilo koja gore navedena komunikacija (uključujući putem elektronske pošte) jeste prihvaćeni oblik komunikacije, i predstavlja prihvatljiv dokaz na sudu i ima istu dokaznu vrednost kao i sporazum koji je potpisan (sous seing privé).

12.1.B Adrese

Adresa i adresa elektronske pošte (i odeljenja kome je saopštenje namenjeno) svake Strane za svako obaveštenje ili dokument koji se dostavljaju na osnovu ili u vezi sa ovim Ugovorom su:

Za Banku

Za: EIB Global Directorate, Enlargement & Neighbourhood Department, Western Balkans & Türkiye Division
100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
E-mail adresa: contactline-94932@eib.org

Za Zajmoprimca

Za: Ministarstvo finansija
Kneza Miloša 20
11000 Beograd
Republika Srbija
E-mail adresa: kabinet@mfin.gov.rs
Kopija: uprava@javnidug.gov.rs

12.1.C Obaveštenje o detaljima komunikacije

Banka i Zajmoprimac bez odlaganja obaveštavaju drugu Stranu u pisanom obliku o bilo kakvoj promeni svojih detalja za komunikaciju.

12.2 Engleski jezik

(a) Bilo koje obaveštenje ili saopštenje dato na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom mora da bude na engleskom jeziku.

(b) Sva druga dokumenta dostavljena na osnovu ili u vezi sa ovim Ugovorom moraju da budu:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ako nisu na engleskom jeziku, i ukoliko to Banka zahteva, dostavljeni zajedno sa overenim prevodom na engleski jezik, i u tom slučaju, prevod na engleskom jeziku se smatra merodavnim.

12.3 Stupanje na snagu ovog ugovora

Osim ovog člana 12.3, i članova 11.1, 11.2, 12.1 i 12.2, koji će postati pravno efektivni i stupiti na snagu na dan potpisivanja ovog ugovora, ovaj ugovor stupa na snagu na dan (u daljem tekstu: "Datum stupanja na snagu") koji je Banka navela u pismu za Zajmoprimca kojim potvrđuje da je Banka primila dokaz da su pribavljena sva neophodna službena i vladina odobrenja, uključujući potvrđivanje od strane Narodne Skupštine Republike Srbije, i takvo pismo će biti dokaz da je ovaj Ugovor stupio na snagu.

Ako Datum stupanja na snagu ne nastupi na ili pre datuma koji pada 12 (dvanaest) meseci od datuma ovog ugovora (ili bilo koji kasniji datum o kome Banka pismeno obavesti Zajmoprimca), ovaj ugovor neće stupiti na snagu i nikakve dalje radnje neće biti potrebne.

12.4 Uvodne odredbe, Prilozi i Aneksi

Uvodne odredbe i sledeći Prilozi čine sastavni deo ovog Ugovora:

Prilog A

Specifikacija Projekta i Izveštavanje

Prilog B

Definicija EURIBOR-a

Prilog C

Obrazac Ponude/Prihvatanja za isplatu (članovi 1.2.B i 1.2.C)

Prilog D

Revizija i konverzija kamatne stope

Prilog E

Obrasci koje obezbeđuje Zajmoprimac

Ugovorne strane su saglasne da sačine ovaj Ugovor u 4 (četiri) originalna primerka na engleskom jeziku.

U Luksemburgu, 28. oktobra 2025. godine

Potpisano za i u ime

EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

___________________
Helen Williams
Šef Odseka

____________________
Kristina Kanapinskaite
Šef Odseka

U Beogradu, 27. oktobra 2025. godine

Potpisano za i u ime

REPUBLIKE SRBIJE

____________________________________
Siniša Mali
Prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija

 

Prilog A

SPECIFIKACIJA PROJEKTA I IZVEŠTAVANJE

A.1 Tehnički opis (Član 6.2)

A.1.1 TEHNIČKI OPIS

Svrha, lokacija

Projekat obuhvata drugu fazu modernizacije, rekonstrukcije i proširenja četiri bolnice tercijarne zdravstvene zaštite (Klinički centri) u Beogradu, Kragujevcu, Nišu i Novom Sadu.

Opis

Projekat obuhvata renoviranje i završetak postojećeg objekta, izgradnju nove i rekonstrukciju postojeće medicinske infrastrukture u Univerzitetskom kliničkom centru Srbije u Beogradu, izgradnju novih objekata i rekonstrukciju postojeće medicinske infrastrukture u Univerzitetskom kliničkom centru Kragujevac, izgradnju novih objekata u Univerzitetskom kliničkom centru Vojvodine u Novom Sadu, kao i izgradnju poliklinike, rekonstrukciju postojeće medicinske infrastrukture i izradu projektne dokumentacije za Regionalnu dečju bolnicu u Univerzitetskom kliničkom centru Niš. Uključuje sledeće elemente:

a) Univerzitetski klinički centar Srbije (UKCS) obuhvata:

- Izgradnju novih objekata:

- Klinika za neurologiju

- Rekonstrukciju i dogradnju postojeće medicinske infrastrukture:

- Završetak rekonstrukcije i dogradnje Centralnog objekta:

- Radovi na rekonstrukciji faze 2a - deo postojećeg podijuma površine od oko 10.000 m2 - operacioni blok, laboratorija, mrtvačnica, server soba za bolju funkcionalnost faze 1.

- Radovi na rekonstrukciji faze 2b - deo postojećeg podijuma i postojeće kule, ukupna površina od oko 37.000 m2, spoljno uređenje sa izgradnjom dodatnih parking mesta (garaža)

- Prva hirurška klinika - Klinika za digestivnu hirurgiju

- Druga hirurška klinika - Klinika za kardiohirurgiju i Klinika za vaskularnu hirurgiju

Ukupna površina uticaja Projekta iznosi približno 70.650 m2 izgradnje i rekonstrukcije objekata.

b) Univerzitetski klinički centar Niš (UKCN) obuhvata:

- Izgradnju novih objekata:

- Poliklinika sa specijalističkim ambulantama

- Tehno-ekonomski blok - kuhinja i perionica

- Garaža

- Rekonstrukciju i dogradnju postojeće medicinske infrastrukture:

- Centar za zaštitu mentalnog zdravlja odraslih

- Specijalistička ambulanta klinika za kardiologiju

- Klinika za infektivne bolesti

-Spoljne radove - veza između "starog" i "novog" dela UKCN.

- Izrada projektne dokumentacije za izgradnju Regionalne dečje klinike

Ukupna površina uticaja Projekta iznosi približno 29.000 m2 izgradnje i rekonstrukcije objekata.

c) Univerzitetski klinički centar Vojvodine u Novom Sadu (UKCV) obuhvata:

- Izgradnju novih objekata:

- Lamela D

- Klinika za infektivne bolesti

- Garaža

Ukupna površina uticaja projekta iznosi približno 43.500 m2 izgradnje objekata.

d) Univerzitetski klinički centar Kragujevac (UKCK) obuhvata:

- Izgradnju novih objekata:

- Nova centralna zgrada 14A sa mostovima i spoljnim raovima i spoljnim instalacijama kompleksa

- Garaža

- Rekonstrukciju i dogradnju postojeće medicinske infrastrukture:

- Poliklinika sa specijalističkim ambulantama (prenamena objekta starog urgentnog centra), objekat 12

- Tehničko-ekonomski blok sa onkologijom, objekat 18

Ukupna površina uticaja Projekta iznosi približno 55.600 m2 izgradnje i rekonstrukcije objekata.

e) U Projekat je uključena nabavka opreme za sva četiri klinička centra i obuhvata: medicinsku i nemedicinsku opremu koja će biti instalirana u novim ili rekonstruisanim objektima.

f) Izrada projektne dokumentacije i sve povezane konsultantske usluge za realizaciju Projekta (npr. tehnički pregled, usluge nadzora, tehnički prijem).

g) Investicije Republike Srbije u infrastrukturu i opremu (medicinska i nemedicinska) u četiri klinička centra počev od 2023. godine do završetka Projekta Klinički centri faza II.

h) Ugovori o tehničkoj pomoći usmereni ka podršci u realizaciji Projekta Klinički centri faza II.

Kalendar

Implementacija Projekta je počela u januaru 2023. godine i biće završena do decembra 2032. godine.

Ažurirani Poslovni i Master planovi za period od 2024. do 2030. godine razvijeni su 2024. godine.

Fizički završetak svih novih i rekonstruisanih objekata planiran je za 31. decembar 2032. godine.

A.1.2 USLOVI U VEZI SA PROJEKTOM KOJI TREBA DA SE ISPUNE, AKO POSTOJE

Uslovi isplate - kao što je gore navedeno u članu 1.4 (Uslovi isplate), tj. u članu 1.4.B. (Prva tranša) i u članu 1.4.C. (Sve tranše).

Obaveze kao što je gore navedeno u članu 6 (Obaveze i izjave zajmoprimca).

A.2 INFORMACIJE O PROJEKTU KOJE TREBA POSLATI BANCI I NAČIN PRENOSA

1. Slanje informacija: određivanje odgovorne osobe

Dole navedene informacije moraju biti poslate Banci pod odgovornošću:

 

Kontakt za finansijske poslove

Kontakt za tehničke poslove

Kompanija

Jedinica za implementaciju projekta u okviru Ministarstva zdravlja

Jedinica za implementaciju projekta u okviru Ministarstva zdravlja

Kontakt osoba

Milan Paunović

Tatjana Đorđević

Zvanje

Gdin.

Gđa.

Funkcija / Odeljenje finansijsko i tehničko

Pomoćnik direktora JIP-a za finansijske poslove

Direktor JIP-a

Adresa:

Pasterova br. 1, 3. sprat
11000 Beograd
Srbija

Pasterova br. 1, 3. sprat
11000 Beograd
Srbija

Telefon:

+381116962348

+381116962348

Faks:

 

 

Email

office_piu@zdravlje.gov.rs
kabinet@zdravlje.gov.rs

office_piu@zdravlje.gov.rs
kabinet@zdravlje.gov.rs

Gore navedena(e) kontakt osoba(e) je/su odgovorna/e kontakt osoba/e za sada.

Zajmoprimac će, i osiguraće da isto učini i Promoter, odmah obavestiti EIB u slučaju bilo kakve promene.

2. Informacije o specifičnim temama

Zajmoprimac će, postupajući preko Promotera, dostaviti Banci sledeće informacije najkasnije do roka navedenog u nastavku.

Dokumenti/informacije

Krajnji rok

Zajmoprimac, postupajući preko Promotera, mora da podnese prihvatljiv i kompletan plan nabavki, na zadovoljstvo EIB-a, koji obuhvata sve ugovore predviđene za finansiranje od strane EIB-a.

Pre prve isplate

Na sredini trajanja Projekta, Zajmoprimac će, postupajući preko Promotera, obezbediti sveobuhvatni Plan ljudskih resursa i obuke za svaki Klinički centar. Plan treba da detaljno objasni budući kapacitet usluga po glavnim specijalizacijama, strukturu zaposlenih za efikasan rad, strategiju zapošljavanja i obuke i budžet operativnih troškova za implementaciju.

sredina Projekta

3. Informacije o realizaciji Projekta

Zajmoprimac će, postupajući preko Promotera, dostaviti Banci sledeće informacije o napretku projekta tokom realizacije najkasnije do roka navedenog u nastavku.

Dokumenti/informacije

Krajnji rok

Učestalost izveštavanja

Izveštaj o napretku Projekta
- Kratak pregled Tehničkog opisa, uz objašnjenje razloga za značajne promene u odnosu na početni obim;
- Ažuriranje datuma završetka svake od glavnih komponenti projekta, uz objašnjenje razloga za svako moguće kašnjenje;
- Ažuriranje o troškovima projekta, uz objašnjenje razloga za sve moguće varijacije troškova u odnosu na početno planirane troškove;
- Stvarni troškovi projekta do danas;
- Opis svakog većeg problema sa uticajem na životnu sredinu i/ili društvenim uticajem;
- Ažuriranje plana nabavki;
- Ažuriranje o potražnji ili korišćenju projekta i komentari;
- Svaki značajan problem koji se pojavio i svaki značajan rizik koji može uticati na projekat;
- Bilo kakva pravna radnja u vezi sa projektom koja je možda u toku;
- Nepoverljive slike vezane za projekat, ako su dostupne.

Počev od šest meseci nakon potpisivanja Finansijskog ugovora, pa sve do kraja realizacije Projekta

Polugodišnje

4. Informacije o završetku radova i prvoj godini rada

Zajmoprimac će, postupajući preko Promotera, dostaviti Banci sledeće informacije o završetku projekta i početnom puštanju u rad najkasnije do roka navedenog u nastavku.

Dokumenti/informacije

Datum dostavljanja Banci

Izveštaj o završetku Projekta, uključujući:
- Konačni tehnički opis projekta kako je završen, sa objašnjenjem razloga za svaku značajnu promenu u poređenju sa Tehničkim opisom u A.1.;
- Datum završetka svake od glavnih komponenti projekta, uz objašnjenje razloga za svako moguće kašnjenje;
- Konačna cena Projekta, uz objašnjenje razloga za sve moguće varijacije troškova u odnosu na početno planirane troškove;
- Efekti projekta na zapošljavanje: broj ljudi po danima potreban tokom implementacije, kao i nova stalna radna mesta stvorena razvrstana po polu;
- Opis svakog većeg problema sa uticajem na životnu sredinu ili društvenim uticajima (posebno relevantno za Obrazac za popunjavanje ekološkog i društvenog plana (ESCS));
- Ažuriranje o postupcima nabavke i objašnjenje odstupanja od plana nabavke;
- Ažuriranje o potražnji ili korišćenju Projekta i komentari;
- Svaki značajan problem koji se pojavio i svaki značajan rizik koji može uticati na rad projekta;
- Bilo kakva pravna radnja u vezi sa projektom koja je možda u toku;
- Nepoverljive slike vezane za projekat, ako su dostupne;
- Ažuriranje sledećih Indikatora praćenja:
Rezultati:
- Zaposlenje tokom izgradnje - privremeni poslovi;
- Zaposlenje tokom rada - novi stalni poslovi;
- Stopa popunjenosti kreveta;
- Prosečna dužina boravka (ALOS);
Izlazni podaci :
- Novi ili rehabilitovani zdravstveni objekti;
- Površina izgrađenih objekata u zdravstvenim objektima;
- Ekvivalent punog radnog vremena (FTE) zdravstvenih radnika;
- Udeo zdravstvenih usluga pokrivenih javnim finansiranjem.
Ulazni podaci:
- Početak radova;
- Završetak radova;
- Troškovi ulaganja u Projekat;
- Iznos finansiranja;

31/3/2034 (15 meseci nakon fizičkog završetka)

5. Informacije potrebne 3 godine nakon Izveštaja o završetku Projekta.

Zajmoprimac će, postupajući preko Promotera, dostaviti Banci sledeće informacije najkasnije 3 godine nakon izveštaja o završetku projekta do roka navedenog u nastavku.

Dokumenti/informacije

Datum dostavljanja banci

Ažuriranje Indikatora praćenja navedenih u gornjoj tabeli.
Rezultati:
- Zaposlenje tokom izgradnje - privremeni poslovi;
- Zaposlenje tokom rada - novi stalni poslovi;
- Stopa popunjenosti kreveta;
- Prosečna dužina boravka (ALOS);
Izlazni podaci:
- Novi ili rehabilitovani zdravstveni objekti;
- Površina izgrađenih objekata u zdravstvenim objektima;
- Ekvivalent punog radnog vremena (FTE) zdravstvenih radnika;
- Udeo zdravstvenih usluga pokrivenih javnim finansiranjem.
Ulazni podaci:
- Početak radova;
- Završetak radova;
- Troškovi ulaganja u Projekat;
- Iznos finansiranja;
- Mobilisanost podobne investicije EIB-a.

31/3/2037

Jezik izveštaja

Engleski

 

Prilog B

DEFINICIJA EURIBOR-A

A. EURIBOR

"EURIBOR" označava:

(a) u odnosu na relevantni period kraći od mesec dana, Objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za period od jednog meseca;

(b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je raspoloživa Objavljena stopa, primenljivu Objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i

(c) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji Objavljena stopa nije raspoloživa, stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve Objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,

(pri čemu je period za koji se stopa uzima ili iz kojeg se kamatne stope interpoliraju "Reprezentativni period").

Za svrhe stavova (a) do (c) napred navedenih:

(i) "raspoloživ" označava stope, za data dospeća, koje su izračunate i objavljene od strane Global Rate Set Systems Ltd (GRSS), ili bilo kog drugog pružaoca usluga izabranog od strane Evropskog instituta monetarnog tržišta (EMMI), ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI kojeg odredi Banka; i

(ii) "Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u evrima za odgovarajući period objavljena u 11.00 časova po briselskom vremenu, ili u neko kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum (u daljem tekstu: "Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda, na stranici Reuters EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, ako nije objavljena tamo, objavljena putem bilo kojeg drugog sredstva objavljivanja koje u tu svrhu izabere Banka.

Ako takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od sedišta četiri glavne banke u evrozoni, koje odabere Banka, da navedu stopu po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na Datum utvrđivanja nudi depozite u evrima u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj Datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina navedenih stopa. Ako se ne obezbede dovoljne kotacije kako je zatraženo, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina stopa kotiranih od strane glavnih banaka u evrozoni, koje je Banka odabrala, približno u 11.00 po briselskom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana nakon Datuma utvrđivanja, za zajmove u EUR u uporedivom iznosu sa vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu. Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o kotacijama koje primi.

Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih obračuna na koje se upućuje u ovom prilogu biće zaokruženi, ako je potrebno, na najbliži hiljaditi procentni poen, dok se polovine zaokružuju naviše.

Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom EMMI (odnosno bilo kog naslednika te funkcije EMMI kojeg odredi Banka) u pogledu EURIBOR-a, Banka može putem dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.

Ako Objavljena stopa postane trajno nedostupna, stopa zamene za EURIBOR biće stopa (uključujući bilo kakve raspone ili prilagođavanja) zvanično preporučena od strane (i) radne grupe za evro-bezrizične stope koje je utvrdila Evropska centralna banka (ECB), Uprave za finansijske usluge i tržišta (FSMA), Evropskog tela za hartije od vrednosti i tržišta (ESMA) i Evropske komisije, ili (ii) Evropskog instituta za tržište novca, kao administratora EURIBOR-a, ili (iii) nadležnog organa odgovornog u skladu sa Uredbom (EU) 2016/1011 za nadzor nad Evropskim institutom za tržište novca, kao administratorom EURIBOR-a, (iv) nadležnog nacionalnog organa određenog prema Uredbi (EU) 2016/1011, ili (v) Evropske centralne banke.

Ako Objavljena stopa postane trajno nedostupna i nijedna zamenska stopa za EURIBOR nije formalno preporučena kao što je gore navedeno, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće Tranše na osnovu tada primenljive interno određene referentne stope Banke ili alternativni metod određivanja stope razumno određen od strane Banke.

Prilog C

OBRAZAC PONUDE ZA ISPLATU/PRIHVATANJE (ČL. 1.2.B I 1.2.C)

 

Od:

Evropske investicione banke

Za:

Republiku Srbiju

Datum:

 

Predmet:

Ponuda za isplatu/Prihvatanje za Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i Republike Srbije od [l] ("Finansijski ugovor")

 

 

Broj ugovora 94932

Operativni broj 2022-0554

 

 

 

Poštovani,

Pozivamo se na Finansijski ugovor. Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.

Nakon vašeg zahteva za Ponudu za isplatu od Banke i pozivom za uživo utvrđivanje cene koji je održan [datum]], u skladu sa odgovarajućim odredbama Finansijskog ugovora, i na drugi način podložno njegovim uslovima, ovim putem nudimo da vam učinimo raspoloživom sledeću Tranšu:

OPŠTE

Zakazani datum isplate:
Valuta Tranše:
Iznos Tranše:

GLAVNICA

Period otplate:
Uslovi otplate glavnice:
Prvi datum otplate:
Poslednji datum otplate:
Datumi plaćanja:
Jedinstveni datum plaćanja:

KAMATA

Period plaćanja kamate:
Datum prve otplate kamate:
Datumi plaćanja:
Datum Revizije / Konverzije kamate:

KOMENTARI:

KAMATNA STOPA KOJA SE PRIMENJUJE

Osnovica kamatne stope:
Kamatna stopa se primenjuje do:
Fiksna stopa:
Marža:
EURIBOR:

Ovim prihvatamo gore navedenu Ponudu za isplatu za i u ime Zajmoprimca:

Ime(na) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca (kao što je definisano u Finansijskom ugovoru):

________________________________________________________________________________________

Potpis(i) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca (kao što je definisano u Finansijskom ugovoru):

Datum:

Molimo da vratite potpisano Prihvatanje isplate na sledeću e-poštu [ ].

VAŽNO OBAVEŠTENJE ZA ZAJMOPRIMCA:

POTPISIVANJEM ISPOD POTVRĐUJETE DA JE LISTA OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA DOSTAVLJENA BANCI BLAGOVREMENO AŽURIRANA PRE DOSTAVLJANJA GORE NAVEDENE PONUDE ZA ISPLATU OD STRANE BANKE.
U SLUČAJU DA BILO KOJI OD POTPISNIKA ILI RAČUNA KOJI SE POJAVLJUJU U OVOM PRIHVATANJU ISPLATE NISU UKLJUČENI U NAJNOVIJU LISTU OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA (KAO ŠTO JE RAČUN ZA ISPLATU) PRIMLJENIH OD STRANE BANKE, SMATRAĆE SE DA GORE NAVEDENA PONUDA ZA ISPLATU NIJE SAČINJENA.

Račun za isplatu:

Broj računa za isplatu ______________________________________________________________________

Vlasnik / Korisnik računa za isplatu: ___________________________________________________________

(Molimo dostavite IBAN format ukoliko je država uključena u IBAN Registar objavljen od SWIFT-a, u suprotnom, potrebno je dostaviti u odgovarajućem formatu u skladu sa lokalnom bankarskom praksom)

Naziv i adresa Banke: ______________________________________________________________________

Identifikacioni kod Banke (BIC): ______________________________________________________________

Detalji plaćanja koje je potrebno dostaviti: ______________________________________________________

 

Prilog D

REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE

Ukoliko je Datum revizije/konverzije kamate sadržan u Ponudi za isplatu Tranše, primenjuju se sledeće odredbe.

A. Mehanizmi Revizije/konverzije kamate

Nakon prijema Zahteva za reviziju/konverziju kamate Banka će, tokom perioda koji počinje da teče 60 (šezdeset) dana i završava se 30 (trideset) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostaviti Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije kamate u kojem će navesti:

(a) Fiksnu stopu i/ili Maržu koji bi se primenio na Tranšu ili njen deo navedenu u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate u skladu sa članom 3.1; i

(b) da se takva stopa primenjuje do Datuma dospeća ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, i da je ta kamata plativa kvartalno ili polugodišnje u skladu sa članom 3.1, na kraju takvog perioda, na naznačene Datume plaćanja.

Zajmoprimac može da prihvati u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate do krajnjeg roka koji je u njemu naveden. Po nahođenju Banke, Predlog za reviziju/konverziju kamate može biti predmet određivanja cena uživo u skladu sa članovima 1.2.B i 1.2.C.

Bilo koja izmena i dopuna ovog Ugovora koju Banka zahteva u vezi sa ovim biće sprovedena sporazumom koji se zaključuje i stupa na snagu najkasnije 1 (jedan) radni dan pre (i) slanja Predloga za Reviziju/konverziju kamate od strane Banke ili, (ii) pozivom za određivanja cena uživo u skladu sa gorenavedenim članom.

Fiksne stope i Marže su raspoložive za periode ne kraće od 4 (četiri) godine ili, u odsustvu otplate glavnice tokom tog perioda, ne kraće od 3 (tri) godine.

B. Efekti Revizije/konverzije kamate

Ukoliko Zajmoprimac propisno prihvati u pisanoj formi Fiksnu stopu ili Maržu u pogledu Predloga Revizije/konverzije kamate, on će platiti pripadajuću kamatu na Datum Revizije/konverzije kamate, a nakon toga na naznačene Datume plaćanja.

Pre Datuma Revizije/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe ovog Ugovora i Ponude za isplatu i Obaveštenja o prihvatanju isplate primenjuju se na celokupnu Tranšu. Od i uključujući Datum Revizije/konverzije kamate pa nadalje, odredbe sadržane u Predlogu Revizije/konverzije kamate koje se odnose na novu kamatnu stopu ili Maržu primenjuju se na Tranšu (ili njen deo, kako je naznačeno u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate) do novog Datuma Revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća.

C. Delimična Revizija/konverzije kamate ili neizvršavanje Revizije/konverzije kamate

U slučaju delimične Revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac će otplatiti bez obeštećenja na Datum Revizije/konverzije kamate deo Tranše koji nije obuhvaćen Zahtevom za reviziju/konverzije kamate i koji nije predmet Revizije/konverzije kamate.

Ukoliko Zajmoprimac ne podnese Zahtev za Reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanoj formi Predlog Revizije/konverzije kamate za Tranšu ili ukoliko Strane ne izvrše izmenu na zahtev Banke u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu u celosti na Datum Revizije/konverzije kamate, bez obeštećenja.

Prilog E

OBRASCI KOJE OBEZBEĐUJE ZAJMOPRIMAC

E.1 Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.4.C)

 

Od:

Republika Srbija

Za:

Evropska investiciona banka

Datum:

 

Predmet:

Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i Republike Srbije od [l] 2025. godine ("Finansijski ugovor")

 

Broj ugovora 94932

Operativni broj 2022-0554

 

 

 

Poštovani,

Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.

U svrhe člana 1.4 Finansijskog ugovora ovim putem vam potvrđujemo kako sledi:

(a) nije bilo nikakve materijalne promene u pogledu bilo kog aspekta Projekta koji smo u obavezi da prijavimo prema članu 8.1, osim kako je prethodno saopšteno s naše strane;

(b) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da obezbedimo pravovremeni završetak i sprovođenje Projekta u skladu sa Prilogom A.1;

(c) nikakav događaj ili okolnost koji predstavljaju, ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema Finansijskom ugovoru (ili bilo koje kombinacije prethodno navedenog) predstavljali, Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja od istog;

(d) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nije u toku niti je, prema našem znanju zaprećena ili nerešena pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koja je dovela ili bi u slučaju negativnog ishoda mogla da dovede do Materijalno štetne promene, niti protiv nas postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja je protiv nas ili bilo koje od naših podružnica;

(e) izjave i garancije koje treba da damo ili ponovimo prema članu 6.11 su istinite u svakom pogledu;

(f) nikakva Materijalno štetna promena se nije dogodila, u poređenju sa našim položajem na dan zaključivanja Finansijskog ugovora; i

(g) najskorija Lista ovlašćenih potpisnika i računa koju je Zajmoprimac dostavio Banci je ažurna i Banka se može osloniti na informacije koje su u njoj navedene.

Obavezujemo se da ćemo odmah obavestiti Banku ukoliko bilo šta od gore navedenog ne bude tačno ili ispravno do Datuma isplate predložene Tranše.

S poštovanjem,

Za i u ime Republike Srbije

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".