ZAKON
O POTVRĐIVANJU GARANCIJE IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA, KAO GARANTA I DEUTSCHE BANK AD ŠPANIJA, KAO VODEĆEG MANDATNOG ARANŽERA I DEUTSCHE BANK AG KAO PRVOBITNOG ZAJMODAVCA I DEUTSCHE BANK AG, KAO AGENTA KOJA SE ODNOSI NA UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU U IZNOSU DO 263.874.992,80 EVRA UZ PODRŠKU CESCE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2026)

ČLAN 1

Potvrđuje se Garancija između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, kao Garanta i Deutsche Bank AD Španija, kao Vodećeg mandatnog aranžera i Deutsche Bank AG kao Prvobitnog zajmodavca i Deutsche Bank AG, kao Agenta koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu do 263.874.992,80 evra uz podršku CESCE, koja je potpisana 20. maja 2026. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Garancije između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, kao Garanta i Deutsche Bank AD Španija kao Vodećeg mandatnog aranžera i Deutsche Bank AG, kao Prvobitnog zajmodavca i Deutsche Bank AG, kao Agenta koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu do 263.874.992,80 evra uz podršku CESCE, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

Garancija

Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije,

postupajući preko Ministarstva finansija

kao Garant

Deutsche Bank AD Španija
kao Vodeći mandatni aranžer

Deutsche Bank AG
kao Prvobitni zajmodavac

Deutsche Bank AG
kao Agent

koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu do 263.874.992,80 evra uz podršku CESCE

20. maj 2026. godine

Sadržaj

1. Tumačenje

 

2. Garancija i obeštećenje

 

3. Produžena garancija

 

4. Zaštita Finansijskih strana

 

5. Izjave i garancije

 

6. Obaveze

 

7. Plaćanja

 

8. Obaveštenja

 

9. Valutno obeštećenje

 

10. Ostale odredbe

 

11. Merodavno pravo i prihvatanje nadležnosti

 

12. Odricanje od imuniteta

 

OVA GARANCIJA (ova "Garancija") zaključena je 20. maja 2026. godine.

IZMEĐU:

(1) Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao garanta ("Garant");

(2) Deutsche Bank, AD Španija kao vodećeg mandatnog aranžera i banke za strukturiranje ("Vodeći mandatni aranžer");

(3) Deutsche Bank AG, kao prvobitnog zajmodavca ("Prvobitni zajmodavac"); i

(4) Deutsche Bank AG, kao agenta koji postupa u svoje ime i u ime drugih Finansijskih strana ("Agent"),

(gde svako, Garant, Prvobitni zajmodavac i Agent označava "Stranu").

IMAJUĆI U VIDU DA:

(A) Garant i Finansijske strane zaključuju ovu Garanciju u vezi sa Ugovorom o kreditnom aranžmanu (kako je definisano u nastavku).

(B) U skladu sa ugovorom o kreditnom aranžmanu, od datuma ovog dokumenta, zaključenog između ostalih, između Akcionarskog društva za železnički prevoz putnika Srbijavoz, Beograd, akcionarskog društva koje je osnovano u Republici Srbiji sa registrovanim sedištem u Beogradu, ulica Namanjina 6, 11000, Republika Srbija, PDV broj 109108438 i matični broj 21127124 ("Zajmoprimac"), Agenta i Prvobitnog zajmodavca ("Ugovor o kreditnom aranžmanu"), Zajmodavci su se saglasili da Zajmoprimcu obezbede kredit u evrima u maksimalnom iznosu do 263.874.992,80 EUR, u skladu sa uslovima tog kredita.

(C) Zajmodavci su korisnici polise osiguranja koju im je izdao CESCE ("CESCE Polisa osiguranja"), prema kojoj CESCE pristaje da osigura određene obaveze Zajmoprimca prema Ugovoru o kreditnom aranžmanu, prema uslovima i odredbama te polise.

(D) Nakon isplate Zajmodavcima bilo kog potraživanja u skladu sa CESCE Polisom osiguranja, CESCE će izvršiti subrogaciju u prava Zajmodavaca, u skladu sa uslovima iz Finansijskih dokumenata i CESCE Polise osiguranja.

(E) Garantu je, danom ove Garancije, dostavljen primerak Ugovora o kreditnom aranžmanu, sa čijim uslovima je i upoznat.

STRANE SU SE SAGLASILE O SLEDEĆEM:

1. TUMAČENJE

1.1 Definicije

U ovoj Garanciji:

"Zajmoprimac" ima značenje koje mu je dato u tački (B) preambule.

"Obaveze Zajmoprimca"ima značenje koje mu je dato u klauzuli ‎2.1(a) (Garancija i obeštećenje);

"CESCE Polisa osiguranja" ima značenje koje joj je dato u tački (C) preambule;

"Zatezna kamata"označava stopu od dva procenta godišnje;

"Izuzeta imovina" ima značenje koje mu je dato u klauzuli 5.9(b) (Privatne i komercijalne radnje);

"Obaveštenje" ima značenje koje mu je dato u klauzuli 8.1(a) (Način obaveštavanja);

"Konkretna mera" ima značenje koje joj je dato u klauzuli 5.16(f) (Ograničena finansijska strana); i

"Ograničena finansijska strana" ima značenje koje joj je dato u klauzuli 5.16(f) (Ograničena finansijska strana).

1.2 Tumačenje

(a) Termini napisani velikim slovima koji su definisani Ugovorom o kreditnom aranžmanu imaju isto značenje u ovoj Garanciji, osim ako su izričito definisani u ovoj Garanciji.

(b) Odredbe klauzule 1.2 (Tumačenje) Ugovora o kreditnom aranžmanu primenjuju se na ovu Garanciju kao da su njen sastavni deo, osim što pozivanje na Ugovor o kreditnom aranžmanu treba tumačiti kao na pozivanje na Garanciju.

2. GARANCIJA I OBEŠTEĆENJE

2.1 Garancija i obeštećenje

Garant neopozivo i bezuslovno:

(a) garantuje svakoj Finansijskoj strani pravovremeno izvršenje svih obaveza Zajmoprimca prema Ugovoru o kreditnom aranžmanu ("Obaveze Zajmoprimca");

(b) obavezuje se Finansijskim stranama da će, svaki put kada Zajmoprimac ne plati bilo koji dospeli iznos koji je sadržan u Obavezama Zajmoprimca, Garant odmah na zahtev platiti traženi iznos kao da je glavni dužnik; i

(c) saglasan je sa Finansijskim stranama da ukoliko, iz bilo kog razloga (uključujući neizvršivost i nezakonitost bilo koje Obaveze Zajmoprimca), bilo koji iznos koji se zahteva po osnovu ugovora o kreditnom aranžmanu nije nadoknadiv na osnovu garancije, da će, kao nezavisnu i primarnu obavezu, obeštetiti Finansijske strane na njihov zahtev za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu koji nastanu kao rezultat neplaćanja iznosa Zajmoprimca koji bi, iz tog razloga, bio obavezan da plati na dan njegove dospelosti. Iznos obeštećenja koji Garant plaća neće premašiti iznos koji bi morao da plati po ovom osnovu da je traženi iznos bio nadoknadiv po osnovu garancije.

2.2 Kamata

(a) Garant će platiti Finansijskim stranama kamatu na sve dugovane iznose po ovoj Garanciji od dana zahteva Finansijskih strana za plaćanje od Garanta do isplate tih iznosa po Zateznoj kamati (pre i posle bilo koje presude).

(b) Zatezna kamata (ukoliko nije plaćena), koja nastane na osnovu dospelog neplaćenog iznosa, biće obračunata sa dospelim iznosom na kraju svakog Kamatnog perioda (kako je definisano Ugovorom o kreditnom aranžmanu) koji se primenjuje na taj dospeli iznos, ali će ostati dospela i naplativa.

3. PRODUŽENA GARANCIJA

3.1 Produžena garancija

Obaveze Garanta po ovoj Garanciji:

(a) produžena su garancija i biće proširene na krajnji iznos Obaveza Zajmoprimca, bez obzira na bilo kakvo plaćanje u međuvremenu ili oslobađanje od plaćanja u celini ili delimično;

(b) trebaju biti dodatak i ni na koji način ne trebaju ugroziti drugu garanciju ili sredstvo obezbeđenja, niti se spojiti sa drugom garancijom ili sredstvom obezbeđenja koje Finansijske strane mogu imati sada ili u budućem periodu.

3.2 Prestanak obaveza po garanciji

Ukoliko, bez obzira na klauzulu 3.1 (Produžena garancija), obaveze Garanta po ovoj Garanciji prestanu da budu produžene obaveze, Garant ostaje odgovoran za sve Obaveze Zajmoprimca od dana prestanka (bilo traženog ili ne), kao i bez obzira da li je Zajmoprimac u docnji u odnosu na Obaveze Zajmoprimca.

3.3 Ponovna uspostava garancije

U slučaju da je bilo kakvo otpisivanje, oslobađanje ili aranžman (bilo da je u vezi sa Obavezama Zajmoprimca ili bilo kojim sredstvom obezbeđenja tih obaveza ili na neki drugi način) učinjeno od strane Finansijskih strana, u celini ili delimično, po osnovu bilo kojeg plaćanja, sredstva obezbeđenja ili drugog raspolaganja koje je izbegnuto ili se mora vratiti u slučaju insolventnosti, likvidacije, stečaja ili drugih potreba, bez ograničenja, onda se odgovornost Garanta po ovoj Garanciji nastavlja ili se ponovo uspostavlja kao da otpisivanje, oslobađanje ili aranžman nisu ni nastupili.

4. ZAŠTITA FINANSIJSKIH STRANA

4.1 Odricanje od prava na odbranu

Na obaveze Garanta po ovoj Garanciji, osim za potrebe ove klauzule, neće uticati radnje, propusti ili stvari koje mogu smanjiti, osloboditi ili uticati na bilo koju od takvih obaveza (bez obzira da li su poznate Garantu ili bilo kojoj Finansijskoj strani), uključujući:

(a) saglasnost ili odricanje dato Zajmoprimcu ili bilo kom drugom licu u bilo koje vreme ili dogovor sa Zajmoprimcem ili nekim od drugih lica;

(b) oslobađanje od plaćanja Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica pod uslovima bilo kog dogovora ili ugovora sa bilo kojim kreditorom Zajmoprimca;

(c) bilo koju izmenu, novaciju, dopunu, produženje (bilo dospeća ili drugo) ili ponovno uspostavljanje (u svakom slučaju, bez obzira koliko osnovno i bilo koje prirode) ili zamenu bilo kog Finansijskog dokumenta ili bilo kog sporazuma, instrumenta ili obezbeđenja (koliko god osnovno);

(d) svako odlaganje, oslobađanje, smanjenje, nedokazivost plaćanja ili druge slične okolnosti koje utiču na obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima, koje nastaju kao rezultat stečajnog, likvidacionog ili postupka prestanka ili na osnovu bilo kog zakona, uredbe ili pravila, tako da se svaka takva obaveza Garanta prema Garanciji može tumačiti kao da takve okolnosti nisu ni postojale;

(e) privatizaciju Zajmoprimca ili bilo koji drugi aranžman kojim Republika Srbija prestaje, direktno ili indirektno, da kontroliše glasačka prava u kapitalu Zajmoprimca ili bilo koju drugu promenu vlasništva ili kontrole nad Zajmoprimcem (pri čemu "kontrola" označava ovlašćenje za odlučivanje o rukovođenju i poslovnim politikama entiteta ili kontrolu sastava skupštine ili imenovanje direktora ili drugog istovetnog organa, bilo putem vlasništva nad glasačkim kapitalom, ugovorom ili na drugi način);

(f) preuzimanje, izmena, poravnanje, obnova, oslobađanje od plaćanja ili odbijanje ili zanemarivanje da se iskoristi ili izvrši neko pravo, pravno sredstvo ili obezbeđenje nad imovinom Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica ili propuštanje davanja formalnih izjava ili nepostupanje po bilo kom formalnom ili drugom zahtevu po osnovu bilo kog instrumenta ili propuštanje realizacije pune vrednosti bilo kog sredstva obezbeđenja;

(g) bilo kakvu nemogućnost ili nedostatak uticaja, ovlašćenja ili pravnog subjektiviteta ili raspuštanje ili promena članova ili pravnog statusa Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica (uključujući reorganizaciju, spajanje ili prenos ili potpunu ili delimičnu privatizaciju Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica);

(h) svaku navodnu obavezu Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica prema Finansijskim stranama (ili bilo koje obezbeđenje takve obaveze) koja postane u potpunosti ili delimično ništava, nevažeća, nezakonita ili neizvršiva iz bilo kog razloga;

(i) svaki stečajni postupak ili sličnu proceduru; ili

(j) svako plaćanje u skladu sa CESCE Polisom osiguranja.

4.2 Neposredni regres

(a) Garant se odriče svakog prava koje može imati na prvi zahtev bilo koje Finansijske strane (ili poverenika ili zastupnika koji deluje u njihovo ime) da postupi ili izvrši neko od prava ili sredstvo obezbeđenja ili zahteva potraživanje od bilo kog lica pre nego što zatraži od Garanta prema ovoj Garanciji.

(b) Ovo odricanje od prava se primenjuje bez obzira na bilo koji zakon ili odredbu Finansijskih dokumenata ili bilo kog dokumenta koji određuje suprotno.

4.3 Aproprijacije

Dok sve Obaveze Zajmoprimca ne budu neopozivo isplaćene u potpunosti, svaka Finansijska strana (ili poverenik ili zastupnik u njihovo ime) može:

(a) uzdržati od primene ili izvršenja svih drugih novčanih uplata, sredstava obezbeđenja ili prava koje drži ili prima određena Finansijska strana (ili bilo koji poverenik ili zastupnik u njeno ime), u pogledu tih iznosa, ili ih može primeniti i izvršiti na način koji smatra prihvatljivim (bilo u korist tih ili drugih iznosa), dok Garant neće biti u mogućnosti da stekne bilo kakve koristi od istih; i

(b) držati na privremenom kamatonosnom računu sve novčane uplate primljene od svakog Garanta ili na računu po osnovu bilo koje obaveze Garanta na osnovu ove Garancije.

4.4 Nekonkurentnost

(a) Dok sve Obaveze Zajmoprimca ne budu u potpunosti neopozivo plaćene i ispunjene i osim ako Agent drugačije ne naloži (postupajući prema uputstvima Finansijskih strana), Garant neće koristiti svoja prava koja može imati zbog ispunjenja svojih obaveza po osnovu ove Garancije ili bilo kog iznosa koji se plaća, odnosno obaveze koja proističe iz ove Garancije da:

(i) se naplati od Zajmoprimca;

(ii) potražuje bilo kakav novčani doprinos od bilo kog drugog garanta za Obaveze Zajmoprimca;

(iii) iskoristi (u celini ili delimično, putem subrogacije ili na drugi način) bilo koja prava Finansijskih strana po osnovu Finansijskih dokumenata ili drugih garancija ili sredstava obezbeđenja preuzetih u skladu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima;

(iv) pokrene sudski ili drugi postupak za dobijanje naloga kojim se od Zajmoprimca traži da izvrši određeno plaćanje ili ispuni određenu obavezu, za koje Garant garantuje, na nju se obavezao ili je obeštećuje po osnovu ove Garancije;

(v) iskoristi pravo na kompenzaciju potraživanja prema Zajmoprimcu; i/ili

(vi) potražuje ili tvrdi status kreditora Zajmoprimca u konkurenciji sa Finansijskim stranama.

(b) Ukoliko Garant primi bilo kakvu korist, isplatu ili raspodelu sredstava po osnovu gorepomenutih prava, on će zadržati stečene koristi, plaćanja ili raspodelu sredstava u korist Finansijskih strana (u meri u kojoj je neophodno omogućiti da se svi iznosi koji jesu ili postanu plativi Finansijskim stranama od strane Zajmoprimca ili u vezi sa Finansijskim dokumentima isplate u potpunosti) i odmah će platiti ili preneti sredstva Finansijskim stranama ili prema njihovim uputstvima.

5. IZJAVE I GARANCIJE

Garant izjavljuje i garantuje svakoj Finansijskoj strani, svakog dana, da se njegove obaveze prema ovoj Garanciji nastavljaju u skladu sa uslovima navedenim u klauzulama od 5.1 (Status) do 5.13 (Ispravnost informacija), ispod.

5.1 Status

Ima ovlašćenja da poseduje imovinu i obavlja sopstvene operacije i aktivnosti tokom njihovog sprovođenja.

5.2 Obaveze

(a) U skladu sa Zakonom, preuzete obaveze po ovoj Garanciji su zakonite, važeće, pravno obavezujuće i izvršive.

(b) Garant potvrđuje da postupa za svoj račun, a ne za račun ekonomskog korisnika (stvarnog vlasnika) u smislu člana 3, stav 1, rečenica 1, broj 2, paragraf 4 nemačkog Zakona o pranju novca ili bilo kog drugog lica.

5.3 Ovlašćenje i kapacitet

(a) U skladu sa Zakonom, Garant ima ovlašćenje da zaključi ovu Garanciju i da koristi svoja prava i ispunjava svoje obaveze u skladu sa ovom Garancijom, a sve radnje koje su neophodne za njegovo ovlašćeno potpisivanje ove Garancije, korišćenje prava i ispunjenje preuzetih obaveza su uredno preduzete.

(b) Garancija je u skladu sa zakonom kojim je odobren budžet Republike Srbije za tekuću godinu (Zakon o budžetu Republike Srbije za 2026. godinu, "Službeni glasnik RS", broj 108/25).

5.4 Autorizacija

Sve radnje, uslovi i ostale stvari trebaju biti urađene, ispunjene i izvršene na način da:

(a) dozvole zaključivanje Garancije i ispunjenje svih obaveza prema ovoj Garanciji;

(b) osiguraju da su obaveze iz Garancije važeće, pravno obavezujuće i sprovodive u skladu sa njenim uslovima; i

(c) učine ovu Garanciju pravno prihvatljivom kao dokaz na sudovima u Republici Srbiji i Engleskoj,

su dobijene, sprovedene, učinjene, ispunjene ili izvršene i na snazi su ili, u pogledu Zakona, biće dobijene, sprovedene, učinjene, ispunjene ili izvršene i na snazi kao preduslov za prvo Korišćenje sredstava prema Ugovoru o kreditnom aranžmanu.

5.5 Saglasnosti

U skladu sa Zakonom, sve saglasnosti i svi podnesci koji su zahtevani od Garanta za obavljanje njegovih poslova prema tekućem stanju stvari i u vezi sa zaključivanjem, izvršenjem, važenjem, sprovođenjem i prihvatanjem dokaza u vezi ove Garancije su bezuslovno dobijeni i stupili na snagu.

5.6 Isključenje protivpravnosti

Zaključivanje ove Garancije od strane Garanta, niti ispunjenje bilo kojih obaveza u skladu sa njom, nije, niti će:

(a) biti u sukobu sa Ustavom Republike Srbije ili sa ustavnim dokumentima bilo kojih od državnih i vladinih organa; ili

(b) kršiti bilo koji zakon, propis, presudu ili nalog koji se primenjuje na Garanciju, uključujući, ali ne ograničavajući se na sve važeće propise o državnom budžetu ili javnom dugu; ili

(c) prekršiti bilo koji sporazum ili obavezujuće uslove za Garanta ili njegovu imovinu.

5.7 Pari passu rangiranje

Obaveze plaćanja po osnovu ove Garancije rangiraju se najmanje jednako (pari passu) sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nepodređenih poverilaca u vezi sa Spoljnim zaduženjem, osim onih obaveza čija je primena zakonom definisana kao mandatorna.

5.8 Izbor prava

U svakom postupku koji se vodi u Republici Srbiji u vezi sa ovom Garancijom, izbor Engleskog prava kao merodavnog prava za ovu Garanciju i svaka presuda ili arbitražna odluka doneta u Engleskoj, biće priznati i izvršeni.

5.9 Privatne i komercijalne radnje

(a) Garant podleže primeni građanskih i komercijalnih propisa u pogledu svojih obaveza po osnovu ove Garancije.

(b) Zaključenje ove Garancije, kao i sprovođenje prava i izvršenje obaveza Garanta po osnovu ove Garancije, predstavlja privatnu i komercijalnu radnju preduzetu u privatne i komercijalne svrhe, dok Garant nije ovlašćen da se poziva na imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka u vezi sa ovom Garancijom, osim u vezi sa bilo kojim sadašnjim ili budućim:

(i) "prostorijama diplomatske misije", u skladu sa terminom koji je definisan u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatiskim odnosima, potpisanom 1961. godine;

(ii) "konzularnim prostorijama" u skladu sa terminom koji je definisan u skladu sa Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima, potpisanom 1963. godine;

(iii) imovinom koja ne može biti u prometu;

(iv) vojnom imovinom ili vojnim sredstvima i zgradama, oružjem ili opremom namenjenom za odbranu, državnu i javnu bezbednost;

(v) potraživanjima čije je ustupanje zakonom ograničeno;

(vi) prirodnim bogatstvima, predmetima zajedničke upotrebe, mrežama u javnoj svojini, slivnom zemljištu i vodnim objektima u javnoj svojini, zaštićenim prirodnim nasleđem u javnoj svojini i kulturnim nasleđem u javnoj svojini;

(vii) nepokretnostima u javnoj svojini koje, delimično ili u celini, koriste organi Republike Srbije, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave za ostvarivanje svojih prava i obaveza;

(viii) akcijama i udelima države, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave u kompanijama i javnim preduzećima, osim u slučaju da je konkretan entitet dao saglasnost za uspostavljanje prava zaloge nad tim akcijama i udelima; ili

(ix) pokretnom i nepokretnom imovinom zdravstvenih ustanova, osim ako je hipoteka uspostavljena odlukom Vlade;

imovina navedena u stavovima od (i) do (ix) (uključujući) iznad je "Izuzeta imovina".

5.10 Bez podnesaka

U skladu sa zakonima Republike Srbije nije neophodno da ova Garancija bude podneta, evidentirana ili upisana kod bilo kog suda ili drugog organa takve nadležnosti, osim unosa relevantnih podataka o ili u vezi Garancije u evidenciju javnog duga koju vodi Ministarstvo finansija Republike Srbije i njihovo praćenje u skladu sa Zakonom o javnom dugu ("Službeni glasnik RS" br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20, prema izmenama) ("Zakon o javnom dugu"), niti je neophodno da se na ovu Garanciju ili u vezi sa njom plaćaju bilo kakve naknade za overavanje, registraciju, javnobeležničke ili druge Poreze ili naknade.

5.11 Poreski odbitak

Prema ovoj Garanciji, nije predviđeno da se vrši bilo kakav odbitak za ili na račun Poreza od bilo koje uplate koja se može izvršiti po ovom osnovu.

5.12 Sudski sporovi

Nijedan spor, parnica, arbitraža ili upravni postupak nije pokrenut ili je u toku, koliko je poznato, protiv Garanta, koji bi sam po sebi ili zajedno sa drugim sporovima ili postupcima mogao imati materijalno negativan uticaj na poslovanje, imovinu ili finansijsko stanje Garanta.

5.13 Ispravnost informacija

Sve materijalne informacije koje su dostavljene Finansijskoj strani od strane Garanta ili u njegovo ime, u vezi sa ovom Garancijom, su tačne u svim materijalnim aspektima i ne dovode u zabludu u bilo kom materijalnom pogledu.

5.14 Propisi za borbu protiv korupcije

(a) Poslovanje

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nisu prekršili u bilo kom materijalnom smislu, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor, bilo koji Propis za borbu protiv korupcije.

(b) Postupci/istrage

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nisu strane u postupku ili su primile pismeno obaveštenje o bilo kakvom potraživanju, radnji, tužbi, istrazi, postupku ili drugom formalnom ispitivanju, pokrenutom ili u postupku pripreme od strane bilo kog vladinog ili regulatornog entiteta u vezi sa bilo kojim stvarnim ili navodnim kršenjem bilo kog Propisa za borbu protiv korupcije, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

(c) Politike i procedure

Garant je uspostavio, održava, sprovodi i održavaće i sprovoditi politike i procedure donete da obezbede poštovanje svih Propisa o borbi protiv mita i korupcije od strane Garanta, njegovih odeljenja, ministarstava i agencija, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

5.15 Propisi za borbu protiv pranja novca

(a) Poslovanje

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nije strana ili nije učestvovala u bilo kojoj aktivnosti koja bi prekršila bilo koju odredbu Propisa za borbu protiv pranja novca, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

(b) Postupci/Istrage

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nisu strane u postupku ili su primile pismeno obaveštenje o bilo kakvom potraživanju, radnji, tužbi, istrazi, postupku ili drugom formalnom ispitivanju, pokrenutom ili u postupku pripreme od strane bilo kog vladinog ili regulatornog entiteta u vezi sa bilo kojim stvarnim ili navodnim kršenjem bilo kog Propisa za borbu protiv pranja novca, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

(c) Politike i procedure

Garant je uspostavio, održava, sprovodi i održavaće i sprovoditi politike i procedure donete da obezbede poštovanje svih Propisa o borbi protiv pranja novca od strane Garanta, njegovih odeljenja, ministarstava i agencija, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor.

5.16 Sankcije

(a) Klauzula o identitetu

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor, nije lice koje je Meta sankcija.

(b) Postupanje sa Metama sankcija

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor, nemaju ili nameravaju da obavljaju poslovne ili druge poslove:

(i) u državi ili na teritoriji koja je Sankcionisana teritorija; ili

(ii) sa bilo kojom Metom sankcija ili sa označenim licem na meti sankcija za zamrzavanje sredstava koje su uvele Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija, Evropska unija, OFAK ili NJKV (Njegovo Kraljevsko Visočanstvo); ili

(iii) koji uključuju robu ili usluge poreklom sa Sankcionisane teritorije ili otpremljene do, preko ili sa Sankcionisane teritorije ili na Sankcionisanoj teritoriji, u vlasništvu ili registrovanim plovilima ili avionima ili finansiraju ili subvencionišu bilo šta od navedenog.

(c) Politike i procedure

Garant je uspostavio, održava, sprovodi i održavaće i sprovoditi politike i procedure koje su donete da spreče kršenje propisa o Sankcijama, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor i/ili transakcija koje su predviđene Ugovorom o kreditnom aranžmanu i ovom Garancijom, od strane njegovih odeljenja, ministarstava i agencija.

(d) Postupci/Istrage

Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, niti bilo koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor i/ili transakcija predviđenih Ugovorom o kreditnom aranžmanu ili ovom Garancijom, ne znaju ili nemaju razloga da veruju da je bilo ko od njih mogao postati ili već jeste predmet istraga ili sudskih postupaka u vezi sa Sankcijama.

(e) Meta sankcija

Nijedna Meta Sankcija nije uključena, direktno ili indirektno, u kontekstu projekta čiji je deo Komercijalni ugovor i/ili transakcija predviđenih Ugovorom o kreditnom aranžmanu i ovom Garancijom, na bilo koji način, niti će biti uključena tokom trajanja Komercijalnog ugovora, Ugovora o kreditnom aranžmanu i ove Garancije.

(f) Ograničena Finansijska strana

(i) Izjave date u gore navedenim Odredbama o sankcijama se ne primenjuju na Garanta ako i u meri u kojoj davanje takvih izjava rezultira kršenjem ili sukobom sa Uredbom o blokadi.

(ii) U odnosu na svaku Finansijsku stranu koja o tome obavesti Agenta (svaka od njih, "Ograničena finansijska strana"), Odredbe o sankcijama se neće primenjivati u korist te Ograničene finansijske strane, ako i u meri u kojoj rezultiraju kršenjem ili sukobom sa Uredbom o blokadi.

(iii) U vezi sa bilo kojom izmenom, odustankom, rešenjem, odlukom suda ili drugog administrativnog organa (uključujući odluku o ubrzanju) ili uputstvom ("Konkretna mera") koja se odnosi na bilo koji deo Odredaba o sankcijama za koju Finansijska strana, koja je Ograničena finansijska strana, nema koristi u skladu sa paragrafom (ii) iznad, Angažovana sredstva te Finansijske strane biće isključena u svrhu utvrđivanja da li je dobijena saglasnost potrebnih Finansijskih strana ili da li je Konkretna mera preduzeta po zahtevu Finansijskih strana.

6. OBAVEZE

Garant se obavezuje na ispunjenje obaveza prema svakoj Finansijskoj strani, od dana ove Garancije, sve dok ne prestane da ima ikakve obaveze (stvarne ili uslovne) po ovoj Garanciji, u skladu sa uslovima navedenim u klauzulama od 6.1 (Autorizacija) do 6.5 (Finansijska dokumenta).

6.1 Autorizacija

Garant će uraditi sve što je neophodno da omogući zakonito preuzimanje svojih obaveza i njihovo izvršavanje po ovoj Garanciji, kao i da obezbedi zakonitost, važenje, sprovodivost i prihvatanje ove Garancije kao dokaza u Republici Srbiji i Engleskoj, uključujući, ali ne ograničavajući se na, usvajanje ove Garancije u obliku zakona o potvrđivanju koji usvaja Narodna skupština Republike Srbije u skladu sa Zakonom o javnom dugu, proglašenje takvog zakona od strane predsednika Republike Srbije, objavljivanje Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen taj zakon o potvrđivanju i njegovo stupanje na snagu ("Zakon"), kao preduslov za prvo Korišćenje sredstava prema Ugovoru o kreditnom aranžmanu.

6.2 Ispravnost informacija

(a) Garant neće preduzimati nikakve radnje koje mogu prouzrokovati da bilo koje od datih izjava u klauzuli 5 (Izjave) bude netačne u bilo kom trenutku tokom trajanja ove Garancije.

(b) Garant će obavestiti Agenta o nastanku bilo kog događaja koji dovodi ili za koji se može razumno očekivati da će dovesti do toga da bilo koja izjava data u klauzuli 5 (Izjave) bude netačna u trenutku kada je data ili kada je potrebno da se ponovi.

6.3 Pari passu rangiranje

U skladu sa propisima Republike Srbije, Garant će osigurati da potraživanja Finansijskih strana prema njemu po ovoj Garanciji budu rangirana najmanje pari passu sa potraživanjima svih njegovih ostalih neobezbeđenih poverilaca.

6.4 MMF

Garant će osigurati da će sve vreme trajanja ove Garancije nastaviti da bude član Međunarodnog monetarnog fonda i da će biti podoban da koristi opšta sredstva Međunarodnog monetarnog fonda.

6.5 Finansijska dokumenta

Garant će dostaviti Agentu Zakon o budžetu Republike Srbije (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce), čim postane dostupan, ali u svakom slučaju u roku od 180 dana nakon završetka svake finansijske godine za tu kalendarsku godinu.

6.6 Budžetske aproprijacije

Garant će obezbediti da svi iznosi koji se mogu platiti po osnovu ove Garancije budu predviđeni Zakonom o budžetu Republike Srbije za svaku kalendarsku godinu.

6.7 Propisi za borbu protiv korupcije i pranja novca

Garant će (kao i njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, bilo koji entitet pod njegovom kontrolom ili bilo koje povezano lice ili strana koja deluje u njegovo ime), u kontekstu projekta čiji je deo Komercijalni ugovor, obavljati svoje poslovanje u skladu sa važećim Propisima za borbu protiv korupcije i Propisa za borbu protiv pranja novca.

6.8 Sankcije

(a) Garant (kao i njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, bilo koji entitet pod njegovom kontrolom ili bilo koje povezano lice ili strana koja deluje u njegovo ime) se obavezuje da poštuje Sankcije i, posebno u kontekstu projekta čiji je sastavni deo Komercijalni ugovor i/ili transakcija predviđenih Ugovorom o kreditnom aranžmanu i ovom Garancijom, da neće direktno ili indirektno koristiti sve ili delove prihoda od Ugovora o kreditnom aranžmanu ili pozajmiti, donirati ili na drugi način učiniti dostupnim takve prihode bilo kojoj podružnici, partneru u zajedničkom ulaganju ili drugom licu ili entitetu:

(i) da finansira ili da omogući bilo kakve poslovne aktivnosti sa licem koje je Meta sankcija;

(ii) koji se nalazi, organizovan je ili je rezident na Sankcionisanoj teritoriji; ili

(iii) da finansira ili da omogući bilo kakve poslovne aktivnosti na Sankcionisanoj teritoriji; ili

(iv) da na bilo koji drugi način Garant ili bilo koja od njegovih podružnica ili drugo Lice koje učestvuje u transakciji, bilo kao prvobitni kupac, savetnik, investitor ili drugo, prekrši Sankcije.

(b) Ukoliko Garant (kao i njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, bilo koji entitet pod njegovom kontrolom ili bilo koje povezano lice ili strana koja deluje u njegovo ime u kontekstu projekta čiji je deo Komercijalni ugovor i/ili transakcija predviđenih Ugovorom o kreditnom aranžmanu i ovom Garancijom) postane svestan da podleže ili da je postao predmet Sankcija ili istrage u vezi sa istim ili su protiv njega pokrenuti ili su u pripremi sudski postupci, dužan je da odmah, ali u svakom slučaju ne kasnije od pet (5) Radnih dana, obavesti Agenta o pojedinostima i dostavi mu svaku dalju informaciju koju ovaj može razumno zatražiti.

(c) Odredbe o sankcijama u stavu (a) iznad ne primenjuju se na Garanta ukoliko i u meri prema kojoj poštovanje takvih obaveza rezultuje kršenjem ili sukobom sa Uredbom o blokadi.

(d) U odnosu na svaku od Ograničenih finansijskih strana, Odredbe o sankcijama se neće primenjivati u korist takve Ograničene finansijske strane ako, i u meri u kojoj, bi dovele do kršenja ili sukoba sa ili odgovornosti prema pravilima Uredbe o blokadi.

(e) U odnosu na svaku Konkretnu meru koja se odnosi na Odredbe o sankcijama od koje Finansijska strana koja je Ograničeno finansijska strana nema koristi u skladu sa stavom (d) iznad, Angažovana sredstva te Finansijske strane biće izuzete u cilju utvrđivanja da li je dobijena saglasnost potrebnih Finansijskih strana ili da li je Konkretna mera preduzeta po zahtevu Finansijskih strana.

7. PLAĆANJA

7.1 Plaćanja Garanta

Sva plaćanja Garanta u skladu sa ovom Garancijom vrše se prema Finansijskim stranama u trenutno dostupnim slobodno prenosivim sredstvima, u istoj valuti u kojoj su izraženi iznosi obuhvaćeni Obavezama Zajmoprimca, na račun koji Finansijske strane odrede za ovu svrhu.

7.2 Isključenost kompenzacije ili odbitaka

Sva plaćanja Garanta u skladu sa ovom Garancijom moraju se izvršiti u celosti, bez kompenzacije ili protivpotraživanja, ne podležu nikakvim uslovima, slobodna su i izuzeta su od i bez odbitaka ili zadržavanja za ili na račun poreza ili u bilo koje druge svrhe. Ukoliko se pozitivnim propisima traži bilo koji odbitak ili zadržavanje isplate, Garant će odmah platiti Finansijskim stranama dodatni iznos sredstava koji je potreban da osigura da će ukupan neto iznos koji primaju Finansijske strane biti jednak celokupnom iznosu koji bi primile da nije izvršen odbitak ili zadržavanje isplate.

7.3 Kompenzacija

Finansijska strana može izvršiti kompenzaciju bilo koje dospele obaveze Garanta u skladu sa ovom Garancijom sa bilo kojom dospelom obavezom Finansijske strane prema Garantu (u iznosu stvarne koristi za tu Finansijsku stranu), bez obzira na mesto plaćanja, računovodstvenu filijalu ili valutu bilo koje obaveze. Ako su obaveze izražene u različitim valutama, Finansijska strana može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu u redovnom poslovanju za potrebe kompenzacije.

8. OBAVEŠTENJA

8.1 Način obaveštavanja

(a) Osim ako je drugačije izričito predviđeno u ovoj Garanciji, svako obaveštenje, zahtev ili druga vrsta komunikacije ("Obaveštenje"), koja će biti dostavljena drugoj strani prema ovoj Garanciji, mora biti u pisanoj formi i mora biti dostavljena putem pisma ili faksa, na adresu ili broj faksa koji su prikazani na stranici za potpisivanje ove Garancije ili na drugu adresu ili broj o kojima se može povremeno obavestiti druga strana u pisanoj formi.

(b) Svako Obaveštenje koje Garant treba da dostavi Finansijskoj strani proizvodi dejstvo tek po prijemu te Finansijske strane i samo ako je isto izričito adresirano na odeljenje ili službenika (ako postoji) koji su označeni na strani za potpisivanje ove Garancije (ili neko drugo odeljenje ili službenika koje će ta Finansijska strana da odrediti za ovu svrhu).

8.2 Pretpostavljeno dostavljanje

(a) U skladu sa odredbama klauzule 8.2(b), smatraće se da je Obaveštenje dostavljeno na sledeći način:

(i) ako se dostavlja pismom, kada se dostavi na ruke ili preko kurira; i

(ii) ako se dostavlja putem faksa, kada se faks dostavi.

(b) Obaveštenje dato u skladu sa odredbama klauzule 8.2(a), koje je primljeno neradnog dana ili nakon radnog vremena u mestu prijema, smatraće se da je dostavljeno sledećeg radnog dana u tom mestu.

9. VALUTNO OBEŠTEĆENJE

Ukoliko:

(a) Finansijske strane (ili Agent u ime drugih Finansijskih strana)prime od Garanta bilo koji iznos po osnovu ili u vezi ove Garancije u valuti ("Valuta plaćanja") različitoj od one dogovorene u klauzuli ‎7.1 (Plaćanja Garanta) ("Ugovorena valuta"), bilo kao rezultat presude ili naloga, odnosno izvršenja bilo koje presude ili naloga, likvidacije Garanta ili na neki drugi način i iznos dobijen konverzijom Valute plaćanja u Ugovorenu valutu bude manji od konkretnog iznosa Ugovorene valute; ili

(b) bilo koji iznos koji Garant plaća po osnovu ili u vezi sa ovom Garancijom treba biti konvertovan iz Ugovorene valute u drugu valutu zbog (i) podnošenja zahteva ili tužbe ili dokaza protiv Garanta, (ii) donošenja naloga ili presude pred bilo kojim sudom ili drugim tribunalom ili (iii) izvršenja bilo kog naloga datog ili presude donete u vezi sa ovom Garancijom ili bilo kojim drugim Finansijskim dokumentom,

Garant će na zahtev, kao nezavisnu obavezu, isplatiti svakoj Finansijskoj strani svaki nedostatak i gubitak koji je usled toga pretrpela. Svaka potrebna konverzija valuta biće obavljena po važećem deviznom kursu na dan i na tržištu koje Agent odredi kao najprikladnije za konverziju. Garant će platiti i troškove konverzije.

10. OSTALE ODREDBE

10.1 Račun za posebne namene

Garant priznaje da:

(a) će Agent uplatiti sredstva bilo kog Zajma na Račun dobavljača; i

(b) se za transakciju predviđenu u Finansijskim dokumentima neće otvarati račun za posebne namene iz člana 19. Zakona o javnom dugu i prema odredbama Zakona o budžetskom sistemu ("Službeni glasnik RS", br. 54/2009, 73/2010, 101/2010, 101/2011, 93/2012, 62/2013, 63/2013 - ispravka, 108/2013, 142/2014, 68/2015 - dr. zakon, 103/2015, 99/2016, 113/2017, 95/2018, 31/2019, 72/2019, 149/2020, 118/2021, 138/2022, 118/2021 - dr. zakon, 92/2023 i 94/2024, prema izmenama).

10.2 Kumulativna ovlašćenja

Ovlašćenja koje ova Garancija dodeljuje svakoj Finansijskoj strani su kumulativna, ne dovodeći u pitanje njena ovlašćenja prema opštem pravu i mogu se sprovoditi onoliko često koliko svaka Finansijska strana smatra odgovarajućim. Svaka Finansijska strana može, vezano za vršenje sopstvenih ovlašćenja, da se pridruži ili saglasi sa bilo kojim licem u bilo kojoj transakciji, šemi ili aranžmanu.

10.3 Konačnost sertifikata

Potvrda, odluka, obaveštenje ili mišljenje Finansijske strane u vezi sa bilo kojim plativim iznosom po osnovu ove Garancije ili Ugovora o kreditnom aranžmanu biće konačni i obavezujući za Garanta, osim u slučaju očigledne greške.

10.4 Isključenost podrazumevanog odricanja

(a) Nikakav propust ili kašnjenje Finansijske strane u ostvarivanju nekog svog prava, ovlašćenja ili privilegije prema ovoj Garanciji ili drugom Finansijskom dokumentu neće delovati kao odricanje od tog prava, ovlašćenja ili privilegije, niti će pojedinačno ili delimično korišćenje prava, ovlašćenja ili privilegija onemogućiti svako drugo ili dalje njihovo korišćenje, odnosno korišćenje bilo kog drugog prava, ovlašćenja ili privilegije.

(b) Odricanje ili saglasnost koju je dala ili odobrila Finansijska strana po osnovu ove Garancije proizvodiće dejstvo samo ako je data u pisanoj formi i samo u slučaju i za svrhu zbog koje se daje.

10.5 Nevaženje odredaba

Ukoliko bilo koja odredba ove Garancije bude ili postane nevažeća, nezakonita ili neizvršiva prema bilo kom pravu, to ni na koji način neće uticati na važenje, zakonitost ili izvršivost ostalih odredbi.

10.6 Ustupanje

Ova Garancija obavezuje Garanta i važiće u korist Finansijskih strana i njihovih ovlašćenih primalaca ustupanja ili prenosa. Garant izričito priznaje i prihvata odredbe Klauzule 22 (Promene Zajmodavaca), klauzule 24.12 (Ostavka Agenta) i klauzule 24.13 (Zamena Agenta) iz Ugovora o kreditnom aranžmanu, saglasan je i da će svako lice u čiju korist se izvrši ustupanje ili prenos u skladu tim klauzulama imati pravo na koristi od ove Garancije. Garant će potpisati svaki dokument, preduzeti sve radnje i osigurati da Zajmoprimac izvrši svaki dokument i preduzme sve radnje, prema zahtevu Agenta ili u skladu sa Zakonom o deviznim plaćanjima, radi primene klauzule 22 (Promene Zajmodavaca), klauzule 22.6 (CESCE Subrogacija), klauzule 24.12 (Ostavka Agenta) i klauzule 24.13 (Zamena Agenta) iz Ugovora o kreditnom aranžmanu. Svaka Finansijska strana može u bilo kom trenutku ustupiti ili na drugi način preneti sva ili deo svojih prava koja ostvaruje po osnovu ove Garancije.

10.7 Prava treće strane

Zakon o ugovorima (Prava trećih strana) iz 1999. godine ne primenjuje se na ovu Garanciju, niti jedno lice osim strana ove Garancije ili ovlašćenog primaoca ustupanja bilo koje Finansijske strane neće imati nikakva prava po osnovu ove Garancije, niti će biti sprovodiva na osnovu radnje bilo kog lica, osim strana ove Garancije.

10.8 Primerci

Ova Garancija može biti potpisana u više primeraka i svi primerci zajedno smatraće se jednim istim instrumentom.

11. MERODAVNO PRAVO I PRIHVATANJE NADLEŽNOSTI

11.1 Merodavno pravo

(a) Ovaj instrument, kao i svaki spor, polemika, postupak ili potraživanje bilo koje prirode koji iz njega proizilaze ili su na bilo koji način sa njim povezani (uključujući sve vanugovorne sporove i potraživanja), biće regulisani i tumačeni u skladu sa engleskim pravom.

(b) Engleski sudovi imaj isključivu nadležnost za rešavanje sporova koji nastanu iz ili u vezi sa ovim instrumentom (uključujući sporove vezane za postojanje, validnost ili prestanak ovog instrumenta) ("Spor").

(c) Strane ovog instrumenta su saglasne da su sudovi u Engleskoj najprikladniji i najpogodniji za rešavanje Sporova i, shodno tome, nijedna strana neće tvrditi suprotno.

12. Odricanje od imuniteta

(a) Garant se uopšteno odriče svakog imuniteta koji on ili njegova imovina ili prihodi inače mogu imati u bilo kojoj jurisdikciji, uključujući i imunitet u pogledu:

(i) nadležnosti bilo kog suda ili tribunala;

(ii) oslobađanja putem sudske zabrane ili naloga za određeno postupanje ili radi povraćaja imovine ili prihoda; i

(iii) svakog procesa za izvršenje bilo koje odluke ili presude protiv njegove imovine; i

(iv) dostavljanje dokumenata; i

(v) svakog procesa protiv njegove imovine ili prihoda za izvršenje presude, stvarnopravnih tužbi, hapšenja, pritvaranja ili prodaje bilo koje imovine ili prihoda,

i u meri u kojoj se u takvoj jurisdikciji njemu ili njegovoj imovini može dodeliti imunitet (bez obzira da li se traži ili ne), Garant neopozivo pristaje na izvršenje bilo koje presude ili odluke i saglasan je da ne zahteva i neopozivo se odriče takvog imuniteta u najvećem dozvoljenom obimu prema zakonima nadležne jurisdikcije.

(b) Garant je saglasan će u bilo kom postupku u Engleskoj ovo odricanje imati najširi obim koji je dozvoljen u skladu sa engleskim Zakonom o imunitetu države iz 1978. godine i da je odricanje neopozivo u svrhu istog propisa.

(c) Bez obzira na bilo koju odredbu ove klauzule 12 (Odricanje od imuniteta), Garant se ne odriče imuniteta u pogledu bilo koje sadašnje ili buduće Izuzete imovine.

(d) Bez ograničenja na obaveze Garanta u skladu sa odredbama stavova (a) i (b) iznad, u vezi sa bilo kojim postupkom koji proističe iz ili je u vezi sa izvršenjem i/ili ispunjenjem bilo koje odluke ili sudske presude donete protiv njega, Garant pristaje na nadležnost svakog suda ispred koga se vodi takav postupak.

12.2 Dostavljanje dokumenata

Ne dovodeći u pitanje bilo koji drugi dozvoljeni način dostavljanja, Garant je saglasan da će mu dostavljanje bilo kog obrasca tužbe, obaveštenja ili drugog dokumenta zbog postupka pred takvim sudovima biti uredno dostavljeno ako se dostavi ili pošalje posebnom poštom Ambasadi Republike Srbije, za Sud St. James’s na adresi 28 Belgrave Square, London SW1X 8QB (sa naznakom N/R otpravnik poslova gospodin Goran Aleksić) ili na drugu adresu u Engleskoj ili Velsu o kojoj Garant može povremeno obavestiti Agenta.

Ova Garancija je uredno potpisana na dan koji je prvi gore napisan.

Potpisnici Garancije

Garant

REPUBLIKA SRBIJA kao Garant koju zastupa Vlada Republike Srbije,

postupajući preko Ministarstva finansija

 

Potpis

…………………

Ime

Siniša Mali

Funkcija

Prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija

Datum:

12. maj 2026. godine

 

.......................................

KONTAKT PODACI

Adresa:

Kneza Miloša 20, Beograd, Republika Srbija

Faks:

+381112629055

Email:

kabinet@mfin.gov.rs/ kabinet@javnidug.gov.rs

N/R:

Ministar finansija

Vodeći mandatni aranžer

Za i u ime

DEUTSCHE BANK, AD ŠPANIJA

Potpis

...................................

 

Potpis

................................

Ime

IGNACIO RAMIRO

 

Ime

Emilio Gomez

Funkcija

Generalni direktor

 

Funkcija

Pomoćnik potpredsednika

KONTAKT PODACI

Adresa:

Deutsche Bank, S.A.E.U.

 

Paseo de la Castellana, 18, 28046, Madrid

Email:

gonzalo.taibo@db.com / carolina.castane@db.com

Brojevi telefona:

+34 91 335 5555 / +34 91 335 1048

N/R:

Gonzalo Taibo / Carolina Castañé

Prvobitni zajmodavac

Za i u ime

DEUTSCHE BANK AG

Potpis

...................................

 

Potpis

...............................

Ime:

Stefan Gotzinger

 

Ime:

Ahmed Hussein

Funkcija:

Direktor

 

Funkcija:

Pomoćnik potpredsednika

KONTAKT PODACI

Adresa:

Deutsche Bank AG

 

Taunusanlage 12, 60325 Frankfurt am Main

N/R:

Galina Zimmer / Christian Gales

Email:

stef.lux@db.com / galina.zimmer@db.com /

 

christian.gales@db.com

Broj telefona:

+352 421222970

Agent

Za i u ime

DEUTSCHE BANK AG

Potpis

...................................

 

Potpis

................................

Ime:

Stefan Gotzinger

 

Ime:

Ahmed Hussein

Funkcija:

Direktor

 

Funkcija:

Pomoćnik potpredsednika

KONTAKT PODACI

Adresa:

Deutsche Bank AG

 

Taunusanlage 12, 60325 Frankfurt am Main

N/R:

Galina Zimmer / Christian Gales

Email:

stef.lux@db.com / galina.zimmer@db.com /

 

christian.gales@db.com

Broj telefona:

+352 421222970

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".