ODLUKA BR. 2/2025ZAJEDNIČKOG KOMITETA EU - ZEMALJA ZAJEDNIČKOG TRANZITA OD 19. SEPTEMBRA 2025. GODINE U VEZI SA IZMENAMA I DOPUNAMA DODATAKA III I IIIA KONVENCIJE O ZAJEDNIČKOM TRANZITNOM POSTUPKU U VEZI SA PRISTUPANJEM CRNE GORE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2026) |
ZAJEDNIČKI KOMITET EU - ZZT,
Uzimajući u obzir Konvenciju o zajedničkom tranzitnom postupku, a posebno njen član 15. stav 3. tačka (a),
budući da:
(1) Crna Gora je izrazila želju da pristupi Konvenciji o zajedničkom tranzitnom postupku ("Konvencija"), a pozvana je da to učini nakon donošenja Odluke br. 1/2025 od 19. septembra 2025. godine Zajedničkog komiteta osnovan tom Konvencijom.
(2) Shodno tome, u Konvenciju je potrebno uneti na crnogorskom jeziku odgovarajućim redom verzije pojmova upotrebljenih u Konvenciji.
(3) Datum primene ove odluke treba da zavisi od datuma pristupanja Crne Gore Konvenciji.
(4) Kako bi se omogućila upotreba obrazaca garancije štampanih u skladu s važećim kriterijumima pre datuma pristupanja Crne Gore, treba uspostaviti prelazni rok tokom koga bi štampani obrasci, sa određenim prilagođavanjima, mogli nastaviti da se koriste.
(5) Shodno tome treba izvršiti izmene Konvencije,
USVOJIO JE OVU ODLUKU:
Dodaci III i IIIa Konvencije o zajedničkom tranzitnom postupku menjaju se kao što je navedeno u Prilogu ove odluke.
1. Ova odluka stupa na snagu na dan kada Crna Gora postane strana ugovornica Konvencije.
2. Obrasci zasnovani na primercima obrazaca iz Priloga V1, V2, V4, V5 i V6 Dodatka III koji su na snazi od 30. septembra 2025. godine, mogu nastaviti da se upotrebljavaju pod uslovom da se izvrše neophodna geografska prilagođavanja i prilagođavanja koja se odnose na adresu za dostavljanje ili ovlašćenog zastupnika, do 31. decembra 2026. godine.
PRILOG
1. Dodatak III Konvencije menja se i glasi:
(a) Prilog V1 se zamenjuje sledećim tekstom:
"PRILOG V1
GARANTNA ISPRAVA - POJEDINAČNO OBEZBEĐENJE
I. Obaveza koju je preuzeo garant
1. Dolepotpisani (1)
.........................................................................................................
.........................................................................................................
sa prebivalištem u (2)
.........................................................................................................
.........................................................................................................
Ovim zajednički i pojedinačno garantuje, u carinskom organu obezbeđenja
.........................................................................................................
do maksimalnog iznosa od...........................................................
za Evropsku uniju (koja obuhvata Kraljevinu Belgiju, Republiku Bugarsku, Češku Republiku, Kraljevinu Dansku, Saveznu Republiku Nemačku, Republiku Estoniju, Republiku Grčku, Republiku Hrvatsku, Kraljevinu Španiju, Francusku Republiku, Irsku, Republiku Italiju, Republiku Kipar, Republiku Letoniju, Republiku Litvaniju, Veliko Vojvodstvo Luksemburga, Mađarsku, Republiku Maltu, Kraljevinu Holandiju, Republiku Austriju, Republiku Poljsku, Portugalsku Republiku, Rumuniju, Republiku Sloveniju, Slovačku Republiku, Republiku Finsku, Kraljevinu Švedsku) i Gruziju, Republiku Island, Crnu Goru, Republiku Severnu Makedoniju, Kraljevinu Norvešku, Republiku Srbiju, Švajcarsku Konfederaciju, Tursku Republiku, Ukrajinu, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske (3) (4), Kneževinu Andoru i Republiku San Marino(5), za sve iznose za koje lice koje polaže ovo obezbeđenje(6):
.........................................................................................................
jeste ili može da postane odgovorno gore navedenim zemljama za dug u vidu carinskih i drugih dažbina(7) u vezi sa robom opisanom u nastavku koja je obuhvaćena sledećom carinskom radnjom(8):
.........................................................................................................
.........................................................................................................
Opis robe
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
2. Dolepotpisani se obavezuje da plati na prvi pisani zahtev nadležnih organa zemalja iz tačke 1. i bez mogućnosti odlaganja plaćanja traženih iznosa duže od 30 dana od dana podnošenja zahteva, osim ako on/ona ili bilo koje drugo zainteresovano lice, pre isteka tog roka, ne dokaže nadležnim organima da je okončan posebni postupak, osim postupka upotrebe robe u posebne svrhe, da je carinski nadzor robe za upotrebu u posebne svrhe ili privremeni smeštaj propisno završen, odnosno, u slučaju radnji koje nisu posebni postupci i privremeni smeštaj, da je situacija sa robom regulisana.
Nadležni organ, na zahtev dolepotpisanog i iz svakog razloga koji se priznaje kao opravdan, može da produži rok od 30 dana od datuma podnošenja zahteva za plaćanje, u kome su on ili ona dužni da plate tražene iznose. Troškovi nastali kao rezultat odobrenja ovog dodatnog perioda, a naročito svaka kamata, moraju se obračunavati tako da iznos bude ekvivalentan onom koji bi bio naplaćen pod sličnim okolnostima na tržištu novca ili finansijskom tržištu u datoj zemlji.
3. Ova obaveza važi od dana kada je odobri carinski organ obezbeđenja. Dolepotpisani ostaje odgovoran za plaćanje svakog duga nastalog u toku carinske radnje obuhvaćene ovom obavezom i koje su započete pre stupanja na snagu opoziva ili ukidanja obezbeđenja, čak i ako je zahtev za naplatu podnet posle tog datuma.
4. Za potrebe ove garantne isprave, potpisnik navodi svoju adresu za dostavljanje(9) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u tački 1. kao:
Zemlja |
Prezime i ime ili naziv firme i puna adresa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dolepotpisani potvrđuje da prihvata da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obaveštenja, kao i sve formalnosti i postupci u vezi sa ovom garantnom izjavom upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od adresa za dostavljanje.
Dolepotpisani priznaje nadležnost sudova u mestima gde je njena/njegova adresa za dostavljanje.
Dolepotpisani se obavezuje da neće promeniti adresu za dostavljanje ili, ako mora da promeni jednu ili više adresa, da će o tome unapred obavestiti carinski organ obezbeđenja.
U.............................. dana.............................................................
(Potpis)(10)
II. Odobrenje carinskog organa obezbeđenja
Carinski organ obezbeđenja ........................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
Obaveza garanta odobrena dana ................................................ za pokriće carinske radnje koja se sprovodi po carinskoj deklaraciji/deklaraciji za privremeni smeštaj broj ............................... od ........................................................................................................ (11)
.................................................................................................................
(Pečat i potpis)
________________
Fusnote:
(1) Prezime i ime ili naziv privrednog subjekta.
(2) Puna adresa.
(3) U skladu s Protokolom za Irsku/Severnu Irsku Sporazuma o povlačenju Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske iz Evropske unije i Evropske zajednice za atomsku energiju, Severna Irska se smatra delom Evropske unije u svrhe ove garancije. Stoga, garant sa sedištem na carinskom području Evropske unije navodi adresu za dostavljanje ili imenuje zastupnika u Severnoj Irskoj ako garancija može biti tamo upotrebljena. Međutim, ako je garancija, u kontekstu zajedničkog tranzita, važeća u Evropskoj uniji i u Ujedinjenom Kraljevstvu, jedinstvena adresa za dostavljanje ili imenovani zastupnik u Ujedinjenom Kraljevstvu može obuhvatiti sve delove Ujedinjenog Kraljevstva, uključujući Severnu Irsku.
(4) Precrtati ime/imena države/državu na čijem području se ne može upotrebiti garancija.
(5) Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primenjuje se isključivo na tranzitne postupke Unije.
(6) Prezime i ime ili naziv firme i puna adresa lica koje obezbeđuje garanciju.
(7) Primenjuje se u odnosu na druge naknade nastale u vezi sa uvozom ili izvozom robe, kada se garancija koristi za stavljanje robe u tranzitni postupak Unije/zajednički tranzitni postupak ili se može koristiti u više od jedne države članice.
(8) Upisati jedan od sledećih carinskih postupaka:
(a) Privremeni smeštaj,
(b) Postupak tranzita Unije/postupak zajedničkog tranzita,
(v) Postupak carinskog skladištenja,
(g) Privremeni uvoz sa potpunim oslobođenjem od plaćanja uvoznih dažbina,
(d) Postupak aktivnog oplemenjivanje,
(đ) Postupak upotrebe robe u posebne svrhe,
(e) Stavljanje robe u slobodan promet po redovnoj carinskoj deklaraciji bez odloženog plaćanja,
(ž) Stavljanje robe u slobodan promet po redovnoj carinskoj deklaraciji sa odloženim plaćanjem,
(z) Stavljanje robe u slobodan promet po carinskoj deklaraciji koja je podneta u skladu sa članom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Evropskog parlamenta i Saveta od 09. oktobra 2013. godine o utvrđivanju Carinskog zakona Unije,
(i) Stavljanje robe u slobodan promet po carinskoj deklaraciji koja je podneta u skladu sa članom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013 Evropskog parlamenta i Saveta od 09. oktobra 2013. godine o utvrđivanju Carinskog zakona Unije,
(j) Postupak privremenog uvoza sa delimičnim oslobođenjem od uvoznih dažbina,
(k) Ako se ne primenjuje ništa od navedenog - navesti vrstu postupka.
(9) Ako u zakonu zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavljanje, garant u toj zemlji imenuje zastupnika koji je ovlašćen da prima sva saopštenja upućena njemu, a potvrda iz stava 2. i isprava iz stava 4. tačke 4. sastavljaju se na način dat u tim stavovima. Sudovi u mestima u kojima se nalaze adrese za dostavljanje garanta ili njegovih zastupnika imaju nadležnost u sporovima koji se odnose na ovu garanciju.
(10) Lice koje potpisuje dokument, mora pre svog potpisa, rukom upisati sledeće: "Obezbeđenje za iznos od …" (iznos se upisuje slovima).
(11) Popunjava carinska ispostava u kojoj je roba stavljena u postupak ili se nalazila u privremenom smeštaju".
(b) Prilog V2 se zamenjuje sledećim tekstom:
"PRILOG V2
GARANTNA ISPRAVA - POJEDINAČNO OBEZBEĐENJE U OBLIKU KUPONA
I. Obaveza koju je preuzeo garant
1. Dolepotpisani (1)
.........................................................................................................
.........................................................................................................
sa prebivalištem u (2)
.........................................................................................................
.........................................................................................................
Ovim zajednički i pojedinačno garantuje da, u carinskom organu obezbeđenja
.........................................................................................................
.........................................................................................................
za Evropsku uniju (koja obuhvata Kraljevinu Belgiju, Republiku Bugarsku, Češku Republiku, Kraljevinu Dansku, Saveznu Republiku Nemačku, Republiku Estoniju, Republiku Grčku, Republiku Hrvatsku, Kraljevinu Španiju, Francusku Republiku, Irsku, Republiku Italiju, Republiku Kipar, Republiku Letoniju, Republiku Litvaniju, Veliko Vojvodstvo Luksemburga, Mađarsku, Republiku Maltu, Kraljevinu Holandiju, Republiku Austriju, Republiku Poljsku, Portugalsku Republiku, Rumuniju, Republiku Sloveniju, Slovačku Republiku, Republiku Finsku, Kraljevinu Švedsku) i Gruziju, Republiku Island, Crnu Goru, Republiku Severnu Makedoniju, Kraljevinu Norvešku, Republiku Srbiju, Švajcarsku Konfederaciju, Republiku Tursku, Ukrajinu, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske(3), Kneževinu Andoru i Republiku San Marino(4), za svaki iznos za koji nosilac postupka jeste ili može da postane odgovoran gore navedenim zemljama za dug u vidu dažbina i drugih prispelih naknada koje se primenjuju na izvoz ili uvoz robe koja je stavljena u zajednički tranzitni postupak ili tranzitni postupak Unije, za koje se dolepotpisani obavezao da će izdati kupone pojedinačne garancije do najvišeg iznosa od 10.000 evra po kuponu.
2. Dolepotpisani se obavezuje da će izvršiti plaćanje na prvi pisani zahtev nadležnih organa zemalja iz tačke 1, a bez mogućnosti odlaganja plaćanja traženih iznosa duže od 30 dana od dana podnošenja zahteva, do 10.000 evra po kuponu pojedinačne garancije, osim ako on ili ona ili bilo koje drugo zainteresovano lice pre isteka tog roka ne dokaže nadležnim organima, da je radnja na propisan način okončana.
Na zahtev dolepotpisanog i iz svakog razloga koji se smatra opravdanim, nadležni organi mogu produžiti rok od 30 dana računajući od dana podnošenja zahteva za plaćanje, u kom on ili ona ima obavezu da izvrši plaćanje traženih iznosa. Troškovi nastali odobravanjem tog dodatnog roka, naročito kamate, moraju se obračunati tako da iznos bude jednak onom koji bi bio naplaćen pod sličnim uslovima na novčanom ili finansijskom tržištu u predmetnoj zemlji.
3. Ova isprava važi od dana kada je prihvati carinski organ obezbeđenja. Dolepotpisani ostaje odgovoran za plaćanje svakog duga koji nastane u toku zajedničkog tranzitnog postupka ili tranzitnog postupka Unije, koji je obuhvaćen ovom ispravom i koji je započeo pre stupanja na snagu opoziva ili ukidanja garancije, čak i ako je zahtev za naplatu podnet posle tog datuma.
4. Za potrebe ove garantne isprave, dolepotpisani navodi svoju adresu za dostavljanje(5), u svakoj od ostalih zemalja navedenih u tački 1. kao:
Zemlja |
Prezime i ime ili naziv firme i puna adresa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dolepotpisani potvrđuje da prihvata da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obaveštenja, kao i sve formalnosti i postupci u vezi sa ovom obavezom upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od adresa za dostavljanje.
Dolepotpisani potvrđuje da priznaje nadležnost sudova u mestima gde je njena/njegova adresa za dostavljanje.
Dolepotpisani se obavezuje da neće menjati adresu za dostavljanje ili, ako on ili ona mora da promeni jednu ili više adresa, da će o tome unapred obavestiti carinski organ obezbeđenja.
U .....................................................................................................
dana ...............................................................................................
.........................................................................................................
(Potpis)(6)
II. Prihvatanje od strane carinskog organa obezbeđenja
Carinski organ obezbeđenja
.........................................................................................................
.........................................................................................................
Garantna izjava garanta prihvaćena dana ..................................
.........................................................................................................
(Pečat i potpis)
________________
Fusnote:
(1) Prezime i ime ili naziv privrednog subjekta.
(2) Puna adresa.
(3) U skladu s Protokolom za Irsku/Severnu Irsku Sporazuma o povlačenju Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske iz Evropske unije i Evropske zajednice za atomsku energiju, Severna Irska se smatra delom Evropske unije u svrhe ove garancije. Stoga, garant sa sedištem na carinskom području Evropske unije navodi adresu za dostavljanje ili imenuje zastupnika u Severnoj Irskoj ako garancija može biti tamo upotrebljena. Međutim, ako je garancija, u kontekstu zajedničkog tranzita, važeća u Evropskoj uniji i u Ujedinjenom Kraljevstvu, jedinstvena adresa za dostavljanje ili imenovani zastupnik u Ujedinjenom Kraljevstvu može obuhvatiti sve delove Ujedinjenog Kraljevstva, uključujući Severnu Irsku.
(4) Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primenjuje se samo na tranzitne postupke Unije.
(5) Ako, po zakonu zemlje, nema odredbi o adresi za dostavljanje, garant u toj zemlji imenuje zastupnika ovlašćenog za primanje saopštenja naslovljenih na njega ili nju tako da se potvrda iz stava 2. i isprava iz stava 4. tačke 4. sastavljaju na način dat u tim stavovima. Sudovi u mestima u kojima se nalaze adrese za dostavljanje garanta ili adrese njegovih ili njenih predstavnika nadležni su za sporove vezane uz ovu garanciju.
(6) Lice koje potpisuje dokument mora ručno uneti sledeće podatke pre svog potpisa: "Važi kao garantni kupon"."
(v) Prilog V4 se zamenjuje sledećim tekstom:
"PRILOG V4
GARANTNA ISPRAVA - ZAJEDNIČKO OBEZBEĐENJE
I. Obaveza koju je preuzeo garant
1. Dolepotpisani (1)
.........................................................................................................
.........................................................................................................
sa prebivalištem u (2)
.........................................................................................................
.........................................................................................................
ovim zajednički i pojedinačno garantuje, u carinskom organu obezbeđenja
.........................................................................................................
do maksimalnog iznosa od ...........................................................
za Evropsku uniju (koja obuhvata Kraljevinu Belgiju, Republiku Bugarsku, Češku Republiku, Kraljevinu Dansku, Saveznu Republiku Nemačku, Republiku Estoniju, Irsku, Republiku Grčku, Kraljevinu Španiju, Francusku Republiku, Republiku Hrvatsku, Republiku Italiju, Republiku Kipar, Republiku Letoniju, Republiku Litvaniju, Veliko Vojvodstvo Luksemburga, Mađarsku, Republiku Maltu, Kraljevinu Holandiju, Republiku Austriju, Republiku Poljsku, Portugalsku Republiku, Rumuniju, Republiku Sloveniju, Slovačku Republiku, Republiku Finsku, Kraljevinu Švedsku) i Gruziju, Republiku Island, Crnu Goru, Republiku Severnu Makedoniju, Kraljevinu Norvešku, Republiku Srbiju, Švajcarsku Konfederaciju, Republiku Tursku, Ukrajinu, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske(3)(4), Kneževinu Andoru i Republiku San Marino(5), za sve iznose za koje lice koje polaže ovo obezbeđenje(6)
.........................................................................................................
jeste ili može da postane odgovorno gore navedenim zemljama za dug u vidu carinskih i drugih dažbina(7) u vezi sa robom koja je obuhvaćena carinskim radnjama navedenim u tački 1a i/ili 1b.
Maksimalni iznos garancije se sastoji od iznosa:
.........................................................................................................
(a) koji je 100/50/30%(8) dela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskih dugova i drugih naknada koji mogu nastati, ekvivalentan zbiru iznosa iz tačke 1a,
i
.........................................................................................................
(b) koji je 100/30%(8) dela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskih dugova i drugih naknada koji su nastali, ekvivalentan zbiru iznosa iz tačke 1b.
1a. Iznosi koji formiraju deo referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskih dugova i, ako je primenjivo, drugih naknada koji mogu nastati, su sledeći za svaku od svrha dole navedenih(9):
(a) privremeni smeštaj - …,
(b) postupak tranzita Unije/postupak zajedničkog tranzita - …,
(v) postupak carinskog skladištenja - …,
(g) postupak privremenog uvoza sa potpunim oslobođenjem od plaćanja uvoznih dažbina - …,
(d) postupak aktivnog oplemenjivanja - …,
(đ) postupak upotrebe robe u posebne svrhe - …,
(e) ako nije ništa od navedenog - navedite drugu vrstu radnje - ….
1b. Iznosi koji formiraju deo referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskih dugova i, ako je primenjivo, drugih naknada koji su nastali, su sledeći za svaku od svrha dole navedenih(9):
(a) stavljanje robe u slobodan promet po redovnoj carinskoj deklaraciji bez odloženog plaćanja - …,
(b) stavljanje robe u slobodan promet po redovnoj carinskoj deklaraciji sa odloženim plaćanjem - …,
(v) stavljanje robe u slobodan promet po carinskoj deklaraciji podnetoj u skladu sa članom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Evropskog parlamenta i Saveta od 9. oktobra 2013. godine kojom se utvrđuje Carinski zakon Unije - …,
(g) stavljanje robe u slobodan promet po carinskoj deklaraciji podnetoj u skladu sa članom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013 Evropskog parlamenta i Saveta od 9. oktobra 2013. godine kojom se utvrđuje Carinski zakon Unije - …,
(d) postupak privremenog uvoza sa delimičnim oslobođenjem od uvoznih dažbina - …,
(đ) postupak upotrebe robe u posebne svrhe - … (10),
(e) ako nije ništa od navedenog - navedite drugu vrstu radnje - ….
2. Dolepotpisani se obavezuje da će izvršiti plaćanje traženih iznosa na prvi pisani zahtev nadležnih organa zemalja iz tačke 1, a bez mogućnosti odlaganja plaćanja traženih iznosa duže od 30 dana od dana podnošenja zahteva, do limita gorenavedenog maksimalnog iznosa, osim ako on ili ona ili bilo koje drugo zainteresovano lice pre isteka tog roka ne dokaže carinskim organima, da je poseban postupak koji nije postupak za upotrebu u posebne svrhe okončan, da je carinski nadzor robe za upotrebu u posebne svrhe ili privremeni smeštaj pravilno završen ili da je, u slučaju postupaka koji nisu posebni postupci, situacija sa robom regulisana.
Na zahtev dolepotpisanog i iz svakog razloga koji se smatra opravdanim, nadležni organi mogu produžiti rok od 30 dana računajući od dana podnošenja zahteva za plaćanje, u kom on ili ona ima obavezu da izvrši plaćanje traženih iznosa. Troškovi nastali odobravanjem tog dodatnog roka, naročito kamate, moraju se obračunati tako da iznos bude jednak onom koji bi bio naplaćen pod sličnim uslovima na novčanom ili finansijskom tržištu u predmetnoj zemlji.
Ovaj iznos ne može biti umanjen za sumu koja je već plaćena u skladu sa ovom garancijom osim ako se dolepotpisanom ne naloži da plati dug nastao tokom carinske radnje započete pre nego što je prethodni zahtev za plaćanje bio primljen ili u roku od 30 dana nakon toga.
3. Ova isprava važi od dana kada je prihvati carinski organ obezbeđenja. Dolepotpisani ostaje odgovoran za plaćanje svakog duga koji nastane u toku carinske radnje obuhvaćene ovom ispravom i koji je započeo pre stupanja na snagu opoziva ili ukidanja garancije, čak i ako je zahtev za naplatu podnet posle tog datuma.
4. Za potrebe ove garantne isprave, dolepotpisani navodi svoju adresu za dostavljanje(11) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u tački 1. kao:
Zemlja |
Prezime i ime ili naziv firme i puna adresa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dolepotpisani potvrđuje da prihvata da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obaveštenja, kao i sve formalnosti i postupci u vezi sa ovom obavezom upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od adresa za dostavljanje.
Dolepotpisani priznaje nadležnost sudova u mestima gde je njena/njegova adresa za dostavljanje.
Dolepotpisani se obavezuje da neće menjati adresu za dostavljanje ili, ako on ili ona mora da promeni jednu ili više adresa, da će o tome unapred obavestiti carinski organ obezbeđenja.
U ....................................................................................................
dana ...............................................................................................
.........................................................................................................
(Potpis) (12)
II. Prihvatanje od strane carinskog organa obezbeđenja
Carinski organ obezbeđenja
.........................................................................................................
.........................................................................................................
Garantna izjava garanta prihvaćena dana
.........................................................................................................
(Pečat i potpis)
________________
Fusnote:
(1) Prezime i ime ili naziv privrednog subjekta.
(2) Puna adresa.
(3) U skladu s Protokolom za Irsku/Severnu Irsku Sporazuma o povlačenju Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske iz Evropske unije i Evropske zajednice za atomsku energiju, Severna Irska se smatra delom Evropske unije u svrhe ove garancije. Stoga, garant sa sedištem na carinskom području Evropske unije navodi adresu za dostavljanje ili imenuje zastupnika u Severnoj Irskoj ako garancija može biti tamo upotrebljena. Međutim, ako je garancija, u kontekstu zajedničkog tranzita, važeća u Evropskoj uniji i u Ujedinjenom Kraljevstvu, jedinstvena adresa za dostavljanje ili imenovani zastupnik u Ujedinjenom Kraljevstvu može obuhvatiti sve delove Ujedinjenog Kraljevstva, uključujući Severnu Irsku.
(4) Precrtati ime/imena zemlje/zemalja na čijoj teritoriji se garancija ne može koristiti.
(5) Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primenjuje se samo na tranzitne postupke Unije.
(6) Prezime i ime ili naziv firme, i puna adresa lica koje obezbeđuje garanciju.
(7) Primenjuje se u odnosu na druge naknade nastale u vezi sa uvozom ili izvozom robe, kada se garancija koristi za stavljanje robe u tranzitni postupak Unije/zajednički tranzitni postupak ili se može koristiti u više od jedne države članice ili jedne ugovorne strane.
(8) Precrtati nepotrebno.
(9) Postupci koji nisu zajednički tranzit se primenjuju samo u Evropskoj uniji.
(10) Za iznose iz carinske deklaracije za postupak upotrebe robe u posebne svrhe.
(11) Ako u zakonu zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavljanje, garant u toj zemlji imenuje zastupnika koji je ovlašćen da prima sva saopštenja upućena njemu, a potvrda iz podstava 2. i isprava iz podstava 4. tačke 4. sastavljaju se na način dat u tim podstavovima. Sudovi u mestima u kojima se nalaze adrese za dostavljanje garanta ili njegovih zastupnika ima nadležnost u sporovima koji se odnose na ovu garanciju.
(12) Lice koje potpisuje dokument mora pre svog potpisa rukom upisati sledeće: "Obezbeđenje za iznos od …" (iznos se upisuje slovima)."
2. U Prilogu V5, u polju 7, reč "CRNA GORA" se unosi između reči "ISLAND" i "SEVERNA MAKEDONIJA".
3. U Prilogu V6, u polju 6, reč "CRNA GORA" se unosi između reči "ISLAND" i "SEVERNA MAKEDONIJA".
4. U Dodatku IIIa, Naslov IV, Prilog A1a, menja se i glasi:
(a) U delu tabele "N-pakovanje - 98200" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME N pakovanje";
(b) U delu tabele "Validnost ograničena - 99200" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Ograničena važnost";
(v) U delu tabele "Oslobođeno - 99201" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Oslobođeno";
(g) U delu tabele "Alternativni dokaz - 99202" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Alternativni dokaz";
(d) U delu tabele "Razlike: carinski organ kojem je prikazana roba (naziv i zemlja) - 99203" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Razlike: carinska ispostava u kojoj je roba podnesena … (naziv i država)";
(đ) U delu tabele "Izlaz iz …………………….. podleže ograničenjima ili troškovima u skladu sa Propisom/Direktivom/Odlukom br … - 99204" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Izlaz iz …………… podliježe ograničenjima ili naplati troškova u skladu s Uredbom/Direktivom/Odlukom br. … ";
(e) U delu tabele "Ovlašćeni pošiljalac - 99206" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Ovlašćeni pošiljalac";
(ž) U delu tabele "Oslobođeno potpisa - 99207" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Oslobođeno potpisa";
(z) U delu tabele "ZABRANJENA ZAJEDNIČKA GARANCIJA - 99208" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OBEZBJEĐENJE";
(i) U delu tabele "NEOGRANIČENA UPOTREBA - 99209" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME NEOGRANIČENA UPOTREBA";
(j) U delu tabele "Izdato naknadno - 99210" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Izdato naknadno";
(k) U delu tabele "Razni - 99211" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Razno";
(l) U delu tabele "Rasuto - 99212" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Rasuto";
(lj) U delu tabele "Pošiljalac - 99213" sledeća alineja se dodaje ispred MK:
"- ME Pošiljalac".
Tekst na engleskom jeziku možete pogledati OVDE