ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITNOM ARANŽMANU KUPCA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA U SVOJSTVU ZAJMOPRIMCA ARANŽIRAN OD STRANE BNP PARIBAS, CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK I SOCIETE GENERALE U SVOJSTVU OVLAŠĆENIH VODEĆIH ARANŽERA SA CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK U SVOJSTVU BANKE ZA GLOBALNU KOORDINACIJU I DOKUMENTACIJU I CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK U SVOJSTVU AGENTA ECA I KREDITNOG ARANŽMANA I SOCIETE GENERALE U SVOJSTVU AGENTA ŽIVOTNE I DRUŠTVENE SREDINE I KOORDINATORA ZELENOG ZAJMA I FINANSIJSKIH INSTITUCIJA NAVEDENIH U DELU I PRILOGA 1 U SVOJSTVU PRVOBITNIH ZAJMODAVACA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2026)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o kreditnom aranžmanu kupca između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija u svojstvu Zajmoprimca aranžiran od strane BNP Paribas, Credit Agricole Corporate and Investment Bank i Societe Generale u svojstvu Ovlašćenih vodećih aranžera sa Credit Agricole Corporate and Investment Bank u svojstvu Banke za globalnu koordinaciju i dokumentaciju i Credit Agricole Corporate and Investment Bank u svojstvu Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i Societe Generale u svojstvu Agenta životne i društvene sredine i Koordinatora zelenog zajma i Finansijskih institucija navedenih u Delu I Priloga 1 u svojstvu Prvobitnih zajmodavaca, koji je potpisan u Beogradu 27. marta 2026. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o kreditnom aranžmanu kupca između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija u svojstvu Zajmoprimca aranžiran od strane BNP Paribas, Credit Agricole Corporate and Investment Bank i Societe Generale u svojstvu Ovlašćenih vodećih aranžera sa Credit Agricole Corporate and Investment Bank u svojstvu Banke za globalnu koordinaciju i dokumentaciju i Credit Agricole Corporate and Investment Bank u svojstvu Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i Societe Generale u svojstvu Agenta životne i društvene sredine i Koordinatora zelenog zajma i Finansijskih institucija navedenih u Delu I Priloga 1 u svojstvu Prvobitnih zajmodavaca, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU KUPCA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA U SVOJSTVU ZAJMOPRIMCA ARANŽIRAN OD STRANE BNP PARIBAS CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK SOCIETE GENERALE U SVOJSTVU OVLAŠĆENIH VODEĆIH ARANŽERA SA CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK U SVOJSTVU BANKE ZA GLOBALNU KOORDINACIJU I DOKUMENTACIJU I CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK U SVOJSTVU AGENTA ECA I KREDITNOG ARANŽMANA I SOCIETE GENERALE U SVOJSTVU AGENTA ŽIVOTNE I DRUŠTVENE SREDINE I KOORDINATORA ZELENOG ZAJMA I FINANSIJSKIH INSTITUCIJA NAVEDENIH U DELU I PRILOGA 1 U SVOJSTVU PRVOBITNIH ZAJMODAVACA

27. mart 2026. godine

SADRŽAJ

1.

DEFINICIJE I TUMAČENJA

 

2.

KREDITNI ARANŽMAN

 

3.

SVRHA

 

4.

USLOVI KORIŠĆENJA SREDSTAVA

 

5.

KORIŠĆENJE SREDSTAVA - NEOPOZIVO DIREKTNO PLAĆANJE

 

6.

OTPLATA

 

7.

DOBROVOLJNA PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

 

8.

OBAVEZNA PREVREMENA OTPLATA

 

9.

OGRANIČENJA

 

10.

KAMATA

 

11.

KAMATNI PERIODI

 

12.

PROMENE U OBRAČUNU KAMATE

 

13.

NAKNADE

 

14.

PREDNOST ECA, ECA PREMIJA OSIGURANJA, SUBROGACIJA

 

15.

BRUTO POREZ I OBEŠTEĆENJA

 

16.

POVEĆANI TROŠKOVI

 

17.

DRUGA OBEŠTEĆENJA

 

18.

UBLAŽAVANJE KREDITNOG RIZIKA OD STRANE ZAJMODAVACA

 

19.

TROŠKOVI I IZDACI

 

20.

IZJAVE

 

21.

OBAVEZE INFORMISANJA

 

22.

OPŠTE OBAVEZE

 

23.

SLUČAJEVI NEISPUNJENJA OBAVEZA

 

24.

PROMENE ZAJMODAVACA

 

25.

ULOGA AGENTA ECA I KREDITNOG ARANŽMANA, OVLAŠĆENIH VODEĆIH ARANŽERA, BANKE ZA GLOBALNU KOORDINACIJU I DOKUMENTACIJU, AGENTA ŽIVOTNE I DRUŠTVENE SREDINE I KOORDINATORA ZELENOG ZAJMA

 

26.

POSLOVANJE FINANSIJSKIH STRANA

 

27.

RASPODELA IZMEĐU FINANSIJSKIH STRANA

 

28.

MEHANIZAM PLAĆANJA

 

29.

KOMPENZACIJA

 

30.

OBAVEŠTENJA

 

31.

OBRAČUNI I POTVRDE

 

32.

DELIMIČNA NIŠTAVOST

 

33.

PRAVNA SREDSTVA, ODUSTANAK OD PRAVA I NEPREDVIĐENE OKOLNOSTI, ZAMENA PRIKAZA KAMATNE STOPE, PRENOS ZAJMOPRIMCA I PONIŠTENJE

 

34.

POVERLJIVOST

 

35.

POVERLJIVOST STOPA FINANSIRANJA

 

36.

MERODAVNO PRAVO

 

37.

NADLEŽNOST - ARBITRAŽA

 

38.

POTPUN UGOVOR

 

ANEKSI

 

PRILOG 1.

PRVOBITNI ZAJMODAVCI

 

PRILOG 2.

PREDUSLOVI

 

PRILOG 3.

POTVRDA PRODAVCA

 

PRILOG 4.

OBRAZAC ZAHTEVA ZA KORIŠĆENJE SREDSTAVA

 

PRILOG 5.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI PRODAVCA

 

PRILOG 6.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI NARUČIOCA

 

PRILOG 7.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI ZAJMOPRIMCA

 

PRILOG 8.

OBRAZAC UGOVORA O PRENOSU

 

PRILOG 9.

KONTAKT PODACI

 

PRILOG 10.

OBRAZAC IZVEŠTAJA O ZELENOM ZAJMU

 

OVAJ UGOVOR (u daljem tekstu: "Ugovor") je datiran na 27. mart 2026. godine i zaključen

IZMEĐU:

(1) REPUBLIKE SRBIJE, koju predstavlja Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao zajmoprimac (u daljem tekstu: "Zajmoprimac");

(2) CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK, francuskog akcionarskog društva (fra. société anonyme), čije je sedište na adresi 12 place des Etats-Unis, CS 70052, 92547 Monruž, Francuska, upisano u trgovačkom i poslovnom registru u Nanteru pod brojem 304 187 701 RCS Nanter, kao banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju (u daljem tekstu: "Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju");

(3) BNP PARIBAS, francuskog akcionarskog društva, čije sedište je na adresi 16, boulevard des Italiens, 75009 Pariz, Francuska, upisano u trgovačkom i poslovnom registru u Parizu pod brojem 662 042 449 RCS Pariz, kao ovlašćeni vodeći aranžer;

(4) CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK, francuskog akcionarskog društva, čije sedište je na adresi 12 place des Etats-Unis, CS 70052, 92547 Monruž, Francuska, upisano u trgovačkom i poslovnom registru u Nanteru pod brojem 304 187 701 RCS Nanter, kao ovlašćeni vodeći aranžer;

(5) SOCIÉTÉ GÉNÉRALE, francuskog akcionarskog društva, čije sedište je na adresi 29 boulevard Haussmann, 75009 Pariz, Francuska, upisano u trgovačkom i poslovnom registru u Parizu pod brojem 552 120 222 RCS Pariz, kao ovlašćeni vodeći aranžer;

(BNP Paribs, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank i Société Générale, kada postupaju kao ovlašćeni vodeći aranžeri, zajedno će biti označeni kao Ovlašćeni vodeći aranžeri)

(6) CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK, francuskog akcionarskog društva, čije sedište je na adresi 12 place des Etats-Unis, CS 70052, 92547 Monruž, Francuska, upisano u trgovačkom i poslovnom registru u Nanteru pod brojem 304 187 701 RCS Nanter, kao agent ECA i kreditnog aranžmana (u daljem tekstu: "Agent ECA i Kreditnog aranžmana");

(7) SOCIÉTÉ GÉNÉRALE, francuskog akcionarskog društva, čije sedište je na adresi 29 boulevard Haussmann, 75009 Pariz, Francuska, upisano u trgovačkom i poslovnom registru u Parizu pod brojem 552 120 222 RCS Pariz, kao agent životne i društvene sredine (u daljem tekstu: "Agent životne i društvene sredine");

(8) SOCIÉTÉ GÉNÉRALE, francuskog akcionarskog društva, čije sedište je na adresi 29 boulevard Haussmann, 75009 Pariz, Francuska, upisano u trgovačkom i poslovnom registru u Parizu pod brojem 552 120 222 RCS Pariz, kao koordinator zelenog zajma (u daljem tekstu: "Koordinator zelenog zajma");

(9) FINANSIJSKIH INSTITUCIJA navedenih u Prilogu 1 (Prvobitni zajmodavci) kao Prvobitni zajmodavci (u daljem tekstu: "Prvobitni zajmodavci").

IMAJUĆI U VIDU

A. Komercijalni ugovor

REPUBLIKA SRBIJA, koju predstavlja Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture kao finansijer (u daljem tekstu: "Finansijer") i Grad Beograd - Sekretarijat za javni prevoz i JKP Beogradski metro i voz kao naručilac (Naručilac zajedno sa Finansijerom, Kupac) zaključili su 19. decembra 2025. godine ugovorni sporazum za projektovanje i izgradnju saobraćajnog sistema za Liniju 1 fazu 1 Beogradskog metroa sa ALSTOM Transport S.A., čije je sedište u ulici Alberta Dalena br. 48, 93400 Sent Uan, Francuska, koje je upisano u trgovačkom i poslovnom registru u Bobinjiju pod brojem 389 191 982 RCS Bobinji (u daljem tekstu: "Prodavac") (u Ugovornom sporazumu koji se odnosi na "ALSTOM Transport S.A." i "Ogranak ALSTOM Transport SA Beograd" naznačeni kao "Izvođač radova")" koji kao sastavni deo uključuje (zajedno, u daljem tekstu: "Komercijalni ugovor"):

(a) ugovorni sporazum potpisan 19. decembra 2025. godine od strane Finansijera, Naručioca i Prodavca (u daljem tekstu: "Ugovorni sporazum";

(b) pismo o prihvatanju ponude koje je Naručilac potpisao 28. novembra 2025. godine;

(c) pismo ponude koje je Prodavac potpisao 31. jula 2025. godine;

(d) Posebni uslovi Deo A - Ugovorni podaci sa Prilogom br. 1 Granice gradilišta i Prilogom br. 2 Usklađivanje ugovorne cene;

(e) Posebni uslovi Deo B - Specijalne odredbe sa Prilogom PUU - Isporuka voznih sredstava;

(f) Opšti uslovi, FIDIC Uslovi ugovora za postrojenje i projektovanje - izgradnju za elektro i mašinske radove i za građevinske i ostale tehničke radove, po projektu izvođača, 2. izdanje iz 2017. godine, štampano 2022. godine sa izmenama;

(g) Zahtevi Naručioca;

(h) Prilozi uz Ugovorni sporazum;

(i) potpisana Ponuda Izvođača radova, sa Dodatkom uz ponudu Izvođača radova;

(j) Referentni projekat; i

(k) Interfejs protokol.

Ukupna ugovorna cena opreme koju Prodavac treba da isporuči i usluga koje treba da izvrši po Komercijalnom ugovoru iznosi 915.743.274 evra (u daljem tekstu: "Osnovna ugovorna cena"), koja se može uvećati radi usklađivanja cene prema uslovima Komercijalnog ugovora (u daljem tekstu: "Uvećanje ugovorne cene") i plaća se na sledeći način:

(i) avansno plaćanje u iznosu od 15% Osnovne ugovorne cene, tj. 137.361.491 evra (u daljem tekstu: "Avansno plaćanje"), koje će Kupac platiti iz sopstvenih sredstava Republike Srbije u dva dela (a) prvi deo u iznosu 15% od Osnovne ugovorne cene, koja se odnosi na strani deo Komercijalnog ugovora, tj. 101.030.555 evra (u daljem tekstu: "Prvoavansno plaćanje") i (b) drugi deo u iznosu 15% od Osnovne ugovorne cene, koja se odnosi na domaći deo Komercijalnog ugovora, tj. 36.330.936 evra (koji je plativ u ekvivalentnom iznosu u srpskim dinarima u skladu sa Komercijalnim ugovorom) (u daljem tekstu: "Drugoavansno plaćanje") i u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora; i

(ii) deo Ukupne ugovorne cene jednak maksimalnom iznosu od 680.000.000 evra (tj. deo veličine 68,01% od Ukupne ugovorne cene, uzimajući u obzir maksimalni iznos Uvećanja ugovorne cene u skladu sa ECA Polisom osiguranja, koji je jednak iznosu od 9,2% Osnovne ugovorne cene), koji će biti delimično plaćen Korišćenjem sredstava u okviru Kreditnog aranžmana prema uslovima ovog Ugovora, a delimično plaćen korišćenjem sredstava u okviru Zajma francuskog Trezora prema uslovima Ugovora o zajmu francuskog Trezora i u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora, pri čemu je precizirano da će takav deo Ukupne ugovorne cene isključivo i jedino biti plaćen u evrima Prodavcu na bankovni račun koji je otvoren na ime Alstom Transport S.A. ili Ogranak ALSTOM Transport SA Beograd (prema potrebi). Pozivanje na Kreditni aranžman i na Zajam francuskog Trezora učinjeno je u finansijskom protokolu koji je potpisan 19. decembra 2025. godine između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Francuske o doprinosu finansiranju faze 1 projekta beogradskog metroa; i

(iii) preostali iznos Ukupne ugovorne cene platiće Kupac iz sopstvenih sredstava Republike Srbije u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora.

B. BPI AE Ugovor o kreditnom aranžmanu

Strane su zaključile ovaj Ugovor kako bi zabeležile odredbe i uslove pod kojima su se Zajmodavci složili da, u skladu sa odredbama i uslovima ovog Ugovora, Zajmoprimcu stave na raspolaganje Kreditni aranžman u maksimalnom ukupnom iznosu od pet stotina trideset miliona evra (530.000.000 evra), čija će sredstva biti primenjena za finansiranje dela Ukupne ugovorne cene koji ne prelazi 53,01% Ukupne ugovorne cene (uzimajući u obzir maksimalni iznos Uvećanja ugovorne cene u skladu sa ECA Politikom osiguranja, koji je jednak iznosu od 9,2% Osnovne ugovorne cene). U skladu sa odredbama i uslovima ovog Ugovora, Kreditni aranžman će biti raspoloživ putem direktnih plaćanja Prodavcu za robe i usluge koje će isporučiti i izvršiti u skladu sa Komercijalnim ugovorom. Takva direktna plaćanja vršiće se u evrima (i) na bankovni račun otvoren na ime Prodavca u Francuskoj u vezi sa fakturama koje je izdao Prodavac i (ii) na bankovni račun otvoren na ime Beogradskog ogranka prodavca u Republici Srbiji u vezi sa fakturama koje je izdao Beogradski ogranak prodavca.

DOGOVORENO JE kako sledi:

1. DEFINICIJE I TUMAČENJA

1.1 Definicije

U ovom Ugovoru:

Avansno plaćanje ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Povezano lice označava, u pogledu bilo kog lica, Podružnicu tog lica ili Holding kompaniju tog lica ili bilo koju drugu Podružnicu te Holding kompanije.

Pismo o naknadi agenta označava pismo datirano na dan ili približno datumu ovog Ugovora između Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i Zajmoprimca kojim se utvrđuju naknade navedene u Klauzuli 13.3 (Naknada agenta).

Ugovor označava ovaj ugovor.

Zakoni o sprečavanju korupcije označavaju sve važeće zakone, propise ili pravila u bilo kojoj primenljivoj jurisdikciji, uključujući sve zakonske odredbe Srbije koje se odnose na borbu protiv mita ili korupcije, uključujući i one sadržane u Zakonu o sprečavanju korupcije ("Službeni glasnik Republike Srbije", br. 35/19, 88/19, 11/21 - autentično tumačenje, 94/21 i 14/22, sa povremenim izmenama i dopunama) (na srpskom jeziku: "Zakon o sprečavanju korupcije") i sve zakonske odredbe Francuske koje se odnose na borbu protiv mita ili korupcije, uključujući Zakon br. 2016-1691 od 9. decembra 2016. godine o transparentnosti, borbi protiv korupcije i unapređenju životnog standarda (fra. Loi n°2016-1691 du 9 décembre 2016 relative à la transparence, à la lutte contre la corruption et à la modernisation de la vie économique) i uključujući Knjigu IV, Naslov III i Knjigu IV, Naslov IV francuskog Krivičnog zakonika (fra. Code penal), Zakon o podmićivanju Ujedinjenog Kraljevstva iz 2010. godine, Zakon o inostranim korupcionaškim praksama Sjedinjenih Američkih Država iz 1977. godine, OECD Konvenciju o borbi protiv podmićivanja stranih javnih zvaničnika u međunarodnim poslovnim transakcijama od 17. decembra 1999. godine, bilo koje relevantne primenjive zakone i regulative i sve zakone ili regulative koji se odnose na mito, korupciju ili bilo koju sličnu praksu u bilo kojoj jurisdikciji.

Propisi protiv pranja novca i finansiranja terorizma označavaju sve važeće zakonske odredbe koje se odnose na borbu protiv pranja novca i finansiranja terorizma u bilo kojoj primenljivoj jurisdikciji, uključujući sve zakonske odredbe Srbije koje se odnose na borbu protiv pranja novca i finansiranja terorizma, uključujući one sadržane u Zakonu o sprečavanju pranja novca i finansiranju terorizma ("Službeni glasnik Republike Srbije", br.113/17, 91/19, 153/20, 92/23, 94/24 i 19/25, sa povremenim izmenama i dopunama) (na srpskom jeziku: "Zakon o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma"), i sve zakonske odredbe Francuske u vezi sa borbom protiv pranja novca i finansiranja terorizma koje su navedene u Knjizi III, Naslovu II i Knjizi IV, Naslovu II francuskog Krivičnog zakonika i u Knjizi V, Naslovu VI francuskog Monetarnog i finansijskog zakonika (fra. Code monétaire et financier), i svim sličnim zakonima, propisima ili pravilima u bilo kojoj jurisdikciji.

Primenljivi standardi zaštite životne i društvene sredine označavaju:

(a) Ekvatorske principe 4,

(b) Preporuka Saveta OECD o Zajedničkim pristupima za izvozne kredite uz državnu podršku i ekološku i društvenu dubinsku analizu,

(c) IFC Standarde učinka o ekološkoj i društvenoj održivosti,

(d) Smernice Grupe Svetske banke za zaštitu životne sredine, zdravlja i bezbednosti,

koji su trenutno na snazi ili će biti na snazi, u meri u kojoj se primenjuju na Projekat.

Pismo o naknadi za uređenje zajma označava pismo datirano na dan ili približno datumu ovog Ugovora između Ovlašćenih vodećih aranžera i Zajmoprimca kojim se utvrđuju naknade navedene u Klauzuli 13.2 (Naknada za uređenje zajma).

Ovlašćenje označava ovlašćenje, dozvolu, saglasnost, odobrenje, rešenje, licencu, izuzeće, podnECAk, overu javnog beležnika ili registraciju.

Period raspoloživosti sredstava označava period od Datuma potpisivanja, uključujući i taj datum, do datuma ranijeg od (i) datuma koji pada 68 meseci nakon datuma stupanja na snagu Komercijalnog ugovora, u skladu sa članom 3. Ugovornog sporazuma, (ii) datuma koji pada 5 meseci nakon Početka otplate i (iii) 31. decembra 2031. godine.

Raspoloživa angažovana sredstva označavaju Ukupno angažovana sredstva (koja mogu biti otkazana ili smanjena u skladu sa ovim Ugovorom) umanjena za iznos svih Korišćenja sredstava koja su stavljena na raspolaganje u okviru Kreditnog aranžmana.

Korisnik ima značenje koje mu je dato u klauzuli 24.7 (Obezbeđenje prava Zajmodavaca).

Zajmoprimac ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Spoljna zaduženost Zajmoprimca označava svaku zaduženost Republike Srbije zaduženost (uključujući, bez ograničenja, svaku garanciju) ili bilo kog subjekta u vlasništvu ili pod kontrolom Republike Srbije, a koji poseduje javnu imovinu Republike Srbije (uključujući međunarodne monetarne rezerve) koja (i) jeste ili može postati plativa u svakoj valuti koja nije zakonita valuta Republike Srbije u tom trenutku ili (ii) jeste ili može postati plativa licu koje je rezident van Republike Srbije ili ima sedište ili glavno mesto poslovanja van Republike Srbije.

Troškovi prekida označavaju iznos (ako postoji) za koji:

(a) kamata koju Zajmodavac treba da primi za period od datuma prijema celog ili bilo kog dela njegovog učešća u Zajmu ili Neisplaćenom iznosu do poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda tog Zajma ili Neisplaćenog iznosa, da je primljen iznos glavnice ili Neisplaćeni iznos plaćen poslednjeg dana tog Kamatnog perioda;

premašuje:

(b) iznos koji bi taj Zajmodavac mogao da dobije da je deponovao iznos jednak glavnici ili Neisplaćenom iznosu kod vodeće banke na evropskom međubankarskom tržištu za period koji počinje od Radnog dana nakon prijema ili naplate i završava se poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda.

Radni dan označava za potrebe:

(a) određivanja EURIBOR-a, TARGET dan;

(b) učestvovanja u Korišćenju sredstava Kreditnog aranžmana, svaki dan (osim subote ili nedelje) kada su banke otvorene za redovno poslovanje u Parizu, Francuska, koji je takođe TARGET dan;

(c) otplate glavnice i plaćanja kamate, zatezne kamate i naknada ili bilo kojeg drugog iznosa u skladu sa Kreditnim aranžmanom, svaki dan (osim subote ili nedelje) kada su banke otvorene za redovno poslovanje u Parizu, Francuska i Beogradu, Republika Srbija i koji je, takođe, TARGET dan; i

(d) bilo kog drugog pitanja, dan (osim subote ili nedelje) kada su banke otvorene za redovno poslovanje u Parizu, Francuska i Beogradu, Republika Srbija.

Kupac označava, zajedno, Naručioca i Finansijera, odnosno, pojedinačno, svakog od njih (uključujući svaki entitet koji je naveden u definiciji "Naručilac" u Klauzuli 1.1 (Definicije)).

Centralna banka označava Narodnu banku Srbije (Narodna banka Srbije).

Komercijalni ugovor ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Poverljive informacije označavaju sve pisane informacije koje se odnose na Zajmoprimca, Finansijska dokumenta, Komercijalni ugovor, Projekat ili Kreditni aranžman o kojima Finansijska strana stekne saznanje u svojstvu kao, ili za potrebe da postane, Finansijska strana ili koje primi Finansijska strana u vezi sa Finansijskim dokumentima ili Kreditnim aranžmanom, ili za potrebe da postane Finansijska strana po tom osnovu, bilo od:

(a) Zajmoprimca ili Prodavca ili bilo kojih od njegovih savetnika; ili

(b) druge Finansijske strane, ukoliko je informaciju ta Finansijska strana dobila direktno ili indirektno od Zajmoprimca ili Prodavca ili bilo kojih od njegovih savetnika,

u bilo kom obliku, i uključuje bilo koji dokument, elektronski fajl ili bilo koji drugi način pružanja ili beleženja informacije koja sadrži ili je izvedena ili kopirana iz takve informacije, ali isključuje:

(i) informaciju koja:

(A) jeste ili postane javna informacija, izuzev kada to predstavlja direktnu ili indirektnu posledicu bilo kog kršenja Klauzule 34 (Poverljivost) od strane te Finansijske strane; ili

(B) je u vreme dostavljanja prepoznata od strane Zajmoprimca ili Prodavca ili bilo kojih od njegovih savetnika kao informacija koja nije poverljiva; ili

(C) je izvedena u bilo kom trenutku od strane te Finansijske strane ili od strane ECA bez upotrebe, direktno ili indirektno, Poverljivih informacija; ili

(D) je poznata toj Finansijskoj strani pre datuma kada joj je ta informacija objavljena u skladu sa stavovima (A) ili (B) iznad ili ju je ta Finansijska strana zakonito pribavila nakon tog datuma, iz izvora koji, koliko je toj Finansijskoj strani ili ECA poznato, nije povezan sa Zajmoprimcem i koja u bilo kom slučaju, koliko je toj Finansijskoj strani ili ECA poznato, nije dobijena kršenjem obaveze poverljivosti, niti na drugi način podleže toj obavezi.

(ii) bilo koju Stopu finansiranja.

Obaveza poverljivosti označava obavezu poverljivosti u suštini u formi koja je preporučena od strane LMA ili u bilo kojoj drugoj formi koja je dogovorena između Zajmoprimca i konkretne Finansijske strane.

Period izgradnje znači period koji počinje od datuma početka fizičke izgradnje Projekta i okončava se izdavanjem "Potvrde o izvršenju" kako je definisana u Komercijalnom ugovoru.

Ugovorni sporazum ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Osnovna ugovorna cena ima značenje koje joj je dato u preambuli ovog Ugovora.

Uvećanje ugovorne cene ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Plan korektivnih mera znači plan koji utvrđuje vremenski ograničene mere i odgovornosti za ispravljanje i saniranje celokupne štete i nepovoljnih posledica koje su uzrokovane Ekološkim i društvenim incidentom ili bilo kakvim nepridržavanjem, u sklopu Projekta, svih važećih Ekoloških i društvenih zahteva.

Datum deklasifikacije znači datum na koji Agent ECA i Kreditnog aranžmana ostvaruje svoje pravo iz stava (c) Klauzule 22.19 (Klasifikacija i deklasifikacija zelenog kredita).

Slučaj deklasifikacije znači:

(a) bilo koja izjava ili saopštenje koju je Zajmoprimac dao ili se smatra datom, u skladu sa Klauzulom 20.29 (Zeleni krediti), jeste ili se pokaže da je bila netačna ili obmanjujuća kada je data ili se smatra datom;

(b) Zajmoprimac se ne pridržava bilo koje Odredbe o zelenom kreditu;

(c) dostavljanje Izveštaja o zelenom kreditu koji navodi detalje o svakom nepostupanju u skladu sa osnovnim elementima Principa zelenog kredita.

Neispunjenje obaveza označava Slučaj neispunjenja obaveza ili bilo koji slučaj ili okolnost koji su navedeni u Klauzuli 23 (Slučajevi neispunjenja obaveza) koji (istekom grejs perioda, dostavljanjem obaveštenja, donošenjem odluke po osnovu Finansijskih dokumenata ili drugom kombinacijom navedenog) predstavljaju Slučaj neispunjenja obaveza.

Slučaj poremećaja označava jedno ili oba od:

(a) materijalni prekid onih sistema plaćanja ili komunikacije ili onih finansijskih tržišta čije funkcionisanje je, u svakom slučaju, neophodno za potrebe plaćanja povezanih sa Kreditnim aranžmanom (ili za potrebe realizacije transakcija definisanih u Finansijskim dokumentima) čiji poremećaj nisu uzrokovale Strane i van njihove je kontrole; ili

(b) nastupanje bilo kog događaja koji uzrokuje poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) operacija trezora ili platnih operacija Strane koji je sprečava, ili bilo koju drugu Stranu, da,:

(i) ispunjava svoje obaveze plaćanja po osnovu Finansijskih dokumenata; ili

(ii) komunicira sa drugim Stranama u skladu sa uslovima iz Finansijskih dokumenata,

i koji (u bilo kom takvom slučaju) nije uzrokovan od, i van kontrole je, Strane čije operacije su prekinute.

ECA označava BPIFRANCE ASSURANCE EXPORT, francusko jednostavno akcionarsko društvo (fra. société par actions simplifiée) čije sedište je na adresi 27-31 avenue du Général Leclerc, 94710 Mezon-Alfor Sedeks, Francuska, upisano u trgovačkom i poslovnom registru u Kreteju, pod brojem 815 276 308 RCS Kretej, koje deluje u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske i bilo kog od njenih sledbenika ili zastupnika određenih od strane Francuskih vlasti da izdaju i upravljaju polisama osiguranja za spoljnu trgovinu u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske u skladu sa članom L.432-1 et seq. francuskog Zakonika o osiguranju (fra. Code des Assurances).

ECA Polisa osiguranja označava polisu osiguranja izvoznih kredita koju izdaje ECA u korist Zajmodavaca, u skladu sa uslovima koji su odgovarajući za Prvobitne zajmodavce, koja pokriva 95 procenata komercijalnog i političkog rizika u vezi sa Kreditnim aranžmanom, koju su ECA i Prvobitni zajmodavci potpisali i dostavili u skladu sa Prilogom 2 (Preduslovi).

ECA Premija osiguranja označava premiju koja se plaća ECA u skladu sa ECA Polisom osiguranja.

ECA Slučaj obavezne prevremene otplate označava svaki od sledećih događaja ili okolnosti:

(a) jeste ili postane nezakonito za ECA da ispuni bilo koju od svojih obaveza u skladu sa ECA Polisom osiguranja ili za Zajmodavca da stekne koristi od ECA Polise osiguranja;

(b) bilo koja obaveza ili obaveze ECA u skladu sa ECA Polisom osiguranja nisu ili prestanu da budu legalne, važeće, obavezujuće ili izvršive ili ECA Polisa osiguranja nije ili prestane da bude na snazi; ili

(c) ECA izbegava, ukida, odbacuje, suspenduje, otkazuje ili raskida celu ili deo ECA Polise osiguranja ili dokazuje nameru ili tvrdi da izbegava, ukida, odbacuje, suspenduje, otkazuje ili raskida celu ili deo ECA Polise osiguranja.

Naručilac znači Grad Beograd - Sekretarijat za javni prevoz i JKP "Beogradski metro i voz" sa matičnim brojem 21424650, zajedno ili svako od njih pojedinačno.

Inženjer označava (i) JV DB Engineering & Consulting GmbH i (ii) SYSTRA ili, zavisno od slučaja, drugo lice koje je Zajmoprimac naveo u bilo kom Zahtevu za korišćenje sredstava da postupa kao Inženjer za potrebe Komercijalnog ugovora.

Potvrda plaćanja inženjera označava potvrdu plaćanja koju izdaje Inženjer u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora.

Životna sredina označava ljude, životinje, biljke i sva ostala živa bića, uključujući ekološke sisteme čiji su deo (uključujući, ali ne ograničavajući se na odnose unutar istih vrsta i odnose između različitih vrsta) i sledeće materijale:

(a) vazduh (uključujući, bez ograničenja, vazduh unutar prirodnih ili veštačkih struktura, iznad ili ispod zemlje);

(b) vodu (uključujući, bez ograničenja, teritorijalne, priobalne i unutrašnje vode, vodu ispod ili unutar kopna i vodu u odvodima i kanalizaciji); i

(c) zemljište (uključujući, bez ograničenja, zemljište pod vodom).

Ekološke dozvole označavaju svaku dozvolu, odobrenje, identifikacioni broj, licencu i druga Ovlašćenja, kao i svako obaveštenje, podnošenje svakog izveštaja ili vršenje procene koji su potrebni prema bilo kom Zakonu o zaštiti životne i društvene sredine za poslovanje Zajmoprimca ili Kupca koje se obavlja na imovini ili sa imovinom koja je u vlasništvu ili koji koristi Zajmoprimac ili Kupac, tim redosledom.

Plan zaštite životne i društvene sredine ili ECAP (eng. Environmental and Social Action Plan) znači plan zaštite životne i društvene sredine vezan za Projekat, koji navodi listu mera koje su potrebne da bi Projekat ispunio sve Ekološke i društvene zahteve, koji Zajmoprimac dostavlja Agentu ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 4.1 (Preduslovi koje treba ispuniti pre ili na Datum potpisivanja).

Agent životne i društvene sredine ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Zahtev za zaštitu životne i društvene sredine znači bilo koji zahtev, postupak, formalno obaveštenje, parnicu ili istragu bilo kog lica u vezi sa bilo kojim važećim Ekološkim i društvenim zahtevima.

Izveštaj o ekološkoj i društvenoj dubinskoj analizi ili ESDD Izveštaj (eng. Environmental and Social Due Diligence Report) znači izveštaj koji je rezultat procECA procene koji je sproveo Nezavisni konsultant za zaštitu životne i društvene sredine u vezi sa usklađenošću Projekta sa Ekološkim i socijalnim zahtevima, koje Zajmoprimac dostavlja Agentu ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 4.1 (Preduslovi koje treba ispuniti pre ili na Datum potpisivanja).

Izveštaj o proceni uticaja na životnu i društvenu sredinu ili ESIA Izveštaj (eng. Environmental and Social Impact Assessment Report) znači izveštaj koji je rezultat procene rizika i uticaja na životnu i društvenu sredinu Projekta u njegovom području uticaja, koji je pripremio Egis, 2. avgusta 2024. godine, a koji Zajmoprimac dostavlja Agentu ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 4.1 (Preduslovi koje treba ispuniti pre ili na Datum potpisivanja).

Ekološki i društveni incident znači, bez obzira na uzrok, incident, nesreću vezanu za Projekata, koja rezultira negativnim uticajem na ekološka i društvena pitanja, prema razumnoj proceni Nezavisnog konsultanta za zaštitu životne i društvene sredine (IESC), što zahteva od Zajmoprimca ili Kupca da preduzmu korektivne ili sanacione mere u skladu sa bilo kojim Ekološkim i društvenim zahtevima.

Sistem upravljanja životnom i društvenom sredinom označava sveobuhvatni sistem upravljanja životnom i društvenom sredinom, zdravljem i bezbednošću, uključujući politike, programe upravljanja i planove, procedure, mehanizme za žalbe, zahteve, indikatore učinka, odgovornosti, obuku i periodične revizije i inspekcije u vezi sa Ekološkim i društvenim pitanjima, koji je oblikovan da identifikuje, proceni i upravlja rizicima u vezi sa Projektom na kontinuiranoj osnovi.

Ekološka i društvena pitanja znače bilo koji aspekt koji se odnosi na Životnu sredinu ili Društvena pitanja.

Ekološki i društveni zahtevi znače, zajedno, Zakone o zaštiti životne i društvene sredine, Ekološke dozvole, Primenljive standarde zaštite životne, Sistem upravljanja životnom i društvenom sredinom i Plan zaštite životne i društvene sredine.

Zakon o zaštiti životne i društvene sredine označava bilo koji važeći zakon, pravilo, propis, naredbu, sudski nalog, presudu, zabranu ili dekret koji se odnosi na Životnu sredinu ili Društvena pitanja.

Ekvatorski principi 4 označavaju verziju principa koji su objavljeni pod tim nazivom od strane kompanije Equator Principles Limited, koja je na snazi od datuma ovog Ugovora.

Evro ili EUR označava zakonsku valutu Evropske unije.

EURIBOR označava, u pogledu bilo kog Zajma:

(a) važeću Kotiranu stopu;

(b) (ukoliko nije dostupna Kotirana stopa za Kamatni period tog Zajma) Interpoliranu kotiranu stopu za taj Zajam;

(c) (ukoliko nije dostupna Kotirana stopa za Kamatni period tog Zajma i nije moguće izračunati Interpoliranu kotiranu stopu za Kamatni period tog Zajma), Istorijska kotirana stopa za taj Zajam;

(d) (ako se primenjuje stav (c) iznad, ali nije dostupna Istorijska kotirana stopa za Kamatni period tog Zajma), Interpolirana istorijska kotirana stopa za taj Zajam; ili

(e) (ako se primenjuje stav (d) iznad, ali nije moguće izračunati Interpoliranu istorijsku kotiranu stopu za Kamatni period tog Zajma), za taj Zajam neće biti EURIBOR stope i na njega će se primeniti kamatna stopa koja je utvrđena u skladu sa klauzulom 12.1 (a) i klauzulom 12.2 (Zamenska osnova kamate ili finansiranja) za konkretan Kamatni period,

počevši od, u slučaju stavova od (a) do (d) iznad, 11:00 časova (po pariskom vremenu) na Dan kotacije za evro i za period jednak po dužini Kamatnom periodu tog Zajma i, ukoliko je ta stopa manja od nule, EURIBOR će se smatrati nulom.

Slučaj neispunjenja obaveza označava bilo koji događaj ili okolnost koji su kao takvi navedeni u Klauzuli 23 (Slučajevi neispunjenja obaveza).

Izuzeta imovina ima značenje koje joj je dato u Klauzuli 37 (Nadležnost - Arbitraža).

Kreditni aranžman označava kreditni aranžman koji je stavljen na raspolaganje u skladu sa ovim Ugovorom na način kako je opisano u Klauzuli 2.1 (Kreditni aranžman).

Agent ECA i Kreditnog aranžmana ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Kancelarija kreditnog aranžmana označava:

(a) na datum ovog Ugovora, francusku kancelariju konkretnog Zajmodavca; ili

(b) u odnosu na Zajmodavca, kancelariju ili kancelarije o kojima je taj Zajmodavac obavestio Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, u pisanoj formi, na ili pre datuma kada je postao Zajmodavac (ili, posle tog datuma, pismenim obaveštenjem ne kasnije od pet Radnih dana), kao kancelariju ili kancelarije preko kojih će ispunjavati svoje obaveze iz ovog Ugovora; ili

(c) u pogledu bilo koje druge Finansijske strane, kancelariju u jurisdikciji u kojoj je ta strana rezident u poreske svrhe.

Srazmeran udeo u Kreditnom aranžmanu znači sedamdeset sedam zarez devedeset četiri procenta (77,94%).

FATCA označava:

(a) odeljke 1471-1474 Zakona o internim prihodima SAD iz 1986. godine ili bilo kojeg povezanog propisa;

(b) bilo koji međunarodni ugovor, zakon ili propis bilo koje druge jurisdikcije ili koji se odnosi na međuvladin sporazum između Sjedinjenih Američkih Država (u daljem tekstu: "SAD") i bilo koje druge jurisdikcije, koja (u bilo kom slučaju) olakšava sprovođenje bilo kog zakona ili propisa iz stava (a) gore; i

(c) bilo koji sporazum u skladu sa primenom bilo kog međunarodnog ugovora, zakona ili propisa iz stavova (a) ili (b) iznad sa Službom za unutrašnje prihode SAD, Vladom SAD ili bilo kojim državnim ili poreskim organom bilo koje druge jurisdikcije.

FATCA Datum primene označava:

(a) u odnosu na "plaćanja po odbitku", opisana u odeljku 1473(1)(A)(i) Zakona o internim prihodima SAD iz 1986. godine (koji se odnosi na plaćanje kamate i određenih drugih plaćanja iz izvora unutar SAD), 1. juli 2014. godine; ili

(b) u odnosu na "prolazna plaćanja", opisana u odeljku 1471(d)(7) Zakona o internim prihodima SAD iz 1986. godine, a koja nisu uključena u stav (a) iznad, prvi dan od kada takvo plaćanje može biti predmet odbitka ili obustavljanja u skladu sa FATCA.

FATCA umanjenje označava odbitak ili obustavljanje od plaćanja po osnovu Finansijskog dokumenta, koje zahteva FATCA.

FATCA izuzeta strana označava Stranu koja ima pravo da primi isplatu slobodnu od bilo kakvog FATCA umanjenja.

Konačan datum otplate označava datum koji pada na raniji od: (i) sto osamdeset (180) meseci nakon Početka otplate i (ii) dvesta četrdeset osam (248) meseci nakon Datuma potpisivanja.

Finansijski dokumenti označavaju:

(a) ovaj Ugovor;

(b) Pismo o naknadi za uređenje zajma;

(c) Pismo o naknadi Agenta;

(d) svaki Zahtev za korišćenje sredstava.

i bilo koji drugi dokument koji je određen kao "Finansijski dokument" od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i Zajmoprimca.

Finansijska strana označava Ovlašćenog vodećeg aranžera, Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, Banku za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agenta životne i društvene sredine, Koordinatora zelenog zajma ili Zajmodavca.

Finansijer ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Prvo avansno plaćanje ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Prvi datum otplate znači datum koji pada šest (6) meseci nakon Početka otplate.

Datum prvog korišćenja sredstava označava datum kada je prvi Zajam po osnovu Kreditnog aranžmana stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu od strane Zajmodavaca.

Francuske vlasti označavaju:

(a) Generalnu upravu za trezor francuskog Ministarstva privrede i finansija, svakog njenog pravnog sledbenika, i

(b) svaku zakonodavnu, administrativnu ili drugu vladinu agenciju, odeljenje, komisiju, odbor, biro ili bilo koji drugi regulatorni organ ili njegov instrument i svaki državni organ Republike Francuske koji ima nadležnost i odgovornost za obezbeđivanje, upravljanje ili regulisanje odredbi, uslova i izdavanje izvoznih kredita u ili za Republiku Francusku uključujući, između ostalog, takve entitete kojima je delegirana nadležnost u pogledu produžetka ili administriranja pitanja finansiranja izvoza uključujući i ECA.

Zajam francuskog Trezora označava direktan zajam koji će država Francuska odobriti Zajmoprimcu u svrhu delimičnog finansiranja Ukupne ugovorne cene u ukupnom iznosu od 150.000.000 evra u skladu sa Ugovorom o zajmu francuskog Trezora.

Ugovor o zajmu francuskog Trezora znači sporazum koji će zaključiti Zajmoprimac i BPIFRANCE ASSURANCE EXPORT Domaine des Activités Institutionnelles, koji postupa u ime, za račun i pod kontrolom francuskog Trezora, čije sedište je na adresi 27-31 avenue du Général Leclerc, 94710 Mezon-Alfor, Francuska, u skladu sa kojim će Zajam francuskog Trezora biti stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu u svrhu delimičnog finansiranja Ukupno ugovorne cene.

Srazmeran udeo u Zajmu francuskog Trezora znači dvadeset dva zapeta nula šest procenata (22,06%).

Stopa finansiranja označava svaku pojedinačnu stopu o kojoj Zajmodavac obavesti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa stavom (a)(ii) Klauzule 12.1 (Poremećaj na tržištu).

Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju ima značenje koje joj je dato u preambuli ovog Ugovora.

Koordinator zelenog zajma ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Informacije o zelenom zajmu označavaju:

(a) sve informacije koje su od strane Zajmoprimca ili u njegovo ime dostavljene Finansijskoj strani, a koje se odnose na razvrstavanje Zajma kao "zelenog zajma" ili drugog odgovarajućeg termina; i

(b) sve informacije koje su od strane Zajmoprimca ili u njegovo ime dostavljene u skladu sa klauzulom 21.6 (Izveštavanje o zelenom zajmu).

Principi zelenog zajma označavaju Principe zelenog zajma koji su objavljeni od strane Udruženja tržišta zajmova na dan ovog Ugovora.

Odredbe o zelenom zajmu označavaju Klauzulu 20.29 (Zeleni zajmovi) i Klauzulu 21.6 (Izveštavanje o zelenom zajmu).

Izveštaj o zelenom zajmu znači izveštaj koji je dostavljen u skladu sa klauzulom 21.6 (Izveštavanje o zelenom zajmu), u formi navedenoj u Prilogu 10 (Obrazac izveštaja o zelenom zajmu).

Zeleni projekat znači Projekat koji spada u kategoriju čistog transporta kako je navedeno u Principima zelenog zajma.

Istorijska kotirana stopa znači, u odnosu na svaki Zajam, najnoviju Kotiranu stopu i za period koji je jednak dužini Kamatnog perioda tog Zajma i koji period je zaključen na dan koji ne pada više od 5 radnih dana pre Dana kotacije.

Holding kompanija označava, u vezi sa kompanijom ili korporacijom, svaku drugu kompaniju ili korporaciju u odnosu na koju je Podružnica.

Nezakonito poreklo označava svako poreklo koje je nedopušteno ili prevarno, uključujući, bez ograničenja, trgovinu drogom, korupciju, organizovane kriminalne aktivnosti, terorizam, pranje novca ili prevaru.

MMF označava Međunarodni monetarni fond.

Nezavisni konsultant za zaštitu životne i društvene sredine ili IESC (eng. Independent Environmental and Social Consultant) označava:

(i) u pogledu stručnih recenzija u formi ESDD Izveštaja, ECAP i memoranduma o usklađivanju EU taksonomije, kvalifikovanu firmu ili konsultanta, koji nije direktno povezan sa Zajmoprimcem ili Kupcem, pod nazivom Ramboll UK Limited, koga je imenovao Agent životne i društvene sredine (postupajući po nalogu Većinskih zajmodavaca i ECA) u te svrhe, sa dužnom pažnjom prema Finansijskim stranama i ECA; i

(ii) u pogledu stručnih recenzija u formi Nezavisnih izveštaja o praćenju životne i društvene sredine, kvalifikovanu firmu ili konsultanta, koji nije direktno povezan sa Zajmoprimcem ili Kupcem, koga će imenovati Agent životne i društvene sredine (postupajući po nalogu Većinskih zajmodavaca i ECA) u te svrhe i sa dužnom pažnjom prema Finansijskim stranama i ECA.

Nezavisni izveštaji o praćenju životne i društvene sredine označavaju izveštaje Nezavisnog konsultanta za zaštitu životne i društvene sredine, koji predstavljaju rezultat procene o usklađenosti Projekta sa Ekološkim i društvenim zahtevima i Planom zaštite životne i društvene sredine, dogovorene forme i sadržine između IESC i Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (koji postupa po uputstvu Većinskih zajmodavaca).

Datum plaćanja kamate znači u odnosu na Zajam:

(i) svaki datum koji pada u intervalima od šest (6) meseci od Prvog datuma korišćenja sredstava do Početka otplate;

(ii) Početak otplate;

(iii) svaki datum koji pada u intervalima od šest (6) meseci od Početka otplate do Konačnog datuma otplate; i

(iv) Konačan datum otplate.

Kamatni period označava, u odnosu na Zajam, svaki period koji je utvrđen u skladu sa Klauzulom 11 (Kamatni periodi) i, u odnosu na Neplaćeni iznos, svaki period koji je utvrđen u skladu sa Klauzulom 10.3 (Zatezna kamata).

Međunarodna monetarna imovina označava:

(a) zvanične rezerve zlata;

(b) Specijalna prava vučenja;

(c) Rezervna pozicija u Fondu; i

(d) Devize.

Za potrebe ove definicije, termini "Specijalna prava vučenja", "Rezervna pozicija u Fondu" i "Devize" imaju, u pogledu vrste uključene imovine, značenja koja su im data u publikaciji Međunarodnog monetarnog fonda pod naslovom "Međunarodna finansijska statistika" ili druga značenja koja MMF povremeno može formalno usvojiti. U pogledu Zajmoprimca i, uz to, ne dovodeći u pitanje opštost gore navedene definicije, "Međunarodna monetarna imovina" uključuje novčanice i kovani novac konvertibilne valute koje Republika Srbija drži preko Centralne banke na računima u stranim bankama i u MMF-u, kao i menice, depozitne potvrde, obveznice i druge hartije od vrednosti plative u konvertibilnoj valuti koje Republika Srbija drži preko Centralne banke.

Interpolirana istorijska kotirana stopa označava, u odnosu na svaki Zajam, stopu koja je rezultat interpolacije na linearnoj osnovi, između:

(a) najskorija važeća Kotirana stopa za najduži period (za koji je ta Kotirana stopa dostupna) koji je kraći od Kamatnog perioda tog Zajma; i

(b) najskorija važeća Kotirana stopa za najkraći period (za koji je ta Kotirana stopa dostupna) koji prelazi Kamatni period tog Zajma,

od kojih je svaka utvrđena na dan koji ne pada više od 5 Radnih dana pre Dana kotacije.

Interpolirana kotirana stopa označava, u odnosu na EURIBOR za svaki Zajam, stopu koja je rezultat interpolacije na linearnoj osnovi, između:

(a) primenjive Kotirane stope za najduži period (za koji je ta Kotirana stopa raspoloživa), koji je kraći od Kamatnog perioda tog Zajma; i

(b) primenjive Kotirane stope za najkraći period (za koji je ta Kotirana stopa raspoloživa), koji je duži od Kamatnog perioda tog Zajma,

svaka od 11:00 časova (po pariskom vremenu) na Dan kotacije za valutu tog Zajma.

Zajmodavac označava:

(a) svakog Prvobitnog zajmodavca; i

(b) svaku banku, finansijsku instituciju, društvo za osiguranje ili reosiguranje, trust, fond ili drugi entitet koji je postao Strana kao Zajmodavac u skladu sa Klauzulom 24 (Promene Zajmodavaca),

koji, u svakom slučaju, nije prestao da bude Strana u skladu sa uslovima ovog Ugovora.

LMA označava Udruženje tržišnih zajmova.

Zajam označava zajam koji je dat ili će biti dat u skladu sa Kreditnim aranžmanom ili trenutno neotplaćeni iznos glavnice tog zajma.

Većinski zajmodavci označavaju Zajmodavca ili Zajmodavce čije učešće (povučeno ili nepovučeno) zbirno iznosi više od 66⅔% Ukupno angažovanih sredstava (ili, ukoliko su Ukupno angažovana sredstva smanjena na nulu, zbirno iznosi više od 66⅔% Ukupno angažovanih sredstava neposredno pre takvog smanjenja).

Ovlašćeni vodeći aranžer ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Margina označava 0,75% (nula zarez sedamdeset i pet procenata) godišnje.

Suštinski štetan efekat označava, prema mišljenju Većinskih zajmodavaca, suštinski štetan efekat na:

(a) političke, komercijalne, finansijske i ekonomske uslove na teritoriji Zajmoprimca, uključujući njegov platni bilans i Spoljnu zaduženost Zajmoprimca; ili

(b) sposobnost Zajmoprimca da izvrši ili ispuni bilo koju od svojih obaveza po osnovu bilo kog Finansijskog dokumenta; ili

(c) validnost, zakonitost ili izvršivost bilo kog Finansijskog dokumenta ili prava i pravnih sredstava bilo koje Finansijske strane u tim dokumentima.

Mesec označava vremenski period koji počinje određenog dana u kalendarskom mesecu i završava se na numerički odgovarajući dan u sledećem kalendarskom mesecu, osim što:

(a) ukoliko numerički odgovarajući dan nije Radni dan, taj period će se završiti narednog Radnog dana u tom kalendarskom mesecu u kojem se taj period završava, ako takav dan postoji ili, ako nema takvog dana, neposredno prethodnog Radnog dana; i

(b) ukoliko ne postoji numerički odgovarajući dan u kalendarskom mesecu u kojem se taj period završava, takav period će se završiti poslednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu.

Navedena pravila će se primenjivati samo na poslednji Mesec bilo kog perioda.

Novi zajmodavac ima značenje dato tom terminu u Klauzuli 24.1 (Prenosi od strane Zajmodavaca).

Prvobitni zajmodavci imaju značenje koje im je dato u preambuli ovog Ugovora.

Država učesnica označava svaku državu članicu Evropske unije koja usvaja ili je usvojila, i u svakom slučaju nastavlja da usvaja, Evro kao svoju zakonsku valutu u skladu sa propisima Evropske unije koji se odnose na Ekonomsku i Monetarnu uniju.

Strana označava stranu ovog Ugovora.

Lice ima značenje koje je dato tom terminu u definiciji "Sankcionisano lice".

Zabranjeno plaćanje označava:

(a) svaku ponudu, poklon, plaćanje, obećanje plaćanja, proviziju, naknadu, zajam ili drugu protivčinidbu koja može predstavljati mito ili neprikladan poklon ili plaćanje po osnovu, ili kršenje, bilo kog zakona Republike Srbije; ili

(b) svaku ponudu, poklon, plaćanje, obećanje plaćanja, proviziju, naknadu, zajam ili drugu protivčinidbu koja predstavlja ili može predstavljati mito u okviru OECD Konvencije o borbi protiv podmićivanja stranih javnih zvaničnika u međunarodnim poslovnim transakcijama od 17. decembra 1997. godine ili mito ili neprikladan poklon ili plaćanje u okviru Zakona br. 2016-1691 od 9. decembra 2016. godine o transparentnosti, borbi protiv korupcije i unapređenju životnog standarda i u okviru Knjige IV, Naslov III i Knjige IV, Naslov IV francuskog Krivičnog zakonika, Zakona o podmićivanju Ujedinjenog Kraljevstva iz 2010. godine, ili Zakona o inostranim korupcionaškim praksama Sjedinjenih Američkih Država iz 1977. godine.

Projekat označava projekat izrade i izgradnje saobraćajnog sistema za Liniju 1 fazu 1 Beogradskog metroa, u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora.

Dan kotacije označava, u vezi sa bilo kojim periodom za koji treba utvrditi kamatnu stopu, dva TARGET dana pre prvog dana tog perioda, osim ako se ne razlikuje tržišna praksa na evropskom međubankarskom tržištu za Evre, u kom slučaju će Dan kotacije biti utvrđen od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa tržišnom praksom na evropskom međubankarskom tržištu za Evre (i ukoliko bi kotacije obično bile date od strane vodećih banaka na evropskom međubankarskom tržištu za Evre tokom više dana, Dan kotacije će biti poslednji od tih dana).

Datum ratifikacije označava datum kada na snagu stupi zakon o potvrđivanju ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.

Povezani fond označava:

(a) u odnosu na fond (u daljem tekstu: "Prvi fond"), fond kojim upravlja ili koji savetuje isti investicioni menadžer ili investicioni savetnik kao i Prvi fond ili, ukoliko njime upravlja drugi investicioni menadžer ili investicioni savetnik, fond čiji investicioni menadžer ili investicioni savetnik jeste Povezano lice investicionog menadžera ili investicionog savetnika Prvog fonda; ili

(b) u odnosu na Zajmodavca koji nije fond, svaki fond koji ima upisanu finansijsku zaduženost koja je aranžirana i/ili osigurana od strane tog Zajmodavca ili za koji taj Zajmodavac deluje kao investicioni agent, investicioni menadžer, menadžer fonda ili menadžer kolaterala.

Istaknuto telo za imenovanje označava svaku odgovarajuću centralnu banku, regulatornu ili drugu nadzornu vlast ili grupu njih, ili bilo koju radnu grupu ili odbor čiji je sponzor ili kojim predsedava ili je konstituisan na zahtev bilo koga od njih ili Odbora za finansijsku stabilnost.

Datum otplate označava svaki od:

(a) Prvi datum otplate;

(b) nakon Prvog datuma otplate, ali pre Konačnog datuma otplate, svaki datum koji pada u intervalu od šest (6) Meseci nakon prethodnog Datuma plaćanja i koji pada na Datum plaćanja kamate; i

(c) Konačan datum otplate.

Rata otplate označava svaku predviđenu ratu za otplatu Zajmova navedenu u Klauzuli 6.1 (Opšte odredbe).

Zamenska bazna stopa označava baznu stopu koja je:

(a) zvanično određena, nominovana ili preporučena kao zamenska stopa Kotirane stope od strane:

(i) administratora te Kotirane stope (pod uslovom da je tržišna i ekonomska situacija koju ta bazna stopa procenjuje ista kao i ona koja se meri Kotiranom stopom); ili

(ii) bilo kog Istaknutog tela za imenovanje,

i ukoliko su zamene, u konkretnom periodu, zvanično određene, nominovane ili preporučene po osnovu oba navedena stava, "Zamenska bazna stopa" će biti zamena po osnovu stava (ii) iznad;

(b) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, opšte prihvaćena na međunarodnom ili bilo kom relevantnom domaćem tržištu sindikovanih zajmova kao odgovarajući sledbenik te Kotirane stope; ili

(c) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, odgovarajući sledbenik te Kotirane stope.

Predstavnik označava svakog delegata, agenta, menadžera, administratora, kandidata, advokata, poverenika ili depozitara.

Sankcionisana aktivnost označava bilo koji uslov ili aktivnost koja, ukoliko u njoj učestvuje lice, može rezultirati (i) uvođenjem Sankcija protiv lica koje učestvuje u takvoj aktivnosti ili koje opisuje takav uslov ili (ii) uvođenjem bilo kojih drugih sankcionih mera.

Sankcionisana država označava svaku državu ili teritoriju koja je, ili čija je vlada, meta Sankcija koje široko zabranjuju poslove sa takvom vladom, državom ili teritorijom.

Sankcionisano lice označava bilo kog pojedinca ili entitet (u daljem tekstu: "Lice"), bez obzira da li ima pravni subjektivitet ili ne, koje je direktno ili indirektno u vlasništvu ili pod kontrolom bilo kog ili više Lica koja su/je: (i) navedena na bilo kojoj listi označenih lica u primeni Sankcija, (ii) predmet ili meta ili krše bilo koje Sankcije, (iii) posluju, sa sedištem, inkorporirani ili organizovani u skladu sa zakonima Sankcionisane države ili imaju prebivalište u njoj ili (iv) sa kojima je poslovanje na drugi način ograničeno ili zabranjeno u skladu sa bilo kojim Sankcijama, uključujući i zbog bilo kakvog odnosa direktnog ili indirektnog vlasništva ili kontrole, ili agencije sa bilo kojim licem opisanom u tačkama (i), (ii) ili (iii).

Sankcije označavaju bilo koje ekonomske, finansijske ili trgovinske sankcije, zakone, propise, embargo ili slične mere koje se povremeno donose, primenjuju, nameću i/ili sprovode od strane bilo kog Organa nadležnog za Sankcije i/ili bilo koje presude, naredbe ili obaveštenja koja se povremeno objavljuju ili na drugi način izdaju u vezi sa gore navedenim (ili od strane bilo koje agencije, ili uputstva o prethodnom, povremeno objavljena ili na drugi način izdata od strane bilo kog od gore navedenih, sa povremenim izmenama, dopunama i/ili ponovo doneta).

Organ nadležan za Sankcije označava bilo koga od sledećih (ili bilo koju agenciju bilo kog od sledećih):

(a) Ujedinjene nacije,

(b) Evropska unija ili bilo koja njena sadašnja ili buduća država članica,

(c) Ujedinjeno kraljevstvo,

(d) Sjedinjene Američke Države,

(e) Republika Francuska,

(f) bilo koji drugi organ nadležni za sankcije.

Kotirana stopa označava, u vezi sa EURIBOR stopom, ponuđenu međubankarsku stopu u evrima kojom upravlja Evropski institut za tržište novca (ili bilo koje drugo lice koje preuzima upravljanje tom stopom) za istaknuti period prikazan na stranici EURIBOR01 Thomson Reuters prikaza (ili bilo kojoj zamenskoj stranici Thomson Reuters koja prikazuje tu stopu) ili na odgovarajućoj stranici takvog drugog informacionog servisa koji povremeno objavljuje tu stopu umesto Thomson Reuters. Ako takva stranica ili servis prestane da bude dostupna, Agent ECA i Kreditnog aranžmana može odrediti drugu stranicu ili servis koji prikazuje istaknutu stopu nakon konsultovanja sa Zajmoprimcem.

Slučaj zamene kotirane stope označava, u vezi sa Kotiranom stopom:

(a) metodologiju, formulu ili drugi način utvrđivanja da je ta Kotirana stopa, prema mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, materijalno promenjena;

(b) (i) (A) administrator te Kotirane stope ili njegov supervizor javno objavi da je takav administrator nesolventan; ili

(B) informacija se objavi u bilo kom nalogu, dekretu, obaveštenju, peticiji ili podnesku, kako god opisano, ili bude podneta sudu, tribunalu, berzi, regulatornom telu ili sličnom administrativnom, regulatornom ili sudskom telu koje na razuman način potvrđuje da je administrator te Kotirane stope nesolventan,

pod uslovom da u svakom slučaju, u to vreme, ne postoji sledbenik administratora koji bi nastavio da obezbeđuje tu Kotiranu stopu;

(ii) administrator te Kotirane stope javno izjavi da je prestao ili da će prestati da obezbeđuje tu Kotiranu stopu trajno ili na neodređeni vremenski period i, u tom trenutku, ne postoji sledbenik administratora koji bi nastavio da obezbeđuje Kotiranu stopu;

(iii) supervizor administratora te Kotirane stope javno objavi da je prikaz te Kotirane stope obustavljen ili se obustavlja trajno ili na neodređeni vremenski period; ili

(iv) administrator te Kotirane stope ili njegov supervizor objavi da se ta Kotirana stopa ne može više koristiti ili je prestala da bude reprezentativna; ili

(v) supervizor administratora konkretne Kotirane stope javno izjavi ili objavi informaciju:

(A) navodeći da konkretna Kotirana stopa više nije ili, od određenog budućeg datuma neće biti, reprezentativna za osnovnu tržišnu ili ekonomsku stvarnost koju bi trebalo da meri i da takva reprezentativnost neće biti vraćena (kako je utvrđeno od strane tog supervizora); i

(B) svestan da će svaka takva informacija ili objava pokrenuti okidače za rezervne odredbe u ugovorima koje mogu biti aktivirane bilo kojom takvom izjavom ili objavom pre prestanka;

(c) administrator te Kotirane stope utvrdi da ta Kotirana stopa treba biti obračunata u skladu sa njenim smanjenim prijavama ili drugim nepredviđenim ili rezervnim politikama ili aranžmanima i ili:

(i) okolnost(i) ili događaj(i) koji dovode do takvog utvrđivanja nisu (po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca) privremeni; ili

(ii) ta Kotirana stopa se u skladu sa bilo kojom takvom politikom ili aranžmanom obračunava za period ne kraći od dvadeset (20) Radnih dana; ili

(d) po mišljenju Većinskih zajmodavaca i Zajmoprimca, ta Kotirana stopa više nije adekvatna za svrhe obračuna kamate u skladu sa ovim Ugovorom.

Drugo avansno plaćanje ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora.

Sredstvo obezbeđenja označava hipoteku, teret, zalogu, plenidbu ili drugu vrstu obezbeđenja kojim se obezbeđuje svaka obaveza bilo kog lica ili drugi sporazumi ili aranžmani koji imaju sličan efekat.

Prodavac ima značenje koje mu je dato u preambuli ovog Ugovora (što uključuje i Beogradski ogranak prodavca ako kontekst to zahteva).

Beogradski ogranak prodavca znači ogranak Prodavca u Beogradu, koji je upisan u registar privrednih društava Agencije za privredne registre Republike Srbije pod nazivom Ogranak ALSTOM Transport SA Beograd, sa registrovanom adresom sedišta u ulici Milutina Milankovića 1i, 11000 Beograd, Srbija i matičnim brojem 29511519.

Potvrda prodavca označava potvrdu koju dostavlja Prodavac i koja je priložena uz Zahtev za korišćenje sredstava u formi navedenoj u Prilogu 3 (Potvrda prodavca).

Dopunsko pismo označava pismo datirano na datum ili približno datumu ovog Ugovora između Finansijskih strana i Zajmoprimca.

Datum potpisivanja označava datum ovog Ugovora.

Društvena pitanja označavaju sve faktore koji se odnose na (i) rad i uslove rada, ljudska prava, prava radnika i kolektivna prava, uključujući rodnu ravnopravnost i lance snabdevanja; (ii) zdravlje i bezbednost na radu i zdravlje zajednice, uključujući sprečavanje požara i bezbednost života; (iii) sticanje zemljišta i prisilno preseljenje; (iv) grupe zainteresovanih strana, uključujući starosedelačke narode i grupe u nepovoljnom položaju ili ranjive grupe (ako postoje), konsultacije i učešće ugroženih strana i socijalnu inkluziju; (v) arhitektonsko, arheološko i kulturno nasleđe (materijalno i nematerijalno), uključujući kulturne sisteme i vrednosti, kao i kulturna dobra i nasleđe i; (vi) smetnje, uključujući buku, saobraćaj, mirise, kao i druge aktivnosti ili okolnosti koje su štetne, neprijatne ili štetne za treća lica.

Početak otplate znači datum koji pada na datum raniji od (i) datuma navedenog u potvrdi o prijemu radova koje je Inženjer dostavio u skladu sa Komercijalnim ugovorom kao datum na koji su radovi koji treba da se izvedu u skladu sa Komercijalnim ugovorom okončani (ili datum na koji se smatra da je završetak radova prema Komercijalnom ugovoru izvršen u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora), (ii) datuma koji pada 68 meseci nakon datuma stupanja na snagu Komercijalnog ugovora, u skladu sa članom 3 Ugovornog sporazuma i (iii) 31. decembra 2031. godine.

Podružnica označava, u odnosu na bilo koju kompaniju ili korporaciju, kompaniju ili korporaciju:

(a) koja je pod kontrolom, direktno ili indirektno, od strane prvopomenute kompanije ili korporacije;

(b) čije je više od polovine izdatog akcijskog kapitala u direktnom ili indirektnom vlasništvu prvopomenute kompanije ili korporacije; ili

(c) koja je Podružnica druge Podružnice prvopomenute kompanije ili korporacije,

i u tu svrhu, kompanija ili korporacija će se tretirati kao da je kontrolisana od strane druge kompanije ili korporacije ako je ta druga kompanija ili korporacija u mogućnosti da upravlja njenim poslovima i/ili da kontroliše sastav njenog upravnog odbora ili ekvivalentnog tela.

T2 označava sistem bruto poravnanja u realnom vremenu kojim upravlja Eurosystem ili bilo koji njegov sledbenik.

TARGET dan označava bilo koji dan kada je T2 otvoren za poravnanja plaćanja u evrima.

Porez označava bilo koji porez, dažbinu, doprinos, carinu ili druge namete ili odbitke slične prirode (uključujući bilo koje kazne ili kamate koje se plaćaju u vezi sa bilo kojim propustom plaćanja ili kašnjenjem u plaćanju bilo kojeg od navedenog).

Ukupna ugovorna cena označava zbir Osnovne ugovorne cene i Uvećanja ugovorne cene.

Ukupna angažovana sredstva označavaju angažovana sredstva Zajmodavaca navedena u Prilogu 1 (Prvobitni zajmodavci) u iznosu od 530.000.000 evra (pet stotina trideset miliona evra) na datum ovog Ugovora u meri u kojoj nisu otkazana ili umanjena u skladu sa ovim Ugovorom.

Dokumenta o transakciji označavaju:

(a) Finansijska dokumenta; i

(b) Ugovor o zajmu francuskog Trezora; i

(c) Komercijalni ugovor.

Ugovor o prenosu označava ugovor, suštinski, u formi navedenoj u Prilogu 8 (Obrazac ugovora o prenosu) ili bilo kojoj drugoj formi koja je dogovorena između relevantnog prenosioca i primaoca.

Datum prenosa označava, u vezi sa ustupanjem ili prenosom, kasniji od:

(a) predloženog Datuma prenosa navedenom u relevantnom Ugovoru o prenosu; i

(b) datuma kada Agent ECA i Kreditnog aranžmana potpiše relevantni Ugovor o prenosu.

Neplaćeni iznos označava bilo koji iznos koji je dospeo i plativ je, ali nije plaćen od strane Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima.

SAD označava Sjedinjene Američke Države.

Korišćenje sredstava označava korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana.

Datum korišćenja sredstava označava datum Korišćenja sredstava, koji predstavlja datum na koji se realizuje konkretan Zajam.

Zahtev za korišćenje sredstava znači obaveštenje koje je Zajmoprimac dostavi Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, suštinski, u formi navedenoj u Prilogu 5 (Obrazac zahteva za korišćenje sredstava).

PDV označava:

(a) svaki porez nametnut u skladu sa Direktivom Evropskog Saveta od 28. novembra 2006. godine o zajedničkom sistemu poreza na dodatu vrednost (EC Direktiva 2006/112); i

(b) svaki drugi porez slične prirode, bilo da je nametnut u državama članicama Evropske unije kao zamena ili dodatak na poreze navedene u stavu (a) iznad, ili nametnut negde drugde.

1.2 Tumačenje

(a) Osim ako je navedeno suprotno, svako upućivanje u ovom Ugovoru na:

(i) svaku Finansijsku stranu, Zajmoprimca ili svako drugo lice tumačiće se tako da uključuje njihove pravne sledbenike, ovlašćenog prenosioca i ovlašćenog primaoca;

(ii) dokument u dogovorenoj formi je dokument koji je prethodno dogovoren u pisanoj formi od strane ili u ime Zajmoprimca i Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ili je, ukoliko nije na taj način dogovoren, u formi koju odredi Agent ECA i Kreditnog aranžmana;

(iii) Finansijski dokument ili Dokument o transakciji ili ECA Polisu osiguranja ili bilo koji drugi sporazum ili instrument je pozivanje na taj Finansijski dokument ili Dokument o transakciji ili ECA Polisu osiguranja ili drugi sporazum ili instrument koji je izmenjen, izvršena je novacija, zamenjen, dopunjen, produžen ili objedinjen (u svakom slučaju, izmenu i dopunu ili odricanje);

(iv) lice, uključuje bilo kog pojedinca, firmu, kompaniju, korporaciju, vladu, državu ili državnu agenciju ili bilo koje udruženje, trust, zajedničko ulaganje, konzorcijum ili partnerstvo ili drugi entitet (bez obzira da li imaju poseban pravni subjektivitet);

(v) agenciju, tumačiće se tako da uključuje sve državne, međudržavne ili nadnacionalne agencije, upravu, organe, centralnu banku, komisiju, odeljenje, ministarstvo, organizaciju, državnu kompaniju ili tribunal (uključujući bilo koji politički pododsek, nacionalnu, regionalnu ili lokalnu vlast, kao i bilo koje administrativne, fiskalne, pravosudne, regulatorne ili samoregulatorne organe ili lica);

(vi) imovinu, uključuje sadašnju i buduću imovinu, prihode i prava svih vrsta;

(vii) zaduženost, uključuje bilo koju obavezu (bilo po osnovu glavnice ili jemstva) plaćanja ili otplatu novca, bilo sadašnju ili buduću, stvarnu ili uslovnu;

(viii) propis, uključuje bilo koji propis, pravilo, zvaničnu direktivu, zahtev ili uputstvo (bez obzira da li ima snagu zakona) bilo koje vlade, međuvladinog ili nadnacionalnog tela, agencije, odeljenja ili bilo kog regulatornog, samoregulatornog ili drugog tela ili organizacije;

(ix) zakonsku odredbu, znači pozivanje na tu odredbu sa njenim povremenim izmenama i dopunama ili ponovnim usvajanjem;

(x) jedninu, uključuje i množinu i obrnuto; i

(xi) doba dana, odnosi se na vreme u Parizu, Francuska.

(b) Naslovi Sekcija, Klauzula i Prilog se koriste samo za potrebe lakšeg snalaženja u tekstu.

(c) Osim ako je suprotno navedeno, termin koji se koristi u bilo kom drugom Finansijskom dokumentu ili u obaveštenju koje je dato po osnovu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, ima isto značenje u tom Finansijskom dokumentu ili obaveštenju kao u ovom Ugovoru.

(d) Termini Zajmoprimac ili ili Finansijer (uključujući i kada se koristi u definiciji "Kupca" u Klauzuli 1.1 (Definicije)) tumačiće se kao Republika Srbija, kao pravni subjekt bez obzira na to preko kog ministarstva, agencije ili vladinog tela postupa, uključujući, između ostalog, kada postupa kao zajmoprimac prema Finansijskim dokumentima ili kao finansijer prema Komercijalnom ugovoru.

(e) Neispunjenje obaveze (osim Slučaja neispunjenja obaveza) traje ukoliko nije otklonjeno ili se od njega nije odustalo i Slučaj neispunjenja obaveza traje ukoliko se od njega nije odustalo.

(f) "", "EUR" i "Evro" označava zakonsku valutu Država učesnica.

(g) "$", "USD" i "dolari" označavaju zakonsku valutu Sjedinjenih Američkih Država.

1.3 Saglasnost

Zajmoprimac je saglasan i potvrđuje:

(a) prijem kopije svakog od Dokumenata o transakciji koji je tada bio na snazi;

(b) da mu nijedna Finansijska strana nije odgovorna za:

(i) potpisivanje (osim od te Finansijske strane), autentičnost, validnost, izvršnost ili dovoljnost bilo kog Dokumenta o transakciji;

(ii) naplativost iznosa koji se plaćaju u skladu sa bilo kojim Dokumentom o transakciji; ili

(iii) tačnost svih izjava (pisanih ili usmenih) koje su date u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji od strane bilo kog lica izuzev te Finansijske strane.

2. KREDITNI ARANŽMAN

2.1 Kreditni aranžman

U skladu sa uslovima ovog Ugovora, Zajmodavci stavljaju na raspolaganje Zajmoprimcu kreditni aranžman, u ukupnom iznosu koji je jednak Ukupno angažovanim sredstvima.

2.2 Obaveze Zajmoprimca i Komercijalni ugovor

(a) Obaveze Zajmoprimca (uključujući, bez ograničenja, njegove obaveze plaćanja) prema ovom Ugovoru su bezuslovne i neopozive i shodno tome nisu:

(i) uslovljeni ili zavise od izvršenja ili ispunjenja obaveza od strane Kupca, Prodavca ili bilo kog drugog lica u skladu sa Komercijalnim ugovorom ili bilo kojim ugovorom koji se odnosi na Komercijalni ugovor; niti

(ii) ugrožene (bez uticaja na odredbe ovog Ugovora) ili oslobođene na način koji utiče na Komercijalni ugovor, uključujući ali ne ograničavajući se na sledeće:

(A) bilo koji spor po osnovu Komercijalnog ugovora, niti bilo koji zahtev ili prigovor koji Kupac ili Prodavac ili bilo koje drugo lice može imati protiv, ili smatrati da ima protiv, bilo kog lica prema Komercijalnom ugovoru;

(B) nesolventnost ili prestanak Prodavca;

(C) bilo kakva radnja ili izostanak radnje (bilo da je u pitanju nemar ili namerno nedolično ponašanje ili prevara) Prodavca (ili bilo kog od njegovih agenata, izvođača radova, službenika ili zaposlenih);

(D) Prodavac je predmet spajanja, razdvajanja, pripajanja ili reorganizacije;

(E) bilo kakva neizvršivost, nezakonitost ili nevalidnost bilo koje obaveze svakog lica u skladu sa Komercijalnim ugovorom ili bilo kojim dokumentima ili ugovorima koji se odnose na Komercijalni ugovor;

(F) kršenje, prekid ili neispunjenje bilo koje odredbe Komercijalnog ugovora ili bilo kog dokumenta ili ugovora koji se odnose na Komercijalni ugovor ili uništavanje, nekompletnost ili nefunkcionalnost opreme koja je dostavljena u skladu sa Komercijalnim ugovorom.

(G) bilo kakva izmena, dopuna, suspenzija, prekid, otkazivanje, raskid ili poništenje Komercijalnog ugovora,

i Zajmoprimac potvrđuje da je gore navedeno suštinski uslov za zaključivanje ovog Ugovora od strane svakog Zajmodavca.

(b) Zajmoprimac prihvata da neće tvrditi da je oslobođen od ispunjenja bilo koje svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora zbog bilo kakvog propusta, kašnjenja ili neispunjenja obaveza od strane Prodavca ili Kupca u izvršenju svojih obaveza po osnovu Komercijalnog ugovora.

2.3 Prava i obaveze Finansijskih strana

Osim ako se sve Finansijske strane ne dogovore drugačije i u skladu sa odredbama ECA Polise osiguranja i pravilima koja se primenjuju na izvozne kredite koje podržava ECA, a koja će imati prednost:

(i) obaveze svake Finansijske strane po osnovu Finansijskih dokumenata su pojedinačne i propuštanje Finansijske strane da ispuni svoje obaveze ne utiče na obaveze bilo kog drugog lica prema Finansijskim dokumentima;

(ii) nijedna Finansijska strana nije odgovorna za obaveze bilo koje druge Finansijske strane prema Finansijskim dokumentima;

(iii) prava Finansijske strane po osnovu Finansijskih dokumenata su odvojena i nezavisna prava;

(iv) dug koji nastaje po osnovu Finansijskih dokumenata prema Finansijskoj strani je odvojen i nezavisan dug.

2.4 Bez dužnosti za Finansijske strane

Ne dovodeći u pitanje bilo koja prava Finansijskih strana da obaveste Zajmoprimca o nastupanju bilo kog događaja prema uslovima Finansijskih dokumenata u vezi sa ispunjenjem Komercijalnog ugovora, Finansijske strane neće imati nikakvu dužnost ili obavezu da Zajmoprimcu saopšte bilo kakve informacije koje saznaju u vezi sa sprovođenjem Komercijalnog ugovora.

3. SVRHA

3.1 Svrha

Kreditni aranžman će biti korišćen do maksimalnog ukupnog iznosa koji je jednak Ukupno angažovanim sredstvima za finansiranje do pedeset tri zapeta nula jednog procenta (53,01%) Ukupno ugovorne cene (uzimajući u obzir maksimalni iznos Uvećanja ugovorne cene u skladu sa ECA Polisom osiguranja, koji je jednak iznosu od 9,2% Osnovne ugovorne cene) u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora zaključenog između Prodavca i Kupca za projektovanje i izgradnju transportnog sistema za Liniju 1 beogradskog metroa, Faza 1, koji ispunjava uslove prema ECA Polisi osiguranja (tj. osim bilo kog dela Avansnog plaćanja i u zavisnosti od ukupnih iznosa koji će se finansirati ovim Ugovorom u vezi sa Uvećanjem ugovorne cene koje će biti ograničeno na iznos koji je jednak 9,2% Osnovne ugovorne cene), pri čemu se sredstva Zajmova direktno isplaćuju Prodavcu isključivo i jedino u evrima u skladu sa uslovima ovog Ugovora.

3.2 Nadzor

Nijedna Finansijska strana nije u obavezi da vrši nadzor ili potvrdi primenu bilo kog iznosa koji je pozajmljen u skladu sa ovim Ugovorom.

4. USLOVI KORIŠĆENJA SREDSTAVA

4.1 Preduslovi koje treba ispuniti pre ili na Datum potpisivanja

Obaveza Zajmodavaca da stave na raspolaganje prvo Korišćenje sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana podleže, na Datum potpisivanja ili pre tog datuma, prijemu od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana dokumenata i drugih dokaza navedenih u Delu I Priloga 2 (Preduslovi) u formi i sadržini odgovarajućoj za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (koji postupa po instrukcijama svih Zajmodavaca).

4.2 Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava

Pored Klauzule 4.1 (Preduslovi koje je potrebno ispuniti pre ili na Datum potpisivanja), obaveza Zajmodavaca da stave na raspolaganje prvo Korišćenje sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana podleže, pre ili na datum prvog Zahteva za korišćenje sredstava, prijemu od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana dokumenata i drugih dokaza navedenih u Delu II Priloga 2 (Preduslovi) u formi i sadržini odgovarajućoj za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (koji postupa po instrukcijama svih Zajmodavaca).

Po ispunjenju svih preduslova navedenih u Prilogu 2 (Preduslovi), Agent ECA i Kreditnog aranžmana će o tome obavestiti Zajmodavce.

4.3 Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)

Pored Klauzule 4.1 (Preduslovi koje treba ispuniti pre ili na Datum potpisivanja) i Klauzule 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava), obaveza Zajmodavaca da stave na raspolaganje svako Korišćenje sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana podleže, u pogledu svih uslova navedenih u stavovima ispod na datum Zahteva za korišćenje sredstava i na Datum korišćenja sredstava, na način koji je odgovarajući za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, sledećim uslovima:

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana je primio Zahtev za korišćenje sredstava u vezi sa Korišćenjem sredstava koje će biti izvršeno na taj Datum korišćenja sredstava;

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana je primio, zajedno sa Zahtevom za korišćenje sredstava, sledeća dokumenta u vezi sa Korišćenjem sredstava koje će biti izvršeno na taj Datum korišćenja sredstava:

(i) jedan (1) originalan primerak konkretne Potvrde plaćanja inženjera koju je izdao Inženjer;

(ii) jedan (1) originalan primerak konkretne komercijalne fakture(a), prema potrebi, koju je izdao Prodavac ili Beogradski ogranak prodavca u iznosu koji je jednak iznosu navedenom u Potvrdi plaćanja inženjera kao dospeli i plativi iznos na osnovu Komercijalnog ugovora; i

(iii) jedan (1) originalan primerak konkretne Potvrde prodavca.

(c) potvrde koje je Prodavac dao u Potvrdi prodavca i koje je dao Zajmoprimac u Zahtevu za korišćenje sredstava su istinite u svakom pogledu;

(d) Zajmoprimac je Agentu ECA i Kreditnog aranžmana u potpunosti platio ECA Premiju osiguranja u skladu sa Klauzulom 14.2 (ECA Premija osiguranja);

(e) nije došlo do Neispunjenja obaveza niti bi isto proizašlo iz predloženog Korišćenja sredstava i/ili nije se dogodio, niti je trenutno u toku, slučaj prevremene otplate naveden u Klauzuli 8.2 (Sankcije) ili u Klauzuli 8.4 (Raspolaganje opremom nabavljenom prema Komercijalnom ugovoru) ili u Klauzuli 8.5 (Zajam francuskog Trezora) i/ili nije se dogodio, niti je trenutno u toku ECA Slučaj obavezne prevremene otplate;

(f) izjave i garancije koje Zajmoprimac tada daje u skladu sa ovim Ugovorom ili koje su ponovljene od strane Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 20.30(b) (Vreme davanja izjava) su istinite i tačne;

(g) davanje Zajma neće dovesti do toga da Ukupna angažovana sredstva budu prekoračena;

(h) Agent ECA i Kreditnog aranžmana je zadovoljan da:

(i) osiguranje kredita u okviru ECA Polise osiguranja je izdato i nastavlja da pruža pokriće pod uslovima koji pokrivaju političke i komercijalne rizike i odnosi se na devedeset i pet procenata (95%) Zajmova (uključujući predloženi Zajam);

(ii) ispunjeni su svi uslovi za stupanje na snagu osiguranja kredita po osnovu ECA Polise osiguranja; i

(iii) ECA Polisa osiguranja je na snazi i proizvodi dejstvo;

(i) nije nastupio nijedan događaj ili okolnost koji predstavljaju suštinski štetnu promenu u Republici Srbiji ili u njenim međunarodnim finansijskim, ekonomskim ili političkim stanjima, uključujući bilo kakvo smanjenje suverenog rizika Srbije i/ili pogoršanje u srpskom finansijskom sektoru, rat, građanski rat, revolucija, ustanak, teroristički akt i/ili sabotaža, a koji bi, po mišljenju Većinskih zajmodavaca, doveli do toga da ne bude preporučljivo nastaviti sa Korišćenjem sredstava;

(j) Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije primio obaveštenje od ECA u kojem se traži da Zajmodavci obustave isplatu Zajma (ili, ukoliko je Agent ECA i Kreditnog aranžmana primio takvo obaveštenje, to obaveštenje je povučeno);

(k) Zajmodavci nisu obavezani uslovima ECA Polise osiguranja da obustave odobravanje Zajma;

(l) sva Ovlašćenja koja su zahtevana za svrhe ovog Ugovora su dobijena i ostaju na snazi i proizvode dejstvo;

(m) Agent ECA i Kreditnog aranžmana je primio takvu drugu dokumentaciju, potvrde ili druge dokaze koje Agent ECA i Kreditnog aranžmana, postupajući po instrukcijama ECA, može razumno zahtevati od Zajmoprimca ili u vezi bilo kog Finansijskog dokumenta, Komercijalnog ugovora ili ECA Polise osiguranja; i

(n) Agent ECA i Kreditnog aranžmana je primio obaveštenje od ili u ime Bpifrance Assurance Export u vezi Zajma francuskog Trezora kojim se potvrđuje:

(i) da je Bpifrance Assurance Export prihvatio dokumenta za plaćanje koja se odnose na konkretnu ključnu tačku plaćanja prema Komercijalnom ugovoru u vezi sa kojim će konkretno Korišćenje sredstava biti dostupno u okviru Kreditnog aranžmana; i

(ii) da se iz Zajma francuskog Trezora može platiti Srazmeran udeo u Zajmu francuskog Trezora u iznosu jednakom (x) ukupnom iznosu navedenom u Potvrdi plaćanja inženjera koja se dostavlja po Komercijalnom ugovoru u odnosu na koju će konkretno Korišćenje sredstava biti dostupno u okviru Kreditnog aranžmana, umanjenom (y) za iznos bilo koje uplate koju je Kupac prethodno izvršio u vezi sa takvom Potvrdom plaćanja inženjera, zavisno od slučaja.

(o) u vezi sa prvim Korišćenjem sredstava u okviru Kreditnog aranžmana, Agent ECA i Kreditnog aranžmana je primio pisanu izjavu koju je pripremio Nezavisni konsultant za zaštitu životne i društvene sredine, kojom se potvrđuje status Plana zaštite životne i društvene sredine na dan njegovog izdavanja i potvrđuje da su Zajmoprimac, Finansijer i Naručilac postupili u skladu sa Planom zaštite životne i društvene sredine.

(p) u vezi sa bilo kojim Korišćenjem sredstava čija je svrha finansiranje (isključivo ili između ostalog) plaćanja dela Ukupne ugovorne cene koja se odnosi na domaći deo Komercijalnog ugovora (kako je navedeno u relevantnoj Potvrdi prodavca) i koja će biti uplaćena na bankovni račun koji je otvoren na ime Beogradskog ogranka prodavca u Republici Srbiji, Agent ECA i Kreditnog aranžmana je primio:

(i) potvrdu ovlašćenog predstavnika Prodavca kojom se potvrđuje da je Drugo avansno plaćanje, tj. iznos od 36.330.936 evra, prema klauzuli 2.6 Ugovornog sporazuma, izvršeno u skladu sa Komercijalnim ugovorom i da je, stoga, puni iznos Avansnog plaćanja uplaćen u skladu sa Komercijalnim ugovorom; i

(ii) kopiju potvrde (uključujući, bez ograničenja, kreditnu potvrdu koju je izdala banka prodavca ili SWIFT potvrdu) kojom se dokazuje da je Prodavcu izvršeno Drugo avansno plaćanje, tj. iznos od 36.330.936 evra prema klauzuli 2.6 Ugovornog sporazuma.

4.4 Preduslovi isključivo u korist Zajmodavaca

Preduslovi predviđeni u Klauzuli 4.1 (Preduslovi koje treba ispuniti pre ili na Datum potpisivanja), Klauzuli 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava) i Klauzuli 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)) ugovoreni su isključivo u korist Zajmodavaca.

4.5 Obaveštenje o ispunjenju dodatnih preduslova

Nakon ispunjenja uslova navedenih u Klauzuli 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)) u pogledu svakog Korišćenja sredstava po osnovu Kreditnog aranžmana, Agent ECA i Kreditnog aranžmana će o tome obavestiti Zajmodavce.

4.6 Maksimalan broj Korišćenja sredstava

Ne može se izvršiti više od jednog (1) Korišćenja sredstava u bilo kom periodu od 30 dana.

5. KORIŠĆENJE SREDSTAVA - NEOPOZIVO DIREKTNO PLAĆANJE

5.1 Neopozivo direktno plaćanje Prodavcu

(a) Kreditni aranžman će biti stavljen na raspolaganje samo direktnim plaćanjima isključivo i jedino u evrima Prodavcu za plaćanje roba i usluga koje treba isporučiti i izvršiti prema Komercijalnom ugovoru u skladu sa odredbama Komercijalnog ugovora i koje su podobne prema ECA Polisi osiguranja.

(b) Stoga, svaka od Strana pristaje da svaki Zajam u okviru Kreditnog aranžmana Zajmodavac stavi na raspolaganje direktno Prodavcu, u ime Zajmoprimca, tako što će Agent ECA i Kreditnog aranžmana uplaćivati sredstva Zajma na bankovni račun koji je naveden u konkretnoj Potvrdi prodavca.

Stoga se Strane izričito slažu da, u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora i prema relevantnoj Potvrdi prodavca i u konkretnom Zahtevu za korišćenje sredstava:

(i) Zajmodavci će staviti Zajmove na raspolaganje direktno Prodavcu u ime Zajmoprimca tako što će Agent ECA i Kreditnog aranžmana uplaćivati sredstva konkretnih Zajmova isključivo i jedino u evrima na bankovni račun koji je otvoren na ime Prodavca u Francuskoj; ili

(ii) Zajmodavci će staviti Zajmove na raspolaganje direktno Prodavcu u ime Zajmoprimca tako što će Agent ECA i Kreditnog aranžmana uplaćivati sredstva konkretnih Zajmova isključivo i jedino u evrima na bankovni račun koji je otvoren na ime Beogradskog ogranka prodavca u Republici Srbiji.

(c) U skladu sa ostalim odredbama i uslovima ovog Ugovora, plaćanja dela Ukupne ugovorne cene koja se duguje Prodavcu i koja će biti finansirana putem Kreditnog aranžmana biće izvršena Prodavcu u roku od najviše deset (10) Radnih dana od dana kada Agent ECA i Kreditnog aranžmana primi, u formi i sadržini koja je odgovarajuća za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana:

(i) Zahtev za korišćenje sredstava; i

(ii) zajedno sa Zahtevom za korišćenje, sledeća dokumenta:

- jedan (1) originalan primerak konkretne Potvrde plaćanja inženjera koju je izdao Inženjer;

- jedan (1) originalan primerak konkretne komercijalne fakture(a) koju je izdao, prema potrebi, Prodavac ili Beogradski ogranaka prodavca; i

- jedan (1) originalan primerak konkretne Potvrde prodavca.

(d) Zajmoprimac potvrđuje da će svi iznosi uplaćeni Prodavcu (uključujući, između ostalog, kada su uplaćeni na bankovni račun koji je otvoren na ime Prodavca u Francuskoj ili na bankovni račun koji je otvoren na ime Beogradskog ogranka prodavca u Republici Srbiji), u skladu sa ovim Ugovorom, predstavljati Zajam koji je stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu u svrhe ovog Ugovora.

(e) Ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 5.4 (Odgovornost Agenta ECA i Kreditnog aranžmana za proveru dokumentacije), Zajmoprimac dodatno potvrđuje da nijedna Finansijska strana nema obavezu da proveri ili osigura validnost, istinitost ili autentičnost priloga uz bilo koji Zahtev za korišćenje sredstava koje dostavi Zajmoprimac ili bilo koju od izjava navedenih u bilo kom Zahtevu za korišćenje sredstava ili bilo kojoj Potvrdi Prodavca.

(f) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će obavestiti Zajmoprimca o datumu i iznosu svakog Zajma koji će biti stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu direktnim plaćanjem Prodavcu, ne kasnije od 10 (deset) Radnih dana od konkretnog Datuma korišćenja sredstava.

(g) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će u svojim knjigama voditi računovodstveni sistem koji prikazuje iznos glavnice denominovane u valuti neizmirenog Kreditnog aranžmana u skladu sa Ugovorom. Računovodstveni sistem će, u odsustvu očigledne greške, biti konačan u pogledu iznosa koji Zajmoprimac duguje u skladu sa Ugovorom.

5.2 Popunjavanje Zahteva za korišćenje sredstava

Svaki Zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv i neće se smatrati pravilno popunjenim osim ako:

(a) Datum korišćenja sredstava je Radni dan u okviru Perioda raspoloživosti;

(b) valuta navedena u Zahtevu za korišćenje sredstava mora biti evro;

(c) iznos koji Zajmoprimac traži u Zahtevu za korišćenje sredstava mora biti minimalno 1.000.000 evra ili, ukoliko je manje, u iznosu Raspoloživih angažovanih sredstava i ne prekoračuje Raspoloživa angažovana sredstva;

(d) iznos koji Zajmoprimac traži u Zahtevu za korišćenje sredstava mora biti maksimalni iznos jednak iznosu Srazmernog udela u Kreditnom aranžmanu koji je naveden u konkretnoj Potvrdi plaćanja inženjera kao dospeo i plativ prema Komercijalnom ugovoru i u vezi sa bilo kojim Uvećanjem ugovorne cene, pri čemu takvo povećanje koje se finansira konkretnim Korišćenjem sredstava ne sme biti veće, zajedno sa svim prethodnim Uvećanjima ugovorne cene koja su plaćena Korišćenjem sredstava, od iznosa jednakom 9,2% od Osnovne ugovorne cene.

(e) Zajmoprimac prilaže uz Zahtev za korišćenje sredstava sva relevantna dokumenta koja su navedena u stavu (b) Klauzule 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)) u vezi sa konkretnim Korišćenjem sredstava, a koja su odgovarajuća za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana;

(f) Zahtev za korišćenje sredstava potpisuje lice koje je propisno ovlašćeno da to učini u ime Zajmoprimca.

(g) priloženu Potvrdu Prodavca potpisuje lice koje je propisno ovlašćeno da to učini u ime Prodavca.

5.3 Učešće Zajmodavaca

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će odmah obavestiti svakog Zajmodavca o iznosu konkretnog Zajma, iznosu njegovog učešća u konkretnom Zajmu, računu za tu svrhu i ostalim informacijama koje su sadržane u Zahtevu za korišćenje sredstava, najkasnije tri Radna dana pre Datuma korišćenja sredstava.

(b) Ukoliko su ispunjeni uslovi navedeni u ovom Ugovoru, Zajmodavci će svoje učešće u svakom Zajmu staviti na raspolaganje do Datuma korišćenja sredstava, preko svojih Kancelarija kreditnog aranžmana.

(c) Učešće svakog Zajmodavca u konkretnom Zajmu biće srazmerno njegovom udelu u Raspoloživim angažovanim sredstvima neposredno pre davanja Zajma, a na Datum potpisivanja taj procenat je naveden u Prilogu 1 (Prvobitni zajmodavci).

5.4 Odgovornost Agenta ECA i Kreditnog aranžmana za proveru dokumentacije

Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti odgovoran za proveru dokumentacije:

(a) dostavljene u skladu sa Klauzulom 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)); ili

(b) uključene sa ili priložene uz bilo koji Zahtev za korišćenje sredstava;

osim da utvrdi da li na prvi pogled deluju u skladu sa zahtevima Finansijskih dokumenata. Za potrebe ove Klauzule, izraz "na prvi pogled deluju" ima značenje koje mu je dato u najnovijoj verziji Jednoobraznih pravila i običaja za dokumentarne akreditive Međunarodne trgovinske komore (trenutno, poslednja verzija publikacije Međunarodne trgovinske komore UCP 600 - verzija iz 2007. godine).

5.5 Otkazivanje Ukupno angažovanih sredstava

(a) Ukupno angažovana sredstva koja su u tom trenutku neiskorišćena, biće odmah otkazana na kraju Perioda raspoloživosti.

(b) Osim ako se Zajmodavci i Zajmoprimac ne dogovore da produže taj period, ukoliko:

(i) Datum ratifikacije nije nastupio najkasnije do datuma koji pada šezdeset (60) kalendarskih dana od Datuma potpisivanja; ili

(ii) preduslovi navedeni u Klauzuli 4.1 (Preduslovi koje treba ispuniti pre ili na Datum potpisivanja) i Klauzuli 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava) nisu ispunjeni najkasnije do 30. septembra 2026. godine,

Ukupna angažovana sredstva će biti automatski i u potpunosti otkazana.

6. OTPLATA

6.1 Opšte odredbe

(a) Zajmoprimac će otplatiti Zajmove na sledeći način:

(i) Svi Zajmovi koji su dostupni tokom Perioda raspoloživosti sredstava biće konsolidovani poslednjeg dana Perioda raspoloživosti sredstava.

(ii) Svi Zajmovi biće otplaćeni u celosti u trideset (30) uzastopnih polugodišnjih rata u jednakim iznosima glavnice.

(iii) Prva Rata otplate mora biti plaćena na Prvi datum otplate, a naredne Rate otplate moraju biti plaćene na svaki Datum otplate. Poslednja Rata otplate mora biti plaćena na Konačan datum otplate, a svaka Rata otplate koja bi inače dospela nakon Konačnog datuma otplate smatraće se da pada na Konačan datum otplate.

(b) Čim bude praktično moguće nakon okončanja Perioda raspoloživosti sredstava, Agent ECA i Kreditnog aranžmana će dostaviti Zajmoprimcu i Zajmodavcima otplatni plan stvarnih Rata otplate koje Zajmoprimac treba da plati.

(c) Zajmoprimac ne može ponovo da pozajmi bilo koji već otplaćeni deo Kreditnog aranžmana.

6.2 Uticaj otkazivanja i prevremene otplate na planirane otplate i smanjenja

Ako je bilo koji od Zajmova (u celini ili delimično) prevremeno otplaćen u skladu sa ovim Ugovorom, onda će se iznos Rate otplate za svaki Datum otplate koji pada nakon tog otkazivanja ili prevremene otplate (kako je primenljivo) smanjivati obrnutim hronološkim redom za otkazani iznos ili prevremeno otplaćeni (prema primeni) iznos Zajma (ili njegovog konkretnog dela).

7. DOBROVOLJNA PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

7.1 Dobrovoljno otkazivanje

Uz prethodno odobrenje Finansijskih strana i ECA, Zajmoprimac može, uz prethodno obaveštenje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, u roku od četrdeset pet (45) Radnih dana (ili u kraćem roku koji Većinski zajmodavci mogu da dogovore, ali, u svakom slučaju, ne manje od deset (10) Radnih dana), otkazati ceo ili bilo koji deo (u minimalnom iznosu od 10.000.000 evra) Ukupno angažovanih sredstava.

7.2 Dobrovoljna prevremena otplata

Zajmoprimac može, uz prethodno obaveštenje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, u roku od četrdeset pet (45) Radnih dana (ili u kraćem roku koji Većinski zajmodavci mogu da dogovore, ali u svakom slučaju ne manje od deset (10) Radnih dana), prevremeno otplatiti ceo ili bilo koji deo Zajmova (ali, ukoliko je deo, to mora biti u minimalnom iznosu od 10.000.000 evra) pod uslovom da su ispunjeni sledeći uslovi:

(a) datum prevremene otplate nije u okviru Perioda raspoloživosti sredstava; i

(b) ako se prevremena otplata izvrši na datum koji nije Datum plaćanja kamate, Zajmoprimac će istovremeno sa takvom prevremenom otplatom platiti sve Troškove prekida koji mogu dospeti u skladu sa klauzulom 12.3 (Troškovi prekida).

7.3 Pravo otkazivanja i otplate u odnosu na pojedinačnog Zajmodavca

(a) Ukoliko, nakon okončanja Perioda raspoloživosti sredstava:

(i) bilo koji iznos koji Zajmoprimac treba da plati bilo kom Zajmodavcu, mora biti povećan u skladu sa stavom (c) Klauzule 15.2 (Bruto porez); ili

(ii) bilo koji Zajmodavac zahteva odštetu od Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 15.3 (Poresko obeštećenje) ili Klauzulom 16.1 (Povećani troškovi),

Zajmoprimac može, dok traju okolnosti koje dovode do zahteva za tim povećanjem ili obeštećenjem, da obavesti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (ako se takve okolnosti odnose na Zajmodavca) o otkazivanju obaveze tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima i svojoj nameri da obezbedi otplatu učešća tog Zajmodavca u Korišćenju sredstava.

(b) Poslednjeg dana svakog Kamatnog perioda koji se završava nakon što je Zajmoprimac dao obaveštenje u skladu sa stavom (a) vezano za Zajmodavca (ili, ako je ranije, na datum koji je Zajmoprimac naveo u tom obaveštenju), Zajmoprimac će otplatiti učešće tog Zajmodavca u Korišćenju sredstava zajedno sa pripadajućom kamatom i drugim iznosima koji nastanu u skladu sa Finansijskim dokumentima, a odgovarajuća obaveza Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima biće odmah otkazana u iznosu otplaćenog učešća.

8. OBAVEZNA PREVREMENA OTPLATA

8.1 Nezakonitost (Zajmodavci)

Ako jeste ili postane nezakonito u bilo kojoj jurisdikciji ili suprotno sa bilo kojim zakonom, uredbom ili Sankcijama u bilo kojoj jurisdikciji za Zajmodavca da ispuni bilo koju od svojih obaveza predviđenih ovim Ugovorom ili da finansira, izdaje ili zadrži svoje učešće u bilo kom Korišćenju sredstava ili postane nezakonito ili suprotno sa bilo kojim zakonom, uredbom ili Sankcijama za bilo koje Povezano lice Zajmodavca za tog Zajmodavca da tako učini:

(a) taj Zajmodavac će odmah obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana kada sazna za takav događaj;

(b) nakon što Agent ECA i Kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca, obaveza tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima će biti odmah otkazana; i

(c) Zajmoprimac će otplatiti učešće tog Zajmodavca u Korišćenju sredstava koje je izvršeno Zajmoprimcu poslednjeg dana Kamatnog perioda za svako Korišćenje sredstava nakon što Agent ECA i Kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca ili, ako je ranije, na dan koji je Zajmodavac naveo u obaveštenju dostavljenom Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (ne pre poslednjeg dana bilo kog primenjivog grejs perioda koji je dozvoljenog zakonom ili Sankcijama) kada će obaveza tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima biti otkazana u iznosu otplaćenih učešća.

8.2 Sankcije

Ne dovodeći u pitanje Klauzulu 8.1 (Nezakonitost (Zajmodavci)), u slučaju da:

(a) Zajmoprimac ili Kupac jeste ili postane predmet Sankcija;

(b) bilo koji iskaz ili izjava koju je Zajmoprimac dao prema Klauzuli 20.22 (Sankcije) jeste ili se dokaže da je bila netačna kada je data ili se smatra da je data; ili

(c) se Zajmoprimac ne pridržava nijedne obaveze ili nabavke prema Klauzuli 22.10 (Sankcije),

onda, ako bilo koji Zajmodavac tako navede u obaveštenju dostavljenom Agentu ECA i Kreditnog aranžmana:

(i) nakon što Agent ECA i Kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca, udeo tog Zajmodavca u Raspoloživim angažovanim sredstvima biće odmah otkazan; i

(ii) Zajmoprimac će otplatiti učešće tog Zajmodavca u Korišćenju sredstava koje je izvršeno Zajmoprimcu poslednjeg dana Kamatnog perioda za svako Korišćenje sredstava nakon što Agent ECA i Kreditnog aranžmana obavesti Zajmoprimca ili, ako je ranije, na dan koji je Zajmodavac naveo u obaveštenju dostavljenom Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (ne pre poslednjeg dana bilo kog primenjivog grejs perioda dozvoljenog zakonom ili Sankcijama) kada će obaveza tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima biti otkazana u iznosu otplaćenih učešća.

8.3 ECA Slučaj obavezne prevremene otplate

Ukoliko nastupi ECA Slučaj obavezne prevremene otplate:

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će odmah obavestiti Zajmoprimca i Zajmodavce kada sazna za takav događaj;

(b) ukoliko Zajmodavac tako zahteva i obavesti Agenta ECA i Kreditnoga aranžmana, Agent ECA i Kreditnoga aranžmana će obaveštenjem Zajmoprimcu u roku ne kraćem od 5 kalendarskih dana, otkazati udeo u Raspoloživim angažovanim sredstvima tog Zajmodavca i proglasiti učešće tog Zajmodavca u svim neotplaćenim Zajmovima, zajedno sa akumuliranom kamatom i svim ostalim akumuliranim ili neizmirenim iznosima prema Finansijskim dokumentima, odmah dospelim i plativim, nakon čega će učešće tog Zajmodavca u Raspoloživim angažovanim sredstvima biti odmah otkazano i njegovo učešće u svim takvim neotplaćenim Zajmovima i svim drugim iznosima će odmah biti otplaćeno od strane Zajmoprimca i obaveza tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima će biti otkazana u iznosu otplaćenih učešća.

8.4 Raspolaganje opremom kupljenom prema Komercijalnom ugovoru

Ako Zajmoprimac ili Kupac proda, prenese ili otuđi opremu kupljenu prema Komercijalnom ugovoru tako da se vlasništvo ili pravo raspolaganja takvom opremom prenese na lice koje nije Zajmoprimac ili Kupac, Zajmoprimac će odmah otplatiti Zajmove u celosti, a Ukupno angažovana sredstva će biti otkazana.

8.5 Zajam francuskog Trezora

U slučaju da:

(a) bilo koja obaveza države Francuske po osnovu Zajma francuskog Trezora bude otkazana ili obustavljena; ili

(b) nastupi i traje bilo koji od događaja ili okolnosti koje su navedene u relevantnim klauzulama Ugovora o zajmu francuskog Trezora u vezi sa prekidom ili prethodnim ispunjenjem uslova Zajma francuskog Trezora ili bilo koji drugi slučaj neispunjenja obaveza (kako god da je opisan) prema sporazumu o implementaciji koji se odnosi na Zajam francuskog Trezora,

tada će Zajmoprimac odmah obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana kada sazna za takav događaj i:

(i) nijedan Zajmodavac neće imati obavezu da učestvuje u Korišćenju sredstava; i

(ii) ukoliko Zajmodavac tako zahteva i obavesti Agenta ECA i Kreditnoga aranžmana, Agent ECA i Kreditnoga aranžmana će obaveštenjem Zajmoprimcu u roku ne kraćem od 5 kalendarskih dana, otkazati udeo u Raspoloživim angažovanim sredstvima tog Zajmodavca i proglasiti učešće tog Zajmodavca u svim neotplaćenim Zajmovima, zajedno sa akumuliranom kamatom i svim ostalim akumuliranim ili neizmirenim iznosima prema Finansijskim dokumentima, odmah dospelim i plativim, nakon čega će učešće tog Zajmodavca u Raspoloživim angažovanim sredstvima biti odmah otkazano i njegovo učešće u svim takvim neotplaćenim Zajmovima i svim drugim iznosima će odmah biti otplaćeno od strane Zajmoprimca i obaveza tog Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima će biti otkazana u iznosu otplaćenih učešća.

9. OGRANIČENJA

9.1 Obaveštenje o otkazivanju ili prevremenoj otplati

Svako obaveštenje bilo koje Strane o otkazivanju, prevremenoj otplati, ovlašćenju ili drugom izboru, prema Klauzuli 7 (Dobrovoljna prevremena otplata i otkazivanje) ili Klauzuli 8 (Obavezna prevremena otplata), biće (u skladu sa uslovima tih Klauzula) neopozivo i, osim ukoliko se u ovom Ugovoru ne pojavi suprotna naznaka, preciziraće datum ili datume kada treba izvršiti predmetno otkazivanje ili prevremenu otplatu, kao i iznos tog otkazivanja ili prevremene otplate.

9.2 Kamata i drugi iznosi

Svaka prevremena otplata po osnovu ovog Ugovora vršiće se zajedno sa akumuliranom kamatom na prevremeno otplaćeni iznos i bez premije i penala, osim za bilo koje Troškove prekida.

9.3 Bez ponovnog pozajmljivanja

Zajmoprimac ne može ponovo pozajmiti onaj deo Kreditnog aranžmana koji je već prevremeno otplaćen.

9.4 Prevremena otplata u skladu sa Ugovorom

Zajmodavac neće otplatiti ili prevremeno otplatiti sav iznos ili bilo koji deo Korišćenja sredstava, niti će otkazati sav ili deo iznosa Ukupno angažovanih sredstava, osim u vreme i na način izričito predviđenim ovim Ugovorom.

9.5 Prijem obaveštenja Agenta ECA i Kreditnoga aranžmana

Ako Agent ECA i Kreditnoga aranžmana primi obaveštenje u skladu sa Klauzulom 7 (Dobrovoljna prevremena otplata i otkazivanje) ili Klauzulom 8 (Obavezna prevremena otplata), odmah će primerak tog obaveštenja ili izbora proslediti Zajmoprimcu ili Zajmodavcu na koga se odnosi, prema potrebi, i ECA (osim kada je obaveštenje dato u skladu sa Klauzulom 8.3 (ECA slučaj obavezne prevremene otplate)).

9.6 Uticaj otplate i prevremene otplate na Ukupno angažovana sredstva i njihovo otkazivanje

Ukoliko je sav iznos ili bilo koji deo Korišćenja sredstava prema Kreditnom aranžmanu otplaćen ili prevremeno otplaćen, iznos Ukupno angažovanih sredstava (jednak iznosu Korišćenja sredstava koje je otplaćen ili prevremeno otplaćen), u pogledu Kreditnog aranžmana, smatraće se otkazanim na datum otplate ili prevremene otplate. Nijedan iznos Ukupno angažovanih sredstava koji je otkazan prema ovom Ugovoru ne može se naknadno povratiti.

10. KAMATA

10.1 Obračun Kamate

Kamatna stopa na svaki Zajam za svaki Kamatni period predstavlja procentualnu godišnju stopu, koja je zbir:

- Margine; i

- EURIBOR.

10.2 Plaćanje kamate

Zajmoprimac će platiti obračunatu kamatu na neotplaćeni iznos svakog Zajma na svaki Datum plaćanja kamate.

U svim okolnostima, svaka kamata koja se plati Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (za račun svakog Zajmodavca) konačno je plaćena i ne refundira se (osim u slučaju očigledne greške).

10.3 Zatezna kamata

(a) Ukoliko Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos plativ po osnovu Finansijskih dokumenata na datum dospeća, kamata će se obračunavati (bez bilo kakvog sudskog ili vansudskog postupka, mere ili obaveštenja) na neizmireni iznos od datuma dospeća do datuma stvarne isplate (kako pre, tako i nakon presude ili arbitraže), po stopi koja je, u skladu sa stavom (b) ispod, 2% na godišnjem nivou viša od stope koja bi se platila da je dospeli iznos, tokom perioda neplaćanja, predstavljao Zajam u valuti zaostalog iznosa za uzastopne Kamatne periode, svaki u trajanju prema izboru Agenta ECA i Kreditnoga aranžmana (koji postupa razumno). Na zahtev Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, Zajmoprimac će odmah izvršiti plaćanje kamate obračunate u skladu sa Klauzulom 10.3 (Zatezna kamata).

(b) Ako se neki zaostali iznos sastoji od celog ili dela Zajma koji dospeva na dan koji nije poslednji dan Kamatnog perioda koji se odnosi na taj Zajam:

(i) prvi Kamatni period za taj zaostali iznos će imati vremensko trajanje jednako neutrošenom delu tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na taj Zajam; i

(ii) kamatna stopa koja se primenjuje na neisplaćeni iznos tokom tog prvog Kamatnog perioda biće za 2% godišnje viša od stope koja bi se primenila da neisplaćeni iznos nije dospeo.

(c) Zatezna kamata (ako nije isplaćena) koja nastaje na Neplaćeni iznos biće obračunata sa Neplaćenim iznosom na kraju svakog Kamatnog perioda koji se primenjuje na taj Neplaćeni iznos (u meri u kojoj je to dozvoljeno važećim zakonima, pri čemu je navedeno da se, od Datuma potpisivanja, kamata može obračunati sa Neplaćenim iznosom ako dospeva duže od dvanaest meseci), ali će ostati odmah dospela na plaćanje.

10.4 Obaveštenje o kamatama

Agent ECA i Kreditnoga aranžmana će odmah obavestiti Zajmoprimca o iznosu dospelih kamata u pogledu svakog Kamatnog perioda (uključujući, ako je primenljivo, bilo koju Stopu finansiranja).

11. KAMATNI PERIODI

11.1 Kamatni periodi

(a) U skladu sa stavovima (c) i (d) ispod, svaki Kamatni period će trajati šest (6) meseci.

(b) Svaki Kamatni period za Korišćenje sredstava će početi od datuma takvog Korišćenja sredstava (uključujući taj datum) ili (ako je već izvršeno) poslednjeg dana njegovog prethodnog Kamatnog perioda (isključujući taj datum).

(c) Prvi Kamatni period za prvo Korišćenje sredstava u okviru Kreditnog aranžmana ističe na datum koji pada šest (6) meseci nakon datuma tog Korišćenja sredstava (uključujući taj datum). Početni Kamatni period za drugo i svako sledeće Korišćenje sredstava u okviru Kreditnog aranžmana ističe poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda (uključujući taj datum) u odnosu na prvo Korišćenje sredstava u okviru Kreditnog aranžmana.

(d) Svaki tekući Kamatni period Zajma u okviru kojeg pada Početak otplate se završava na taj Početni datum otplate (isključujući taj datum) i može biti kraći od šest (6) meseci. Kamatni period za Zajam neće trajati duže od Konačnog datuma otplate.

(e) Prvi Kamatni period Zajma koji počinje na Početak otplate trajaće šest (6) meseci i počeće na taj Početak otplate (uključujući taj datum).

(f) Svaki od narednih Kamatnih perioda Zajma koji pada nakon Početka otplate trajaće šest (6) meseci i počeće poslednjeg dana prethodnog Kamatnog perioda (isključujući taj datum).

11.2 Neradni dani

Ako se Kamatni period završava na dan koji nije Radni dan, taj Kamatni period će se u tom slučaju završiti prvog sledećeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu (ukoliko ga ima) ili prethodnog Radnog dana (ukoliko ga nema).

11.3 Konsolidacija

Ako se dva ili više Kamatnih perioda odnose na Zajmove i završavaju se istog datuma, ti Zajmovi će se konsolidovati u, i tretiraće se kao, jedinstveni Zajam na poslednji dan Kamatnog perioda.

12. PROMENE U OBRAČUNU KAMATE

12.1 Poremećaj na tržištu

(a) Ako dođe do Slučaja poremećaja na tržištu vezi sa Zajmom za bilo koji Kamatni period, onda će Agent ECA i Kreditnog aranžmana odmah obavestiti Strane, i (u skladu sa bilo kojom alternativnom osnovom dogovorenom u skladu sa Klauzulom 12.2 (Zamenska osnova kamate ili finansiranja) ispod), kamatna stopa svakog udela Zajmodavca u tom Zajmu za Kamatni period biće procentualna godišnja stopa, koja je zbir:

(i) Margine; i

(ii) stope o kojoj je taj Zajmodavac obavestio Agenta ECA i Kreditnog aranžmana što je pre moguće i, u svakom slučaju, do kraja poslovanja na datum koji pada pet Radnih dana pre datuma na koji kamata dospeva za plaćanje u odnosu na taj Kamatni period, koja će odražavati procenat godišnjih troškova tog Zajmodavca za finansiranja svog učešća u tom Zajmu iz bilo kog izvora koji razumno odabere.

(b) U ovom Ugovoru:

Slučaj poremećaja na tržištu označava:

(i) u ili oko 12:00 (podne) (prema pariskom vremenu) na Dan kotacije za određeni Kamatni period, ni Kotirana stopa niti Interpolirana kamatna stopa nisu dostupne za određivanje EURIBOR za relevantni Kamatni period; ili

(ii) pre završetka poslovanja u Parizu na Dan kotacije za relevantni Kamatni period, Agent ECA i Kreditnog aranžmana dobije obaveštenja od Zajmodavca ili Zajmodavaca (čije učešće u Zajmovima prelazi 33⅓% Zajmova) da bi im trošak finansiranja svog učešća u Zajmu iz bilo kog izvora koji razumno odaberu bio veći od EURIBOR za relevantni Kamatni period.

12.2 Zamenska osnova kamate ili finansiranja

(a) Ukoliko se dogodi Slučaj poremećaja na tržištu i Agent ECA i Kreditnog aranžmana ili Zajmoprimac tako zahtevaju, Agent ECA i Kreditnog aranžmana i Zajmoprimac će ući u pregovore (na period ne duži od 30 dana) u cilju dogovaranja zamenske osnove za određivanje kamatne stope.

(b) Svaka zamenska osnova koja je dogovorena u skladu sa stavom (a) će, uz prethodnu saglasnost svih Zajmodavaca i Zajmoprimca, biti obavezujuća za sve Strane.

(c) U slučaju da nije dogovorena zamenska osnova nakon perioda pregovora iz stava (b) iznad, kamatna stopa svakog udela Zajmodavaca u Zajmovima za relevantni Kamatni period biće stopa određena u skladu sa stavom (a) Klauzule 12.1 (Poremećaj na tržištu).

12.3 Troškovi prekida

(a) Zajmoprimac će, u roku od sedam Radnih dana od zahteva Finansijske strane, platiti toj Finansijskoj strani Troškove prekida koji se mogu pripisati celokupnom ili delu Zajma ili Neplaćenog iznosa koju Zajmoprimac plaća na dan koji nije Datum plaćanja kamate ili poslednji dan Kamatnog perioda za taj Zajam ili Neplaćeni iznos.

(b) Svaki Zajmodavac će, čim bude praktično moguće i nakon što Agent ECA i Kreditnog aranžmana to zahteva, obezbediti potvrdu kojom se potvrđuje iznos Troškova prekida za bilo koji Kamatni period u kojem oni nastanu.

13. NAKNADE

13.1 Naknada za angažovana sredstva

(a) Zajmoprimac će platiti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (za račun svakog Zajmodavca) naknadu izračunatu po stopi od:

(i) 0.20% godišnje na Raspoloživa angažovana sredstva tokom perioda koji počinje od Datuma potpisivanja i završava se 31. decembra 2026. godine (uključujući taj datum);

(ii) 0.25% godišnje na Raspoloživa angažovana sredstva tokom perioda koji počinje 1. januara 2027. godine (uključujući taj datum) i završava se na poslednji dan Perioda raspoloživosti sredstava (uključujući taj datum).

U svakom slučaju, svaka naknada za angažovana sredstava koja se plati Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (za račun svakog Zajmodavca) konačno je plaćena i ne refundira se (osim u slučaju očigledne greške).

(b) Naknada za angažovana sredstva se obračunava na dnevne nepovučene i neotkazane Ukupne obaveze na dnevnom nivou od Datuma potpisivanja do kraja Perioda raspoloživosti (na stvarni broj dana koji je protekao, uključujući prve i isključujući poslednje dane perioda i godine od 360 dana), a obračunata naknada za angažovanje sredstava se plaća:

(i) prvi put, na datum raniji od (i) datuma koji pada devedeset (90) kalendarskih dana nakon Datuma potpisivanja i (ii) datuma koji pada petnaest (15) Radnih dana nakon Datuma ratifikacije; zatim

(ii) poslednjeg dana svakog uzastopnog perioda od šest meseci od datuma navedenog u stavu (i) iznad do prvog Datuma plaćanja kamate, zatim

(iii) svakog Datuma plaćanja kamate; zatim

(iv) poslednjeg dana Perioda raspoloživosti; i

(v) u trenutku kada otkazivanje stupi na snagu (naknada za angažovanje sredstava se obračunava na otkazan iznos Ukupnih angažovanih sredstava u tom trenutku).

(c) Naknada za angažovana sredstva plaća se Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, za račun svakog Zajmodavca, na račun o kojem Agent ECA i Kreditnog aranžmana može obavestiti Zajmoprimca. Po prijemu uplate naknade za angažovana sredstva, Agent ECA i Kreditnog aranžmana će rasporediti odgovarajući deo naknade za angažovana sredstva svakom Zajmodavcu u skladu sa uslovima iz Klauzule 28.2 (Raspodela sredstava Agenta ECA i Kreditnog aranžmana).

13.2 Naknada za uređenje zajma

Zajmoprimac će platiti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (za račun Ovlašćenih vodećih aranžera) naknadu za uređenje zajma u rokovima i u iznosima koji su navedeni u Pismu o naknadi za uređenje zajma.

13.3 Naknada agenta

Zajmoprimac će platiti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (za sopstveni račun) naknadu agenta u rokovima i u iznosima koji su navedeni u Pismu o naknadi agenta.

14. PREDNOST ECA, ECA PREMIJA OSIGURANJA, SUBROGACIJA

14.1 Prednost ECA

Bez obzira na suprotne navode u ovom Ugovoru, ništa u ovom Ugovoru ne obavezuje bilo koju Finansijsku stranu da postupa (ili propusti da postupi) na način koji nije u skladu sa bilo kojim zahtevom ECA prema odredbama ili u vezi sa ECA Polisom osiguranja i Agent ECA i Kreditnog aranžmana će:

(a) biti ovlašćen da preduzme sve mere koje smatra neophodnim kako bi se osiguralo da su ispunjeni svi zahtevi ECA u skladu sa ili u vezi sa ECA Polisom osiguranja; i

(b) neće biti u obavezi da učini ništa što bi, po njegovom mišljenju, moglo dovesti do (i) kršenja bilo kog zahteva ECA prema odredbama ili u vezi sa ECA Polisom osiguranja, (ii) uticati na važenje ECA Polise osiguranja ili (iii) na drugi način rezultirati ECA Slučajem obavezne prevremene otplate.

Ako ECA obavesti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o svojoj odluci po bilo kom pitanju (uključujući bilo koju odluku koja se odnosi na odobrenje bilo kog traženog odricanja ili izmena Zajmoprimca u vezi sa ovim Ugovorom ili bilo kojim Finansijskim dokumentom), takva odluka ima prednost u odnosu na bilo koju suprotnu odluku koju donese bilo koja Finansijska strana u meri u kojoj su Zajmodavci bili obavezni da se pridržavaju takve odluke u skladu sa ECA Polisom osiguranja ili bi nepoštovanje takve odluke ugrozilo prava Zajmodavaca prema ECA Polisi osiguranja. U slučaju bilo kakvih odstupanja ili nedoslednosti između uslova ECA Polise osiguranja i uslova Finansijskih dokumenata, uslovi ECA Polise osiguranja će imati prednost u odnosu između Finansijskih strana i ECA, a u meri takvog odstupanja ili nedoslednosti, Finansijska strana neće potvrditi ECA uslove Finansijskih dokumenata.

Svaki Zajmodavac će sarađivati sa Agentom ECA i Kreditnog aranžmana i svakim drugim Zajmodavcem i preduzeti radnje i/ili izbegavati preduzimanje radnji koje razumno mogu biti neophodne, kako bi osigurao da ECA Polisa osiguranja ostane na pravnoj snazi i u punom dejstvu. Zajmoprimac će pružiti sve informacije i drugu pomoć koju razumno zatraži Agent ECA i Kreditnog aranžmana u vezi sa ECA Polisom osiguranja.

14.2 ECA Premija osiguranja

(a) Zajmoprimac potvrđuje da nijedna Finansijska strana ni na koji način nije uključena u obračun bilo kog dela ECA Premije osiguranja.

(b) Zajmoprimac neće podneti protiv bilo kog Zajmodavca bilo kakvu tužbu ili prigovor u vezi sa obračunom, plaćanjem ili povraćajem (ili propuštanjem plaćanja ili povraćaja) bilo kog dela ECA Premije osiguranja.

(c) Zajmoprimac će snositi troškove naknade Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (za račun svakog Zajmodavca) u vezi kreditne premije osiguranja koja se duguje ECA prema ECA Polisi osiguranja (uključujući svako uvećanje iznosa ECA Premije osiguranja).

(d) Procenat ECA Premije osiguranja određuju Francuski organi po sopstvenom nahođenju i biće naveden u ECA Polisi osiguranja. Na dan ovog Ugovora, ECA Premija osiguranja je procenjena da je jednaka iznosu od 52.841.000,00 evra koji se izračunava na osnovu procenta od 9.97% Ukupno angažovanih sredstava.

(e) Zajmoprimac potvrđuje da je obaveza plaćanja ECA Premije osiguranja koja se odnosi na ovaj Ugovor apsolutna i bezuslovna i da će se stav (c) primenjivati u pogledu svih premija osiguranja kredita koje se duguju ECA prema ECA Polisi osiguranja.

(f) Zajmoprimac potvrđuje da će ECA Premija osiguranja biti u celosti isplaćena pre prvog Korišćenja sredstava koje se izvrši prema Kreditnom aranžmanu. Stoga, Zajmoprimac neopozivo i bezuslovno pristaje da u celosti iz sopstvenih sredstava prenese Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (za dalju isplatu ECA) iznos koji je jednak ECA Premiji osiguranja.

(g) Zajmoprimac potvrđuje da se ECA Premija osiguranja ne može refundirati iz bilo kog razloga.

(h) Bez obzira na napred navedeno, Zajmoprimac će platiti ECA minimalnu premiju, od datuma ovog Ugovora, u iznosu od dve hiljade evra (2.000 evra) u vezi sa ECA Polisom osiguranja nakon potpisivanja takve ECA Polise osiguranja. Takvi iznosi ostaju u vlasništvu ECA i shodno tome ih Zajmoprimac u svakom slučaju plaća ECA.

14.3 Subrogacija

Ne dovodeći u pitanje bilo koje pravo na obeštećenje ili subrogaciju koje država Francuska može imati po zakonu, svaka Strana je saglasna da će država Francuska biti subrogirana u prava Zajmodavaca prema ovom Ugovoru nakon bilo kog plaćanja od strane ili u ime ECA, postupajući u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske prema ECA Polisi osiguranja i da će Zajmodavci postupati u skladu sa uputstvima ECA radi ostvarivanja njihovih prava po ovom Ugovoru i drugim Finansijskim dokumentima nakon takve subrogacije.

Strane su saglasne da će pravo subrogacije nastati i prevladati bez obzira na bilo kakvu nedoslednost sa bilo kojim pravom subrogacije koje proističe iz ECA Polise osiguranja ili zakona Francuske i bez obzira na postupanje ECA ili Zajmodavaca.

Sva plaćanja koja ECA izvrši u skladu sa ECA Polisom osiguranja bilo kom Zajmodavcu ili za njegov račun su u korist tog Zajmodavca, a ne u korist Zajmoprimca.

Zajmoprimac potvrđuje, u korist Zajmodavaca, države Francuske i ECA, da bilo koje uplate koje ECA izvrši bilo kom Zajmodavcu ili za njegov račun u skladu sa ECA Polisom osiguranja neće ispuniti, smanjiti, osloboditi ili uticati na bilo koju od obaveza Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima u celini ili delimično, koje obaveze će ostati dospele i plative bez obzira na prijem ili primenu tih plaćanja od strane Zajmodavaca. Zajmoprimac je saglasan da će odmah po prijemu obaveštenja o tome, nadoknaditi ECA, koja deluje u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske, bilo koju isplatu koju izvrši ECA, postupajući u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske u skladu sa ECA Polisom osiguranja, bilo direktnim plaćanjem ili kompenzacijom, u pogledu i obimu obaveza Zajmoprimca prema Zajmodavcu po ovom Ugovoru.

Obaveze Zajmoprimca da nadoknadi ECA, koja deluje u ime, za račun i pod kontrolom države Francuske, dospevaju i plative su u valuti plaćanja na prvi pismeni zahtev ECA.

15. BRUTO POREZ I OBEŠTEĆENJA

15.1 Definicije

U ovom Ugovoru:

Zaštićena strana označava Finansijsku stranu koja jeste ili će biti podložna bilo kojoj obavezi, ili će biti obavezna da izvrši plaćanje, za ili na račun Poreza u vezi sa primljenim ili iznosom koji se potražuje (ili bilo kojim iznosom koji se u poreske svrhe smatra primljenim ili da će se potraživati) u skladu sa Finansijskim dokumentom.

Poreski kredit označava kredit, olakšicu ili oslobođenje od ili na ime otplate bilo kog Poreza.

Poreski odbitak označava umanjenje ili obustavljanje za ili na račun plaćanja Poreza po osnovu Finansijskog dokumenta, osim FATCA umanjenja.

Plaćanje poreza označava ili povećanje plaćanja Zajmoprimca Finansijskoj strani prema Klauzuli 15.2 (Bruto porez) ili plaćanje prema Klauzuli 15.3 (Poresko obeštećenje).

Osim ukoliko je suprotno navedeno, u ovoj Klauzuli 15, upućivanje na izraze "određuje" ili "određen" znači odlučivanje prema potpunom diskrecionom ovlašćenju lica koje donosi odluku.

15.2 Bruto porez

(a) Zajmoprimac će izvršiti sva potrebna plaćanja bez Poreskog odbitka, osim ako je Poreski odbitak propisan zakonom.

(b) Zajmoprimac će odmah po saznanju da mora da izvrši Poreski odbitak (ili da postoji bilo kakva promena u stopi ili osnovi za Poreski odbitak) o tome obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana. Slično tome, Zajmodavac će o tom saznanju obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u pogledu plaćanja koje je plativo konkretnom Zajmodavcu. Ukoliko Agent ECA i Kreditnog aranžmana dobije takvo obaveštenje od Zajmodavca, o tome će obavestiti Zajmoprimca.

(c) Ukoliko je zakonom predviđeno da Zajmoprimac izvrši Poreski odbitak, iznos dugovanog plaćanja Zajmoprimca će se povećati do iznosa koji je (nakon Poreskog odbitka) jednak plaćanju koje bi se dugovalo da nije bilo predviđenog Poreskog odbitka.

(d) Ako se od Zajmoprimca traži da izvrši Poreski odbitak, Zajmoprimac će izvršiti taj Poreski odbitak i sva plaćanja koja su potrebna u vezi sa konkretnim Poreskim odbitkom u dozvoljenom roku i u minimalnom iznosu propisanom zakonom.

(e) U roku od 30 dana od izvršenja Poreskog odbitka ili bilo kog plaćanja u vezi sa tim Poreskim odbitkom, Zajmoprimac koji izvrši taj Poreski odbitak će dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana za Finansijsku stranu koja ima pravo na isplatu, racionalan dokaz toj Finansijskoj strani da je Poreski odbitak učinjen ili (ako je primenljivo) da je bilo koja odgovarajuća uplata uplaćena nadležnom poreskom organu.

15.3 Poresko obeštećenje

(a) Zajmoprimac će u roku od sedam Radnih dana od zahteva Agenta ECA i Kreditnog aranžmana platiti Zaštićenoj strani iznos koji je jednak gubitku, obavezi ili trošku za koje ta Zaštićena strana odredi da će biti ili da jesu (direktno ili indirektno) pretrpljeni za ili na račun Poreza takve Zaštićene strane u vezi sa Finansijskim dokumentom.

(b) Stav (a) neće se primeniti:

(i) u odnosu na Porez koji je obračunat za Finansijsku stranu:

(A) prema pravu jurisdikcije u kojoj je ta Finansijska strana konstituisana ili, u drugom slučaju, jurisdikcije u kojoj se ta Finansijska strana tretira kao rezident u poreske svrhe; ili

(B) prema pravu jurisdikcije u kojoj se nalazi Kancelarija kreditnog aranžmana konkretne Finansijske strane u pogledu iznosa dobijenih ili koji se potražuju u toj jurisdikciji,

ukoliko je taj Porez uveden ili obračunat na osnovu neto prihoda koji je ta Finansijska strana primila ili koji potražuje (ali ne bilo koji iznos koji se smatra primljenim ili koji se potražuje); ili

(ii) na bilo koje plaćanje ili obavezu koja se odnosi na FATCA odbitak za koji je Strana u obavezi da izvrši; ili

(iii) u meri u kojoj se gubitak, obaveza ili trošak nadoknade povećanjem plaćanja prema Klauzuli 15.2 (Bruto porez).

(c) Zaštićena strana koja podnese ili namerava da podnese zahtev u skladu sa stavom (a) iznad, odmah će obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o događaju koji će dovesti, ili je doveo do potraživanja, nakon čega će Agent ECA i Kreditnog aranžmana obavestiti Zajmoprimca.

(d) Zaštićena strana će, po prijemu uplate od Zajmoprimca prema ovoj Klauzuli 15.3 (Poresko obeštećenje), o tome obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana.

15.4 Poreski kredit

Ukoliko Zajmoprimac izvrši Plaćanje poreza i relevantna Finansijska strana odredi da je:

(a) Poreski kredit pripisiv tom Plaćanju poreza; i

(b) relevantna Finansijska strana dobila, koristila i zadržala taj Poreski kredit,

Finansijska strana će platiti iznos Zajmoprimcu koji ta Finansijska strana odredi i ostaviti ga (nakon tog plaćanja) u istoj poziciji nakon oporezivanja u kojoj bi Zajmoprimac bio da nije izvršio Plaćanje poreza.

Ništa u ovom Ugovoru neće ometati pravo svake Finansijske strane (i njegovog Povezanog lica) da uredi svoje poreske poslove na bilo koji način za koji smatra prikladnim i svaka Finansijska strana ima puno diskreciono pravo da traži bilo koji Poreski kredit. Nijedna Finansijska strana neće biti u obavezi da objavi bilo koju informaciju Zajmoprimcu ili bilo kojoj drugoj strani u vezi sa svojim poreskim poslovima i obračunima.

15.5 Takse

Zajmoprimac će platiti i, u roku od sedam Radnih dana od zahteva, nadoknaditi Finansijskim stranama trošak, gubitak ili obavezu koja nastane u vezi sa taksama, registracijom ili sličnim Porezima koji se plaćaju u skladu sa Finansijskim dokumentima.

15.6 PDV

(a) Svi iznosi koji su izraženi kao plativi u skladu sa Finansijskim dokumentom od bilo koje Strane prema Finansijskoj strani koji (u celosti ili delimično) čine nadoknadu za svrhe PDV-a će se smatrati da isključuju PDV koji se naplaćuje na robu i, shodno, u skladu sa stavom (b) ispod, ako se PDV plaća ili počne da se naplaćuje na bilo koju isporuku koju Finansijska strana izvrši nekoj Strani po osnovu Finansijskog dokumenta, i od takve Finansijske strane se traži da opravda PDV kod relevantnih poreskih organa, ta Strana mora platiti Finansijskoj strani (pored i istovremeno sa plaćanjem bilo koje druge naknade za takvu isporuku) iznos koji je jednak iznosu PDV-a (i ta Finansijska strana mora odmah dostaviti odgovarajuću potvrdu o PDV-u toj Strani).

(b) Ukoliko se PDV plaća ili počne da se naplaćuje na bilo koju isporuku obezbeđenu od Finansijske strane ("Dobavljač") drugoj Finansijskoj strani ("Primalac") po osnovu Finansijskog dokumenta, a Strana koja nije Primalac ("Relevantna strana") treba prema uslovima bilo kog Finansijskog dokumenta da plati iznos koji je jednak nadoknadi za tu isporuku Dobavljaču (umesto da se od njega zahteva da plati ili obešteti Primaoca u pogledu te naknade):

(i) (kada je Dobavljač lice koje je dužno da podnese račun nadležnom poreskom organu za PDV), Relevantna strana takođe mora platiti Dobavljaču (istovremeno sa plaćanjem tog iznosa) dodatni iznos koji je jednak iznosu PDV-a. Primalac mora (kada se ovaj stav (i) primenjuje) bez odlaganja platiti Relevantnoj strani iznos koji je jednak bilo kom kreditu ili povraćaju koji Primalac primi od nadležnog poreskog organa, za koji Primalac razumno utvrdi da se odnosi na PDV koji se obračunava na tu isporuku; i

(ii) (kada je Primalac lice koje je dužno da podnese račun nadležnom poreskom organu za PDV) Relevantna strana mora bez odlaganja, nakon zahteva Primaoca, da isplati Primaocu iznos koji je jednak PDV-u koji se obračunava na tu isporuku, ali samo u meri u kojoj Primalac razumno utvrdi da nema pravo na kredit ili povraćaj od nadležnog poreskog organa u vezi sa tim PDV-om.

(c) U slučaju kada je predviđeno Finansijskim dokumentom da bilo koja Strana plati ili nadoknadi Finansijskoj strani bilo koji trošak ili izdatak, ta Strana će platiti ili nadoknaditi (u zavisnosti od slučaja) toj Finansijskoj strani pun iznos takvog troška ili izdatka, uključujući i deo koji predstavlja PDV, osim u meri u kojoj ta Finansijska strana razumno utvrdi da ima pravo na kredit ili povraćaj u pogledu takvog PDV-a od nadležnog poreskog organa.

(d) U vezi sa bilo kojom isporukom koju Finansijska strana izvrši bilo kojoj Strani u skladu sa Finansijskim dokumentom, ako to razumno zatraži ta Finansijska strana, ta Strana mora bez odlaganja da dostavi toj Finansijskoj strani detalje o svojoj PDV registraciji i druge informacije koje se razumno mogu zahtevati u vezi sa zahtevima te Finansijske strane za izveštavanje o PDV-u u vezi sa takvom isporukom.

15.7 FATCA informacije

(a) U skladu sa stavom (c) ispod, svaka Strana će u roku od deset (10) Radnih dana od razumnog zahteva prema drugoj Strani:

(i) potvrditi toj drugoj Strani da li je Strana izuzeta od FATCA ili nije Strana izuzeta od FATCA;

(ii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status po osnovu FATCA koje ta druga Strana razumno zahteva u svrhu usklađenosti te druge Strane sa FATCA; i

(iii) dostaviti toj drugoj Strani one obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje se odnose na njen status koje ta druga Strana razumno zahteva za potrebe poštovanja obaveza te druge Strane u svrhu usklađenosti te druge Strane sa bilo kojim drugim zakonom, propisom ili režimom razmene informacija.

(b) Ukoliko Strana potvrdi drugoj Strani, u skladu sa stavom (a)(i) iznad, da je Strana izuzeta od FATCA, a nakon toga sazna da nije ili je prestala da bude Strana izuzeta od FATCA, ta Strana će obavestiti tu drugu Stranu u razumno kratkom roku.

(c) Stav (a) ne obavezuje bilo koju Finansijsku stranu da uradi bilo šta i stav (a)(iii) ne obavezuje drugu Stranu da uradi bilo šta, što bi po njenom razumnom mišljenju predstavljalo ili moglo predstavljati kršenje:

(i) bilo kog zakona ili propisa;

(ii) bilo koje fiducijarne dužnosti; ili

(iii) bilo koje obaveze poverljivosti.

(d) Ukoliko Strana ne uspe da potvrdi da li je Strana izuzeta od FATCA ili ne dostavi obrasce, dokumentaciju i druge informacije koje su zatražene u skladu sa stavovima (a)(i) ili (a)(ii) iznad (uključujući, radi izbegavanja svake sumnje, kada se gore navedeni stav (c) primenjuje), onda će se ta Strana tretirati, za potrebe Finansijskih dokumenata (i plaćanja po osnovu njih) kao da nije Strana izuzeta od FATCA do onog trenutka kada predmetna Strana dostavi zatražene potvrde, obrasce, dokumentaciju ili druge informacije.

(e) Svaki Prvobitni zajmodavac i svaki Novi zajmodavac u skladu sa Klauzulom 24 (Promene Zajmodavaca) će:

(i) na datum ovog Ugovora (samo u pogledu svakog Prvobitnog zajmodavca);

(ii) na konkretan Datum prenosa (samo u pogledu konkretnog Novog zajmodavca); ili

(iii) na datum zahteva od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana,

dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana:

(A) potvrdu o zadržavanju na Obrascu W-8, Obrascu W-9 ili bilo kojem drugom relevantnom obrascu koji potvrđuje njegov status kao Strane izuzete od FATCA; ili

(B) bilo koju izjavu o zadržavanju ili drugi dokument, ovlašćenje ili odricanje koje Agent ECA i Kreditnog aranžmana može zahtevati kojim se potvrđuje ili utvrđuje status tog Zajmodavca prema FATCA ili bilo kom drugom važećem zakonu ili propisu u tom pogledu.

(f) Ako bilo koja potvrda o zadržavanju, izjava o zadržavanju, dokument, ovlašćenje ili odricanje koji su dostavljeni Agentu ECA i Kreditnog aranžmana od strane Zajmodavca u skladu sa stavom (e) iznad, jesu ili postanu materijalno netačni ili nepotpuni, taj Zajmodavac će ih odmah ažurirati i tako ažuriranu potvrdu o zadržavanju, izjavu o zadržavanju, dokument, ovlašćenje ili odricanje će dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, osim ako je nezakonito za Zajmodavca da to uradi (u kom slučaju će odmah obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana).

(g) Agent ECA i Kreditnog aranžmana se može pouzdati u bilo koju potvrdu o zadržavanju, izjavu o zadržavanju, dokument, ovlašćenje ili odricanje koje dobije od Zajmodavca u skladu sa stavovima (e) ili (f) iznad, bez dalje provere. Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti odgovoran za bilo koju radnju koju je preduzeo prema ili u vezi sa stavovima (e) ili (f) gore.

(h) Ako Zajmodavac naknadno sazna da je prestao da bude Strana izuzeta od FATCA, taj Zajmodavac će odmah obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, a Agent ECA i Kreditnog aranžmana će o tome obavestiti druge Finansijske strane.

15.8 FATCA odbitak

(a) Svaka Strana može da izvrši bilo koji FATCA odbitak koji je obavezna da izvrši u skladu sa FATCA, kao i bilo koju uplatu koja se zahteva u vezi sa tim FATCA odbitkom i nijedna Strana neće biti obavezna da poveća bilo koju uplatu u vezi sa kojom se vrši takav FATCA odbitak ili na drugi način nadoknadi primaocu uplate taj FATCA odbitak.

(b) Svaka Strana će bez odlaganja, nakon što sazna da mora da izvrši FATCA odbitak (ili da je došlo do bilo kakve promene u stopi ili osnovi takvog FATCA odbitka), obavestiti Stranu kojoj vrši plaćanje i, pored toga, obavestiće Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, a Agent ECA i Kreditnog aranžmana će obavestiti ostale Finansijske strane.

16. POVEĆANI TROŠKOVI

16.1 Povećani troškovi

(a) U skladu sa Klauzulom 16.3 (Izuzeća), Zajmoprimac će, u roku od sedam (7) Radnih dana od zahteva Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, platiti za račun Finansijske strane iznos svih Povećanih troškova koji nastanu za tu Finansijsku stranu ili bilo koja od njenih Povezanih lica kao rezultat:

(i) unošenja bilo kojih izmena (ili tumačenja, administriranja ili primene) zakona ili propisa;

(ii) usklađivanja sa zakonom ili propisom donesenim nakon datuma ovog Ugovora; ili

(iii) implementacije ili primene ili usklađenosti sa Bazelom III ili bilo kojim drugim zakonom ili propisom koji primenjuje Bazel III (uključujući i CRD IV) (bez obzira da li takvu implementaciju ili usklađenost sprovodi vlada, regulatorni organ, Finansijska strana ili bilo koja od njenih Povezanih lica).

(b) U ovom Ugovoru, Povećani troškovi označavaju:

(i) smanjenje stope prinosa od Kreditnog aranžmana ili na ukupni kapital Finansijske strane (ili njenog Povezanog lica);

(ii) dodatne ili povećane troškove; ili

(iii) smanjenje iznosa koji je dospeo i plativ po osnovu Finansijskih dokumenata,

koji nastanu ili koje pretrpi Finansijska strana ili njeno Povezano lice u meri u kojoj se to može pripisati tome što je Finansijska strana zaključila ovaj Ugovor ili finansirala ili izvršila svoje obaveze prema bilo kom Finansijskom dokumentu.

(c) U ovoj Klauzuli 16.1:

(i) "Bazel III" označava:

(a) sporazume o zahtevima u pogledu visine kapitala, racio zaduženosti i standardi likvidnosti koji su sadržani u "Bazelu III: Globalni regulatorni okvir za otpornije banke i bankarske sisteme", "Bazel III: Međunarodni okvir za merenje izloženosti riziku likvidnosti, standarde i monitoring ovog rizika" i "Smernicama za nacionalne vlasti koje uvode kontraciklični kapitalni bafer" koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u decembru 2010. godine, uključujući izmene, dopune ili dorade;

(B) pravila za globalno sistemski značajne banke sadržana u dokumentu "Globalno sistemski značajne banke: metodologija za utvrđivanje i dodatni zahtevi za apsorbciju gubitaka - tekst sa pravilima" koji je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u novembru 2011. godine, uključujući izmene, dopune ili dorade; i

(C) sve dalje smernice ili standarde koje je objavio Bazelski komitet za superviziju banaka u vezi sa "Bazelom III".

(ii) "CRD IV" označava:

(A) Regulativu (EU) br. 575/2013 Evropskog Parlamenta i Saveta od 26. juna 2013. godine o prudencijalnim zahtevima kreditnih institucija i investicionih kompanija;

(B) Direktivu 2013/36/EU Evropskog Parlamenta i Saveta od 26. juna 2013. godine o pristupu aktivnostima kreditnih institucija i prudencijalnoj superviziji kreditnih institucija i investicionih kompanija; i

(C) bilo koji drugi propis koji se sprovodi u bilo kojoj relevantnoj jurisdikciji.

16.2 Potraživanja po osnovu povećanih troškova

(a) Finansijska strana koja namerava da podnese zahtev u skladu sa Klauzulom 16.1 (Povećani troškovi) obavestiće Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o slučaju koji dovodi do nastanka potraživanja, nakon čega će Agent ECA i Kreditnog aranžmana odmah obavestiti Zajmoprimca.

(b) Svaka Finansijska strana će, čim bude izvodljivo, a nakon zahteva Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, dostaviti potvrdu o iznosu njenih Povećanih troškova.

16.3 Izuzeća

Klauzula 16.1 (Povećani troškovi) se ne primenjuje ukoliko se Povećani troškovi:

(a) mogu pripisati Poreskom odbitku koji Zajmoprimac treba da izvrši po zakonu;

(b) kompenzuju u skladu sa Klauzulom 15.3 (Poresko obeštećenje) (ili bi bili kompenzovani u skladu sa Klauzulom 15.3 (Poresko obeštećenje), ali nisu kompenzovani samo zbog primene izuzeća navedenih u stavu (b) Klauzule 15.3 (Poresko obeštećenje));

(c) mogu pripisati FATCA odbitku koji se zahteva od Strane;

(d) mogu pripisati namernom kršenju bilo kog zakona ili propisa od strane konkretne Finansijske strane ili njenog Povezanog lica.

U ovoj Klauzuli 16.3, pozivanje na Poreski odbitak ima isto značenje dato tom terminu u Klauzuli 15.1 (Definicije).

17. DRUGA OBEŠTEĆENJA

17.1 Obeštećenje za kursne razlike

(a) Evro je valuta računa i plaćanja za bilo koji iznos dugovanog plaćanja Zajmoprimca prema bilo kom Finansijskom dokumentu (osim za bilo koje plaćanje u pogledu troškova, izdataka ili Poreza koji će biti izvršeni u valuti u kojoj su troškovi, izdaci ili Porezi nastali). Ukoliko iznos koji Zajmoprimac duguje po osnovu Finansijskih dokumenata (u daljem tekstu: "Iznos"), ili naloga, presude ili odluke datih ili donetih u vezi sa Iznosom, mora da se konvertuje iz valute (u daljem tekstu: "Prva valuta") u kojoj je taj Iznos plativ u drugu valutu (u daljem tekstu: "Druga valuta") u svrhu:

(i) sastavljanja ili podnošenja tužbe ili dokaza protiv Zajmoprimca; ili

(ii) dobijanja ili izvršenja naloga, presude ili odluke u vezi sa parničnim ili arbitražnim postupkom,

Zajmoprimac će kao nezavisnu obavezu, u roku od sedam Radnih dana od zahteva, refundirati u meri u kojoj je dozvoljeno zakonom svakoj Finansijskoj strani ili kojima duguje taj Iznos za trošak, gubitak ili obavezu koja nastaje iz ili kao posledica konverzije uključujući odstupanja između (A) deviznog kursa koji se koristi za konvertovanje tog Iznosa iz Prve valute u Drugu valutu i (B) deviznog kursa ili kurseva koji su raspoloživi tom licu u vreme prijema tog Iznosa.

(b) Zajmoprimac se odriče prava koje ima u bilo kojoj jurisdikciji da plati svaki iznos prema Finansijskim dokumentima u valuti ili valutnoj jedinici osim u onoj u kojoj je izražen za plaćanje.

17.2 Druga obeštećenja

(a) Zajmoprimac će, u roku od sedam Radnih dana od zahteva, refundirati svakoj Finansijskoj strani sve troškove, gubitke ili obaveze koje je ta strana pretrpela kao rezultat:

(i) nastanka Slučaja neispunjenja obaveze;

(ii) neplaćanja iznosa od strane Zajmoprimca koji duguje prema Finansijskim dokumentima na datum dospeća, uključujući bez ograničenja, troškove, gubitke ili obaveze koji nastaju kao posledica Klauzule 27 (Raspodela između Finansijskih strana);

(iii) finansiranja, ili sklapanja aranžmana za finansiranje, njenog učešća u Zajmu, ali koje nije izvršeno zbog dejstva jedne ili više odredaba ovog Ugovora (osim iz razloga neispunjenja obaveze ili nemara te Finansijske strane);

(iv) neplaćanja prevremene otplate Zajma (ili njegovog dela) u skladu sa obaveštenjem o prevremenoj otplati koje je dostavio Zajmoprimac;

(v) što je bila strana u ECA Polisi osiguranja (osim razloga koji nisu grub nemar ili namerno propuštanje te Finansijske strane);

(b) Zajmoprimac će odmah obešteti svaku Finansijsku stranu, svako Povezano lice Finansijske strane i svakog službenika ili zaposlenog Finansijske strane ili njenog Povezanog lica, za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu koju je pretrpela ta Finansijska strana ili njeno Povezano lice (ili službenik ili zaposleni u toj Finansijskoj strani ili Povezanom licu) u vezi sa, ili proizašlim iz Kreditnog aranžmana ili korišćenja sredstava Kreditnog aranžmana (uključujući, ali ne ograničavajući se na one koji su nastali u vezi sa bilo kojim sudskim, arbitražnim ili upravnim postupkom ili regulatornom istragom u vezi Kreditnim aranžmanom), osim ukoliko je taj gubitak ili obaveza nastao usled grubog nemara ili namernog propuštanja te Finansijske strane ili njenog Povezanog lica (ili službenika ili zaposlenog u toj Finansijskoj strani ili Povezanom licu).

17.3 Naknada troškova Agentu ECA i Kreditnog aranžmana

Zajmodavac će odmah refundirati Agentu ECA i Kreditnog aranžmana:

(a) sve troškove, gubitke ili obaveze koji nastanu za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (koji razumno postupa) kao posledica:

(i) istraživanja bilo kog slučaja za koji razumno veruje da predstavlja Neispunjenje obaveza;

(ii) postupanja ili oslanjanja na bilo koje obaveštenje, zahtev ili instrukciju za koju razumno veruje da je istinita, tačna i primereno ovlašćena;

(iii) davanja instrukcija advokatima, računovođama, poreskim savetnicima, veštacima ili drugim profesionalnim savetnicima ili stručnjacima, kako je dozvoljeno u skladu sa ovim Ugovorom; ili

(iv) toga što je strana ECAPolise osiguranja (osim razloga koji nisu gruba nemara ili namerno propuštanje Agenta ECA i Kreditnog aranžmana);

(b) sve troškove, gubitke ili obaveze (uključujući, ne ograničavajući se, zbog nemara ili bilo koje druge vrste odgovornosti) koji nastanu za njega (usled razloga koji nisu grub nemar ili namerno propuštanje) (ili, u slučaju bilo kog troška, gubitka ili obaveze u skladu sa Klauzulom 28.8 (Poremećaj platnih sistema itd.), bez obzira na nemar, grubu nepažnju ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, ali ne uključujući bilo kakav zahtev zasnovan na prevari Agenta ECA i Kreditnog aranžmana), delujući kao Agent ECA i Kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima ili ECA Polisi osiguranja.

18. UBLAŽAVANJE KREDITNOG RIZIKA OD STRANE ZAJMODAVACA

18.1 Ublažavanje

(a) Svaka Finansijska strana će, uz konsultacije sa Zajmoprimcem, preduzeti sve razumne korake za ublažavanje okolnosti koje nastanu ili koje bi rezultirale time da neki iznos postane plativ po ili u skladu sa, ili otkazan u skladu sa Klauzulom 8 (Obavezna prevremena otplata), Klauzulom 15 (Bruto porez i obeštećenja) ili Klauzulom 16 (Povećani troškovi) uključujući (bez ograničenja) prenošenje njihovih prava i obaveza prema Finansijskim dokumentima na drugo Povezano lice ili Kancelariju kreditnog aranžmana.

(b) Gore navedeni stav (a) ni na koji način ne ograničava obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima.

18.2 Ograničenje odgovornosti

(a) Zajmoprimac će odmah refundirati svakoj Finansijskoj strani sve troškove i izdatke koji razumno nastanu za tu Finansijsku stranu kao posledica koraka koje je preduzela u skladu sa Klauzulom 18.1 (Ublažavanje).

(b) Finansijska strana nije u obavezi da preduzme bilo koje korake definisane u Klauzuli 18.1 (Ublažavanje) ukoliko bi, po mišljenju te Finansijske strane (delujući razumno), to moglo biti štetno po nju.

19. TROŠKOVI I IZDACI

19.1 Izdaci po osnovu transakcije

Zajmoprimac će u roku od petnaest (15) Radnih dana od zahteva platiti svakoj Finansijskoj strani (na račun koji Agent ECA i Kreditnog aranžmana povremeno odredi u pisanoj formi i valuti evro) iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove, IESC troškove i troškove prevođenja) koji razumno nastanu za bilo koga od njih u vezi sa pregovorima, pripremom, štampanjem, potpisivanjem, objavljivanjem i izvršenjem:

(a) ovog Ugovora i bilo kojih drugih dokumenata navedenih u ovom Ugovoru; i

(b) svih drugih Finansijskih dokumenata potpisanih nakon datuma ovog Ugovora.

19.2 Troškovi izmene

Ukoliko Zajmoprimac ili Finansijska strana zahtevaju izmenu, odricanje ili saglasnost, Zajmoprimac će u roku od sedam Radnih dana od dana zahteva nadoknaditi svakoj Finansijskoj strani iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove) koji za Finansijske strane razumno proističu iz procene, pregovaranja ili postupanja u skladu sa bilo kojim zahtevom za izmenu, odricanje ili saglasnost.

19.3 Troškovi sprovođenja i očuvanja

Zajmoprimac će u roku od tri Radna dana od dana zahteva, platiti svakoj Finansijskoj strani iznos svih troškova i izdataka (uključujući pravne troškove i izdatke) koje je snosila ta Finansijska strana u vezi sa sprovođenjem ili očuvanjem prava po osnovu bilo kog Finansijskog dokumenta i svakog postupka koji je pokrenula Finansijska strana ili se vodi protiv nje kao posledica sprovođenja ovih prava.

20. IZJAVE

20.1 Opšte

Zajmoprimac daje izjave i garancije definisane u ovoj Klauzuli 20 svakoj Finansijskoj strani, na datum ovog Ugovora.

20.2 Status

(a) Zajmoprimac je suverena država koja ima moć da tuži i bude tužena u svoje ime, uključujući pred bilo kojim sudom i/ili arbitražnim sudom koji može biti nadležan u skladu sa Finansijskim dokumentima;

(b) Ima moć da poseduje svoju imovinu i da obavlja svoje aktivnosti i poslovanje dok se isto sprovodi.

20.3 Autoritet i ovlašćenje

(a) Ima kapacitet, autoritet i ovlašćenje da zaključi i sprovodi, i preuzeo je sve neophodne radnje i/ili procedure za dobijanje ovlašćenja za zaključivanje i sprovođenje Finansijskih dokumenata u kojima je strana i transakcija predviđene Finansijskim dokumentima u kojoj je strana (pod uslovom da, vezano za bilo koje korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana i obavezu Zajmoprimca da otplati glavnicu i plati kamatu prema svakom Zajmu, je objavljen Službeni glasnik Republike Srbije u kojem je objavljen zakon o ratifikaciji ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije i da je taj zakon o ratifikaciji stupio na snagu).

(b) Zajmoprimac je propisno preneo na svoje predstavnike ovlašćenja da izvrše Finansijska dokumenta i bilo koji drugi dokument koji može biti prikladan ili potreban u skladu sa Finansijskim dokumentima, u skladu sa važećim propisima.

(c) Ograničenja njegovih ovlašćenja neće se prekoračivati, kao rezultat zaduživanja definisanih u Finansijskim dokumentima u kojima je strana (uključujući, radi izbegavanja sumnje, ograničenje javnog duga utvrđeno odgovarajućim godišnjim zakonom o budžetu Republike Srbije).

20.4 Obavezujuće odredbe

Navedene obaveze koje Zajmoprimac preuzima u Finansijskim dokumentima u kojima je strana jesu zakonite, validne, obavezujuće i izvršive obaveze (pod uslovom da, vezano za svako Korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana i obavezu Zajmoprimca da otplati glavnicu i plati kamatu prema svakom Zajmu, je objavljen Službeni glasnik Republike Srbije u kojem je objavljen zakon o ratifikaciji ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije i da je taj zakon o ratifikaciji stupio na snagu).

Ovaj Ugovor je u odgovarajućoj pravnoj formi.

20.5 Bez sukoba sa drugim obavezama

(a) Zaključivanje, izvršavanje i sprovođenje, kao i transakcije koje su predviđene, Dokumenata o transakciji nisu i neće biti u sukobu sa:

(i) bilo kojom Ustavnom odredbom, zakonom, propisom, uredbom, dekretom, sporazumom, konvencijom ili sličnim aktom koji se na njega primenjuje;

(ii) bilo kojim ugovorom, dokumentom ili instrumentom koji ga obavezuje ili bilo koju njegovu imovinu, niti predstavljaju događaj neispunjenja obaveza ili raskida (kako god navedeno) prema bilo kom takvom sporazumu, dokumentu ili instrumentu;

(iii) bilo kojim sporazumom, ugovorom ili drugim instrumentom koji je zaključen između njega i MMF ili je izdat u korist MMF.

(b) Dobijene su sve saglasnosti koje zahtevaju poverioci Zajmoprimca, regulatorna tela ili bilo koje treće strane, a koje su neophodne za izvršenje ovog Ugovora i Finansijskih dokumenata u kojima je Zajmoprimac strana i koje su neophodne za izvršenje i sprovođenje obaveza koje proizilaze iz njih.

20.6 Validnost i prihvatljivost dokaza

Sva Ovlašćenja koja su potrebna:

(i) da mu omogući da zakonito zaključi, ostvari svoja prava i ispuni svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima u kojima je strana; i

(ii) da učini da su Finansijska dokumenta u kojima je strana prihvatljiva kao dokaz u Republici Srbiji,

su dobijena, izvršena, urađena, ispunjena ili odrađena i u punoj su snazi i dejstvu (pod uslovom da, vezano za svako korišćenje sredstava Kreditnog aranžmana i obavezu Zajmoprimca da otplati glavnicu i plati kamatu prema svakom Zajmu, (i) je objavljen Službeni glasnik Republike Srbije u kojem je objavljen zakon o ratifikaciji ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije i da je taj zakon o ratifikaciji stupio na snagu i (ii) je ovaj Ugovor registrovan kod Centralne banke).

20.7 Budžet i ograničenja

(a) Sredstva neophodna za isplatu svih obaveza Zajmoprimca prema Dokumentima o transakciji u pogledu relevantnog perioda obezbeđena su Zakonom o budžetu Republike Srbije za tu godinu.

(b) Sredstva neophodna za isplatu svih obaveza Kupca prema Komercijalnom ugovoru (u meri u kojoj nisu finansirane u okviru Kreditnog aranžmana ili u okviru Zajma francuskog Trezora) u pogledu relevantnog perioda obezbeđena su Zakonom o budžetu Republike Srbije za tu godinu.

(c) Zaduženja i garancije su u okvirima (ako postoje) pod relevantnim zakonima Republike Srbije ili koje su definisali MMF, Svetska banka i relevantni međunarodni ugovori.

20.8 Međunarodna monetarna imovina

(a) Republika Srbija i Centralna banka imaju potpuno vlasništvo, moć, kontrolu i ovlašćenje za korišćenje Međunarodne monetarne imovine.

(b) Zajmoprimac ima u potpunosti na raspolaganju deo raspoložive Međunarodne monetarne imovine za ispunjenje svojih obaveza prema Finansijskim dokumentima i ne zahteva nikakvu licencu ili bilo koje drugo ovlašćenje bilo koje osobe ili državnog organa ili agencije da koristi takav deo Međunarodne monetarne imovine.

(c) Republika Srbija je stvarni vlasnik Međunarodne monetarne imovine.

(d) Centralna banka je centralna banka i monetarna vlast Republike Srbije koja je ovlašćena da drži i upravlja Međunarodnom monetarnom imovinom, uključujući deo Međunarodne monetarne imovine kojom Zajmoprimac u potpunosti raspolaže, na način koji doprinosi ispunjenju dospelih obaveza po osnovu spoljnog duga Republike Srbije, koje će uključivati obaveze iz Finansijskih dokumenata.

20.9 Devizno poslovanje

(a) Prema zakonima Republike Srbije, sva plaćanja koja se izvrše prema Finansijskim dokumentima mogu se slobodno prenositi van Republike Srbije i mogu se uplatiti ili slobodno konvertovati u evro, pod uslovom registracije ovog Ugovora kod Centralne banke.

(b) U skladu sa registracijom ovog Ugovora (i svih njegovih izmena i dopuna u skladu sa ovim Ugovorom) kod Centralne banke, Zajmoprimac je dobio sva odobrenja za kontrolu deviznog poslovanja ili takva druga Ovlašćenja koja su potrebna da osigura dostupnost evra kako bi Zajmoprimcu omogućio da izvršava sve svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima na način i na mestu koji je u njima predviđen.

(c) U skladu sa registracijom ovog Ugovora kod Centralne banke (i svih njegovih izmena i dopuna u skladu sa ovim Ugovorom), trenutno ne postoje ograničenja ili zahtevi koji ograničavaju dostupnost ili transfer deviznih sredstava koje bi ograničili mogućnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema bilo kom Finansijskom dokumentu.

20.10 Merodavno pravo i izvršenje

(a) Izbor merodavnog prava za Finansijska dokumenta biće priznat i sproveden u Republici Srbiji.

(b) Zajmoprimac je, prema zakonima Republike Srbije, podložan građanskom i trgovinskom pravu u pogledu svojih obaveza prema Finansijskim dokumentima i njegovog izvršenja Finansijskih dokumenata u kojima je strana, a zaduživanja po ovom Ugovoru, njegovo ostvarivanje prava i izvršavanje njegovih obaveza po njima predstavljaće, prema zakonima Republike Srbije, privatna i komercijalna akta (za razliku od vladinih, javnih ili administrativnih akata), koji su predmet građanskog i privrednog prava i učinjena su i izvršena u privatne i komercijalne svrhe.

(c) Izbor isključive jurisdikcije arbitražnog suda Međunarodne privredne komore u Parizu, kako je predviđeno ovim Ugovorom, je važeći i obavezujući za Zajmoprimca i biće priznat i sproveden u Republici Srbiji.

(d) Zajmoprimac se pravosnažno odrekao svojih prava na imunitet u skladu sa Klauzulom 37 (Nadležnost - arbitraža).

(e) Svaka presuda ili arbitražna odluka dobijena u vezi sa Finansijskim dokumentom biće priznata i izvršena u Republici Srbiji.

20.11 Bez administrativnih taksi

Prema zakonima Republike Srbije nije neophodno da se Finansijska dokumenta podnose, evidentiraju ili upišu kod suda ili drugog organa u datoj jurisdikciji niti je potrebno plaćanje taksenih marki, takse vezane za registraciju, usluge notara ili slično na ili u vezi sa Finansijskim dokumentima ili transakcijama iz Finansijskih dokumenata, osim što je Zajmoprimac obavezan da:

(a) izveštava (i plati, ukoliko postoji, odgovarajuću naknadu za izveštavanje) Centralnu banku o:

(i) ovom Ugovoru i svakoj njegovoj izmeni;

(ii) svakoj promeni Zajmodavaca; i

(iii) svakom Korišćenju sredstava i svakoj otplati ili prevremenoj otplati prema ovom Ugovoru, i

(b) evidentira relevantne informacije koje se odnose na ovaj Ugovor (uključujući sve njegove promene) u evidenciji javnog duga koju vodi Uprava za javni dug pri Ministarstvu finansija Republike Srbije.

20.12 Bez neispunjenja obaveza

(a) Nijedan Slučaj neispunjenja obaveza i, na datum ovog Ugovora, nijedno Neispunjenje obaveza ne traje niti bi se razumno moglo očekivati da će rezultirati od bilo kog Korišćenja sredstava ili stupanja i sprovođenja bilo kog Dokumenta o transakciji ili bilo koje transakcije sadržane u istim.

(b) Nijedan drugi slučaj ili okolnost nisu nastupili koji čine slučaj neispunjenja obaveze po bilo kom drugom ugovoru ili instrumentu koji je za njega obavezujući ili kojima podleže njegova imovina ili je razumno verovatno da će imati Suštinski štetan efekat.

20.13 Parnični postupak - bez moratorijuma

Ne postoji nijedan parnični, arbitražni ili istražni postupak, radnje, tužbe, istrage koji su u toku ili postoji pretnja od pokretanja protiv Zajmoprimca koji bi, u slučaju negativne presude, mogli da imaju Suštinski štetan efekat.

Nijedan moratorijum nije, niti bi mogao biti, u razumno doglednoj budućnosti, proglašen u pogledu spoljne zaduženosti Zajmoprimca.

20.14 Porezi i odbici

(a) Nijedan odbitak ili drugi Porez nije obavezan da se izvrši ili plati u Republici Srbiji ili prema zakonima Republike Srbije, bilo:

(i) za ili na osnovu pripreme, zaključivanja ili izvršenja ili sprovođenja Finansijskih dokumenata ili bilo kog drugog dokumenta, ugovora ili akta koji se ovim ili na taj način predviđa (u skladu sa stavom (ii) ispod);

(ii) za ili u vezi sa bilo kojom uplatom koja će se izvršiti u skladu sa Finansijskim dokumentima ili bilo kojim drugim dokumentom, ugovorom ili aktom koji je predviđen ovim Ugovorom ili Finansijskim dokumentima:

(1) bilo kom Prvobitnom zajmodavcu i bilo kom drugom entitetu koji je Finansijska strana na datum ovog Ugovora; ili

(2) bilo kom drugom Zajmodavcu ili Finansijskoj strani, osim, u ovom slučaju, za poreze nametnute u vidu zadržavanja na kamatu plaćenu nerezidentima u jurisdikciji Zajmoprimca, u meri koja nije izuzeta ili smanjena u skladu sa bilo kojim važećim sporazumom o izbegavanju dvostrukog oporezivanja.

(iii) u vezi sa sprovođenjem Finansijskih dokumenata ili bilo kog drugog dokumenta, sporazuma ili akta koji je predviđen ovim Ugovorom ili Finansijskim dokumentima.

(b) U meri u kojoj je potrebno da se izvrši bilo kakav Poreski odbitak (kako je definisano u Klauzuli 15.1 (Definicije)), propisno je ovlašćen i dozvoljeno mu je da plati sve dodatne iznose koji se plaćaju bilo kojoj Finansijskoj strani u skladu sa klauzulom 15.2 (Bruto porez).

20.15 Rangiranje po principu pari passu

Obaveze plaćanja po osnovu Finansijskih dokumenata rangiraju se minimum pari passu sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nepodređenih poverilaca, osim obaveza koje su po zakonu definisane kao obavezujuće.

20.16 Bez kršenja zakona

Zajmoprimac nije (i nijedna od njegovih agencija nije) prekršio nijedan zakon ili propis koji bi značajno ugrozio njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze iz Finansijskih dokumenata.

20.17 FATCA

(a) Nikakvo plaćanje koje je Zajmoprimac izvršio ili će izvršiti u skladu sa Finansijskim dokumentima nije američki izvor za potrebe američkog federalnog poreza na dohodak.

(b) Zajmoprimac nije "strana finansijska institucija" kako je definisana u FATCA i bilo kojim sadašnjim ili budućim propisima ili sporazumima prema njima ili njihovim zvaničnim tumačenjima ili bilo kom zakonu koji primenjuje međuvladin pristup tome.

20.18 Bez nelegitimnih naknada

Bilo koja provizija ili naknada plaćena, ili dogovorena da bude plaćena, od strane njega ili bilo koje agencije Zajmoprimca bilo kom fizičkom ili pravnom licu koje deluje u ime Zajmoprimca, ili bilo kojoj agenciji Zajmoprimca u vezi sa Projektom ili finansiranjem Projekta, jeste ili će biti, samo za legitimne usluge.

20.19 Vlasništvo nad imovinom

Zajmoprimac i svaka od njegovih agencija imaju ispravno, važeće i tržišno vlasništvo ili važeće zakupe ili licence, kao i sva odgovarajuća Ovlašćenja za korišćenje imovine koja je neophodna za obavljanje svog poslovanja kako se trenutno sprovodi.

20.20 Borba protiv podmićivanja, korupcije, pranja novca i terorizma

(a) Zajmoprimac i Kupac, kao i svaka agencija Zajmoprimca i Kupca su obavljali svoje aktivnosti i poslovanje u skladu sa svim primenljivim propisima protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kojim zakonima o sprečavanju korupcije i uspostavili su i održavaju politike i procedure predviđene za promovisanje i postizanje usklađenosti i sprečavanje kršenja takvih zakona, propisa i pravila.

(b) Ni Zajmoprimac niti Kupac ili bilo koja od njegovih ili agencija Kupca ili kompanija u vlasništvu ili pod kontrolom, bilo koji od relevantnih ministara, direktora, službenika, zvaničnika ili predstavnika (kako je primenljivo), ili, prema najboljem saznanju Zajmoprimca (nakon dužnog i pažljivog ispitivanja), bilo koji od agenata ili zaposlenih lica Zajmoprimca ili Kupca:

(i) ne učestvuje ili nije učestvovao u bilo kojoj aktivnosti ili poslovanju koje bi predstavljalo kršenje bilo kog važećeg propisa protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kog zakona o sprečavanju korupcije u bilo kojoj primenljivoj jurisdikciji;

(ii) nije trenutno pod optužbom na bilo kom sudu ili je pod istragom bilo koje agencije ili javnog tužioca, ili strane u bilo kom postupku, u svakom slučaju zbog kršenja ili u vezi sa bilo kojim zakonom o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kojim zakonima o sprečavanju korupcije;

(iii) nije u periodu od pet godina koji prethodi datumu od kada je ova izjava data ili se smatra da je data, bio osuđen pred bilo kojim sudom za kršenje bilo kog propisa protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kog zakona o sprečavanju korupcije, predmet ekvivalentnih mera ili pronađen kao deo javno dostupne arbitražne odluke da je učestvovao u podmićivanju (uključujući odložene sporazume ili sporazume o neprocesuiranju krivičnog gonjenja, ili priznavanje/samoprijavljivanje);

(iv) u vezi sa Projektom ili finansiranjem Projekta, nije dao ili primio ili uputio ili ovlastio bilo koju drugu osobu da uputi ili primi bilo koju ponudu, plaćanje ili obećanje da će platiti bilo koji novac, poklon ili drugu stvar od vrednosti, direktno ili indirektno za korišćenje ili u korist bilo koje osobe, ako ovo krši ili bi predstavljalo kršenje, ili stvara ili bi stvorilo odgovornost za njega ili bilo koju drugu osobu prema bilo kojim zakonima o sprečavanju korupcije ili borbi protiv pranja novca ili kada bi to predstavljalo Zabranjeno plaćanje.

20.21 Bez sredstava Nezakonitog porekla

(i) Nijedna investicija i nikakva plaćanja izvršena i/ili primljena od strane Zajmoprimca ili bilo kog drugog fizičkog ili pravnog lica koje deluje u njegovo ime u skladu sa, ili u vezi sa Finansijskim dokumentima ili korporativnom aktivnošću Zajmoprimca, nisu finansirani iz sredstava Nezakonitog porekla.

(ii) Zajam po osnovu ovog Ugovora neće se koristiti za finansiranje nabavke opreme ili sektora pod odlukama o embargu Ujedinjenih nacija, Svetske banke, Evropske unije, Francuske ili Sjedinjenih Američkih Država.

(iii) Ni Zajmoprimac niti bilo koja od njegovih agencija, niti bilo ko od njihovih ministara, direktora, službenika, agenata ili zaposlenih nisu koristili bilo koji prihod od Zajma (i) za bilo koji nezakonit doprinos, poklon, reprezentaciju ili drugi nezakonit trošak koji se odnosi na političku aktivnost, (ii) da bi izvršili bilo kakvu direktnu ili indirektnu nezakonitu isplatu bilo kog vladinog službenika ili zaposlenog lica, (iii) za bilo koje aktivnosti koje krše bilo kakve Sankcije, zakone o sprečavanju korupcije i propise protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili (iv) da daju bilo kakvo nezakonito mito, rabat, isplatu, plaćanje uticaja, povrat ili drugo nezakonito plaćanje.

20.22 Sankcije

(i) Osim što je obelodanjeno u Dopunskom pismu (u meri u kojoj su relevantna lica naznačena u Dopunskom pismu lica koja su navedena u ovom stavu (i) u vreme kada se smatra da je izjave i garancije u ovom stavu (i) dao Zajmoprimac u skladu sa ovim Ugovorom), ni Zajmoprimac niti Kupac, niti bilo koja njegova agencija ili agencija Kupca ili kompanija u vlasništvu ili pod kontrolom, niti bilo ko od njihovih ministara, direktora, službenika, javnih službenika, zvaničnika ili predstavnika (kako je primenljivo) niti, prema najboljem saznanju Zajmoprimca, bilo koji agent ili zaposleno lice zajmoprimca ili Kupca ili bilo koja agencija Zajmoprimca ili Kupca ili kontrolisana kompanija ili, u meri u kojoj takvo lice postupa u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji ili je uključeno u Projekat, profesionalni savetnik nije (i) Sankcionisano lice ili (ii) učestvovao u bilo kojoj Sankcionisanoj aktivnosti.

Nijedan od pojedinaca [ili kompanije] (ili bilo koje lice koje deluje ili postupa u njihovo ime) u Propratnom pismu nije uključen, direktno ili indirektno, u pregovore i izvršenje bilo kog Dokumenta o transakciji, raspolaganje, korišćenje sredstava ili bilo koje druge aktivnosti povezane sa Dokumentima o transakciji na bilo koji način, niti će biti uključeni u bilo koje aktivnosti povezane sa Dokumentima o transakciji na bilo koji način tokom trajanja Ugovora.

(ii) Zajmoprimac, Kupac i svaka agencija i povezano lice (kako je primenljivo) Zajmoprimca i Kupca sprovode svoje poslovanje u skladu sa svim primenljivim Sankcijama.

(iii) Zajmoprimac, Kupac i svaka agencija i povezana lica (kako je primenljivo) Zajmoprimca i Kupca održavaju i održavaće efikasne politike, procedure i interne kontrole kako bi osigurali da se Zajmoprimac i Kupac u potpunosti pridržavaju bilo kakvih Sankcija, i neće se upuštati u bilo kakvo poslovanje koje bi Zajmoprimca, Kupca ili bilo kog drugog lica ili organa izložilo riziku da se suoči sa kaznama ili drugim merama po osnovu Sankcija.

(iv) Ni Zajmoprimac niti Kupac ili bilo koja od njegovih agencija ili agencija Kupca ili kompanija u vlasništvu ili pod kontrolom, bilo ko od ministara, direktora, službenika, zvaničnika ili predstavnika Zajmoprimca ili Kupca (kako je primenljivo), ili, prema najboljem saznanju Zajmoprimca (nakon što je izvršio takve upite koje Zajmoprimac uobičajeno sprovodi u tom pogledu), bilo ko od agenata ili zaposlenih lica Zajmoprimca ili Kupca ne učestvuje ili nije učestvovao u bilo kojoj aktivnosti ili poslovanju za koje bi se moglo očekivati da će bilo koja osoba (uključujući, bez ograničenja, Zajmoprimca ili bilo koju Finansijsku stranu) biti označena kao Sankcionisano lice ili postati predmet bilo kakvih Sankcija (osim pojedinaca i kompanije koji su imenovani u Dopunskom pismu prema oznakama koje su navedene u Dopunskom pismu).

(v) Prema najboljim saznanjima Zajmoprimca, ni Zajmoprimac niti Kupac nisu niti mogu da postanu predmet istraga ili sudskog postupka u vezi sa Sankcijama;

(vi) Zajmoprimac izvršavanjem transakcija predviđenih ovim Ugovorom ne dovodi i neće dovesti do kršenja bilo kojih Sankcija od strane Zajmoprimca.

(vii) Kupac izvršavanjem transakcija predviđenih Komercijalnim ugovorom ne dovodi i neće dovesti do kršenja bilo kojih Sankcija od strane Kupca.

20.23 Status Finansijskih strana

(a) Nije neophodno prema zakonu Republike Srbije:

(i) kako bi se omogućilo bilo kojoj Finansijskoj strani da sprovede svoja prava prema bilo kom Finansijskom dokumentu; ili

(ii) radi sprovođenja bilo kog Finansijskog dokumenta ili izvršenja svojih obaveza prema bilo kom Finansijskom dokumentu;

da bilo koja Finansijska strana treba da ima licencu, sedište, da bude kvalifikovana ili na drugi način ovlašćena da obavlja poslove u Republici Srbiji.

(b) nijedna Finansijska strana se neće smatrati da je rezident, da ima prebivalište ili posluje u Republici Srbiji samo zbog potpisivanja, izvršavanja ili sprovođenja bilo kog Finansijskog dokumenta.

20.24 Spoljna zaduženost Zajmoprimca

(i) Zajmoprimac nije prekršio niti je u neizvršenju obaveza po bilo kom dokumentu ili ugovoru vezanom za Spoljnu zaduženost Zajmoprimca koji je obavezujući za njega ili bilo koju njegovu imovinu.

(ii) Pozajmljivanje Ukupno angažovanih sredstava neće uzrokovati prekoračenje bilo kakvog ograničenja zaduživanja koje obavezuje Zajmoprimca, uključujući bilo koje ograničenje koje nameće Narodna skupština Republike Srbije u relevantnom zakonu o godišnjem budžetu Republike Srbije.

20.25 Međunarodni monetarni fond

Zajmoprimac ispunjava svoje obaveze kao član MMF (ili njegovog sledbenika).

20.26 Pravila javnih nabavki

Sva pravila javnih nabavki u Republici Srbiji koja se primenjuju na Zajmoprimca i Kupca u ostvarivanju svojih prava i izvršavanju obaveza iz Dokumenata o transakciji u kojima su Zajmoprimac ili Kupac strana su ispoštovana ili su od primene istih neopozivo i bezuslovno odustali nadležni organi u Republici Srbiji.

20.27 Informacije

Sve informacije i dokumenti koje je Zajmoprimac dostavio Finansijskim stranama su istiniti, tačni, potpuni i ažurni na dan kada su dostavljeni ili, ukoliko je potrebno, dana kada je navedeno da su dati i nisu izmenjeni, opozvani, otkazani ili obnovljeni po revidiranim uslovima od tog datuma i ne predstavljaju obmanjujuće informacije u bilo kom materijalnom aspektu kao posledica propusta, nastanka novih okolnosti ili obelodanjivanja ili neobelodanjivanja bilo koje informacije. Zajmoprimac nema saznanja o bilo kojim informacijama koje, da su obelodanjene Finansijskim stranama, bi mogle da promene odluku bilo koje Finansijska strane da zaključi ovaj Ugovor i odluku Zajmodavaca da prošire Kreditni aranžman.

20.28 Ekološka i društvena pitanja

(a) Zajmoprimac i Kupac:

(i) se pridržavaju svih Ekoloških i društvenih zahteva;

(ii) dobili su i održavaju usklađenost sa svim potrebnim Ekološkim dozvolama; i

(iii) u njihovom najboljem saznanju i uverenju (nakon što su sproveli dužnu i pažljivu istragu), nisu se dogodile nikakve okolnosti koje bi sprečile takvu usklađenost.

(b) Nije pokrenut nijedan Zahtev za zaštitu životne i društvene sredine, niti je (prema najboljem saznanju (nakon dužnog i pažljivog ispitivanja)) prećeno protiv Zajmoprimca ili Kupca, ili u vezi sa Projektom.

(c) Nije se dogodio bilo koji Ekološki i društveni incident.

(d) Zajmoprimac je dostavio Agentu ECA i Kreditnog aranžmana sve neophodne izveštaje i informacije o Ekološkim i društvenim pitanjima.

20.29 Zeleni zajmovi

Sve Informacije o zelenom zajmu koje Zajmoprimac ili Kupac dostave Finansijskim stranama su istinite i tačne u svim materijalnim aspektima na dan kada su te informacije date i nisu obmanjujuće ni u jednom materijalnom aspektu.

20.30 Vreme davanja izjava

(a) Sve izjave i garancije iz ove Klauzule 20 Zajmoprimac daje na datum ovog Ugovora.

(b) Osim ako nije navedeno da se izjava i garancija daju na određeni datum, smatra se da je Zajmoprimac dao sve izjave i garancije u ovoj Klauzuli 20 (osim izjava i garancija koje su date u Klauzuli 20.14 (Porezi i odbici)) na datum svakog Zahteva za korišćenje sredstava, svakog Datuma korišćenja sredstava ili na prvi dan svakog Kamatnog perioda.

21. OBAVEZE INFORMISANJA

Obaveze po osnovu ove Klauzule 21 ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora sve dok je bilo koji iznos neisplaćen po osnovu Finansijskih dokumenata ili postoji obaveza isplate Ukupnih angažovanih sredstava.

21.1 Informacije: razno

(a) Zajmoprimac će dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, u obliku prihvatljivom za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce), čim isti postanu dostupni, ali u svakom slučaju u roku od 30 dana nakon njihovog donošenja, primerak zakona kojim se odobrava budžet Republike Srbije (Zakon o budžetu Republike Srbije) za svaku kalendarsku godinu.

(b) Zajmoprimac će dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana:

(i) odmah po saznanju za njih, detalje svih parnica, arbitraža ili administrativnih postupaka koji su u toku, pripremi ili na čekanju protiv Zajmoprimca ili bilo koje njegove agencije i koje, u slučaju negativnog ishoda, imaju Suštinski štetan efekat;

(ii) odmah po saznanju za njih, detalje svih parnica, sporova, tužbi, arbitraže ili administrativnih postupaka u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom;

(iii) odmah po saznanju za njih, detalje svih materijalnih parnica, sporova ili tužbi po Komercijalnom ugovoru i početka bilo kog arbitražnog, administrativnog ili pravnog postupka koji se odnosi na Komercijalni ugovor;

(iv) bez odlaganja, detalje o bilo kom zakonu, uredbi ili propisu u Srbiji koji mogu ili se razumno može očekivati da će materijalno i negativno uticati na sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze plaćanja prema Finansijskim dokumentima;

(v) bez odlaganja, sve izmene i dopune Komercijalnog ugovora; i

(vi) bez odlaganja, takve dodatne informacije koje bilo koja Finansijska strana ili ECA (preko Agenta ECA i Kreditnog aranžmana) razumno može da zahteva.

(c) Zajmoprimac će odmah po njihovom saznanju dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, detalje o:

(i) bilo kom materijalnom kršenju ili, ako ima razumne osnove za uverenje da će biti bilo kakvog materijalnog kršenja obaveza Kupca ili Prodavca prema Komercijalnom ugovoru;

(ii) bilo kom obaveštenju o raskidu ili obustavi Komercijalnog ugovora ili bilo kojim okolnostima koje daju pravo bilo kojoj relevantnoj strani da obustavi, raskine, poništi ili otkaže Komercijalni ugovor.

(d) Osim u slučaju da takvo otkrivanje ne bi predstavljalo kršenje bilo kog važećeg zakona ili propisa, Zajmoprimac će dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce i ECA, ukoliko Agent ECA i Kreditnog aranžmana tako zahteva):

(i) odmah po njihovom saznanju, detalje o bilo kakvom stvarnom ili potencijalnom kršenju ili nastupanju odgovornosti Zajmoprimca, Kupca ili bilo kojih od agencija Zajmoprimca i Kupca ili kompanija u vlasništvu ili pod kontrolom, njihovih ministara, direktora, službenika, zvaničnika ili predstavnika (kako je primenljivo) ili bilo kog agenta ili zaposlenog lica Zajmoprimca ili Kupca ili bilo koje agencije Zajmoprimca ili Kupca ili kompanije u vlasništvu ili pod kontrolom (ili bilo koje druge ugovorne strane bilo kog lica u vezi sa bilo kojom transakcijom predviđenom Dokumentom o transakciji) ili u vezi sa bilo kojim zakonom o sprečavanju korupcije ili propisima protiv pranja novca i finansiranja terorizma, ili bilo koje istrage ili postupka u vezi sa istim;

(ii) primerke korespondencije dostavljene ili primljene od bilo kog regulatornog organa u vezi sa bilo kojim pitanjem navedenim u stavu (i) iznad u isto vreme kada su poslate ili odmah po prijemu (u zavisnosti od slučaja); i

(iii) odmah na zahtev bilo koje Finansijske strane (preko Agenta ECA i Kreditnog aranžmana), takve dodatne informacije u vezi sa bilo kojim pitanjem navedenim u stavovima (i) i (ii) iznad koje ta Finansijska strana može razumno zahtevati.

(e) Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o svakoj promeni imena predstavnika Zajmoprimca ili Kupca koji su propisno ovlašćeni da potpišu u ime Zajmoprimca ili Kupca sva dokumenta koja će biti dostavljena u skladu sa Ugovorom ili Komercijalnim ugovorom, a Zajmoprimac će dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana overen primerak potpisa bilo kojih novih predstavnika.

21.2 Obaveštenje o neispunjenju obaveza

(a) Zajmoprimac će obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o svakom Neispunjenju obaveza (i koracima koji se preduzimaju za otklanjanje, ukoliko ih ima) odmah nakon saznanja o njegovom nastanku.

(b) Odmah na zahtev Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, Zajmoprimac će Agentu ECA i Kreditnog aranžmana dostaviti potvrdu potpisanu od strane ovlašćenog službenog lica Zajmoprimca kojom se potvrđuje da Neispunjenje obaveza nije u trajanju (ili ukoliko je Neispunjenje obaveza u trajanju, preciziraće slučaj Neispunjenja obaveza i korake koji se preduzimaju za njegovo otklanjanje, ukoliko ih ima).

(c) Zajmoprimac će odmah po njegovom saznanju obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o nastanku bilo kog događaja koji može da dovede do obaveze Zajmoprimca da izvrši prevremenu otplatu Zajmova u skladu sa Klauzulom 8.2 (Sankcije), Klauzulom 8.4 (Raspolaganje opremom kupljenoj prema Komercijalnom ugovoru) ili Klauzulom 8.5 (Zajam francuskog Trezora).

21.3 Izmena pozitivnog prava

Zajmoprimac će odmah po saznanju obavestiti o svakoj promeni važećeg zakona ili propisa (uključujući, bez ograničenja, Ustav Republike Srbije, svaki zakon ili podzakonski akt), ili o donošenju, proglašenju, objavljivanju novog zakona, uredbe ili propisa (uključujući, bez ograničenja, Ustav Republike Srbije, svaki zakon ili podzakonski akt) koji će ili može negativno uticati na sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima u kojima je strana ili na prava bilo koje Finansijske strane ili ECA.

21.4 Sankcije

Zajmoprimac će bez odlaganja u pisanoj formi obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o svim okolnostima koje dovode do toga da izjave i garancije iz Klauzule 20.22 (Sankcije) ili sve informacije koje se na drugi način daju bilo kom Zajmodavcu u vezi sa Sankcijama postanu neprecizne, netačne ili nepotpune.

21.5 Provere "Upoznaj svog klijenta"

(a) Ako:

(i) uvođenje novog zakona ili propisa, ili neka promena u postojećem zakonu ili propisu (ili tumačenju, primeni ili sprovođenju tog zakona ili propisa) do koje dođe nakon datuma ovog Ugovora;

(ii) promene statusa Zajmoprimca nakon datuma ovog Ugovora; ili

(iii) predložen prenos koje vrši neki Zajmodavac u pogledu svojih prava i/ili obaveza prema ovom Ugovoru strani koja nije Zajmodavac pre takvog prenosa,

obavezuje Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ili bilo kog Zajmodavca (ili, u slučaju stava (ii), bilo kog novog potencijalnog Zajmodavca) na postupanje u skladu sa identifikacijskim postupkom "upoznaj svog klijenta" ili sličnim postupkom u okolnostima u kojima mu potrebne informacije već nisu dostupne, Zajmoprimac će odmah po zahtevu Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (za sebe ili u ime ili bilo kog Zajmodavca (uključujući svakog novog potencijalnog Zajmodavca)) dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje Agent ECA i Kreditnog aranžmana može opravdano zahtevati (za sebe ili za bilo kog Zajmodavca (uključujući svakog potencijalnog novog Zajmodavca) kako bi Agent ECA i Kreditnog aranžmana, taj postojeći Zajmodavac ili u slučaju opisanom u prethodnom stavu (ii), novi potencijalni Zajmodavac postupili u skladu sa svim proverama "upoznaj svog klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima ili propisima u skladu sa transakcijama koje su predviđene u Finansijskim dokumentima.

Svaki Zajmodavac će odmah po prijemu zahteva Agenta ECA i Kreditnog aranžmana dostaviti ili osigurati dostavljanje one dokumentacije i drugih dokaza koje Agent ECA i Kreditnog aranžmana može opravdano zahtevati (za sebe) kako bi Agenta ECA i Kreditnog aranžmana sproveo i na zadovoljavajući način postupio u skladu sa svim proverama "upoznaj svog klijenta" ili sličnim proverama prema svim važećim zakonima ili propisima, uključujući (ne ograničavajući se na) provere koje sprovode Finansijske strane ili ECA kako bi postupili u skladu sa proverama "upoznaj svog klijenta" ili sličnim identifikacionim postupcima prema svim zakonima i propisima koje primenjuju Finansijske strane i ECA u vezi sa sprečavanjem pranja novca, finansiranjem terorizma i Sankcijama, i/ili prema internim praksama i procedurama Finansijske strane ili novog potencijalnog Zajmodavca u skladu sa transakcijama predviđenim u Finansijskim dokumentima.

21.6 Izveštavanje o zelenom zajmu

(a) Zajmoprimac će dostaviti Izveštaje o zelenom zajmu Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, čim postanu dostupni, ali, u skladu sa stavom (b) ispod, u svakom slučaju u roku od sto dvadeset (120) dana nakon kraja svake kalendarske godine.

(b) Prvi Izveštaj o zelenom zajmu biće dostavljen Agentu ECA i Kreditnog aranžmana najkasnije 12 meseci nakon datuma prvog Korišćenja sredstava po ovom Ugovoru.

(c) Svi Izveštaji o zelenom zajmu biće potpisani od strane ovlašćenog potpisnika Naručioca.

(d) Izveštaj o zelenom zajmu biće izrađen u formi navedenoj u Prilogu 10 (Obrazac izveštaja o zelenom zajmu).

(e) Izveštaje o zelenom zajmu može verifikovati nezavisni entitet, mada, radi izbegavanja sumnje, Strane priznaju i slažu se da Zajmoprimac neće biti u obavezi da angažuje konsultanta treće strane, naruči nezavisni izveštaj ili snosi bilo kakve dodatne troškove i izdatke u ispunjavanju svojih obaveza iz ove Klauzule 21.6.

22. OPŠTE OBAVEZE

Obaveze iz ove Klauzule 22 ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora dokle god postoji bilo koji neizmireni iznos po osnovu Finansijskih dokumenata ili dokle god važe bilo koja Ukupno angažovana sredstva.

22.1 Ovlašćenja

(a) Zajmoprimac će (i obezbediće da Kupac to učini) odmah pribaviti, ispoštovati i učiniti sve što je neophodno da ostanu na snazi bilo koja Ovlašćenja potrebna prema bilo kom zakonu ili uredbi Republike Srbije:

(i) da mu se omogući da ispuni svoje obaveze prema Dokumentima o transakciji i omogući Kupcu da ispuni njegove; i

(ii) da se osigura zakonitost, validnost, izvršivost i prihvatljivost kao dokaza bilo kog Dokumenata o transakciji.

(b) Zajmoprimac će omogućiti da Kupac odmah pribavi, ispoštuje i učini sve što je neophodno da ostane na snazi bilo koje Ovlašćenje koje Kupac treba da dobije, a koje je potrebno prema bilo kom zakonu ili propisu u vezi sa Komercijalnim ugovorom i radi sprovođenja Projekta u skladu sa Komercijalnim ugovorom.

22.2 Obaveze evidentiranja i izveštavanja

(a) Zajmoprimac će odmah nakon prvog Korišćenja sredstava iz Kreditnog aranžmana registrovati relevantne detaljne podatke ovog Ugovora u evidenciji javnog duga Uprave za javni dug pri Ministarstvu finansija Republike Srbije.

(b) Zajmoprimac će poštovati sve obaveze vezane za izveštavanje Centralne banke u vezi sa ovim Ugovorom u skladu sa Zakonom o deviznom poslovanju ("Službeni glasnik RS", br. 62/06, 31/11, 119/12, 139/14, 30/18 i 19/25, sa povremenim izmenama i dopunama) i propisima o njegovom sprovođenju, ili drugim propisima i podzakonskim aktima koji mogu dopuniti, izmeniti ili zameniti gore navedeno.

22.3 Budžet i ograničenja

(a) Zajmoprimac će uključiti sve dospele i plative iznose ili iznose koji dospevaju i koji se plaćaju Finansijskim stranama prema Finansijskim dokumentima tokom jedne kalendarske godine u zakon kojim se odobrava budžet Republike Srbije (Zakon o budžetu Republike Srbije) za tu godinu i svojim budžetskim izveštajima ili drugim finansijskim planovima za tu kalendarsku godinu i osiguraće da ni u jednom trenutku neće biti ograničenja u pogledu sposobnosti Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze iz Finansijskih dokumenata.

(b) Zajmoprimac će obezbediti da svi iznosi koji dospevaju ili će dospeti na plaćanje ka Prodavcu po osnovu Komercijalnog ugovora (u meri u kojoj nisu finansirani iz Kreditnog aranžmana ili iz Zajma francuskog Trezora) tokom kalendarske godine budu uključeni u zakon kojim se odobrava budžet Republike Srbije (Zakon o budžetu Republike Srbije) za tu godinu i svojim budžetskim izveštajima ili drugim finansijskim planovima za tu kalendarsku godinu i osiguraće da ni u jednom trenutku neće biti ograničenja u pogledu sposobnosti Kupca da ispunjava svoje obaveze iz Komercijalnog ugovora.

(c) Zajmoprimac će osigurati da, u svakom trenutku, njegova zaduženja i garancije ostanu u okviru bilo kog primenljivog ograničenja prema važećim zakonima Republike Srbije.

22.4 Javne nabavke

Zajmoprimac će obezbediti da su u svakom trenutku ispoštovana sva pravila u Republici Srbiji koja se odnose na javne nabavke, a koja su primenjiva na njegovo ostvarivanje prava i izvršavanje njegovih obaveza prema Finansijskim dokumentima ili se neopozivo i bezuslovno odriče relevantnih ovlašćenja u toj jurisdikciji.

22.5 Primena FATCA

Zajmoprimac će obezbediti da, osim ako nije drugačije dogovoreno između svih Finansijskih strana, neće postati strana finansijska institucija kako je definisano u FATCA i da nikakvo plaćanje koje je Zajmoprimac izvršio ili će izvršiti nije američki izvor za potrebe američkog federalnog poreza na dohodak.

22.6 Usklađenost sa zakonima

Zajmoprimac će postupati po svim aspektima u skladu sa Ustavom Republike Srbije i svim zakonima i propisima kojima podleže.

22.7 Rangiranje po principu pari passu

Zajmoprimac će obezbediti da u svakom trenutku sva potraživanja Finansijske strane prema njemu u skladu sa Finansijskim dokumentima predstavljaju njegove direktne, bezuslovne i nepodređene obaveze i rangiraju se minimum pari passu sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nepodređenih poverilaca Zajmoprimca.

22.8 Negativna zaloga

Zajmoprimac će obezbediti da neće dodeliti ili dozvoliti postojanje bilo kakvih Sredstva obezbeđenja nad bilo kojom svojom imovinom, u pogledu Spoljne zaduženosti Zajmoprimca, osim ako prethodno ne dobije pismenu saglasnost Zajmodavaca.

22.9 Otuđenje

Zajmoprimac neće preneti ili dozvoliti prenos bilo koje Međunarodne monetarne imovine bilo kojoj agenciji:

(i) radi izbegavanja negativne zaloge iz Klauzule 22.8 (Negativna zaloga); ili

(ii) ako bi prenos umanjio njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima,

osim:

(A) otuđenja u redovnom toku trgovanja;

(B) otuđenja imovine (koje nije u redovnom toku trgovanja) za ukupna gotovinska plaćanja;

(C) otuđenje imovine u zamenu za drugu imovinu uporedivu ili superiornu po vrsti, vrednosti ili kvalitetu;

(D) otuđivanje novca prikupljenog ili pozajmljenog u svrhu za koju je prikupljen ili pozajmljen;

(E) otuđenje uz prethodnu pismenu saglasnost Agenta ECA i Kreditnog aranžmana; i

(F) bilo koje drugo otuđenje u punoj vrednosti imovine, osim kada bi to otuđenje moglo imati (po mišljenju Većinskih Zajmodavaca) Suštinski štetan efekat.

22.10 Sankcije

(a) Zajmoprimac neće, direktno ili indirektno, koristiti sredstva Zajmova ili omogućiti da se ova sredstva koriste ili pozajmljuju, doprinose ili na drugi način stavljaju na raspolaganje bilo kojoj podružnici, partneru u zajedničkom ulaganju ili drugom Licu:

(i) za finansiranje, učešće ili doprinos bilo kojim aktivnostima ili poslovima ili sa ili povezanim sa (ili na drugi način da sredstva budu dostupna ili u korist) (h) bilo kojim licem koje je, u vreme takvog finansiranja, Sankcionisano lice ili (u) u bilo kojoj državi ili na bilo kojoj teritoriji, koja je, u vreme takvog finansiranja, Sankcionisana država; ili

(ii) na bilo koji drugi način koji dovodi do kršenja Sankcija od strane bilo kog Lica (uključujući bilo koje Lice koje učestvuje u zajmu prema ovom Ugovoru, bilo kao aranžer, osiguravač, zajmodavac, savetnik, investitor ili na neki drugi način) ili predstavlja Sankcionisanu aktivnost bilo koje Strane.

(b) Na razuman zahtev Zajmodavaca, Zajmoprimac će obezbediti brzu saradnju za potvrđivanje tačnosti i istinitosti izjava i garancija prema klauzuli 20.22 (Sankcije), ili bilo koje informacije, na drugi način, dostavljene Zajmodavcu u vezi sa Sankcijama.

(c) Zajmoprimac će (i obezbediće da će i Kupac) poštovati primenljive Sankcije u svim aspektima i neće, a obezbediće da i Kupac neće, učestvovati u bilo kojoj Sankcionisanoj aktivnosti.

(d) Zajmoprimac će omogućiti da on i Kupac neće imenovati ili uključiti nijednog vladinog ministra, državnog službenika, ovlašćenog zastupnika, direktora, službenika, zaposlenog (kako je primenljivo) ili stručnog savetnika koji (x) krši bilo koje Sankcije ili (u) je Sankcionisano lice, u svakom slučaju u vezi sa Dokumentima o transakciji.

(e) Zajmoprimac će omogućiti da (i) nijedno Lice koje je Sankcionisano lice neće imati nikakav pravni ili drugi interes u bilo kakvim sredstvima koja je Zajmoprimac otplatio ili doznačio bilo kojoj Finansijskoj strani u vezi sa Kreditnim aranžmanom i (ii) neće koristiti nikakva sredstva, prihod ili korist koji proističu direktno ili indirektno iz bilo koje aktivnosti ili poslovanja sa Sankcionisanim licem, sa Ruskom Federacijom ili Republikom Belorusijom ili na bilo koji drugi način koji bi doveo do kršenja Sankcija od strane bilo kog Lica u svrhu isplate iznosa koji duguje bilo kojoj Finansijskoj strani prema Kreditnom aranžmanu ili koji su obezbeđeni iz bilo koje Sankcionisane države, Ruske Federacije ili Republike Belorusije ili na drugi način zabranjeni bilo kojom Sankcijom.

(f) Zajmoprimac će (a omogućiće da i Kupac isto) primeniti i održavati odgovarajuće mere zaštite dizajnirane da spreče svaku radnju koja bi bila u suprotnosti sa stavovima (a) i (e) iznad.

(g) Zajmoprimac će odmah, nakon što sazna za isto, dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana detalje o svakom potraživanju, radnji, tužbi, postupku ili istrazi u vezi sa Sankcijama protiv njega, Kupca, bilo koje njegove ili agencije Kupca ili kompanija u njihovom vlasništvu ili pod njihovom kontrolom, njihovih ministara, državnih službenika, direktora, službenika ili zvaničnika.

22.11 Borba protiv podmićivanja, korupcije, pranja novca i terorizma

(a) Ni Zajmoprimac, Kupac, njegove ili Kupčeve agencije ili kompanije u vlasništvu ili pod kontrolom, njegovi ili njihovi odgovarajući ministri, direktori, službenici, zvaničnici ili predstavnici (kako je primenljivo) ili bilo koji od njegovih zastupnika ili zaposlenih, direktora, službenika, zvaničnika ili predstavnika ili bilo koje drugo fizičko ili pravno lice koje deluje u njegovo ime ili u ime Kupca neće (i Zajmoprimac će omogućiti da nijedna agencija Zajmoprimca ili Kupca neće) dati ili primiti, odnosno uputiti ili ovlastiti bilo koje drugo lice da pruži ili primi, bilo koju ponudu, plaćanje ili obećanje da će platiti, bilo kakav novac, poklon ili druge stvari od vrednosti, direktno ili indirektno, za korišćenje ili u korist bilo kog lica, ili direktno ili indirektno učestvovati u bilo kojoj aktivnosti ili postupanju koje krši ili može kršiti, ili dovodi ili može dovesti do odgovornosti bilo kog lica prema Propisima protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kom Zakonu o borbi protiv korupcije u bilo kojoj nadležnoj jurisdikciji.

(b) Ni Zajmoprimac ni bilo koje drugo fizičko ili pravno lice koje postupa u njegovo ime neće (i Zajmoprimac će omogućiti da nijedna agencija Zajmoprimca neće), direktno ili indirektno, koristiti prihode bilo kog Zajma prema ovom Ugovoru, niti pozajmljivati, doprinositi ili na drugi način učiniti dostupnim takva sredstva bilo kojoj podružnici, partneru u zajedničkom ulaganju ili drugom Licu na bilo koji način u bilo koju svrhu ili omogućiti bilo koje aktivnosti koje bi rezultirale kršenjem bilo kog Propisa protiv pranja novca i finansiranja terorizma ili bilo kog Zakona o borbi protiv korupcije u bilo kojoj nadležnoj jurisdikciji.

(c) Zajmoprimac će (i omogućiće da će Kupac) primeniti i održavati odgovarajuće politike i procedure uvedene da promovišu i postižu usklađenost sa svim primenjivim Propisima protiv pranja novca i finansiranja terorizma i Zakona o borbi protiv korupcije i preduzeti sve razumne i oprezne korake kako bi osigurao da svaki od njegovih zastupnika, ministara, zaposlenih i službenika ili neko drugo lice koje postupa u njegovo ime, postupa u skladu sa zakonom, uključujući, bez ograničenja, održavanje i dokumentovanje odgovarajućih internih korektivnih i preventivnih mera, adekvatnih sistema kontrole upravljanja protiv mita i revizijske kontrole.

(d) Zajmoprimac će:

(i) omogućiti da Zajmoprimac ili Kupac (ili neko lice u njihovo ime) ne prime, učine ili obezbede, direktno ili indirektno, Zabranjena plaćanja;

(ii) obezbediti da Zajmoprimac ili Kupac (ili neko lice u njihovo ime), ili bilo koji od njihovih službenika, ministara, zastupnika, direktora, zaposlenih (kako je primenljivo) ili bilo koje od vladinih agencija Zajmoprimca ili Kupca, ili u korist bilo kog organa (ili bilo kog zvaničnika, službenika, ministra, zastupnika ili ključnog uposlenika ili drugog lica sa upravljačkim ovlašćenjima) ili bilo kog drugog lica, ne prime, učine ili obezbede, direktno ili indirektno, Zabranjena plaćanja; i

(iii) (i omogućiće da se Kupac) uzdrži od nuđenja, davanja, primanja ili traženja, direktno ili indirektno, bilo čega vrednog radi nepropisnog uticanja na radnje druge strane u vezi sa Projektom ili finansiranjem Projekta.

22.12 Nezakonito plaćanje

Nijedno izvršeno ili primljeno plaćanje od strane Zajmoprimca, ili bilo kog drugog fizičkog ili pravnog lica koje postupa u njegovo ime, u vezi sa iznosima dospelim prema ovom Ugovoru ili bilo kom drugom Finansijskom dokumentu neće se finansirati iz sredstava Nezakonitog porekla.

22.13 Devizna kontrola

Ako je zbog devizne kontrole u Republici Srbiji ili ograničenja u vezi sa prenosom deviza iz Republike Srbije u inostranstvo, Zajmoprimac sprečen da izvrši bilo kakva plaćanja dospela po Finansijskim dokumentima ili Kupac bude sprečen da izvrši bilo kakva plaćanja dospela po Komercijalnom ugovoru, Zajmoprimac će preduzeti sve korake koji su mu dostupni kako bi omogućio njemu ili Kupcu (kako je primenljivo) da izvrši plaćanja dospela u evrima po Finansijskim dokumentima i konkretna plaćanja koja dospevaju u evrima po Komercijalnom ugovoru u skladu sa njegovim uslovima, s tim da sve troškove Zajmoprimca koji nastane u vezi sa tim snosi Zajmoprimac.

22.14 Pristup

Ako se Neispunjenje obaveza nastavlja ili Agent ECA i Kreditnog aranžmana opravdano sumnja da će se Neispunjenje obaveza nastaviti ili može nastati, Zajmoprimac će obezbediti da on i svaka od njegovih agencija dozvoli Agentu ECA i Kreditnog aranžmana i/ili računovođama ili drugim profesionalnim savetnicima i ugovaračima Agenta ECA i Kreditnog aranžmana slobodan pristup u svako razumno vreme i uz razumno obaveštenje, uz rizik i trošak za Zajmoprimca, sastanke i razgovore o pitanjima sa višim zvaničnicima Zajmoprimca i njegovih agencija.

22.15 ECA Polisa osiguranja

U slučaju da postoji tužba ili spor prema ECA Polisi osiguranja, Zajmoprimac će, o svom trošku, pružiti svu razumnu pomoć relevantnim Finansijskim stranama i sarađivati sa njima u vezi sa podnošenjem takve tužbe i obezbediti sva tražena dokumenta, informacije i dokaze koji su mu razumno dostupni u vezi sa tom tužbom, pod uslovom da ako se Slučaj neispunjenja obaveza dogodio i traje, Zajmoprimac će pružiti pomoć i saradnju ako je moguće i sva dokumenta, informacije i dokaze koji su mu eventualno dostupni.

22.16 Najpovlašćeniji kreditor

(a) Zajmoprimac je saglasan da neće, u bilo kom trenutku dok je bilo koji deo bilo kog Zajma neizmiren, bez saglasnosti Zajmodavaca zaključiti ugovor koji sadrži odredbe o rangiranju, odredbe negativne zaloge ili odredbe o unakrsnom neizvršenju obaveza, koje su povoljnije za zajmodavce ili finansijske strane u tim aranžmanima, od relevantnih odredbi sadržanih u ovom Ugovoru.

(b) Zajmoprimac se obavezuje da ako, uz saglasnost Zajmodavaca u skladu sa stavom (a) gore, zaključi bilo koji ugovor koji sadrži odredbe o rangiranju, odredbe negativne zaloge ili odredbe o unakrsnom neizmirenju obaveza koje su povoljnije za zajmodavce ili finansijske strane od relevantnih odredbi sadržanih u ovom Ugovoru, Zajmoprimac će što je pre moguće nakon zahteva Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, zaključiti ugovor o izmenama i dopunama ovog Ugovora tako da se takve povoljnije odredbe o rangiranju, odredbe negativne zaloge ili odredbe o unakrsnom neizmirenju obaveza odobre Zajmodavcima i drugim Finansijskim stranama u skladu sa ovim Ugovorom.

22.17 Iznosi koji dospevaju i plaćaju se po osnovu Komercijalnog ugovora

Zajmoprimac se obavezuje i obezbediće da u pogledu svih plaćanja koja dospevaju i koja Kupac treba da izvrši ka Prodavcu u skladu sa Komercijalnim ugovorom (osim bilo kog dela Avansnog plaćanja):

(i) ako i u meri u kojoj su, u relevantnom trenutku za takvo plaćanje, Kreditni aranžman i Zajam francuskog Trezora dostupni za korišćenje sredstava u skladu sa njihovim odredbama, sva plaćanja koja dospevaju i koja Kupac treba da izvrši Prodavcu po Komercijalnom ugovoru (osim bilo kog dela Avansnog plaćanja) biće plaćena korišćenjem sredstava Kreditnog aranžmana i Zajma francuskog Trezora do iznosa raspoloživog u tom trenutku za korišćenje sredstava u skladu sa Kreditnim aranžmanom i Zajmom francuskog Trezora;

(ii) ako, u relevantnom trenutku za takvo plaćanje, Kreditni aranžman i Zajam francuskog Trezora nisu dostupni u dovoljnim iznosima za plaćanje punog iznosa koji dospeva i plaća se po Komercijalnom ugovoru (osim bilo kog dela Avansnog plaćanja), sva plaćanja koja dospevaju i koja plaća Kupac Prodavcu po Komercijalnom ugovoru (osim bilo kog dela Avansnog plaćanja) biće izvršena korišćenjem sredstava Kreditnog aranžmana i Zajma francuskog Trezora do iznosa raspoloživog u tom trenutku za korišćenje sredstava u skladu sa Kreditnim aranžmanom i Zajmom francuskog Trezora, a deo iznosa koji se ne može platiti korišćenjem sredstava Kreditnog aranžmana i Zajma francuskog Trezora, Kupac će platiti na dan njihovog dospeća (ili u bilo kom primenljivom grejs periodu) u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora iz sopstvenih finansijskih sredstava Republike Srbije; i

(iii) ako, u relevantnom trenutku za takvo plaćanje, Kreditni aranžman i Zajam francuskog Trezora, iz bilo kog razloga, nisu ili više nisu dostupni za korišćenje sredstava u skladu sa njihovim odredbama, sva relevantna plaćanja koja dospevaju i koja Kupac treba da izvrši Prodavcu po Komercijalnom ugovoru (osim bilo kog dela Avansnog plaćanja), biće plaćena od strane Kupca na dan njihovog dospeća (ili u bilo kom primenljivom grejs periodu) u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora iz sopstvenih finansijskih sredstava Republike Srbije.

22.18 Ekološka i društvena pitanja

(a) Zajmoprimac će, i obezbediće da Kupac:

(i) ispunjava Ekološke i društvene zahteve;

(ii) pribavi, čuva i obezbedi usklađenost sa svim potrebnim Ekološkim dozvolama;

(iii) sprovodi procedure za praćenje usklađenosti sa bilo kojim Zakonom o zaštiti životne i društvene sredine i sprečavanja nastanka odgovornosti po osnovu takvih propisa.

(b) Zajmoprimac će odmah po saznanju, a u svakom slučaju ne kasnije od pet (5) Radnih dana od nastanka istog, pismenim putem obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o:

(i) svakom Zahtevu za zaštitu životne i društvene sredine koji je aktuelan, nerešen ili za koji postoji pretnja da bude pokrenut protiv Zajmoprimca, Kupca ili Projekta; i

(ii) svim činjenicama ili okolnostima koje razumno mogu dovesti do pokretanja bilo kakvog Zahteva za zaštitu životne i društvene sredine ili postoji pretnja da bude pokrenut protiv Zajmoprimca, Kupca ili Projekta; i

(iii) bilo kakvom Ekološkom i društvenom incidentu.

(c) U slučaju Ekološkog i društvenog incidenta:

(i) na zahtev Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i/ili ECA, odmah po okončanju, a u svakom slučaju ne kasnije od dvadeset (20) Radnih dana od takvog zahteva i nakon odgovarajućeg pregleda i preporuka od strane IESC, Zajmoprimac će preko Kupca dostaviti (ili ako takav događaj zahteva da samo bilo koji organ osim Zajmoprimca ili Kupca preduzme mere, uloži razumne napore da dostavi) Agentu ECA i Kreditnog aranžmana Plan korektivnih mera koji dostavlja Kupac, koji je u zadovoljavajućoj formi i sadržini za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana koji postupa razumno i/ili ECA (ako je primenljivo), koji sadrži odgovarajuće mere za otklanjanje takvog događaja ili sprečavanje daljih sličnih događaja ili činjenica ili okolnosti za koje se razumno može očekivati da će dovesti do Ekološkog i društvenog incidenta ili kršenja Ekoloških i socijalnih zahteva.

(ii) Svaki Plan korektivnih mora biti u formi i sadržaju koji je zadovoljavajući za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, koji postupa razumno i ECA. Ako Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije odgovorio Zajmoprimcu bilo u vidu odbijanja ili odobravanja, komentarisanja ili zahtevanja dodatnih informacija o predloženom Planu korektivnih mera do datuma koji pada dvadeset (20) Radnih dana nakon datuma dostavljanja tog predloženog Plana korektivnih mera Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (u daljem periodu: "Period saglasnosti"), smatraće se da je predloženi Plan korektivnih mera u formi i sadržini odgovarajući za Većinske zajmodavce i ECA.

(iii) Ako Agent ECA i Kreditnog aranžmana, koji postupa razumno i/ili ECA zatraže dodatne informacije u vezi sa predloženim Planom korektivnih mera u skladu sa stavom (ii) iznad, Period saglasnosti će započeti ponovo i završiti se dvadeset (20) Radnih dana od datuma kada su Agentu ECA i Kreditnog aranžmana i ECA dostavljene zatražene dodatne informacije, ukoliko je primenljivo.

(iv) U svim okolnostima, Zajmoprimac će snositi isključivu odgovornost u vezi sa svakim Planom korektivnih mera i bilo koji zahtev prema ovom Ugovoru za izradu Plana korektivnih mera neće sprečiti Zajmoprimca ili Kupca da preduzmu hitne mere u vezi sa bilo kojim događajem koji dovodi do zahteva za izradom takvog Plana korektivnih mera.

(d) Zajmoprimac je saglasan da će Nezavisni konsultant za zaštitu životne i društvene sredine:

(i) dostaviti Agentu životne i društvene sredine prvi Nezavisni izveštaj o praćenju životne i društvene sredine u roku od dvadeset (20) Radnih dana od dana ranijeg od (x) poslednjeg dana prvog šestomesečnog (6) perioda koji počinje na Dan potpisivanja i (y) poslednjeg dana prvog tromesečnog (3) perioda koji počinje od datuma kada su ispunjeni svi preduslovi navedeni u Klauzuli 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava); nakon toga

(ii) dostaviti Agentu životne i društvene sredine Nezavisni izveštaj o praćenju životne i društvene sredine u roku od dvadeset (20) Radnih dana od kraja svakog tromesečnog (3) perioda nakon poslednjeg dana važećeg perioda navedenog u stavu (i) iznad do kraja Perioda izgradnje; nakon toga

(iii) dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana Nezavisan izveštaj o praćenju životne i društvene sredine u roku od dvadeset (20) Radnih dana od kraja svakog šestomesečnog perioda svake kalendarske godine do kraja dvanaestomesečnog (12) perioda nakon završetka Perioda izgradnje; i nakon toga

(iv) dostaviti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana Nezavisni izveštaj o praćenju životne i društvene sredine u roku od dvadeset (20) Radnih dana od kraja svake kalendarske godine do kraja Konačnog datuma otplate; i

(v) posetiti, na svakih šest (6) meseci tokom trajanja Perioda izgradnje, lokaciju Projekta radi pripreme odgovarajućeg Nezavisnog izveštaja o praćenju životne i društvene sredine. U tom pogledu, Zajmoprimac će obezbediti da se Nezavisnom konsultantu za zaštitu životne i društvene sredine omogući sav pristup lokaciji Projekta i svim odgovarajućim dokumentima i informacijama, što će mu omogućiti da izvršava svoje zadatke navedene u ovom Ugovoru.

(e) Bez prethodne pisane saglasnosti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, koji postupa razumno, Zajmoprimac neće izvršiti ili pristati na:

(i) bilo kakvu promenu Nezavisnog konsultanta za zaštitu životne i društvene sredine; ili

(ii) bilo kakvu promenu uslova angažovanja Nezavisnog konsultanta za zaštitu životne i društvene sredine, sa izuzetkom uslova plaćanja.

(f) Zajmoprimac potvrđuje i saglasan je da će snositi sve troškove, naknade i izdatke koji dospevaju Nezavisnom konsultantu za zaštitu životne i društvene sredine za izvršenje svojih zadataka ili u vezi sa njima navedenih u ovom Ugovoru.

22.19 Klasifikacija i deklasifikacija Zelenog zajma

(a) Strane potvrđuju i saglasne su da je svaki Zajam u okviru Kreditnog aranžmana "Zeleni zajam" usklađen sa Principima zelenog zajma (i označavaju svaki takav Zajam kao "Zeleni zajam").

(b) Kreditni aranžman klasifikovan kao Zeleni zajam može biti opisan kao "Zeleni zajam koji je usklađen sa Principima zelenog zajma" (ili slično) u bilo kojoj objavi i saopštenju za javnost koju izda Zajmoprimac ili bilo koja Finansijska strana, pod uslovom da Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije izvršio deklasifikaciju Kreditnog aranžmana u skladu sa ovom Klauzulom 22.19. Svaka objava i saopštenje za javnost koju Zajmoprimac ili bilo koja druga Finansijska strana izda, a koja sadrži bilo kakve dodatne detalje o zelenim kvalifikacijama Kreditnog aranžmana, podleže prethodnom pisanom odobrenju Agenta ECA i Kreditnog aranžmana.

(c) Ukoliko dođe do Slučaja deklasifikacije, Agent ECA i Kreditnog aranžmana može, i u obavezi je, ako mu to nalože Većinski zajmodavci, da obavesti Zajmoprimca i Zajmodavce da će svaki Zajam biti deklasifikovan kao "Zeleni zajam".

(d) Od Datuma deklasifikacije, nijedan Zajam neće se smatrati usklađenim sa Principima zelenog zajma i nijedan Zajam neće biti klasifikovan ili označen kao "Zeleni zajam".

(e) Od datuma kada je bilo koji Zajam deklasifikovan, Zajmoprimac će, čim je to razumno izvodljivo, a u svakom slučaju u roku od dvadeset (20) Radnih dana od kada ga o tome obavesti Agent ECA i Kreditnog aranžmana, odmah prestati sa davanjem bilo kakvih izjava u svim novim internim i eksternim komunikacijama, marketingu ili publikacijama da je Kreditni aranžman "Zeleni zajam" ili "u skladu sa Principima zelenog zajma" (ili ekvivalentno) ili bilo koje informacije u vezi sa aspektima "Zelenog zajma" u okviru Kreditnog aranžmana.

(f) Ako je Kreditni aranžman deklasifikovan kao "Zeleni zajam" u skladu sa stavom (c) iznad, i nakon deklasifikacije Zajmoprimac nastavi da oglašava, izveštava, objavljuje, predstavlja u bilo kojim materijalima ili na drugi način navodi (uključujući, bez ograničenja, na bilo kojoj veb stranici, u bilo kom saopštenju za štampu ili javnoj objavi ili na drugi način) da je Kreditni aranžman "Zeleni zajam":

(i) nijedna druga odredba bilo kog Finansijskog dokumenta ne bi sprečila Finansijsku stranu da podnese tužbu protiv Zajmoprimca za bilo kakvo narušavanje reputacije ili drugu stvarnu štetu kao rezultat oglašavanja, izveštavanja ili drugih izjava, osim ako su takva oglašavanja, izveštavanja ili druge izjave dati uz prethodnu pismenu saglasnost Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u pogledu njegove forme i sadržine; i

(ii) Finansijske strane (ili bilo koja od njih) imaće pravo da daju izjavu ili saopštenje za javnost u kojem će navesti da je Kreditni aranžman deklasifikovan kao "Zeleni zajam" za potrebe ovog Ugovora.

(g) Od Datuma deklasifikacije, odredbe Zelenog zajma će prestati da se primenjuju.

(h) Nijedno Neispunjenje obaveza ili Slučaj neispunjenja obaveza neće nastati isključivo kao rezultat Slučaja deklasifikacije.

22.20 Avansno plaćanje

Zajmoprimac će obezbediti da Kupac isplati, iz finansijskih sredstava koja nisu iz Kreditnog aranžmana ili Zajma francuskog Trezora, Prodavcu Avansno plaćanje u celosti i u skladu sa Komercijalnim ugovorom, pre Početka otplate.

23. SLUČAJEVI NEISPUNJENJA OBAVEZA

Svaki od događaja ili okolnosti navedenih u ovoj klauzuli 23 je Slučaj neispunjenja obaveza (osim Klauzule 23.16 (Ubrzana dospelost)).

23.1 Neplaćanje

Zajmoprimac ne plati na datum dospeća nijedan iznos koji se plaća u skladu sa Finansijskim dokumentom na mestu i u valuti u kojoj je izraženo da je plativ osim ako:

(a) njegovo neplaćanje je uzrokovano:

(i) administrativnom ili tehničkom greškom; ili

(ii) Slučajem poremećaja; i

(b) plaćanje je izvršeno u roku od tri Radna dana od datuma dospeća.

23.2 Ostale obaveze

(a) Zajmoprimac se ne pridržava nijedne odredbe Finansijske dokumentacije osim onih navedenih u klauzuli 23.1 (Neplaćanje), u klauzuli 21.6 (Izveštavanje o zelenom zajmu) ili u klauzuli 22.10 (Sankcije).

(b) Nijedan Slučaj neispunjavanja obaveza prema stavu (a) neće se desiti ako, osim u slučaju nepoštovanja klauzule 22.11 (Borba protiv mita, antikorupcija, pranje novca i borba protiv terorizma), je neispunjavanje moguće ispraviti i ako se ispravi u roku od 10 kalendarskih dana od dana koji ranije nastupi (i) Agent ECA i Kreditnog aranžmana je obavestio Zajmoprimca i (ii) Zajmoprimac je postao svestan nepoštovanja obaveza.

23.3. Netačne izjave

Svaka izjava ili saopštenje (osim datih u Klauzuli 20.22 (Sankcije) ili u Klauzuli 20.29 (Zeleni zajmovi) koju je dao ili smatra da je dao Zajmoprimac u Finansijskim dokumentima ili u bilo kom drugom dokumentu koji je dostavljen od strane ili u ime Zajmoprimca ili Kupca u okviru ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom koji je netačan ili obmanjujuć u bilo kom materijalnom pogledu kada je sačinjen ili se smatra da je sačinjen.

23.4 Protivpravnost i ništavost

(a) Nezakonito je ili postaje nezakonito (i) da Zajmoprimac izvršava bilo koju od svojih obaveza prema Finansijskim dokumentima ili (ii) da Kupac izvršava bilo koju od svojih obaveza iz Komercijalnog ugovora.

(b) Bilo koja obaveza ili obaveze Zajmoprimca, ili u zavisnosti od slučaja, Kupca, prema bilo kom Transakcionom dokumentu, nisu ili prestaju da budu zakonite, važeće, obavezujuće ili primenljive.

(c) Bilo koji Finansijski dokument prestaje da bude u pravnoj snazi ili njegova strana (osim Finansijske strane) tvrdi da je neefikasan.

23.5 Ispravnost i prihvatljivost

U bilo kom trenutku bilo koji postupak, uslov ili stvar koja je potrebna da se uradi, ispuni ili izvrši kako bi:

(a) se omogućilo Zajmoprimcu da zakonito zaključi, ostvari svoja prava i izvrši i ispuni obaveze koje su predviđene da budu preuzete u Finansijskim dokumentima u kojima je strana;

(b) se obezbedilo da su obaveze u Finansijskim dokumentima koje je predviđeno da preuzme Zajmoprimac zakonite, validne, obavezujuće i primenljive; ili

(c) Finansijska dokumenta ili Komercijalni ugovor bili prihvatljivi kao dokaz u Republici Srbiji,

nije urađena, ispunjena ili izvršena.

23.6 Sudski spor

Bilo koja parnica, arbitraža, administrativna, vladina, regulatorna ili druga istraga, postupak ili pokrenuti ili potencijalni spor, odnosno bilo koja presuda ili nalog suda, arbitražnog suda ili agencije donet:

(i) u vezi sa Finansijskim dokumentima ili transakcijama predviđenim u Finansijskim dokumentima; ili

(ii) na drugi način protiv Zajmoprimca ili Kupca ili bilo koje agencije ili imovine Zajmoprimca ili Kupca (ili protiv ministara Zajmoprimca ili Finansijera ili direktora ili predstavnika Naručioca ili Kupca ili bilo koje od njihovih agencija),

za koje (u svakom slučaju) postoji razumna verovatnoća da će imati Suštinski štetan efekat.

23.7 Moratorijum ili odlaganje

(a) Moratorijum se poziva ili proglašava u vezi sa plaćanjem kamate ili otplatom glavnice na Kredit.

(b) Moratorijum se poziva, proglašava ili ugovara u vezi sa plaćanjem kamate ili otplatom glavnice na bilo koju ili celokupnu spoljnu zaduženost Zajmoprimca.

(c) Zajmoprimac, zbog stvarnih ili očekivanih finansijskih poteškoća, započinje pregovore sa jednim ili više svojih kreditora (isključujući bilo koju Finansijsku stranu u njenom svojstvu kao takve) u cilju opšteg prilagođavanja ili reprogramiranja bilo koje ili spoljne zaduženosti Zajmoprimca.

23.8 Unakrsno neispunjenje obaveza

(i) Svaka spoljna zaduženost zajmoprimca koja nije plaćena kada je dospela niti tokom prvobitno primenjivog grejs perioda.

(ii) Svaka Spoljna zaduženost Zajmoprimca proglašava se dospelom i plativom ili na drugi način postaje dospela i plativa pre navedenog dospeća kao rezultat slučaja neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

(iii) Bilo koja angažovana sredstva za Spoljnu zaduženost Zajmoprimca su otkazana ili suspendovana od strane poverioca Zajmoprimca kao rezultat slučaja neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

(iv) Svaki poverilac bilo kog Zajmoprimca ima pravo da proglasi bilo koju Spoljnu zaduženost Zajmoprimca dospelom i plativom pre navedenog dospeća kao rezultat slučaja neispunjenja obaveza (kako god da je opisano).

23.9 Povlačenje i odbijanje

Bilo koje Ovlašćenje ili bilo koji drugi akt koji je neophodan prema zakonima Republike Srbije da bi se Zajmoprimcu omogućilo da ispuni svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima, kao i bilo koje Ovlašćenje ili bilo koji drugi akt koji je neophodan prema zakonima Republike Srbije da bi se omogućilo Kupcu da ispuni svoje obaveze po Komercijalnom ugovoru ili bilo koju transakcija koja je njime predviđena, je povučen ili izmenjen ili će na neki drugi način prestati da bude na pravnoj snazi ili nije dobijen ili Zajmoprimac odustaje od Finansijskog dokumenta ili dokazuje nameru da odustane od Finansijskog dokumenta ili Kupac odustaje od Komercijalnog ugovora ili dokazuje nameru da odustane od Komercijalnog ugovora.

23.10 Komercijalni ugovor

(i) Komercijalni ugovor je, u celini ili delimično, prevremeno prekinut, otkazan, ništavan ili poništen ili je, u celini ili delimično, prekinut ili suspendovan ili na drugi način nije na pravnoj snazi u bilo kom trenutku.

(ii) Komercijalni ugovor je pod bilo kojim administrativnim, sudskim ili arbitražnim postupkom (osim onog koji je poništen, obustavljen ili odbačen u roku od šezdeset (60) dana od početka), koji na bilo koji način ugrožava ili potencijalno može ugroziti izvršenje ovog Ugovora, uključujući, između ostalog, uslove plaćanja iz Komercijalnog ugovora.

(iii) U slučaju da nastupi događaj ili okolnost koja (a) daje pravo na prevremeni raskid, suspenziju izvršenja, poništenje ili otkazivanje (u svakom slučaju, u celini ili delimično) Komercijalnog ugovora ili (b) predstavlja događaj više sile (kako god da je opisan) u vezi sa ili prema Komercijalnom ugovoru, osim ako se takav događaj ili okolnost može otkloniti u roku od 60 kalendarskih dana i otklonjen je u roku od 60 kalendarskih dana od nastupanja takvog događaja ili okolnosti.

(iv) Kupac je ustupio ili preneo bilo koje od svojih prava ili obaveza iz Komercijalnog ugovora.

(v) Kupac nije poštovao ili izvršio bilo koju od svojih materijalnih obaveza ili na drugi način nije ispoštovao bilo koju materijalnu odredbu Komercijalnog ugovora, osim ako se takvo nepoštovanje ili neizvršavanje materijalnih obaveza ili poštovanje takvih materijalnih odredbi može otkloniti u roku od 60 kalendarskih dana i otkloni se u roku od 60 kalendarskih dana od takvog propusta.

(vi) Kupac nije izvršio nijednu uplatu koju je obavezan da izvrši po Komercijalnom ugovoru u vreme (ili u bilo kom primenjivom grejs periodu) i na način koji se zahteva u skladu sa njim.

(vii) Bilo koja materijalna odredba Komercijalnog ugovora je promenjena, dopunjena ili se nje odreklo bez saglasnosti Većinskih Zajmodavaca i ECA, pod uslovom da je izvršenje ovog Ugovora na bilo koji način narušeno takvom promenom, dopunom ili odricanjem, uključujući, između ostalog, bilo kakvu promenu, dopunu ili odricanje od bilo kakve odredbe Komercijalnog ugovora koje se odnose na izdavanje Potvrde plaćanja inženjera.

(viii) Bilo koje Ovlašćenje koje je u relevantnom trenutku potrebno u skladu sa bilo kojim važećim zakonima ili propisima radi izvršenja Projekta u skladu sa Komercijalnim ugovorom, u tom relevantnom trenutku, (a) nije pribavljeno (b) prestalo da važi, otkazano, obustavljeno ili opozvano (bilo u potpunosti ili delimično), (c) izmenjeno ili dopunjeno na način koji je u bilo kom materijalno značajnom pogledu nepovoljan po interese Prodavca ili Kupca ili (d) isteklo i nije obnovljeno.

23.11 Suštinski štetan efekat

Bilo koji događaj ili okolnost koja se desi, a za koje Većinski zajmodavci razumno veruju da ima ili razumno veruju da će imati Suštinski štetan efekat.

23.12 Ograničenja u devizom poslovanju - drugi događaji

(i) Bilo koji zakon ili propis o stranoj valuti je izmenjen, donesen ili uveden ili postoji verovatnoća da će biti izmenjen, donesen ili uveden u Republici Srbiji koji:

(i) ima ili bi se očekivalo da će, po mišljenju Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ili Zajmodavaca, imati efekat zabrane, ograničavanja ili odlaganja bilo koje isplate koju je Zajmoprimac dužan da izvrši u skladu sa uslovima Finansijskih dokumenata; ili

(ii) je materijalno štetan interesima Finansijskih strana prema ili u vezi sa bilo kojim od Finansijskih dokumenata.

(ii) Bilo koja odluka ili bilo koji događaj koji se dogodi u Republici Srbiji ili u bilo kojoj drugoj zemlji preko koje se vrše plaćanja, koja ometa ili bi mogla da ometa isplatu iznosa koji dospevaju prema Finansijskim dokumentima od strane Zajmoprimca.

23.13 Međunarodni monetarni fond

Zajmoprimac prestaje da bude član MMF.

23.14 Vladine radnje

Donet je zakon ili je preduzeta bilo kakva radnja ili odluka ili je pokrenut postupak koji:

(i) zabranjuje, sprečava ili ograničava (u celini ili delimično) transakcije predviđene Finansijskim dokumentima ili izvršavanje obaveza Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima; ili

(ii) nameće svaku obaveznu rezervu na tok sredstava ka ili od strane Finansijskih strana; ili

(iii) proglašava isplate u lokalnoj valuti Republike Srbije validnim izmirenjem obaveza Zajmoprimca po ovom Ugovoru.

23.15 Odricanje od imuniteta

Zajmoprimac tvrdi za sebe i za svoju imovinu (koja nije Izuzeta imovina), imunitet od tužbe, izvršenja ili drugog pravnog postupka na osnovu suvereniteta ili na drugog načina koji krši Klauzulu 37 (Nadležnost - Arbitraža) ovog Ugovora.

23.16 Ubrzana dospelost

U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja neispunjenja obaveze koje je trajna, Agent ECA i Kreditnog aranžmana može, i hoće ukoliko mu tako nalože Većinski zajmodavci i/ili ECA, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu:

(a) poništiti Ukupno angažovana sredstva, nakon čega će isti odmah biti poništeni;

(b) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita, zajedno sa obračunatom kamatom, i svim drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim po osnovu Finansijskih dokumenata biti bez odlaganja doseli i plativi, nakon čega će isti odmah dospeti na plaćanje;

(c) proglasiti da će celokupni ili deo Zajma biti plativ na zahtev, nakon čega će isti dospeti odmah za plaćanje na zahtev Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, po instrukcijama Većinskih zajmodavaca; ili

(d) koristiti bilo koja ili sva svoja prava, pravna sredstva, ovlašćenja ili diskreciona prava prema Finansijskim dokumentima.

24. PROMENE ZAJMODAVACA

24.1 Prenosi od strane Zajmodavaca

U skladu sa ovom Klauzulom 24, Zajmodavac (u daljem tekstu: "Postojeći zajmodavac") može preneti bilo koje od svojih prava (uključujući ona koja se odnose na učešće tog Zajmodavca u svakom Zajmu) i/ili obaveze po bilo kom Finansijskom dokumentu na ECA, drugoj banci ili finansijskoj instituciji, osiguravajućem i reosiguravajućem društvu, trastu, fondu ili drugom licu koje je redovno angažovano ili osnovano u svrhu kupovine ili ulaganja u zajmove, obveznice ili drugu finansijsku imovinu i koja ima status FATCA Izuzete strane na relevantni Datum prenosa (u daljem tekstu: "Novi zajmodavac").

Svaki transfer podleže uslovima ECA Polise osiguranja.

24.2 Uslovi prenosa

(a) Svaki prenos podleže potvrdi Agenta ECA i Kreditnog aranžmana da je dobijeno ECA odobrenje za nameravani prenos ili da odobrenje nije potrebno.

(b) Ovim se daje saglasnost Finansijskih strana i Zajmoprimca za prenos sa Postojećeg zajmodavca na Novog zajmodavca bilo kojeg njegovog prava ili bilo kog njegovog prava i obaveza prema bilo kom Finansijskom dokumentu.

(c) Strane su saglasne da će, ako su uslovi prenosa navedeni u Klauzuli 24, ispunjeni, izvršenje bilo kog Ugovora o prenosu od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana obavezati sve Strane.

(d) Prenos će biti važeći samo ukoliko:

(i) Agent ECA i Kreditnog aranžmana primi (bilo u Ugovoru o prenosu ili drugačije) pismenu potvrdu od Novog zajmodavca (u formi i sadržini koje Agent ECA i Kreditnog aranžmana smatra zadovoljavajućim) da će Novi zajmodavac preuzeti iste obaveze prema drugim Stranama kreditnog aranžmana koje bi imao da je Prvobitni zajmodavac; i

(ii) Agent ECA i Kreditnog aranžmana izvrši provere uključujući i proveru "upoznaj svog klijenta" ili druge slične provere u skladu sa svim važećim zakonima i propisima vezanim za dati transfer Novom zajmodavcu, o čijem izvršenju će Agent ECA i Kreditnog aranžmana odmah obavestiti Postojećeg zajmodavca i Novog zajmodavca.

(e) Prenos će biti važeći samo ukoliko je ispoštovana procedura iz Klauzule 24.5 (Postupak prenosa).

(f) Ukoliko:

(i) Zajmodavac prenese bilo koje od svojih prava i/ili obaveza prema Finansijskim dokumentima ili promeni svoju Kancelariju kreditnog aranžmana; i

(ii) kao rezultat postojećih okolnosti na datum prenosa ili nastanka izmena, Zajmoprimac bude u obavezi da izvrši plaćanje Novom Zajmodavcu ili Zajmodavcu koji postupa preko nove Kancelarije kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 15 (Bruto porez i obeštećenja) ili Klauzule 16 (Povećani troškovi),

onda će Novi Zajmodavac ili Zajmodavac koji deluje preko nove Kancelarije kreditnog aranžmana biti ovlašćen da primi plaćanje u skladu sa Klauzulama u istom iznosu kao što bi i Postojeći Zajmodavac ili Zajmodavac koji deluje preko prethodne Kancelarije kreditnog aranžmana bili, da nije došlo do prenosa ili izmene. Ovaj stav (f) se neće primenjivati na prenos do koga je došlo u redovnom toku primarnog sindiciranja Kreditnog aranžmana ili u pogledu ECA transfera.

(g) Svaki Novi zajmodavac, potpisivanjem konkretnog Ugovora o prenosu, potvrđuje, u cilju izbegavanja sumnje, da Agent ECA i Kreditnog aranžmana ima ovlašćenje da potpiše u njegovo ime bilo koju izmenu ili odricanje koje je odobreno od strane ili u ime Zajmodavca ili Zajmodavaca u skladu sa ovim Ugovorom na ili pre datuma kada prenos postane pravosnažan u skladu sa ovim Ugovorom i da je ta odluka obavezujuća u istoj meri kao što bi bila za Postojećeg zajmodavca da je ostao Zajmodavac.

24.3 Naknada za prenos

Novi zajmodavac će, na dan kada transfer stupi na snagu, platiti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (za svoj račun) naknadu od 5.000 evra. Radi izbegavanja sumnje, za potrebe ove klauzule 24.3, ECA se neće smatrati Novim zajmodavcem.

24.4 Ograničenje odgovornosti Postojećih zajmodavaca

(a) Osim ako je izričito dogovoreno suprotno, Postojeći zajmodavac ne tvrdi niti garantuje niti preuzima odgovornost za Novog zajmodavca za:

(i) zakonitost, validnost, pravosnažnost, adekvatnost i izvršivost Dokumenata o transakciji, ECA Polise osiguranja ili drugih dokumenata;

(ii) finansijsko stanje Zajmoprimca ili ECA;

(iii) izvršavanje i poštovanje obaveza Zajmoprimca, Kupca ili ECA po osnovu Dokumenata o transakciji, ECA Polise osiguranja ili drugih dokumenata;

(iv) tačnost tvrdnji (bilo pismenih ili usmenih) datih u ili u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji, ECA Polisom osiguranja ili drugim dokumentom, ili

(v) postojanje bilo kakvih prenetih prava ili potraživanja ili njihovih dodataka,

a sve izjave i garancije koje su implicirane zakonom se isključuju.

(b) Osim ako nije izričito dogovoreno suprotno, svaki Novi zajmodavac potvrđuje Postojećem zajmodavcu i drugim Stranama kreditnog aranžmana:

(i) da je izvršio (i da će nastaviti da izvršava) svoje nezavisne analize i procene finansijskog stanja i poslovanja Zajmoprimca i njegovih povezanih entiteta u vezi sa njegovim učešćem u ovom Ugovoru i da se nije oslanjao isključivo na informacije koje je dobio od Postojećeg zajmodavca ili bilo koje druge Finansijske strane u vezi sa bilo kojim Dokumentom o transakciji;

(ii) da će nastaviti da vrši svoje nezavisne ocene boniteta Zajmoprimca i njegovih povezanih entiteta sve dok neki iznos jeste ili može biti neizmiren po osnovu Finansijskih dokumenata ili bilo kojih ukupnih angažovanih sredstava na snazi; i

(iii) da je izvršio i da će nastaviti da izvršava svoje nezavisne analize i procene ECA Polisom osiguranja i da se nije oslanjao isključivo na informacije koje je dobio od Postojećeg zajmodavca u vezi sa ECA Polisom osiguranja.

(c) Ništa iz bilo kog Finansijskih dokumenata ne obavezuje Postojećeg zajmodavca da:

(i) ili prihvati ponovni prenos sa Novog zajmodavca bilo kojih prava i obaveza prenetih u skladu sa ovom Klauzulom 24; ili

(ii) podrži gubitke koji direktno ili indirektno nastanu za Novog zajmodavca zbog Zajmoprimčevog ili ECA neispunjenja obaveza prema Dokumentima o transakciji, ECA Polise osiguranja ili na neki drugi način.

24.5 Postupak prenosa

(a) Shodno uslovima datim u Klauzuli 24.2 (Uslovi prenosa) prenos prava i/ili obaveza se vrši u skladu sa stavom (c) ispod, kada Agent ECA i Kreditnog aranžmana potpiše ili na drugih način propisno popuni Ugovor o prenosu koju mu dostave Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac. Agent ECA i Kreditnog aranžmana će, u skladu sa stavom (b) ispod, čim bude razumno izvodljivo pošto primi propisno popunjen Ugovor o prenosu koji je usklađen sa uslovima ovog Ugovora i dostavljen u skladu sa uslovima ovog Ugovora, potpisati taj Ugovor o prenosu.

Svaki prenos će biti predmet izmene i dopune ECA Polise osiguranja tako da Novi zajmodavac postane osiguranik prema ECA Polisi osiguranja.

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će biti u obavezi da izvrši Ugovor o prenosu koji su mu dostavili Postojeći zajmodavac i Novi zajmodavac samo kada se uveri da je usklađen sa svim neophodnim proverama "upoznaj svog klijenta" ili sa sličnim proverama prema svim primenjivim zakonima i propisima u vezi sa prenosom na takvog Novog zajmodavca.

(c) Od Datuma prenosa:

(i) u meri u kojoj u Ugovoru o prenosu Postojeći zajmodavac nastoji da prenese svoja prava i obaveze prema Finansijskim dokumentima, Postojeći zajmodavac će biti oslobođen do mere predviđene Ugovorom o prenosu od daljih obaveza prema Zajmoprimcu i Finansijskim stranama prema Finansijskim dokumentima; Zajmoprimac i svaka Finansijska strana ovim izričito pristaju na takvo oslobađanje, u skladu sa članom 1216-1 Francuskog građanskog zakonika;

(ii) prava i/ili obaveze Postojećeg zajmodavca u odnosu na Zajmoprimca biće prenešene na Novog zajmodavca u obimu predviđenom u Ugovoru o prenosu;

(iii) Agent ECA i Kreditnog aranžmana, Ovlašćeni vodeći aranžeri, Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agent životne i društvene sredine, Koordinator zelenog zajma, Novi zajmodavac i drugi Zajmodavci će steći ista prava i preuzeti iste obaveze između sebe kao što bi imali da je Novi zajmodavac bio Prvobitni zajmodavac sa pravima i/ili obavezama koje je stekao ili preuzeo od njega kao rezultat prenosa do te mere da će Agent ECA i Kreditnog aranžmana, Ovlašćeni vodeći aranžeri, Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agent životne i društvene sredine, Koordinator zelenog zajma i Postojeći zajmodavac biti oslobođeni daljih međusobnih obaveza prema Finansijskim dokumentima; i

(iv) Novi zajmodavac će postati Strana kao "Zajmodavac".

(d) Agent ECA i Kreditnog aranžmana je neopozivo ovlašćen od strane svakog Zajmodavca i Zajmoprimca da izvrši Ugovor o prenosu za i u njihovo ime.

(e) Zajmoprimac se obavezuje da potpiše svaki koji dokument, omogući bilo kakvo Ovlašćenje i izvrši sve neophodne formalnosti, koje bi zahtevao Postojeći zajmodavac, Novi zajmodavac ili Agent ECA i Kreditnog aranžmana ili dokument koji je potreban u skladu sa srpskim pravom ili srpskim propisima o deviznom poslovanju kako bi se osigurali izvršivost, priznavanje i prioritet prenosa prava i/ili obaveza na koje se odnosi Ugovor o prenosu i njegovo pravno dejstvo u Republici Srbiji (uključujući svako izveštavanje, registraciju i arhiviranje, kao i da, o sopstvenom trošku, sve relevantne dokumente prevede u potrebnom obliku na srpski jezik u meri koja je neophodna za bilo koju svrhu).

24.6 Predaja primera Ugovora o prenosu Zajmoprimcu i registracija kod Centralne banke

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će, čim bude praktično izvodljivo nakon što potpiše Ugovor o prenosu, poslati Zajmoprimcu primerak tog Ugovora o prenosu.

(b) Zajmoprimac će, čim je to bude praktično izvodljivo nakon što primi primerak Ugovora o prenosu u skladu sa stavom (a) iznad, ali u svakom slučaju u roku propisanom srpskim zakonom (po potrebi):

(i) obezbediti svako Ovlašćenje i potpisati bilo koji dokument (ako i kako je predviđeno u skladu sa srpskim pravom ili propisima Republike Srbije o deviznom poslovanju) kako bi se obezbedila izvršivost, priznanje i prednost prenosa prava i/ili obaveza iz Ugovora o prenosu;

(ii) prijaviti Centralnoj banci promenu Zajmodavca (uključujući slučaj prenosa prava ili prenosa prava i obaveza sa bilo kog Zajmodavca na bilo koji entitet koji je Zajmodavac pre takvog prenosa) prema relevantnom Ugovoru o prenosu; i

(iii) izvrši odgovarajuće ispravke identiteta Zajmodavca u zakonu kojim se odobrava budžet Republike Srbije za svaku narednu godinu nakon prenosa ili ustupanja i u evidenciji koja se odnosi na Finansijska dokumenta koju vodi Ministarstvo finansija Republike Srbije,

i, čim bude izvodljivo, dostaviće Agentu ECA i Kreditnog aranžmana dokaz da je svaka od radnji i zahteva navedenih u stavovima od (i) do (iii) uredno izvršena i ispoštovana.

24.7 Obezbeđenje prava Zajmodavaca

(a) Pored drugih prava datih Zajmodavcima u skladu sa ovom Klauzulom 24, svaki Zajmodavac može bez savetovanja sa Zajmoprimcem ili bilo kojom Finansijskom stranom, ali u skladu sa uslovima ECA Polise osiguranja, u bilo kom trenutku, direktno ili indirektno, preneti, naplatiti, ustupiti, založiti ili na drugi način uspostaviti Sredstva obezbeđenja (kao kolateral ili na drugi način) na svim ili nekim od svojih prava za svaki Finansijski dokument kako bi osigurao obaveze tog Zajmodavca uključujući, ali ne ograničavajući se na:

(i) svaki prenos, zaduženje, ustupanje, zalog ili druga Sredstva obezbeđenja, uključujući obezbeđivanje obaveza prema Povezanim licima Zajmodavca, saveznoj rezervi ili centralnoj banci ili ekvivalentnom telu (uključujući Evropsku centralnu banku, Evropsku investicionu banku i Evropski investicioni fond) ili bilo kom sredstvu za refinansiranje (kao što su SFIL, Caisse Française de Financement Local, hipotekarna banka, njihova Povezana lica ili druge ekvivalentne institucije), izvozno-kreditnu agenciju, fond za sekjuritizaciju ili bilo koji entitet u okviru direktnog ili indirektnog finansiranja ili refinansiranja Zajmodavca ili njegovih Povezanih lica, uključujući, bez ograničenja, svaki prenos prava na entitet posebne namene sekjuritizacije kada Sredstva obezbeđenja nad hartijama od vrednosti koje je izdao takav entitet posebne namene sekjuritizacije treba stvoriti u korist federalne rezerve ili centralne banke (uključujući, radi izbegavanja sumnje, Evropsku centralnu banku); i

(ii) svaki prenos, zaduženje, zalog ili drugo obezbeđenje dato bilo kom imaocu (ili povereniku ili predstavnicima imaoca) obaveza koje duguje ili hartija od vrednosti koje je izdao taj Zajmodavac kao obezbeđenje za te obaveze ili hartije od vrednosti,

osim što, bez prejudiciranja drugih odredbi ove klauzule 24.7, nijedan takav prenos, zaduženje, zalog ili Sredstvo obezbeđenja neće:

(A) osloboditi Zajmodavca od bilo koje njegove obaveze prema Finansijskim dokumentima ili zameniti korisnika relevantnog prenosa, zaduženja, zaloge ili drugog Sredstva obezbeđenja za Zajmodavca kao strane u bilo kom od Finansijskih dokumenata; ili

(B) zahtevati da Zajmoprimac izvrši bilo kakva plaćanja osim preko njih, ili da bilo kom licu odobri bilo koja veća prava od onih koja se zahtevaju ili daju relevantnom Zajmodavcu prema Finansijskim dokumentima.

(b) Odredbe klauzula 24.1 (Prenosi od strane Zajmodavaca), 24.2 (Uslovi prenosa), 24.3 (Naknada za prenos), 24.5 (Postupak prenosa) i 24.6 (Predaja primera Ugovora o prenosu Zajmoprimcu i registracija kod Centralne banke) neće se primenjivati na bilo koje opterećenje, ustupanje ili Sredstva obezbeđenja koja su uspostavljena, sačinjena ili izvršena u skladu sa ovom Klauzulom 24.7.

(c) Ograničenja i odredbe iz stava (b) iznad se dalje neće primenjivati na bilo koji prenos prava iz Finansijskih dokumenata ili hartija od vrednosti koje je izdao subjekat posebne namene za sekjuritizaciju, a koji je izvršilo Zajmodavac, federalna rezerva ili centralna banka (uključujući, radi izbegavanja sumnje, Evropsku centralnu banku) prema trećoj strani u vezi sa realizacijom Sredstva obezbeđenja stvorenog u skladu sa stavom (a) iznad.

(d) Nakon izvršenja bilo kog prenosa, zaduženja, zaloga ili Sredstava obezbeđenja nastalog u skladu sa stavom (a) iznad, podležnom obaveštenju Agentu ECA i Kreditnog aranžmana i od datuma kada je Agent ECA i Kreditnog aranžmana obavešten, korisnik takvog izvršenja prenosa, zaduženja, ustupanja, zaloga ili Sredstava obezbeđenja (u daljem tekstu: "Korisnik") će se, nakon ispunjavanja relevantnih uslova navedenih u stavu (d)(ii) Klauzule 24.2 (Uslovi prenosa), smatrati da postaje Strana kao Zajmodavac samo u pogledu prava Zajmodavca koja podležu takvoj primeni. Agent ECA i Kreditnog aranžmana, Korisnik i Zajmodavci stiču ista prava i preuzimaju iste obaveze prema Klauzuli 27 (Raspodela među Finansijskim stranama) između sebe koje bi stekli i preuzeli da je Korisnik bio Prvobitni zajmodavac.

(e) Zajmoprimac se obavezuje da će ispuniti sve neophodne formalnosti, ako ih bude bilo, i preduzeti sve neophodne korake (uključujući prevođenje bilo kojeg relevantnog dokumenta, o sopstvenom trošku, u potrebnom obliku na srpski jezik, u meri koja je neophodna za takve svrhe) kako bi obezbedio izvršnost, priznavanje i prioritet prenosa, opterećenja, ustupanja, zaloge ili Sredstva obezbeđenja datog nad bilo kojim pravima Zajmodavca prema ili u skladu sa ovom Klauzulom 24.7 i (ako je primenjivo) njihovo sprovođenje, posebno, uključujući i u meri u kojoj je to potrebno po pravu Srbije ili srpskim propisima o deviznom poslovanju, kao i obaveštavanje Centralne banke, prema potrebi, o promeni Zajmodavca (uključujući slučaj prenosa prava ili prenosa prava i obaveza sa bilo kog Zajmodavca na bilo subjekt koji je Kreditor pre takvog prenosa) i, u meri u kojoj je to potrebno prema zakonima i propisima Srbije, o promeni primaoca plaćanja kao rezultat bilo kog opterećenja, ustupanja ili Sredstva obezbeđenja koje je uspostavljeno, sačinjeno ili izvršeno u skladu sa ovom Klauzulom 24.7 i, čim to praktično bude moguće, pružiće Agentu ECA i Kreditnog aranžmana dokaze (uključujući, bez ograničenja i prema potrebi, popunjen KZ obrazac koji je uredno i ispravno izdala Centralna banka) da je svaka od radnji i zahteva navedenih u ovom stavu (e) propisno izvršena i ispunjena.

(f) Nijedna Finansijska strana (osim Zajmodavca protiv kog se sprovodi relevantni transfer, opterećenje, ustupanje, zaloga ili Sredstvo obezbeđenja) neće snositi nikakvu dalju odgovornost ili obavezu u skladu sa bilo kojim obaveštenjem o izvršenju iz stava (d) iznad.

25. ULOGA AGENTA ECA I KREDITNOG ARANŽMANA, OVLAŠĆENIH VODEĆIH ARANŽERA, BANKE ZA GLOBALNU KOORDINACIJU I DOKUMENTACIJU, AGENTA ŽIVOTNE I DRUŠTVENE SREDINE I KOORDINATORA ZELENOG ZAJMA

25.1 Imenovanje Agenta ECA i Kreditnog aranžmana

(a) Svako od Ovlašćenih vodećih aranžera, Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agent životne i društvene sredine, Koordinator zelenog zajma i Zajmodavci imenuju Agenta ECA i Kreditnog aranžmana da deluje kao njihov zastupnik po osnovu i u vezi sa Finansijskim dokumentima i svaki od Zajmodavca imenuje Agenta ECA i Kreditnog aranžmana da deluje kao njegov agent u okviru i u vezi sa ECA Polisom osiguranja.

(b) Svako od Ovlašćenih vodećih aranžera, Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agent životne i društvene sredine, Koordinator zelenog zajma i Zajmodavci imenuju Agenta ECA i Kreditnog aranžmana da obavlja dužnosti, obaveze i odgovornosti i da koristi sva prava, ovlašćenja, dozvole i diskreciona ovlašćenja posebno dodeljena Agentu ECA i Kreditnog aranžmana po osnovu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima zajedno sa drugim sporednim pravima, ovlašćenja, dozvolama i diskrecionim ovlašćenjima.

(c) Svaka Finansijska strana (osim Agenta ECA i Kreditnog aranžmana) neopozivo ovlašćuje Agenta ECA i Kreditnog aranžmana da:

(i) obavlja dužnosti i vrši prava, ovlašćenja i diskreciona ovlašćenja koja su mu posebno data Finansijskim dokumentima, zajedno sa svim drugim sporednim pravima, ovlašćenjima i diskrecionim ovlašćenjima;

(ii) potpiše svaki Finansijski dokument za koji je naglašeno da će ga potpisati Agent ECA i Kreditnog aranžmana;

(iii) komunicira sa ECA u vezi sa Transakcionim dokumentima i ECA Polisom osiguranja i uopšteno deluje u njeno ime u vezi sa ECA i ECA Polisom osiguranja;

(iv) deluje u njegovo ime u vezi sa bilo kojim zahtevom i prima bilo koju isplatu, u skladu sa ECA Polisom osiguranja; i

(v) vrši i prima uplate koje će izvršiti prema ovom Ugovoru.

(d) Svaki Zajmodavac neopozivo imenuje Agenta ECA i Kreditnog aranžmana za svog punomoćnika u svrhu preduzimanja bilo kakve radnje u skladu sa takvom ECA Polisom osiguranja u skladu sa njenim uslovima.

25.2 Bez fiducijarnih dužnosti

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana ili bilo koji Ovlašćeni vodeći aranžer, Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agent životne i društvene sredine ili Koordinator zelenog zajma ne predstavljaju poverenika ili fiducijara drugog lica na osnovu ovog Ugovora.

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana, Ovlašćeni vodeći aranžeri, Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agent životne i društvene sredine i Koordinator zelenog zajma nisu u obavezi da opravdavaju Zajmodavcu iznos ili profit koji je primio na svoj račun.

25.3 Dužnosti, prava i diskreciona ovlašćenja

(a) Dužnosti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima su isključivo mehaničke i administrativne prirode. Osim kada Finansijski dokument ili ECA Polisa osiguranja izričito predviđa drugačije, Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije u obavezi da pregleda ili proveri adekvatnost, tačnost ili potpunost bilo kog dokumenta koji prosleđuje drugoj strani.

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će odmah proslediti Strani original ili kopiju bilo kog dokumenta koji je dostavljen Agentu ECA i Kreditnog aranžmana u meri u kojoj takav dokument za tu Stranu dostavlja bilo koja druga Strana ili ECA.

(c) Ako Agent ECA i Kreditnog aranžmana primi obaveštenje od Strane koja se poziva na ovaj Ugovor, u kojoj se opisuje Neispunjenje obaveza i navodi da je opisana okolnost Neispunjenje obaveza, odmah će obavestiti druge Finansijske strane.

(d) Ako je Agent ECA i Kreditnog aranžmana upoznat sa neplaćanjem bilo koje glavnice, kamate, naknade za obaveze ili druge naknade koje se plaćaju Finansijskoj strani prema ovom Ugovoru, odmah će obavestiti druge Finansijske strane.

(e) Agent ECA i Kreditnog aranžmana se može osloniti na:

(i) svaku izjavu, obaveštenje ili dokument za koji veruje da je originalan, ispravan i na odgovarajući način ovlašćen; i

(ii) svaki iskaz koji je dao direktor, ovlašćeni potpisnik ili zaposleni bilo koje osobe u vezi sa bilo kojim pitanjima za koja se razumno može pretpostaviti da su u njegovom znanju ili u njegovoj moći da proveri.

(f) Agent ECA i Kreditnog aranžmana može pretpostaviti (osim ako nije primio obaveštenje o suprotnom u svojstvu agenta Zajmodavaca) da:

(i) nije došlo do Neispunjenja obaveza (osim ako ima stvarno saznanje o Neispunjenju obaveza koje proizilazi iz Klauzule 23.1 (Neplaćanje)); i

(ii) nije iskorišćeno bilo koje pravo, moć, ovlašćenje ili diskreciono pravo dato bilo kojoj Strani ili Većinskim zajmodavcima.

(g) Agent ECA i Kreditnog aranžmana može angažovati i platiti savete ili usluge bilo kojih advokata, računovođa, poreskih savetnika, revizora ili drugih profesionalnih savetnika ili stručnjaka.

(h) Ne dovodeći u pitanje uopštenost stava (g) iznad ili stava (i) ispod, Agent ECA i Kreditnog aranžmana može u bilo kom trenutku angažovati i platiti usluge bilo kog advokata koji će delovati kao nezavisni savetnik Agent ECA i Kreditnog aranžmana (i na taj način odvojen od svih advokata koje su uputili zajmodavci) ako Agent ECA i Kreditnog aranžmana po svom razumnom mišljenju smatra da je to neophodno.

(i) Agent ECA i Kreditnog aranžmana se može osloniti na savete ili usluge bilo kojih advokata, računovođa, poreskih savetnika, revizora ili drugih profesionalnih savetnika ili stručnjaka (bilo da ih je dobio od Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ili bilo koje druge Strane) i neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke prema bilo kojoj osobi, bilo kakvo smanjenje vrednosti ili bilo kakvu odgovornost koja nastane kao rezultat toga.

(j) Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije ovlašćen da deluje u ime Zajmodavca (bez prethodnog pribavljanja saglasnosti tog Zajmodavca) u bilo kom pravnom ili arbitražnom postupku koji se odnosi na bilo koji Finansijski dokument ili ECA Polisu osiguranja.

(k) Osim ako Finansijski dokument izričito ne predviđa drugačije, Agent ECA i Kreditnog aranžmana može otkriti bilo kojoj drugoj strani bilo koju informaciju za koju opravdano veruje da je primio kao Agent ECA i Kreditnog aranžmana prema ovom Ugovoru.

(l) Agent ECA i Kreditnog aranžmana može da otkrije Zajmodavcima rezultat bilo kog glasanja Zajmodavaca u skladu ili u vezi sa ovim Ugovorom ili drugim Finansijskim dokumentima.

(m) Bez obzira na bilo koju odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta ili ECA Polise osiguranja, ni Agent ECA i Kreditnog aranžmana, ni bilo koji Ovlašćeni vodeći aranžer ni Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agent životne i društvene sredine niti Koordinator zelenog zajma nisu u obavezi da urade ili ne urade nešto ako bi to, ili bi moglo, po njihovom mišljenju, predstavljati povredu bilo kog zakona ili uredbe ili povredu fiducijarne obaveze ili obaveze poverljivosti.

(n) Bez obzira na bilo koju odredbu bilo kog Finansijskog dokumenta ili ECA Polise osiguranja, Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije u obavezi da troši ili dovodi u rizik sopstvena sredstva ili na drugi način snosi bilo kakvu finansijsku odgovornost u obavljanju svojih dužnosti, obaveza ili odgovornosti ili vršenju bilo kog prava, moći, ovlašćenja ili diskrecionog prava ako ima osnova da veruje da mu otplata takvih sredstava ili odgovarajuća odšteta ili sredstvo obezbeđenja za takav rizik ili odgovornost nisu osigurani.

(o) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će imati samo one dužnosti, obaveze i odgovornosti izričito navedene u Finansijskim dokumentima i ECA Polisi osiguranja u kojima je izraženo da je strana (dok se drugo ne podrazumeva).

25.4 Bez obaveze nadzora

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije obavezan da se raspituje:

(i) da li je došlo do Neispunjenja obaveza ili Slučaja deklasifikacije ili ne;

(ii) o izvršenju, neispunjenju obaveza ili bilo kom kršenju obaveza bilo koje Strane prema bilo kom Finansijskom dokumentu; ili

(iii) da li se desila neka radnja koja je predviđena Finansijskim dokumentom.

(b) Koordinator zelenog zajma nije u obavezi da prati ili verifikuje korišćenje bilo kog iznosa pozajmljenog u skladu sa ovim Ugovorom.

25.5 ECA uputstva - Uputstva Većinskih zajmodavaca

(a) Zajmodavci ovlašćuju Agenta ECA i Kreditnog aranžmana da postupa po svim ECA i/ili uputstvima francuskih vlasti u skladu sa odredbama i uslovima ECA Polise osiguranja i priznaju da ako bilo koji Zajmodavac ne poštuje takva uputstva ili uslove ECA Polise osiguranja može dovesti do prestanka pokrića po tom osnovu.

(b) Zajmodavci se slažu da ni Agent ECA i Kreditnog aranžmana ni bilo koji od njegovih službenika, direktora, agenata ili zaposlenih neće biti odgovoran za bilo koju radnju koju su preduzeli ili propustili, prema uputstvima ECA i/ili francuskih vlasti koje je ili su dužni da postupaju u skladu sa ECA Polisom osiguranja ili u vezi sa tim.

(c) Svaki od Zajmodavaca se slaže da će, u meri u kojoj ECA omogućava, svaka komunikacija između bilo kog Zajmodavca i ECA u vezi sa ECA Polisom osiguranja ili bilo kojim Finansijskim dokumentom biti sprovedena od strane i preko Agenta ECA i Kreditnog aranžmana.

(d) Bez obzira na suprotnosti u ovom Ugovoru, ništa u ovom Ugovoru ne obavezuje bilo koju Finansijsku stranu da deluje (ili propusti da deluje) na način koji nije u skladu sa uslovima ECA Polise osiguranja i, posebno:

- Agent ECA i Kreditnog aranžmana će biti ovlašćen da preduzme sve radnje koje smatra neophodnim kako bi osigurao da se poštuju uslovi ECA Polise osiguranja; i

- Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti obavezan da postupa ukoliko bi, po njegovom mišljenju, to moglo dovesti do kršenja bilo koje odredbe ECA Polise osiguranja.

(e) U skladu sa Klauzulom 14.1 (Prednost ECA) i odredbama Klauzula 25.5(a) do 25.5(d) iznad, koja ima prednost:

(i) Agent ECA i Kreditnog aranžmana:

(x) osim ako se u Finansijskom dokumentu ne pojavi suprotna indikacija će iskoristiti ili će se uzdrži od korišćenja bilo kakvog prava, ovlašćenja, dozvole ili diskrecionog ovlašćenja koja su mu data kao Agentu ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa bilo kojim uputstvima koja su mu data od strane:

(A) svih Zajmodavaca ako konkretan Finansijski dokument predviđa da je to odluka svih Zajmodavaca; i

(B) u svim drugim slučajevima, Većinskih zajmodavaca; i

(u) neće odgovarati za bilo koju radnju (ili propust) ako postupa (ili se uzdržava od postupanja) u skladu sa stavom (h) iznad

(ii) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će imati pravo da traži uputstva ili pojašnjenje bilo koje instrukcije, od strane Većinskih zajmodavaca (ili, ako relevantni Finansijski dokument predviđa da je stvar odluka za bilo kog drugog Zajmodavca ili grupu Zajmodavaca, od tog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca) o tome da li i na koji način, bi trebalo da koristi ili da se uzdrži od vršenja bilo kakvog prava, ovlašćenja, dozvole ili diskrecionog ovlašćenja. Agent ECA i Kreditnog aranžmana se može uzdržati od postupanja osim ako i dok ne dobije takva uputstva ili pojašnjenje koje je zatražio;

(iii) osim u slučaju odluka za koje je predviđeno da budu predmet bilo kog drugog Zajmodavca ili grupe Zajmodavaca prema relevantnom Finansijskom dokumentu i osim ako se u Finansijskom dokumentu ne pojavi suprotna indikacija, bilo koje instrukcije koje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana daju Većinski zajmodavci imaće prednost nad svim konfliktnim instrukcijama datim od bilo koje druge Strane i biće obavezujuće za sve Finansijske strane;

(iv) Agent ECA i Kreditnog aranžmana može da ne postupi prema uputstvima Većinskih zajmodavaca (ili, ako je prikladnije, Zajmodavaca) sve dok ne dobije sredstvo obezbeđenja koje može zahtevati za bilo koji trošak, gubitak ili odgovornost (zajedno sa bilo kojim povezanim PDV-om) koji može nastati u skladu sa tim uputstvima;

(v) u odsustvu uputstava od Većinskih zajmodavaca (ili, ako je prikladnije, Zajmodavaca), Agent ECA i Kreditnog aranžmana može delovati (ili se uzdržati od preduzimanja radnji) na način za koji smatra da je u najboljem interesu Zajmodavaca;

(vi) u skladu sa stavovima (vii) i (viii) ispod, svaka odredba Finansijskih dokumenata može biti izmenjena ili se od nje može odustati samo uz saglasnost Većinskih Zajmodavaca i Zajmoprimca, u slučaju Finansijskog dokumenta u kojem je Zajmoprimac strana, i svaka takva izmena ili odustanak biće obavezujući za sve Strane. Svaka Finansijska strana je saglasna da Agent ECA i Kreditnog aranžmana može da izvrši i potpiše, u ime bilo koje Finansijske strane, bilo koju izmenu ili odricanje koje je dozvoljeno ovom Klauzulom 25.5;

(vii) U skladu sa Klauzulom 33.3 (Zamena Prikaza kamatne stope), izmena ili odustanak od bilo kog uslova iz Finansijskih dokumenata koji ima dejstvo izmene ili koji se odnosi na:

- definiciju "Većinski Zajmodavci" iz Klauzule 1.1 (Definicije);

- definiciju "Zakona protiv korupcije", "Propisi o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma", "Sankcionisanu aktivnost", "Sankcije", "Sankcionisana država", "Organ nadležan za sankcije" i "Sankcionisano lice" u Klauzuli 1.1 (Definicije);

- produženje roka plaćanja bilo kog iznosa prema Finansijskim dokumentima;

- produženje Perioda raspoloživosti;

- smanjenje Margine ili smanjenje iznosa bilo koje isplate glavnice, kamate, naknade ili provizije koje se plaćaju;

- promenu valute plaćanja bilo kog iznosa prema Finansijskim dokumentima;

- povećanje ili produžetak Ukupno angažovanih sredstava;

- Promenu Zajmodavca;

- Objavljivanje ili dopunu ECA Polise osiguranja;

- svaku odredbu koja izričito zahteva saglasnost svih Zajmodavaca;

- bilo koji prethodni uslov naveden u Klauzuli 4.1 (Preduslovi koje je potrebno ispuniti pre ili na Datum potpisivanja) ili u Klauzuli 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava);

- Klauzulu 8.1 (Nezakonitost (Zajmodavci)), Klauzulu 8.2 (Sankcije), Klauzulu 8.3 (ECA Slučaj obavezne prevremene otplate), Klauzulu 8.5 (Zajam francuskog Trezora), Klauzulu 20.20 (Borba protiv podmićivanja, korupcije, pranja novca i terorizma), Klauzulu 20.21 (Bez sredstava Nezakonitog porekla), Klauzulu 20.22 (Sankcije), Klauzulu 22.10 (Sankcije), Klauzulu 22.11 (Borba protiv podmićivanja, korupcije, pranja novca i terorizma), Klauzulu 22.12 (Nezakonito plaćanje), Klauzulu 24 (Promene Zajmodavaca), Klauzula 36 (Merodavno pravo), Klauzulu 37 (Nadležnost - Arbitraža) ili ova Klauzula 25.5,

neće biti izvršene bez prethodne saglasnosti svih Zajmodavaca

(viii) Izmena ili odustanak koji se odnose na prava ili obaveze Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, Ovlašćenog vodećeg aranžera, Banke za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agenta životne i društvene sredine ili Koordinatora zelenog zajma (svako u svom svojstvu kao takvom) ne mogu se sprovesti bez saglasnosti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, Ovlašćenog vodećeg aranžera, Banke za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agenta životne i društvene sredine ili Koordinatora zelenog zajma u zavisnosti od slučaja.

25.6 Odgovornost za dokumentaciju

Ni Agent ECA i Kreditnog aranžmana, niti Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Ovlašćeni vodeći aranžeri, Agent životne i društvene sredine ili Koordinator zelenog zajma:

(a) nisu odgovorni za adekvatnost, tačnost i/ili potpunost informacije (bilo usmene ili pismene) koju je dostavio Zajmoprimac ili druga osoba u ili u vezi sa Finansijskim dokumentom, ili transakcijom predviđenom u Finansijskim dokumentima;

(b) nisu odgovorni za zakonitost, validnost, efektivnost, adekvatnost ili primenljivost Finansijskog dokumenta, ECA Polise osiguranja ili drugog sporazuma, aranžmana ili dokumenta zaključenog, sastavljenog ili potpisanog pod pretpostavkom ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili ECA Polisom osiguranja; ili

(c) bez obzira na opštost stava (a) i (b) iznad, niko od Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, Ovlašćenih vodećih aranžera, Banke za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agenta životne i društvene sredine ili Koordinatora zelenog zajma nije odgovoran ili zadužen za adekvatnost, tačnost ili potpunost bilo koje Informacije o zelenom zajmu (bilo usmene ili pismene) koju je dostavio Zajmoprimac, Nezavisni konsultant za zaštitu životne i društvene sredine ili bilo koja druga osoba u ili u vezi sa bilo kojim Izveštajem o zelenom zajmu i/ili bilo kojim Odredbama o zelenom zajmu predviđenim ovim Ugovorom ili bilo kojim drugim sporazumom, aranžmanom ili dokumentom zaključenim, izvršenim ili potpisanim u skladu sa, prema ili u vezi sa Kreditnim aranžmanom.

25.7 Isključenje odgovornosti

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti odgovoran (uključujući, bez ograničenja, nemar ili bilo koju drugu vrstu odgovornosti) za bilo koju radnju koju je preduzeo u skladu sa ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili ECA Polisom osiguranja, osim ako je direktno uzrokovano njegovim grubim nemarom ili namernim nedozvoljenim ponašanjem.

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti odgovoran za bilo kakvo kašnjenje (ili bilo koje povezane posledice) u kreditiranju računa sa iznosom koji se zahteva prema Finansijskim dokumentima koji treba da plati Agent ECA i Kreditnog aranžmana ako je Agent ECA i Kreditnog aranžmana preduzeo sve neophodne korake čim to bude razumno izvodljivo da bi se uskladio sa propisima ili operativnim procedurama bilo kog priznatog sistema kliringa ili poravnanja koji koristi Agent ECA i Kreditnog aranžmana za te svrhe.

(c) Ništa u ovom Ugovoru ne obavezuje Agenta ECA i Kreditnog aranžmana da izvrši bilo kakve provere "upoznaj svog klijenta" ili druge provere u vezi sa bilo kojom osobom u ime bilo kog Zajmodavca ili bilo kakvu proveru u kojoj meri bilo koja transakcija predviđena ovim Ugovorom može biti nezakonita za bilo kog Zajmodavca ili za bilo koje Povezano lice bilo kog Zajmodavca i svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana da je isključivo odgovoran za sve takve provere koje je potrebno da izvrši i da se ne može oslanjati ni na kakvu izjavu Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, Banke za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Ovlašćenih vodećih aranžera, Agenta životne i društvene sredine ili Koordinatora zelenog zajma u vezi sa takvim proverama.

(d) Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti odgovoran za bilo kakvo kašnjenje prilikom stavljanja na raspolaganje Korišćenja sredstava koje je rezultat zahteva za isporuku informacija ili dokumenata koje je Agent ECA i Kreditnog aranžmana zahtevao kao rezultat bilo kakve greške, propusta ili nepodudarnosti u dokumentima i drugim dokazima datim u skladu sa Klauzulom 4.1 (Preduslovi koje je potrebno ispuniti pre ili na Datum potpisivanja), Klauzulom 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava) ili Klauzule 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje)).

(e) Nijedna Strana (osim Agenta ECA i Kreditnog aranžmana) ne može pokrenuti bilo kakav postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili agenta Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u vezi sa bilo kojim potraživanjem koje bi mogla imati protiv Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ili u vezi sa bilo kojim činom ili propustom bilo koje vrste tog službenika, zaposlenog ili agenta u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom ili ECA Polisom osiguranja i bilo koji službenik, zaposlen ili agent Agent ECA i Kreditnog aranžmana može se osloniti na ovu Klauzulu.

(f) Ni Agent ECA i Kreditnog aranžmana ni Koordinator zelenog zajma ne postupaju u svojstvu savetnika bilo kom licu u vezi sa Principima zelenog zajma. Ništa u ovom Ugovoru neće obavezati Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ili Koordinatora zelenog zajma da proveravaju ili prate u ime bilo kog Zajmodavca da li će bilo koji Zajam biti u skladu sa Principima zelenog zajma. Svaka Finansijska strana je isključivo odgovorna za sopstvenu nezavisnu procenu i analizu u vezi sa Projektom i svakom Odredbom zelenog zajma.

(g) Koordinator zelenog zajma neće biti odgovoran za bilo koju štetu, troškove ili gubitke bilo kog lica, bilo kakvo smanjenje vrednosti ili bilo kakvu odgovornost koja nastane kao rezultat preduzimanja ili nepreduzimanja bilo kakve radnje u skladu sa ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom, osim ako nije direktno uzrokovana njegovom grubom nepažnjom ili namernim nedozvoljenim ponašanjem.

(h) Nijedna Strana (osim Koordinatora zelenog zajma) ne može pokrenuti bilo kakav postupak protiv bilo kog službenika, zaposlenog ili agenta Koordinatora zelenog zajma u vezi sa bilo kojim potraživanjem koje bi mogao imati prema Koordinatoru zelenih zajma ili u vezi sa bilo kojim činom ili propustom bilo koje vrste od strane tog službenika, zaposlenog ili agenta u vezi sa Kreditnim aranžmanom.

25.8 Nadoknada Zajmodavca Agentu ECA i Kreditnog aranžmana

Svaki Zajmodavac će (srazmerno svom udelu u Ukupno angažovanim sredstvima ili, ako su Ukupno angažovana sredstva tada nula, svom udelu u Ukupno angažovanim sredstvima neposredno pre njihovog smanjenja na nulu) obešteti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, u roku od tri Radna dana od zahteva, za svaki trošak, gubitak ili odgovornost (uključujući, bez ograničavanja, za nemar ili drugu vrstu odgovornosti) koje Agent ECA i Kreditnog aranžmana pretrpi (osim zbog nemara ili namernog nedozvoljenog ponašanja Agenta ECA i Kreditnog aranžmana).

25.9 Ostavka Agenta ECA i Kreditnog aranžmana

(a) U skladu sa ECA Polisom osiguranja, Agent ECA i Kreditnog aranžmana može podneti ostavku tako što će 30 dana unapred obavestiti ECA, Finansijske strane i Zajmoprimca pod uslovom da takva ostavka neće stupiti na snagu sve dok se ne imenuje naslednik Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa ovom Klauzulom. Većinski zajmodavci (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) mogu imenovati naslednika Agenta ECA i Kreditnog aranžmana uz odobrenje ECA.

(b) Ako Većinski zajmodavci ne imenuju Agenta ECA i Kreditnog aranžmana naslednika u skladu sa stavom (a) gore u roku od 20 dana nakon obaveštenja o ostavci, Agent ECA i Kreditnog aranžmana koji se povlači (nakon konsultacija sa Zajmoprimcem) može imenovati naslednika Agenta ECA i Kreditnog aranžmana uz dozvolu ECA.

(c) Agent ECA i Kreditnog aranžmana koji se povlači će, o svom trošku, staviti na raspolaganje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana nasledniku dokumenta i evidencije i pružiti pomoć koju Agent ECA i Kreditnog aranžmana naslednik može razumno zatražiti u svrhu obavljanja svojih funkcija kao Agent ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa Finansijskim dokumentima.

(d) Obaveštenje o ostavci Agenta ECA i Kreditnog aranžmana stupa na snagu tek nakon imenovanja sledbenika pod uslovom da je Agent ECA i Kreditnog aranžmana strana u tom svojstvu u ECA Politici osiguranja.

(e) Nakon imenovanja naslednika, Agent ECA i Kreditnog aranžmana koji se povlači biće oslobođen svih daljih obaveza u vezi sa Finansijskim dokumentima, ali će i dalje imati pravo na beneficije iz Klauzule 17.3 (Naknada troškova Agentu ECA i Kreditnog aranžmana) i ove Klauzule 25. Svaki naslednik i svaka od drugih Strana imaće ista prava i obaveze među sobom kao što bi imali da je naslednik bio prvobitna Strana.

(f) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će dati ostavku u skladu sa stavom (a) gore ako na ili posle datuma koji je tri (3) meseca pre najranijeg FATCA Datum primene u vezi sa uplatom Agentu ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa Finansijskim dokumentima, bilo da:

(i) Agent ECA i Kreditnog aranžmana ne odgovori na zahtev prema Klauzuli 15.7 (FATCA informacije) i Zajmodavac veruje da Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti (ili će prestati da bude) FATCA izuzeta strana na ili nakon FATCA Datum primene;

(ii) informacije koje je dostavio Agent ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa Klauzulom 15.7 (FATCA informacije) ukazuju na to da Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti (ili će prestati da bude) FATCA izuzeta strana na ili nakon FATCA Datuma primene; ili

(iii) Agent ECA i Kreditnog aranžmana obaveštava Zajmoprimca i Zajmodavce da Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti (ili će prestati da bude) FATCA izuzeta strana na ili nakon FATCA Datuma primene;

i (u svakom slučaju) Zajmodavac razumno veruje da će se od Strane zahtevati da izvrši FATCA odbitak koji ne bi bio potreban da je Agent ECA i Kreditnog aranžmana FATCA izuzeta strana, i da Zajmodavac, obaveštenjem upućenom Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, zahteva od njega da podnese ostavku.

25.10 Zamena Agenta ECA i Kreditnog aranžmana

(a) Nakon konsultacija sa Zajmoprimcem, Većinski zajmodavci mogu (uz prethodnu saglasnost ECA), nakon 30 dana od davanja obaveštenja Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, da zamene Agenta ECA i Kreditnog aranžmana imenovanjem sledbenika Agenta ECA i Kreditnog aranžmana.

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana koji se povlači će (o trošku Zajmodavaca) staviti na raspolaganje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana nasledniku dokumente i evidencije i pružiti pomoć koju Agent ECA i Kreditnog aranžmana naslednik može zatražiti u svrhu obavljanja svojih funkcija Agenta ECA i Kreditnog aranžmana prema Finansijskim dokumentima i ECA Polise osiguranja.

(c) Imenovanje sledbenika Agenta ECA i Kreditnog aranžmana stupa na snagu na kasniji datum od:

(i) datuma koji je naveden u obaveštenju Većinskih zajmodavaca Agentu ECA i Kreditnog aranžmana koji se povlači; i

(ii) datum na koji sledbenika Agenta ECA i Kreditnog aranžmana postaje strana ECA Polise osiguranja.

(d) Od datuma kada imenovanje sledbenika Agenta ECA i Kreditnog aranžmana stupi na snagu, Agent ECA i Kreditnog aranžmana koji se povlači biće oslobođen svih daljih obaveza u vezi sa Finansijskim dokumentima (osim svojih obaveza u skladu sa stavom (b) iznad), ali će i dalje imati pravo na koristi Klauzule 17.3 (Naknada troškova Agentu ECA i Kreditnog aranžmana) i ove Klauzule 25 (i sve agencijske provizije za račun Agenta ECA i Kreditnog aranžmana koji se povlači prestaće da se obračunavaju od (i biće plaćeni na) tog datuma).

(e) Svaki sledbenik Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i svaka od drugih Strana će imati ista međusobna prava i obaveze kao što bi ih imali da je sledbenik bio prvobitna Strana.

25.11 Poverljivost

(a) U obavljanju funkcije Agenta za Finansijske strane, smatraće se da Agent ECA i Kreditnog aranžmana deluje preko svog odeljenja za zastupanje koje će se tretirati kao odvojen entitet od drugog odeljenja ili sektora.

(b) Ako informacija bude primljena od strane drugog odeljenja ili sektora Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, može se smatrati kao poverljiva za to odeljenje ili sektor i neće se smatrati da je Agent ECA i Kreditnog aranžmana o tome obavešten.

25.12 Odnos sa Zajmodavcima

Agent ECA i Kreditnog aranžmana može smatrati lice koje je u njegovoj evidenciji označeno kao Zajmodavac na početku poslovanja (na mestu glavne kancelarije Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o čemu se povremeno obaveštavaju Finansijske strane) kao Zajmodavca koji postupa preko svoje Kancelarije kreditnog aranžmana koji:

(i) ima pravo ili je odgovoran za bilo koje plaćanje koje je dospelo prema bilo kom Finansijskom dokumentu ili ECA Polisi osiguranja tog dana; i

(ii) ima pravo da primi i postupi po obaveštenju, zahtevu, dokumentu ili komunikaciji ili donese odluku u skladu sa Finansijskim dokumentom ili ECA Polisom osiguranja sačinjenim ili dostavljenim tog dana,

osim ako nije primio unapred obaveštenje u roku od ne manje od pet Radnih dana od tog Zajmodavca u skladu sa odredbama ovog Ugovora.

25.13 Procena kredita od strane Zajmodavca

Bez uticaja na odgovornost Zajmoprimca za informacije koje je dostavio ili su dostavljene u njegovo ime u vezi sa Dokumentom o transakciji, svaki Zajmodavac potvrđuje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, Ovlašćenim vodećim aranžerima, Banci za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agentu životne i društvene sredine i Koordinatoru zelenog zajma da je bio i da će nastaviti da bude isključivo odgovoran za sopstvenu nezavisnu procenu i istragu svih rizika koji proističu iz ili u vezi sa Finansijskim dokumentom i ECA Polisom osiguranja.

25.14 Odbitak od iznosa koji treba da plati Agent ECA i Kreditnog aranžmana

Ako Strana duguje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana iznos na osnovu Finansijskih dokumenata, Agent ECA i Kreditnog aranžmana može, nakon što obavesti tu Stranu, da odbije iznos koji ne prelazi taj iznos od isplate toj Strani, koju bi Agent ECA i Kreditnog aranžmana inače bio obavezan da izvrši prema Finansijskim dokumentima i primeni odbijeni iznos za namirenje duga. Za potrebe Finansijskih dokumenata smatraće se da je ta Strana primila iznos koji je odbijen na taj način.

25.15 Uloga Ovlašćenih vodećih aranžera, Banke za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agenta životne i društvene sredine i Koordinatora zelenog zajma

Osim ako nije drugačije navedeno u Finansijskim dokumentima, ni Ovlašćeni vodeći aranžeri, ni Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agent životne i društvene sredine niti Koordinator zelenog zajma nemaju obaveze bilo koje vrste prema bilo kojoj drugoj Strani u skladu ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentima ili ECA Polisom osiguranja.

26. POSLOVANJE FINANSIJSKIH STRANA

Nijedna odredba ovog Ugovora neće:

(a) uticati na pravo bilo koje Finansijske strane da uredi svoje poslovanje (u pogledu poreza ili drugog) na bilo koji način koji smatra primerenim;

(b) obavezati bilo koju Finansijsku stranu da istraži ili zahteva bilo koji kredit, olakšicu, oprost duga ili otplatu koja joj je dostupna ili u pogledu obima, redosleda i načina bilo kog zahteva; ili

(c) obavezati bilo koju Finansijsku stranu da otkrije bilo koju informaciju koja se tiče njenog poslovanja (poreskog ili drugog) ili bilo kojih obračuna koji se odnose na Poreze.

27. RASPODELA IZMEĐU FINANSIJSKIH STRANA

27.1 Plaćanja Finansijskim stranama

Ako Finansijska strana (u daljem tekstu: "Obeštećena Finansijska strana") primi ili povrati bilo koji iznos od Zajmoprimca u skladu sa Klauzulom 28 (Mehanizam plaćanja) (u daljem tekstu: "Obeštećeni iznos") i iskoristi taj iznos za plaćanje dospelo po osnovu Finansijskih dokumenata, tada će:

(a) Obeštećena Finansijska strana, u roku od tri Radna dana, obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana o detaljima prijema tog povraćaja;

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana utvrditi da li naplata ili povraćaj prelaze iznos koji bi bio plaćen Obeštećenoj Finansijskoj Strani da je naplata ili povraćaj izvršen ili sproveden od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ili raspoređen u skladu sa Klauzulom 28 (Mehanizam plaćanja), ne uzimajući u obzir bilo kakav iznos Poreza koji bi bio obračunat Agentu ECA i Kreditnog aranžmana u vezi sa naplatom, povraćajem ili raspodelom; i

(c) Obeštećena Finansijska strana će, u roku od tri Radna dana od zahteva Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, platiti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana iznos (u daljem tekstu: "Podeljeno plaćanje") jednak toj naplati ili povraćaju umanjen za bilo koji iznos za koji Agent ECA i Kreditnog aranžmana utvrdi da ga može zadržati Obeštećena Finansijska strana kao njen udeo u bilo kom plaćanju koje se vrši u skladu sa Klauzulom 28.5 (Delimična plaćanja).

27.2 Raspodela plaćanja

Agent ECA i Kreditnog aranžmana će smatrati da je Podeljeno plaćanje izvršeno od strane Zajmoprimca i rasporediće ga Finansijskim stranama (osim Obeštećenoj Finansijskoj strani) (u daljem tekstu: "Zajedničke Finansijske Strane") u skladu sa Klauzulom 28.5 (Delimična plaćanja) prema obavezama Zajmoprimca prema Zajedničkim Finansijskim stranama.

27.3 Prava Obeštećene Finansijske strane

Prilikom raspodele od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, u skladu sa Klauzulom 27.2 (Raspodela plaćanja), uplate koje je Zajmoprimac izvršio Obeštećenoj Finansijskoj strani, u međusobnom odnosu Zajmoprimca i Obeštećene Finansijske strane, smatraće se kao da Obeštećeni iznos koji je jednak Podeljenom plaćanju nije plaćen od strane Zajmoprimca.

27.4 Redukovanje raspodele

Ukoliko bilo koji deo Podeljenog plaćanja koji je primila ili povratila Obeštećena Finansijska strana postane obavezan za vraćanje i isplati ga konkretna Obeštećena Finansijska strana, tada će:

(a) svaka Zajednička Finansijska strana će, po prijemu zahteva Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, platiti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana za račun Obeštećene Finansijske strane iznos jednak odgovarajućem delu njenog učešća u Podeljenom plaćanju (zajedno sa iznosom koji je neophodan za nadoknadu konkretne Obeštećene Finansijske strane za njen udeo u bilo kojoj kamati na Podeljeno plaćanje koju je ta Obeštećena Finansijska strana dužna da plati) (u daljem tekstu: "Redukovani iznos"); i

(b) u međusobnom odnosu Zajmoprimca i svake Zajedničke Finansijske strane, iznos jednak konkretnom Redukovanom iznosu biti smatran kao da nije plaćen od strane Zajmoprimca.

27.5 Izuzeci

(a) Ova Klauzula 27 neće se primeniti u onoj meri u kojoj Obeštećena Finansijska strana, nakon svakog plaćanja u skladu sa ovom Klauzulom, ne bi imala validno i izvršivo potraživanje prema Zajmoprimcu; i

(b) Obeštećena Finansijska strana nije u obavezi da sa drugom Finansijskom stranom podeli bilo koji iznos koji naplati ili povrati na osnovu sudskog ili arbitražnog postupka, ako je:

(i) obavestila drugu Finansijsku stranu o sudskom ili arbitražnom postupku; i

(ii) druga Finansijska strana imala priliku da učestvuje u navedenim sudskim i arbitražnim postupcima, ali nije tako postupila nakon što je to postalo razumno izvodljivo po prijemu takvog obaveštenja, niti je pokrenula odvojeni sudski ili arbitražni postupak.

28. MEHANIZAM PLAĆANJA

28.1 Plaćanja Agentu ECA i Kreditnog aranžmana

(a) Svakog datuma kada su Zajmoprimac ili Zajmodavac obavezni da izvrše plaćanje prema Finansijskom dokumentu, Zajmoprimac ili Zajmodavac će staviti na raspolaganje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (izuzev ako drugačije proističe iz Finansijskih dokumenata) istu vrednost na datum dospeća u vreme i u vrsti sredstava za koje Agent ECA i Kreditnog aranžmana utvrdi da su uobičajeni u momentu izvršenja transakcije u konkretnoj valuti u mestu plaćanja (u tom trenutku, od datuma potpisivanja, najkasnije u 11.00 časova po pariskom vremenu).

(b) Plaćanje će biti izvršeno na račun otvoren u glavnom finansijskom centru zemlje te valute kod banke koju navede Agent ECA i Kreditnog aranžmana.

28.2 Raspodela sredstava Agenta ECA i Kreditnog aranžmana

Svaku uplatu koju primi Agent ECA i Kreditnog aranžmana u skladu sa Finansijskim dokumentima za drugu Stranu će, u skladu sa Klauzulom 28.3 (Raspodela sredstava u korist Zajmoprimca) i Klauzulom 28.4 (Povraćaj plaćenog iznosa), Agent ECA i Kreditnog aranžmana će staviti na raspolaganje čim je to izvodljivo nakon prijema, Strani koja ima pravo da primi isplatu u skladu sa ovim Ugovorom (u slučaju Zajmodavca, za račun njegove Kancelarije kreditnog aranžmana), na račun o kome će ta Strana obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u roku od najmanje 5 Radnih dana od obaveštenja banci u glavnom finansijskom centru zemlje te valute.

28.3 Raspodela sredstava u korist Zajmoprimca

Agent ECA i Kreditnog aranžmana može (uz saglasnost Zajmoprimca ili u skladu sa Klauzulom 29 (Kompenzacija), primeniti bilo koji iznos koji je primio za Zajmoprimca u korist plaćanja (na datum i u valuti i sredstvima prijema) bilo kog iznosa koji Zajmoprimac duguje po osnovu Finansijskih dokumenata ili za kupovinu bilo kog iznosa u bilo kojoj valuti koja će biti primenjena na taj način.

28.4 Povraćaj plaćenog iznosa

(a) Kada neki iznos treba da se plati Agentu ECA i Kreditnog aranžmana po osnovu Finansijskih dokumenata ili ECA Polise osiguranja za drugu Stranu, Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije dužan da plati taj iznos drugoj Strani (ili da zaključi ili izvrši bilo kakav srodan ugovor o valutnoj razmeni) sve dok ne bude u mogućnosti da utvrdi sa sigurnošću da je stvarno i primio taj iznos.

(b) ukoliko Agent ECA i Kreditnog aranžmana plati iznos drugoj Strani i dokaže se da Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije stvarno primio taj iznos, onda će Strana kojoj je Agent ECA i Kreditnog aranžmana taj iznos platio (ili sredstva dobijena iz bilo kog povezanog deviznog sporazuma) refundirati na zahtev isti iznos Agentu ECA i Kreditnog aranžmana zajedno sa kamatom na taj iznos od datuma plaćanja do datuma prijema Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, prema obračunu Agenta ECA i Kreditnog aranžmana koji odražava cenu njegovih troškova.

28.5 Delimična plaćanja

(a) Ako Agent ECA i Kreditnog aranžmana primi uplatu koja nije dovoljna da isplati sve od strane Zajmoprimca dospele i plative iznose prema Finansijskim dokumentima, Agent ECA i Kreditnog aranžmana će to plaćanje primeniti prema obavezama Zajmoprimca u skladu Finansijskim dokumentima sledećim redosledom:

(i) prvo, za ili proporcionalno prema plaćanju bilo kog neplaćenog iznosa koji duguje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana, Banci za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agentu životne i društvene sredine, Koordinatoru zelenog zajma ili Ovlašćenim vodećim aranžerima po osnovu Finansijskih dokumenata;

(ii) drugo, za ili proporcionalno prema plaćanju bilo koje dospele a neplaćene kamate, naknade ili provizije prema Finansijskom dokumentu;

(iii) treće, za ili prema plaćanjima Troškova prekida;

(iv) četvrto, za ili proporcionalno prema plaćanju bilo koje dospele, a neplaćene, glavnice prema ovom Ugovoru; i

(v) peto, za ili proporcionalno prema plaćanju bilo kog drugog dospelog a neplaćenog iznosa prema Finansijskim dokumentima.

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će, (x) po nalogu ECA ili Većinskih zajmodavaca ili (y) ako je potrebno da se poštuje ECA Polisa osiguranja, izmeniti redosled naveden u stavovima (a)(ii) do (v) iznad.

(c) Gore navedeni stavovi (a) i (b) imaju prednost nad svakom aproprijacijom koju izvrši Zajmoprimac.

28.6 Bez prava na kompenzaciju Zajmoprimca

Sva plaćanja koja vrši Zajmoprimac u skladu sa Finansijskim dokumentima biće obračunata i izvršena bez (i oslobođena od svakog odbitka) kompenzacije ili protivpotraživanja.

28.7 Radni dani

(a) Svako plaćanje koje dospeva na izvršenje na dan koji nije Radni dan biće izvršeno sledećeg Radnog dana istog kalendarskog meseca (ukoliko postoji) ili prethodnog Radnog dana (ukoliko ne postoji).

(b) Tokom bilo kog produžetka roka za plaćanje glavnice ili Neplaćenog iznosa po osnovu ovog Ugovora, kamata je plativa na glavnicu ili Neplaćen iznos po stopi plativoj na prvobitni datum dospeća.

28.8 Poremećaj rada platnih sistema

Ako bilo koji Agent ECA i Kreditnog aranžmana utvrdi (prema slobodnom uverenju) da je došlo do Slučaja poremećaja ili ako Zajmoprimac obavesti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana da je došlo do Slučaja poremećaja:

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana može i hoće, ako Zajmoprimac to od njega traži, da se konsultuje sa Zajmoprimcem radi dogovora o promenama rada ili upravljanju Kreditnim aranžmanom koje Agent ECA i Kreditnog aranžmana smatra potrebnim u datim okolnostima;

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana nije dužan da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kakvim promenama pomenutim u stavu (a) ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se saglasi sa tim promenama;

(c) Agent ECA i Kreditnog aranžmana može da se konsultuje sa Finansijskim stranama u vezi sa bilo kojom promenom iz stava (a) ali nije u obavezi da to uradi, ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima;

(d) svaka takva promena dogovorena između Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i Zajmoprimca (bez obzira da li je konačno utvrđeno da je došlo do Slučaja poremećaja) biće obavezujuća za sve Strane kao amandman na (ili u zavisnosti od slučaja, odustanak od) uslove Finansijskih dokumenata, ne dovodeći u pitanje odredbe Klauzule 25.5 (ECA uputstva - Uputstva Većinskih zajmodavaca);

(e) Agent ECA i Kreditnog aranžmana neće biti odgovoran ni za kakve naknade štete, troškova ili gubitaka bilo kom licu, niti za umanjenje vrednosti ili bilo kakvu odgovornost (nepažnju, grubu nepažnju ili bilo koju drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući tužbe zbog prevare Agenta ECA i Kreditnog aranžmana) koja je nastala kao rezultat preduzimanja ili propuštanja bilo koje radnje u skladu sa ili u vezi Klauzule 28.8; i

(f) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će obavestiti Finansijske strane o svim dogovorenim promenama u skladu sa stavom (d) iznad.

29. KOMPENZACIJA

Finansijska strana može izvršiti kompenzaciju svake dospele obaveze Zajmoprimca u skladu sa Finansijskim dokumentima (u meru u kojoj je ta obaveza u stvarnom vlasništvu konkretne Finansijske strane) sa svakom dospelom obavezom koju konkretna Finansijska strana duguje Zajmoprimcu, bez obzira na mesto plaćanja, knjigovodstvenu filijalu ili valutu svake od obaveza. Ako su obaveze izražene u različitim valutama, Finansijska strana može konvertovati svaku obavezu po tržišnom deviznom kursu u redovnom toku poslovanja radi kompenzacije. Nakon korišćenja prava kompenzacije po ovom Ugovoru, relevantna Finansijska strana će obavestiti Zajmoprimca.

30. OBAVEŠTENJA

30.1 Pismena obaveštenja

Svaka komunikacija koja se obavlja po osnovu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima mora biti u pisanoj formi i, osim ako nije drugačije precizirano, može se izvršiti preporučenom poštom ili, u skladu sa Klauzulom 30.5 (Elektronska komunikacija), e-poštom.

30.2 Adrese

Adresa i/ili e-pošta (i odeljenje ili službenik, ako postoji, prema kome je komunikacija upućena) svake Strane u svrhu svake vrste komunikacije ili izrade dokumenta ili njegove dostave u okviru ili u vezi sa Finansijskim dokumentima je:

(a) u slučaju Zajmoprimca, ona koja je navedena pored njegovog naziva u Prilogu 9 (Kontakt podaci);

(b) u slučaju svakog Zajmodavca, ona o kojoj je pismeno obavestio Agenta ECA i Kreditnog aranžmana na ili pre datuma kada postane Strana; i

(c) u slučaju Agenta ECA i Kreditnog aranžmana, one adrese koje stoje pored njegovog imena u Prilogu 9 (Kontakt podaci),

ili bilo koja zamenska adresa, e-pošta ili odeljenje ili službenik o čemu će Strana obavestiti Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (ili će Agent ECA i Kreditnog aranžmana obavestiti druge Strane, ako je promenu izvršio sâm Agent ECA i Kreditnog aranžmana) najmanje pet Radnih dana unapred.

30.3 Dostavljanje

(a) Sva komunikacija ili dokument sačinjen ili dostavljen od strane jednog lica drugom prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima biće važeći samo:

(i) ako su poslati preporučenim pismo ili je lična dostava, kada je ono dostavljeno na konkretnu adresu ili pet Radnih dana pošto je deponovano u pošti sa unapred plaćenom poštarinom u koverti upućenoj na tu adresu; ili

(ii) ako su poslati putem e-pošte, ako je u skladu sa pravilima navedenim u Klauzuli 30.5 (Elektronska komunikacija); ili

(iii) ako je poslato putem SWIFT, ako je potvrđen SWIFT,

i, ukoliko je određeno odeljenje ili službenik navedeno kao deo kontakt podataka datih u Klauzuli 30.2 (Adrese), ako su upućene na to odeljenje ili službenika. Ako se takva komunikacija ili dokumenta prime na dan koji nije radni dan ili nakon radnog vremena u mestu prijema, oni će stupiti na snagu tek sledećeg narednog radnog dana na tom mestu. "Radni dan", za ovu svrhu, označava dan koji nije subota, nedelja i državni praznik na tom mestu.

(b) Svaka komunikacija ili dokument koji treba uputiti ili isporučiti Agentu ECA i Kreditnog aranžmana proizvodiće dejstvo samo kada ih Agent ECA i Kreditnog aranžmana zaista primi i samo onda kada je izričito označeno odeljenje ili službenik čije ime je navedeno u Prilogu 9 (Kontakt detalji) (ili bilo koja zamena odeljenja ili službenika koje će u te svrhe Agent ECA i Kreditnog aranžmana odrediti).

(c) Sva obaveštenja od ili prema Zajmoprimcu biće dostavljena preko Agenta ECA i Kreditnog aranžmana.

(d) Sva komunikacija i dokumenta koja proizvode dejstvo, u skladu sa stavovima od (a) do (c) iznad, nakon 17.00 sati, smatraće se da proizvode dejstvo u mestu prijema od narednog dana.

30.4 Obaveštenje o adresi i e-pošti

Odmah po prijemu obaveštenja o promeni adrese ili e-pošte Zajmoprimca, u skladu sa Klauzulom 30.2 (Adrese) ili promene svoje adrese ili e-pošte, Agent ECA i Kreditnog aranžmana će o tome obavestiti druge Strane.

30.5 Elektronska komunikacija

(a) Svaka komunikacija koja se ostvaruje između (1) Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i Zajmodavca ili (2) Zajmoprimca i Finansijske strane prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima može se obaviti elektronskom poštom ako Agent ECA i Kreditnog aranžmana, Zajmoprimac, Zajmodavac i druge Finansijske strane:

(i) su saglasne da, osim i dok ne budu suprotno obavešteni, ovo treba da bude prihvaćen oblik komunikacije;

(ii) pismeno obaveste jedna drugu o njihovim adresama elektronske pošte i/ili bilo kojoj drugoj informaciji koja je potrebna da bi se omogućilo slanje i primanje informacija na taj način; i

(iii) obaveste jedna drugu o svakoj promeni njihove adrese ili bilo kojoj drugoj takvoj informaciji koju su dostavili.

(b) Svaka elektronska komunikacija između (1) Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i Zajmodavca ili (2) Zajmoprimca i Finansijske strane će proizvesti dejstvo samo kada se primi u čitljivom obliku i u slučaju bilo kakve elektronske komunikacije koju Zajmodavac ili Zajmoprimac uputi Agentu ECA i Kreditnog aranžmana samo ako je upućen na način koji Agent ECA i Kreditnog aranžmana odredi za ovu svrhu.

(c) Svaka elektronska komunikacija ili dokument koji proizvodi dejstvo, u skladu sa stavom (b) iznad, nakon 17:00 časova u mestu u kome Strana kojoj se konkretna komunikacija ili dokument šalje ili stavlja na raspolaganje ima svoju adresu za potrebe ovog Ugovora, smatraće se da proizvodi dejstvo od narednog dana.

(d) Svako upućivanje u Finansijskom dokumentu na komunikaciju koja se šalje ili prima ili na dokument koji se isporučuje tumačiće se tako da uključuje konkretnu komunikaciju ili dokument koji je stavljen na raspolaganje u skladu sa ovom Klauzulom 30.5.

30.6 Engleski jezik

(a) Svako obaveštenje dato prema ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom mora biti na engleskom jeziku.

(b) Sva ostala dokumenta koja su data u okviru ili u vezi sa bilo kojim Finansijskim dokumentom moraju biti:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ukoliko nisu na engleskom, a Agent ECA i Kreditnog aranžmana tako zahteva, moraju biti propraćeni overenim prevodom na engleski jezik i, u tom slučaju, engleski prevod će imati prednost, osim ako se radi o ustavnom, statutarnom ili drugom javnom dokumentu.

31. OBRAČUNI I POTVRDE

31.1 Poslovne knjige

U svakom sudskom sporu ili postupku arbitraže koji nastane iz ili je vezan za Finansijski dokument, evidentirane transakcije u poslovnim knjigama koje vode Finansijske strane predstavljaju dovoljan dokaz o pitanjima na koja se odnose.

31.2 Potvrde i odluke

Svaka potvrda ili odluka Finansijske strane o stopi ili iznosu prema Finansijskom dokumentu je, u odsustvu očigledne greške, konačan dokaz o pitanjima na koja se odnosi.

31.3 Pravilo o utvrđivanju broja dana

Svaka kamata, provizija ili naknada koja se akumulira u skladu sa Finansijskim dokumentom akumulira se na dnevnom nivou i obračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i godine od 360 dana.

32. DELIMIČNA NIŠTAVOST

Ukoliko, u bilo kom trenutku, bilo koja odredba Finansijskog dokumenta bude ili postane nezakonita, nevažeća ili neprimenljiva u bilo kom pogledu prema bilo kom zakonu bilo koje jurisdikcije, niti zakonitost, validnost ili izvršivost preostalih odredbi, kao ni zakonitost, validnost ili izvršivost takvih odredbi zakona bilo koje druge jurisdikcije neće biti pogođene ili narušene na bilo koji način.

33. PRAVNA SREDSTVA, ODUSTANAK OD PRAVA I NEPREDVIĐENE OKOLNOSTI, ZAMENA PRIKAZA KAMATNE STOPE, PRENOS ZAJMOPRIMCA I PONIŠTENJE

33.1 Pravna sredstva i odustanak od prava

Nijedan propust, niti bilo kakvo kašnjenje bilo koje Finansijske strane u ostvarivanju bilo kog prava ili pravnog sredstva iz Finansijskog dokumenta neće se smatrati za odustanak od bilo kakvog prava ili pravnog sredstva niti će potpuno ili delimično vršenje bilo kog prava ili pravnog sredstva sprečiti bilo koje dalje ili drugo korišćenje ili vršenje bilo kog drugog prava ili pravnog sredstva. Prava i pravna sredstva koja su navedena u svakom Finansijskom dokumentu su kumulativna i podložna Klauzuli 33.2 (Bez poteškoća) i ne isključuju bilo koja prava ili pravna sredstva predviđena zakonom.

33.2 Bez promenjenih okolnosti

Svaka Strana ovim potvrđuje da se odredbe člana 1195. Francuskog građanskog zakonika neće primenjivati na nju u pogledu njenih obaveza prema Finansijskim dokumentima i da nema pravo da podnese bilo kakav zahtev prema članu 1195. Francuskog građanskog zakonika.

33.3 Zamena Prikaza kamatne stope

U skladu sa Klauzulom 25.5 (e) (viii), ako dođe do Slučaja zamene kotirane stope u vezi sa Kotiranom stopom, izmene i odustanak koji se odnose na:

(a) obezbeđivanje korišćenja Zamenske bazne stope u odnosu na valutu umesto Kotirane stope; i

(b) (i) usklađivanje bilo koje odredbe Finansijskog dokumenta sa korišćenjem te Zamenske bazne stope;

(ii) omogućavanje korišćenja Zamenske bazne stope za potrebe obračuna kamate prema ovom Ugovoru (uključujući, ali ne ograničavajući se, na sve naknadne izmene koje su potrebne kako bi se omogućilo korišćenje Zamenske bazne stope za potrebe ovog Ugovora);

(iii) sprovođenje tržišnih konvencija koje se primenjuju na Zamensku baznu stopu;

(iv) obezbeđivanje adekvatnih alternativnih odredbi (i poremećaje na tržištu) za potrebe Zamenske bazne stope; ili

(v) prilagođavanje cena da bi se smanjio ili eliminisao, u meri u kojoj je to razumno izvodljivo, bilo kakav prenos ekonomske vrednosti sa jedne Strane na drugu kao rezultat primene Zamenske bazne stope (i ako je bilo kakvo prilagođavanje ili metod za izračunavanje prilagođavanja formalno naznačen, imenovan ili preporučen od strane Istaknutog tela za imenovanje, prilagođavanje će se utvrditi na osnovu te naznake, imenovanja ili preporuke),

mogu se izvršiti uz saglasnost Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (koji postupa po instrukcijama Većinskih zajmodavaca) i Zajmoprimca.

33.4 Prenos koji vrši Zajmoprimac

Zajmoprimac ne može preneti bilo koje svoje pravo ili ustupiti bilo koje od svojih prava i obaveza koje ima prema Finansijskim dokumentima.

33.5 Poništenje (Zastarelost)

(a) Ako u bilo kom trenutku ovaj Ugovor postane ništav i nevažeći, posebno u skladu sa članom 1186. Francuskog građanskog zakonika, ovaj Ugovor će biti ništav i nevažeći samo u budućnosti i neće imati nikakvo retroaktivno dejstvo.

(b) Zajmoprimac će u tom trenutku postati odgovoran prema Finansijskim stranama koje imaju:

(i) neizmirene iznose u okviru Kreditnog aranžmana;

(ii) obračunatu kamatu;

(iii) naknade, provizije i drugi akumulirani ili dospeli iznosi; i

(iv) Troškove prekida (ako ih ima).

(c) Agent ECA i Kreditnog aranžmana će obavestiti Zajmoprimca o konačnom izveštaju o svim takvim iznosima dugovanja prema Finansijskim stranama.

34. POVERLJIVOST

34.1 Poverljive informacije

Svaka Finansijska strana je saglasna da se će sve Poverljive informacije držati u tajnosti i da ih nikome neće otkrivati, osim u meri dozvoljenoj u Klauzuli 34.2 (Objavljivanje Poverljivih informacija), Klauzuli 34.3 (Objavljivanje finansijskih informacija agencijama za sastavljanja tabelarnih podataka) i Klauzuli 34.4 (Otkrivanje pružaocima usluga numeracije) i da će obezbediti da sve Poverljive informacije budu zaštićene bezbednosnim merama i stepenom pažnje koju bi primenila na sopstvene poverljive informacije.

34.2 Objavljivanje poverljivih informacija

Svaka Finansijska strana može otkriti:

(a) svakom svom Povezanom licu i Povezanom fondu i svim svojim službenicima, direktorima, zaposlenima, stručnim savetnicima, pružaocima usluga, revizorima, partnerima i Predstavnicima takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra primerenim, ako je svaka osoba kojoj se Poverljive informacije daju u skladu sa stavom (a) obaveštena u pisanoj formi o njihovoj poverljivoj prirodi i da pojedine ili sve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, ali ova obaveza takvog obaveštavanja neće postojati ako primalac ima profesionalnu obavezu da čuva poverljivost informacija ili je na drugi način u obavezi da čuva Poverljive informacije;

(b) svakom licu (osim lica navedenih u stavovima (a) iznad i (d) ispod):

(i) koje (ili preko kog) prenese (ili će potencijalno preneti) sva ili pojedina svoja prava i/ili obaveze prema jednom ili više Finansijskih dokumenata ili koje je pravni sledbenik (ili koje potencijalno može biti pravni sledbenik) kao Agent ECA i Kreditnog aranžmana, a u svakom slučaju, bilo kojem od svojih Povezanih lica, Povezanih fondova, Predstavnika ili stručnih savetnika;

(ii) koje (ili preko kog) zaključuje (ili može potencijalno da zaključi), direktno ili indirektno, podučešće ili aranžmane osiguranja ili reosiguranja (uključujući svakog osiguravača i osiguravajućeg brokera), sa kojima je u vezi, ili bilo koju transakciju po kojima se vrši plaćanje ili se mogu vršiti plaćanja u vezi sa jednim ili više Finansijskim dokumentima i/ili Zajmoprimcu, kao i bilo kojem Povezanom licu, Povezanom fondu, Predstavniku i stručnom savetniku;

(iii) koje je imenovala bilo koja Finansijska strana ili lice na koje se odnosi gore navedeni stav (b)(i) ili (b)(ii) da prima prepisku, obaveštenja, informacije ili dokumentaciju koje se dostavljaju u skladu sa Finansijskim dokumentima u njegovo ime;

(iv) koja ulaže ili na drugi način finansira (ili bi potencijalno moglo da investira ili na drugi način da finansira), direktno ili indirektno, bilo koju transakciju koja se navodi u stavu (b)(i) ili (b)(ii) iznad;

(v) kome je potrebno ili se od njega zahteva da obelodani informacije ili se obelodanjivanje traži od strana bilo kog suda nadležne nadležnosti ili bilo kog vladinog, bankarskog, poreskog ili drugog regulatornog tela ili sličnog organa, pravila relevantne berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim pravom ili propisom;

(vi) kome je potrebno obelodaniti informacije u vezi sa ili za potrebe parnice, arbitraže, upravnog ili drugog istražnog postupka ili spora;

(vii) kome ili u čiju korist ta Finansijska strana prenosi, naplaćuje, dodeljuje, zalaže ili na drugi način stvara Sredstvo obezbeđenja (ili to može učiniti) u skladu sa Klauzulom 24.7 (Sredstva obezbeđenja prava Zajmodavaca), uključujući federalnu rezervu ili centralnu banku ili ekvivalentno telo (uključujući, radi izbegavanja sumnje, Evropsku centralnu banku, Evropsku investicionu banku i Evropski investicioni fond) za (ili preko) koga kreira Sredstva obezbeđenja u skladu sa Klauzulom 24.7 (Sredstva obezbeđenja prava Zajmodavaca) i bilo koje federalne rezerve, centralnu banku i ekvivalentno telo (uključujući, radi izbegavanja sumnje, Evropsku centralnu banku, Evropsku investicionu banku i Evropski investicioni fond) mogu otkriti takve Poverljive informacije trećoj strani na koju prenosi (ili potencijalno može preneti) prava po Finansijskim dokumentima ili hartijama od vrednosti koje je izdalo društvo posebne namene u vezi sa sprovođenjem takvog Sredstva obezbeđenja;

(viii) koje je Strana; ili

(ix) uz prethodnu saglasnost Zajmoprimca;

a u svakom slučaju, takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra primerenim ako je:

(A) u vezi sa gore navedenim stavovima (b)(i), (b)(ii) i (b)(iii), lice kome će Poverljive informacije biti date preuzelo je Obaveze poverljivosti, s tim što ne postoje zahtevi za Obavezu poverljivosti, ukoliko je primalac stručni savetnik i podleže profesionalnim obavezama čuvanja poverljivosti Poverljivih informacija;

(B) u vezi sa gore navedenim stavom (b)(iv), lice kome će biti date Poverljive informacije, preuzelo je Obavezu poverljivosti ili je na bilo koji drugi način obavezano zahtevima poverljivosti u skladu sa Poverljivim informacijama koje dobije i obavešteno da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni;

(C) u vezi sa gore navedenim stavovima (b)(v), (b)(vi) i (b)(vii), lice kome će Poverljive informacije biti date obavešteno o poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni, s tim što ne postoji obaveza takvog obaveštavanja, ako (a) po mišljenju te Finansijske strane, to nije izvodljivo u datim okolnostima ili (b) ako primalac podleže profesionalnim obavezama da održi poverljivost Poverljivih informacija; i

(c) svakom licu koje je ta Finansijska strana imenovala ili licu na koje se odnosi gore navedeni stav (b)(i) ili (b)(ii) da pruža usluge administracije ili saldiranja u pogledu jednog ili više Finansijskih dokumenata, uključujući, ali ne ograničavajući se na trgovanje učešćima vezano za Finansijskih dokumenata, te može tražiti obelodanjivanje tih Poverljivih informacija kako bi se omogućilo pružaocu datih usluga da obezbedi svoje usluge navedene u ovom stavu (c) ukoliko pružalac usluga kome se Poverljive informacije daju sklopio ugovor o poverljivosti suštinski u formi Glavnog LMA Ugovora o poverljivosti sa pružaocima usluga za administraciju/nagodbu ili neki drugi oblik Obaveza poverljivosti dogovoren između Zajmoprimca i relevantne Finansijske strane;

(d) svakoj rejting agenciji (uključujući njene stručne savetnike) one Poverljive informacije za koje bi moglo biti potrebno da se otkriju kako bi se omogućilo takvoj rejting agenciji da realizuje svoje uobičajene aktivnosti vezane za Finansijskih dokumenata i/ili Zajmoprimca i/ili Zajmodavca ukoliko je rejting agencija kojoj će Poverljive informacije biti date informisana o njihovoj poverljivoj prirodi i da neke ili sve takve Poverljive informacije mogu biti osetljive informacije o ceni;

(e) Prodavcu, takve Poverljive informacije koje će ta Finansijska strana smatrati odgovarajućim u kontekstu finansiranja Projekta prema Finansijskim dokumentima;

(f) ECA i Francuskim vlastima, takve Poverljive informacije koje ta Finansijska strana smatra odgovarajućim, a ECA može, zauzvrat, da otkrije bilo koju Poverljivu informaciju:

(i) Bilo kojim licima (A) na koje ECA prenosi (ili potencijalno prenosi) svoja prava, koristi i/ili interese u, prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima i/ili ECA Polisom osiguranja ili (B) od kojih ECA ima (ili može potencijalno imati) bilo koji rizik/kreditno poboljšanje ili reosiguranje/kontra-garancije (uključujući njihove agente, brokere i konsultante) pozivajući se na ECA Polisu osiguranja ili Finansijska dokumenta;

(ii) bilo kom od njegovih Povezanih lica, matičnog i/ili krajnjeg akcionara ili bilo kog drugog entiteta koji pripada istoj grupi kao ECA;

(iii) državi Francuskoj, bilo kom administrativnom, sudskom ili arbitražnom organu ili bilo kom francuskom ili evropskom kontrolnom organu ili drugom telu pod kontrolom države Francuske ili Evropske unije, francuskim lokalnim vlastima (fra. collectivités territoriales), bilo kojoj evropskoj instituciji i bilo kom entitetu koji obezbeđuje finansiranje, likvidnost ili refinansiranje direktno ili indirektno u vezi sa ECA Polisom osiguranja;

(iv) svakom subjektu koji učestvuje ili deluje direktno ili indirektno u ili u vezi sa ECA Polisom osiguranja u vezi sa bilo kojim društvima za reosiguranje ili suosiguranje;

(v) svim državnim organima i relevantnim multilateralnim telima ili organizacijama (uključujući, između ostalog, Organizaciju za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD), Evropsku uniju i Bernsku uniju (Međunarodnu uniju osiguravača kredita i investicija));

(vi) nakon bilo kakvog plaćanja od strane ECA prema ECA Polisi osiguranja;

(vii) bilo kojem od lica navedenih u stavovima (b)(v) i (b)(vi) iznad; ili

(viii) uz pismenu saglasnost Zajmoprimca, da ne budu bespotrebno uzdržane.

34.3 Objavljivanje finansijskih informacija agencijama za sastavljanja tabelarnih podataka

Zajmoprimac prihvata i pristaje da ni Ovlašćeni vodeći aranžeri, Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Agent životne i društvene sredine, niti Koordinator zelenog zajma i Zajmodavci mogu da otkriju bilo kom marketinškom telu kreditne industrije, i to samo u marketinške svrhe, informacije koje se odnose na Kreditni aranžman i/ili Finansijska dokumenta koja bi bila neophodna i uobičajena za tabelarne podatke (posebno informacije koje se odnose na različite kapacitete Finansijskih strana, zemlju sedišta Zajmoprimca, prirodu transakcije, vrstu i svrhu Kreditnog aranžmana, datume izvršenja, datume zatvaranja, delatnost i prirodu aktivnosti, iznos Ukupnih angažovanih sredstava i primenljivo trajanje i Maržu).

34.4 Otkrivanje pružaocima numeričkih usluga

(a) Svaka Finansijska strana može otkriti bilo kom nacionalnom ili međunarodnom pružaocu usluga numeracije kojeg je ta Finansijska strana imenovala za pružanje usluga administracije ili poravnanja, uključujući, bez ograničenja, u vezi sa trgovinom učešća u vezi sa ovim Ugovorom, Kreditnim aranžmanom i/ili Zajmoprimcem sledeće informacije:

(i) Ime Zajmoprimca;

(ii) Datum ovog Ugovora;

(iii) Klauzulu 36 (Merodavno pravo);

(iv) Imena Finansijskih strana;

(v) datum svake izmene i dopune i preformulisanja ovog Ugovora;

(vi) iznos Ukupno angažovanih sredstava i udeo relevantne Finansijske strane;

(vii) valutu Kreditnog aranžmana;

(viii) vrstu Kreditnog aranžmana;

(ix) rangiranje Kreditnog aranžmana;

(x) Konačne datume dospeća Kreditnog aranžmana;

(xi) promene prethodno datih informacija u skladu sa gore navedenim stavovima od (i) do (x); i

(xii) druge informacije dogovorene između Finansijske strane i Zajmoprimca,

kako bi se omogućilo numeričkim agencijama da pruže uobičajene usluge identifikacije numeracije zajma.

(b) Strane Kreditnog aranžmana su potvrdile i saglasile se da se svaki identifikacioni broj dodeljen ovom Ugovoru, Kreditnom aranžmanu i/ili Zajmoprimcu od strane numeričke agencije i povezane informacije sa svakim takvim brojem mogu obelodaniti korisnicima tih usluga u skladu sa standardnim uslovima te numeričke agencije.

(c) Zajmoprimac izjavljuje da nijedna od informacija u tačkama od (i) do (xii) stava (a) iznad nije niti će biti u bilo kom trenutku neobjavljena osetljiva informacija o ceni.

34.5 Otkrivanje informacija kompaniji Equator Principles Limited

Svaka Finansijska strana može obelodaniti sledeće informacije kompaniji Equator Principles Limited (ili bilo kom sledbeniku):

(a) Naziv Projekta "Projektovanje i izgradnju transportnog sistema za liniju 1 beogradskog metroa, Faza 1";

(b) Kalendarska godina u kojoj su ispunjeni svi preduslovi navedeni u Klauzuli 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava);

(c) Sektor "Infrastruktura";

(d) Region "Evropa, Bliski istok i Afrika";

(e) Oznaka zemlje "Određena zemlja";

(f) Naziv zemlje domaćina "Srbija",

i u zbirnom formatu sa svim Zajmovima tokom perioda izveštavanja:

(a) Kategorija (A, B ili C);

(b) Da li je sprovedena nezavisna revizija.

34.6 Celokupan ugovor

Ova Klauzula 34 (Poverljivost) predstavlja celokupan ugovor između Strana u pogledu obaveza Finansijskih strana prema Finansijskim dokumentima u pogledu Poverljivih informacija i zamenjuje sve prethodne sporazume, izrečene ili implicirane, po pitanju Poverljivih informacija.

34.7 Trajne obaveze

Obaveze iz Klauzule 34 (Poverljivost) su trajne i, posebno, ostaju i nastaviće da obavezujuće za svaku Finansijsku stranu u periodu od dvanaest (12) meseci od datuma koji nastupi ranije od:

(a) datuma na koji su svi iznosi plativi od strane Zajmoprimca prema ili u vezi sa Finansijskim dokumentima isplaćeni u potpunosti i sva Ukupno angažovana sredstva su otkazana ili na drugi način prestaju da budu raspoloživa; i

(b) datuma na koji ta Finansijska strana na drugi način prestaje da bude Finansijska strana.

34.8 Opšta uredba o zaštiti podataka

(a) Finansijske strane će poštovati svoje obaveze u skladu sa pravilima koja se primenjuju na obradu ličnih podataka, posebno, Uredbom (EU) 2016/679 Evropskog parlamenta i Saveta od 27. aprila 2016. godine i francuskim zakonom br. 78-17 od 6. januara 1978. godine (sa izmenama) u meri koja se odnosi na obradu koja bi bila neophodna u skladu sa izvršenjem ovog Ugovora.

(b) Lični podaci prikupljeni u okviru ovog Ugovora odnose se na pojedince koji su, posebno, Predstavnici, uključujući Predstavnike Finansijskih Strana. Prikupljanje podataka i njihova rezultirajuća obrada su neophodni za izvršenje Ugovora, u skladu sa zakonskim i regulatornim obavezama i svrhama opisanim u informativnim obaveštenjima dostupnim na ispod navedenim veb lokacijama.

(c) Zajmoprimac se obavezuje da obavesti pojedince navedene u stavu (b) iznad, osim Predstavnika Finansijskih strana, o politici zaštite ličnih podataka Finansijskih strana.

(d) Detalji o politici zaštite podataka Finansijskih strana mogu se pronaći na sledećim internet adresama:

(i) za BNP PARIBAS:

https://cib.bnpparibas.com/about/privacy-policy_a-38-60.html

(ii) za CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK:

https://www.ca-cib.com/personal-data

(iii) za SOCIETE GENERALE:

http://global.societegenerale.com/en/gdpr/

(e) za svakog Novog zajmodavca, u zavisnosti od slučaja, na internet adrese navedene u odgovarajućem Ugovoru o prenosu.

35. POVERLJIVOST STOPA FINANSIRANJA

35.1 Poverljivost i objavljivanje

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana i Zajmoprimac saglasni su da će čuvati kao poverljive sve Stope finansiranja i da ih neće nikome otkrivati, osim u onoj meri koju dozvoljavaju stavovi (b) i (c) u daljem tekstu.

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana može objaviti:

(i) Zajmoprimcu svaku Stopu finansiranja u skladu sa Klauzulom 10.4 (Obaveštenje o kamatama); i

(ii) bilo koju Stopu finansiranja bilo kom licu koga je Agent ECA i Kreditnog aranžmana imenovao da pruža administrativne usluge za potrebe jednog ili više Finansijskih dokumenata u meri koja omogućava takvom pružaocu usluga da pruži te usluge ukoliko je pružalac usluga kome se te informacije daju sklopio ugovor o poverljivosti u formi obaveze poverljivosti dogovorenoj između Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i relevantnog Zajmodavca.

(c) Agent ECA i Kreditnog aranžmana može objaviti bilo koju Stopu finansiranja i Zajmoprimac može objaviti bilo koju Stopu finansiranja:

(i) bilo kojim Povezanim licima i bilo kom od njegovih ili njihovih službenika, direktora, zaposlenih, stručnih savetnika, revizora, partnera ili predstavnika ukoliko je lice kome će se otkriti Stopa finansiranja u skladu sa ovim stavom (i) pismeno obavešteno o njenoj poverljivoj prirodi i da to može biti informacija osetljiva po cenu, osim u slučaju kada primalac te informacije podleže profesionalnim obavezama čuvanja poverljivih informacija konkretnog Finansiranja;

(ii) svakom licu kojem se tražena informacija mora objaviti ili od koga se to traži od strane bilo kog nadležnog suda ili od strane bilo koje državne, bankarske, poreske ili druge regulatorne institucije ili sličnog tela, pravila berze ili u skladu sa bilo kojim merodavnim pravom ili propisom ukoliko je to lice kome se Stopa finansiranja otkriva pismeno obavešteno poverljivoj prirodi i da to može biti informacija osetljiva po cenu, ali neće postojati takva obaveza obaveštavanja ukoliko, po mišljenju Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije izvodljivo u datim okolnostima;

(iii) svakom licu kome je potrebno otkriti informacije u vezi sa i u svrhe bilo koje parnice, arbitraže, administrativne ili druge istrage, postupka ili spora, ako je lice kome treba otkriti tu Stopu finansiranja pismeno obavešteno o poverljivoj prirodi i da to može biti informacija osetljiva po cenu, izuzev u slučaju kada, po mišljenju Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ili Zajmoprimca, u zavisnosti od slučaja, to nije izvodljivo u datim okolnostima; i

(iv) bilo kom licu uz saglasnost relevantnog Zajmodavca.

35.2 Povezane obaveze

(a) Agent ECA i Kreditnog aranžmana i Zajmoprimac potvrđuju da svaka Stopa finansiranja predstavlja ili može predstavljati informaciju osetljivu po cenu i da njeno korišćenje može biti regulisano ili zabranjeno važećim propisima uključujući i propis o hartijama od vrednosti koji se odnosi na insajdersko poslovanje i zloupotrebu tržišta i obavezuju se da neće koristiti Stope finansiranja u bilo koje nezakonite svrhe.

(b) Agent ECA i Kreditnog aranžmana i Zajmoprimac su saglasni da će (u meri u kojoj to dozvoljavaju zakoni i propisi) relevantnog Zajmodavca obavestiti o:

(i) okolnostima svakog objavljivanja u skladu sa stavom c(ii) Klauzule 35.1 (Poverljivost i objavljivanje) osim ako je takvo objavljivanje učinjeno prema licima iz tog stava tokom njihovog redovnog sprovođenja nadzora ili regulatornih funkcija; i

(ii) saznanjima da su bilo koje informacije objavljenje na način kojim se krši ova Klauzula 35.

36. MERODAVNO PRAVO

Ovaj Ugovor je regulisan francuskim pravom.

37. NADLEŽNOST - ARBITRAŽA

(a) Svaki spor, suprotnost, potraživanje ili nesuglasica koja proističe iz ili u vezi sa ovim Ugovorom i bilo kojim drugim Finansijskim dokumentom koji predviđa rešavanje sporova putem arbitraže, uključujući bilo koje pitanje u vezi sa njegovim postojanjem, važenjem, tumačenjem, kršenjem ili prestankom (u daljem tekstu: "Spor"), biće upućeni i konačno rešeni putem arbitraže prema Arbitražnim pravilima Međunarodne trgovinske komore (na snazi na dan stupanja na snagu arbitražnog postupka) izmenjen u skladu sa ovom Klauzulom 37 (za potrebe ove tačke, Pravila). Arbitražni postupak će biti regulisan francuskim pravom. Arbitraža će biti institucionalna arbitraža, a arbitražni centar (u daljem tekstu: "Arbitražni tribunal") će biti Međunarodni arbitražni sud Međunarodne trgovinske komore. Arbitražni postupak će biti poverljiv.

Ako u bilo kom trenutku tokom arbitražnog postupka koji je u toku (u daljem tekstu: "Postojeći spor"), Postojeći spor pokrene pitanja vezana za ili u vezi sa bilo kojim drugim sporom koji proizilazi iz ovog Ugovora i/ili bilo kog drugog Finansijskog dokumenta koji predviđa rešavanje sporova putem arbitraže (u daljem tekstu: "Povezani spor"), Arbitražni sud će, po prijavi bilo koje strane i uzimajući u obzir stanje i tok arbitraže i druge bitne okolnosti, biti ovlašćen da objedini Postojeći spor i Povezani spor radi zajedničkog saslušanja pred jednim Arbitražnim sudom.

(b) Pravila su uključena pozivanjem na ovu Klauzulu i izrazi označeni velikim slovom u ovoj Klauzuli koji nisu na drugi način definisani u ovom Ugovoru, imaju značenje koje im je dato u Pravilima.

(c) Broj arbitara je tri. Nijedan arbitar neće imati nikakve veze sa Sporom, niti će imati ikakve veze ni sa jednom stranom, a biće iskusan u međunarodnim finansijskim transakcijama. Svaka strana u Sporu će imenovati arbitra. Imenovani arbitri, zauzvrat, zajednički imenuju Predsednika arbitražnog suda. Ako Spor uključuje više od dve strane, strane u njemu će pokušati da se usklade na postojanje samo dve strane (tj. tužioca i tuženog), od kojih će svaka imenovati arbitra kao da postoje samo dve strane u takvom Sporu. Ako do takvog usklađivanja i imenovanja ne dođe u roku od dvadeset (20) kalendarskih dana nakon što strana inicijator uruči zahtev za pokretanje arbitraže ili ako Predsednik nije imenovan u roku od trideset (30) kalendarskih dana od izbora drugog arbitra, Međunarodni arbitražni Međunarodne trgovinske komore može imenovati tri arbitra ili Predsednika, u zavisnosti od slučaja.

(d) Zajmoprimac i svaka Finansijska strana se izričito slažu i saglasne su sa ovom procedurom imenovanja i postavljanja Arbitražnog suda i Zajmoprimac se, u te svrhe, ovim izričito odriče svakog prava pozivanja na imunitet od nadležnosti u tom pogledu.

(e) Sedište ili pravno mesto arbitraže je Pariz. Jezik koji će se koristi u arbitražnom postupku je engleski.

(f) Naknade za arbitražu (uključujući pripremu svake Strane, advokatske honorare i slične troškove) snosiće se u skladu sa odlukom Arbitražnog suda. Svaka Strana će snositi svoje troškove koji se direktno odnose na fizičku organizaciju i vođenje arbitražnog postupka u Parizu (npr. putovanje, hotel, iznajmljivanje prostorija).

(g) Odluka Arbitražnog suda će biti konačna, obavezujuća i izvršna za Strane, a presuda po bilo kojoj odluci koju donese Arbitražni sud može se izneti pred bilo koji nadležan sud.

(h) U slučaju da propust jedne Strane da se pridržava odluke Arbitražnog suda zahteva od druge Strane da se obrati bilo kom sudu za izvršenje takve odluke, Strana koja ne postupi po takvoj odluci biće odgovorna drugoj Strani za sve troškove takvog postupka, uključujući razumne advokatske honorare.

(i) Nijedna odredba ove Klauzule 37 ne ograničava prava Zajmodavaca da traže ili dobiju bilo koje privremene ili pomoćna pravna sredstva od bilo kog nadležnog suda pre, posle, tokom ili u odsustvu bilo kakvog arbitražnog postupka.

(j) Zajmoprimac ovim putem izričito i neopozivo pristaje da se, ukoliko neka Finansijska strana pokrene bilo koji postupak bilo gde (za sudsku zabranu, konkretno ispunjenje, odštetu ili drugo), ne poziva na imunitet (bilo na osnovu suvereniteta ili na neki drugi način) od nadležnosti ili od zaplene (bilo kao pomoć pri izvršenju ili na drugi način) njegove imovine ili izvršenja presude, niti će isti primeniti ili zahtevati u vezi sa tom imovinom, osim u pogledu:

(i) "prostorija misije" (uključujući sav nameštaj i imovinu koja se u njima nalazi i prevozna sredstva misije) na način na koji je taj termin definisan u Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima potpisanoj 1961. godine;

(ii) "konzularnih prostorija" na način na koji je taj termin definisan u Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima potpisanoj 1963. godine;

(iii) sredstava koja ne mogu biti u prometu;

(iv) vojnog vlasništva ili vojne imovine i zgrada, oružja ili opreme namenjene za odbranu, državnu i javnu bezbednost;

(v) potraživanja čije je ustupanje ograničeno zakonom;

(vi) prirodnih bogatstava, predmeta zajedničke upotrebe, naponskih mreža u javnoj svojini, zemljišta rečnog sliva i vodnih objekata u javnoj svojini, zaštićenih prirodnih nasleđa u javnoj svojini i kulturnog nasleđa u javnoj svojini;

(vii) nepokretnosti u javnoj svojini koju, delimično ili u celini, koriste organi Republike Srbije, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave radi ostvarivanja svojih prava i dužnosti;

(viii) pokretne i nepokretne imovine zdravstvenih ustanova (osim u slučaju izvršenja hipoteke koja je zasnovana uz saglasnost Vlade Republike Srbije); i

(ix) druge imovine izuzete od izvršenja zakonom ili međunarodnim ugovorima.

(sva takva sredstva, prihodi ili imovina navedena u stavovima od (i) do (ix) iznad, zajedno, Izuzeta imovina).

38. POTPUN UGOVOR

Finansijski dokumenti sadrže potpun sporazum između Strana o pitanjima na koja se odnose i zamenjuju sve prethodne obaveze, sporazume i dogovore, bilo pismene ili usmene, o tim pitanjima.

OVAJ UGOVOR je sklopljen na dan naveden na početku ovog Ugovora i sačinjen u osam (8) originalnih primeraka.

POTPISNICI

ZAJMOPRIMAC
REPUBLIKA SRBIJA, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA

_________________________________________________________
Od strane: Siniša MALI
Funkcija: Prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija Republike Srbije

OVLAŠĆENI VODEĆI ARANŽERI I PRVOBITNI ZAJMODAVCI
BNP PARIBAS

_________________________________________________________

Od strane: Thierry Gernigon
Funkcija: Export Finance Origination
CEE, OCC & Egypt

Christel Haquin
Director Export Finance
Origination France & Maghreb

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

_________________________________________________________

Od strane: Thibault Vincent
Funkcija: Director
ECA & Multilateral Financing Solutions
Products and Structuring

Tassadit Hanaizi
Managing Director
Head of Origination CEE - CIS - AFRICA
Export and Trade Finance

SOCIETE GENERALE

_________________________________________________________
Od strane: Alexia de Montessus
Funkcija: Director - Development and Structured Export Finance

BANKA ZA GLOBALNU KOORDINACIJU I DOKUMENTACIJU
CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

_________________________________________________________

Od strane: Thibault Vincent
Funkcija: Director
ECA & Multilateral Financing Solutions
Products and Structuring

Tassadit Hanaizi
Managing Director
Head of Origination CEE - CIS - AFRICA
Export and Trade Finance

AGENT ŽIVOTNE I DRUŠTVENE SREDINE
SOCIETE GENERALE

_________________________________________________________
Od strane: Alexia de Montessus
Funkcija: Director - Development and Structured Export Finance

KOORDINATOR ZELENOG ZAJMA
SOCIETE GENERALE

_________________________________________________________
Od strane: Alexia de Montessus
Funkcija: Director - Development and Structured Export Finance

AGENT ECA I KREDITNOG ARANŽMANA
CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

_________________________________________________________

Od strane: Tassadit Hanaizi
Funkcija: Managing Director
Head of Origination CEE - CIS - AFRICA
Export and Trade Finance

Benoit Dollfus
Director
Export Finance CEE, CIS

 

Prilog 1.

PRVOBITNI ZAJMODAVCI

Prvobitni zajmodavci su saglasni da će, od Datuma potpisivanja, Ukupna angažovana sredstva Zajmodavaca biti podeljena među sledećim Prvobitnim zajmodavcima u skladu sa sledećom tabelom:

Naziv Prvobitnog Zajmodavca

Učešće

Učešće u svakom Korišćenju sredstava
(na Dan potpisivanja)

BNP PARIBAS

176.666.666,67 EUR

33 1/3%

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

176.666.666,66 EUR

33 1/3%

SOCIETE GENERALE

176.666.666,67 EUR

33 1/3 %

 

Prilog 2.

PREDUSLOVI

U ovom Prilogu, upućivanje na "overenu kopiju" Zajmoprimca odnose se na kopiju overenu u pisanoj formi koju je potpisao Ovlašćeni predstavnik(ci) Zajmoprimca kao istinitu, potpunu i ažurnu kopiju relevantnog dokumenta.

Deo I

PREDUSLOVI ZA INICIJALNO KORIŠĆENJE SREDSTAVA KOJI TREBAJU BITI ISPUNJENI NA DATUM POTPISIVANJA

1. Ovlašćenja

Agent ECA i Kreditnog aranžmana će primiti overene kopije svih ovlašćenja Zajmoprimca kojima se odobrava potpisivanje Finansijskih dokumenata u kojima je strana i Dopunskog pisma i ovlašćuje svog potpisnika da potpiše za svoj račun takva Finansijska dokumenta (osim Ovlašćenja navedenih u Delu II ovog Priloga 2) i Dopunsko pismo, uključujući između ostalog:

(i) kopiju, overenu kao verodostojnu, potpunu i ažurnu od strane ili u ime Zajmoprimca, odluke Vlade Republike Srbije (zajedno sa prevodom na engleski jezik) kojima se: (A) utvrđuje osnova za pregovore i formiranje delegacije za pregovore u vezi sa ovim Ugovorom, (B) odobrava pozajmljivanje Zajmoprimca prema ovom Ugovoru, njegovim uslovima, drugim Finansijskim dokumentima i Dopunskom pismu i (C) ovlašćuje prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija Republike Srbije da potpiše konkretna Finansijska dokumenta i Dopunsko pismo u ime Republike Srbije; i

(ii) ako je relevantno, u slučaju da Finansijska dokumenta koja će Zajmoprimac zaključiti na Datum potpisivanja ili Dopunsko pismo nisu potpisani od strane prvog potpredsednika Vlade i ministra finansija Republike Srbije, kopiju, overenu kao verodostojnu, potpunu i ažurnu od strane ili u ime Zajmoprimca, o dodeli (zajedno sa prevodom na engleski jezik) konkretnom potpisniku prava da u ime Zajmoprimca potpiše Finansijska dokumenta u kojima je Zajmoprimac strana i Dopunsko pismo u ime Zajmoprimca i dokaz o ovlašćenjima lica koje vrši takvu dodelu.

2. Komercijalni ugovor

Agent ECA i Kreditnog aranžmana je od propisno ovlašćenog predstavnika Prodavca primio overenu verodostojnu kopiju Komercijalnog ugovora (osim tehničkih priloga i izveštaja o proceni uticaja na životnu i društvenu sredinu (ESIA)) zajedno sa svim izmenama (ako ih ima).

3. Finansijska dokumenta

Sva Finansijska dokumenta (izuzimajući svaki Zahtev za korišćenje sredstava) i Dopunsko pismo su uredno potpisana na engleskom jeziku.

4. Plan zaštite životne i društvene sredine

Agent ECA i Kreditnog aranžmana je primio svaki od sledećih dokumenata:

(i) kopiju Izveštaja o proceni uticaja na životnu i društvenu sredinu;

(ii) kopiju Izveštaja o ekološkoj i društvenoj dubinskoj analizi;

(iii) kopiju Plana zaštite životne i društvene sredine; i

(iv) pisanu izjavu koju je pripremio Nezavisni konsultant za zaštitu životne i društvene sredine, kojom se potvrđuje status Plana zaštite životne i društvene sredine na dan njegovog izdavanja i kojom se potvrđuje da su Zajmoprimac, Finansijer i Naručilac postupali u skladu sa Planom zaštite životne i društvene sredine.

5. Pravna mišljenja

Agent ECA i Kreditnog aranžmana će primiti originale sledećih pravnih mišljenja, od kojih svako od njih treba da bude u formi, obimu i sadržaju zadovoljavajućem za Prvobitne Zajmodavce, i upućeno Finansijskim stranama:

(i) pravno mišljenje De Pardieu, Brocas, Maffei, francuskog pravnog savetnika Prvobitnim Zajmodavcima o zakonitosti, validnosti i izvršivosti ovog Ugovora iz perspektive francuskog prava; i

(ii) pravno mišljenje ZSP Advokati aod Beograd, srpskog pravnog savetnika Prvobitnih Zajmodavaca o (a) zakonitosti, validnosti, obavezujućem dejstvu i izvršivosti Finansijskih dokumenata iz perspektive srpskog prava (pod uslovom stupanja na snagu zakona o ratifikaciji ovog Ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije i registracije ovog Ugovora kod Centralne banke) i (b) kapacitetima i ovlašćenjima Zajmoprimca da valjano zaključi Finansijska dokumenta u kojima je strana;

6. Upoznaj svoje klijente

Potvrda Finansijskih strana Agentu ECA i Kreditnog aranžmana da su izvršili sve relevantne provere "poznavanja svojih klijenata".

Deo II

PREDUSLOVI ZA INICIJALNO KORIŠĆENJE SREDSTAVA KOJI TREBAJU BITI ISPUNJENI NA DATUM PRVOG KORIŠĆENJA SREDSTAVA

1. Ovlašćenja

(a) Kopija, overena kao verodostojna, potpuna i ažurna od strane ili u ime Zajmoprimca, zakona kojim se potvrđuje ovaj Ugovor, zajedno sa dokazom da je takav zakon ukazom proglašen od strane predsednika Republike Srbije, objavljen u Službenom glasniku Republike Srbije i rok za stupanje na snagu zakona je istekao.

(b) Kopija, overena kao verodostojna, potpuna i ažurna od strane ili u ime Zajmoprimca, KZ obrazaca (na srpskom jeziku: "KZ obrasci") koja dokazuje da je Ugovor (sa svim izmenama u njemu, uključujući izmene Zajmodavaca, ako ih ima) uredno prijavljen Centralnoj banci.

(c) Potvrda prvog potpredsednika Vlade i ministra finansija Republike Srbije kojom se potvrđuje da zaduživanje u punom iznosu kredita neće prouzrokovati kršenje bilo kakvog limita zaduživanja, garancije ili sličnog ograničenja koji obavezuje Zajmoprimca ili Republiku Srbiju.

(d) Primerak Zakona o budžetu za 2026. godinu.

(e) Potvrda prvog potpredsednika Vlade i ministra finansija kojom se potvrđuje da su svi iznosi koji dospevaju Zajmoprimcu i plativi su prema Finansijskim dokumentima prikazani u relevantnom godišnjem budžetu Republike Srbije sve dok ne prestanu obaveze Zajmodavaca i dok Zajmoprimac ne plati sve neizmirene iznose.

2. Potvrda o ovlašćenju i dužnosti

Agent ECA i Kreditnog aranžmana će primiti original potvrde o ovlašćenju i dužnosti ovlašćenog predstavnika Prodavca, suštinski u obliku Priloga 5 (Obrazac potvrde o ovlašćenju i dužnosti Prodavca) ili u bilo kom drugom obliku dogovorenom između Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i Prodavca.

Agent ECA i Kreditnog aranžmana će primiti original potvrde o ovlašćenju i dužnosti ovlašćenog predstavnika Grada Beograda - Sekretarijata za javni prevoz i JKP "Beogradski metro i voz", u formi iz Priloga 6 (Obrazac potvrde o ovlašćenju i dužnosti Naručioca).

Agent ECA i Kreditnog aranžmana će primiti original potvrde o ovlašćenju i dužnosti ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca, suštinski u formi Priloga 7 (Obrazac Potvrde o ovlašćenju i dužnosti Zajmoprimca).

3. Komercijalni ugovor

(i) potvrda propisno ovlašćenog predstavnika Prodavca koja potvrđuje da:

- Prvo avansno plaćanje (tj. iznos od 101.030.555 evra, prema klauzuli 2.6 Ugovornog sporazuma) je izvršeno u skladu sa Komercijalnim ugovorom;

- svi uslovi za stupanje na snagu Komercijalnog ugovora su ispunjeni i Naručilac je poslao Prodavcu obaveštenje o stupanju na snagu i stoga je Komercijalni ugovor stupio na snagu dana [DD/MM/GGGG];

- Komercijalni ugovor nije suspendovan, prekinut, poništen, otkazan ili raskinut, niti je predmet bilo kog upravnog, sudskog ili arbitražnog postupka,

uz koje je priložen sledeći dokument:

- kopija priznanice (uključujući bez ograničenja kreditni savet izdat od strane banke Prodavca ili swift potvrdu) koja dokazuje da je Prvo avansno plaćanje (tj. iznos od 101.030.555 evra, prema klauzuli 2.6 Ugovornog sporazuma) izvršeno Prodavcu.

(ii) sertifikat propisno ovlašćenog predstavnika Finansijera i Naručioca koji potvrđuje da:

- Prvo avansno plaćanje (tj. iznos od 101.030.555 evra, prema klauzuli 2.6 Ugovornog sporazuma) je izvršeno u skladu sa Komercijalnim ugovorom;

- svi uslovi za stupanje na snagu Komercijalnog ugovora su ispunjeni i Naručilac je poslao Prodavcu obaveštenje o stupanju na snagu i stoga je Komercijalni ugovor stupio na snagu dana [DD/MM/GGGG];

- Komercijalni ugovor nije suspendovan, prekinut, poništen, otkazan ili raskinut, niti je predmet bilo kog upravnog, sudskog ili arbitražnog postupka;

- Ministarstvo finansija Republike Srbije obaveštava da je Vlada Republike Srbije dala saglasnost na zaključivanje Komercijalnog ugovora sa planom finansiranja za isplatu Ukupne ugovorne cene;

- Komercijalni ugovor predstavlja pravnu, validnu, punovažnu i izvršnu obavezu Finansijera i Naručioca, u skladu je sa zakonima i propisima Republike Srbije i stupio je na pravnu snagu;

- Finansijer i Naručilac, svako od njih ima kapacitet, snagu i ovlašćenje da zaključi i izvrši, i preduzeo je sve neophodne radnje i/ili procedure da ovlasti svoje zaključivanje i izvršenje, Komercijalni ugovor i transakcije predviđene Komercijalnim ugovorom;

- Finansijer i Naručilac, svako od njih je na svoje predstavnike propisno preneo ovlašćenja da potpišu Komercijalni ugovor i svaki drugi dokument koji može biti odgovarajući ili potreban prema Komercijalnom ugovoru, u skladu sa važećim propisima;

- sva potrebna Ovlašćenja (i) da se Finansijeru i Naručiocu omogući zakonito sklapanje, ostvarivanje svojih prava i ispunjavanje obaveza po Komercijalnom ugovoru i (ii) da se Komercijalni ugovor učini prihvatljivim kao dokaz u Republici Srbiji, su dobijena, izvršena, urađena, izdata ili ispunjena i stupila su na snagu, a sva prava Finansijera i Naručioca iz Komercijalnog ugovora smatraju se po zakonima Republike Srbije privatnim i komercijalnim aktom koji podleže pravilima građanskog i trgovinskog prava;

- Finansijer i Naručilac, svako od njih je pribavio sva odobrenja za devizno poslovanje ili druga Ovlašćenja koja su potrebna da bi se obezbedila dostupnost evra radi omogućavanja svakom, od Finansijera i Naručioca, da izvrši sve svoje obaveze po Komercijalnom ugovoru na način i na mestu koji su u njemu predviđeni;

- ne postoje ograničenja ili tekući zahtevi koji ograničavaju dostupnost ili prenos deviza koji bi ograničili sposobnost bilo Finansijera, bilo Naručioca da izvrši svoje obaveze iz Komercijalnog ugovora;

- nije nastupio nijedan događaj ili okolnost koji (i) doprinosi ili bi se razumno moglo očekivati da će doprineti pravu na prevremeni raskid, suspendovanje izvršenja, poništavanje ili otkazivanje (u svakom slučaju, u celini ili delimično) Komercijalnog ugovora ili (ii) predstavlja događaj više sile (kako god da je opisan) u vezi sa ili prema Komercijalnom ugovoru;

- nema nerešenog spora po osnovu kršenja ili neizmirenog potraživanja (osim zahteva za plaćanja po Komercijalnom ugovoru koja nisu dospela) po Komercijalnom ugovoru koji bi dao pravo Finansijeru, Naručiocu ili Prodavcu da raskine Komercijalni ugovor.

- ne postoji drugi sporazum ili aranžman koji menjaju, dopunjuju ili utiču na Komercijalni ugovor.

4. ECA Polisa osiguranja

Agent ECA i Kreditnog aranžmana je primio kopiju ECA Polise osiguranja koju su potpisali ECA i Prvobitni zajmodavci.

5. Zajam francuskog Trezora

Agent je primio potvrdu od Bpifrance Assurance Export (koji postupa za račun države Francuske) da su sve strane potpisale Ugovor o zajmu francuskog Trezora i da je Zajam francuskog Trezora raspoloživ za svako povlačenje.

6. Dokumenta o životnoj i društvenoj sredini

Agent ECA i Kreditnog aranžmana je primio svako od sledećih dokumenata:

(i) kopiju Ekološke dozvole neophodnu za početak izgradnje Projekta;

(ii) pisanu izjavu koju je pripremio Nezavisni konsultant za zaštitu životne i društvene sredine, kojom se potvrđuje status Plana zaštite životne i društvene sredine na dan njegovog izdavanja i kojom se potvrđuje da su Zajmoprimac, Finansijer i Naručilac postupili u skladu sa Planom zaštite životne i društvene sredine; i

(iii) uredno potpisan primerak pisma o angažovanju, koji za Zajmodavce uključuje zadovoljavajući obim posla, Nezavisnog konsultanta za zaštitu životne i društvene sredine u vezi sa izradom Nezavisnih izveštaja o praćenju životne i društvene sredine za celokupni period nakon datuma kada su ispunjeni svi preduslovi navedeni u Klauzuli 4.2 (Preduslovi koje treba ispuniti u pogledu prvog Korišćenja sredstava) do Konačnog datuma otplate u skladu sa Klauzulom 22.18 (d).

7. Pravna mišljenja

Agent ECA i Kreditnog aranžmana će primiti originale sledećih pravnih mišljenja, od kojih svako od njih treba da bude u formi, obimu i sadržini zadovoljavajućim za Zajmodavce, i upućeno Finansijskim stranama:

(i) pravno mišljenje Ministarstva pravde Republike Srbije, o (a) zakonitosti, važenju, obavezujućem dejstvu i izvršivosti obaveza Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima u kojima je Zajmoprimac strana iz perspektive srpskog prava i (b) kapacitetima i ovlašćenjima Zajmoprimca da valjano zaključi Finansijska dokumenta u kojima je strana; i

(ii) pravno mišljenje ZSP Advokati aod Beograd, srpskog pravnog savetnika Prvobitnih Zajmodavaca o zakonitosti, validnosti, obavezujućem dejstvu i izvršivosti obaveza Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima u kojima je Zajmoprimac strana iz perspektive srpskog prava, koje potvrđuje da su sva ovlašćenja iz perspektive srpskog prava za Zajmoprimca da ostvaruje svoja prava i izvršava svoje obaveze prema Finansijskim dokumentima propisno izdata; i

8. Naknade, troškovi i izdaci

(i) Zadovoljavajući dokazi za Agenta ECA i Kreditnog aranžmana da je Zajmoprimac platio sve naknade, troškove i izdatke prema Finansijskim stranama Agentu ECA i Kreditnog aranžmana; i

(ii) Zadovoljavajući dokazi za Agenta životne i društvene sredine da je Zajmoprimac platio sve naknade, troškove i izdatke Agentu životne i društvene sredine.

 

Prilog 3.

POTVRDA PRODAVCA

 

Za:

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

Od:

ALSTOM TRANSPORT S.A.

Datum: []

UGOVORNI SPORAZUM od 19. avgusta 2025. godine (sa povremenim izmenama i dopunama) zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture kao Finansijer i Grada Beograda - Sekretarijat za javni prevoz i JKP "Beogradski metro i voz" kao Naručilac (Naručilac zajedno sa Finansijerom, Kupac) i ALSTOM Transport S.A. (Prodavac) (zajedno sa svim dokumentima na koje se u njemu vrši pozivanje čineći njegov sastavni deo, Komercijalni ugovor)

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2026. godine (Ugovor o kreditnom aranžmanu) zaključen, između ostalog, između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i Credit Agricole Corporate and Investment Bank kao Agent ECA i Kreditnog aranžmana

1. Poziva se na Komercijalni ugovor i Ugovor. Ovo je Potvrda Prodavca. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovoj Potvrdi Prodavca, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru o kreditnom aranžmanu.

2. Ovim potvrđujemo da je iznos od [●] evra, koji odgovara fakturi(ama) [●] (pri čemu je ukupni iznos te(tih) fakture(a) [●] evra) koje se odnose na sledeći rok/rokove plaćanja prema Komercijalnom ugovoru: [●]1, dospeo na plaćanje od strane Kupca prema Prodavcu po Komercijalnom ugovoru, odnosi se na [domaći deo]/[strani deo]/[domaći deo i strani deo]2 Komercijalnog ugovora, biće plaćen Korišćenjem sredstava po Kreditnom aranžmanu i uplaćen u evrima;

- [u iznosu jednakom [●] evra na sledeći bankovni račun koji je otvoren na ime Alstom Transport S.A u Francuskoj:

(a) Naziv banke: [●];

(b) Naziv računa: [●];

(c) Broj računa: [●];

(d) SWIFT/Šifra banke: [●];

(e) Ref.: [●]]3.

____________
1 [treba navesti].
2 [izaberite po potrebi]
3 [izaberite po potrebi]

- [u iznosu jednakom [●] evra na sledeći bankovni račun koji je otvoren na ime Beogradskog ogranka prodavca u Republici Srbiji:

(a) Naziv banke: [●];

(b) Naziv računa: [●];

(c) Broj računa: [●];

(d) SWIFT/Šifra banke: [●];

(e) Ref.: [●]]4.

_____________
4 [izaberite po potrebi]

3. Potvrđujemo da smo u celosti primili [Prvo avansno plaćanje, tj. iznos od 101.030.555 evra]5 /[prvi deo Avansnog plaćanja, tj. iznos od 101.030.555 evra i Drugo avansno plaćanje, (tj. iznos od 36.330.936 evra]6 prema klauzuli 2.6 Ugovornog sporazuma.

____________
5 [Izaberite za bilo koje Korišćenje sredstava pre prvog Korišćenja sredstava čija je svrha plaćanje bilo kog domaćeg dela Komercijalnog ugovora]
6 [Izaberite za bilo koje Korišćenje sredstava pre prvog Korišćenja sredstava čija je svrha plaćanje bilo kog domaćeg dela Komercijalnog ugovora]

4. Potvrđujemo da smo isporučili opremu i pružili usluge u vezi sa fakturom(ama) navedenim u stavu 2. iznad u skladu sa Komercijalnim ugovorom i da ta oprema i usluge ispunjavaju uslove ECA.

5. Potvrđujemo da se iznos koji je fakturisan u skladu sa priloženom fakturom odnosi na opremu i pružene usluge prema sledećem rasporedu i da će biti finansiran u okviru Kreditnog aranžmana i u okviru Zajma francuskog Trezora na sledeći način:

Komercijalni ugovor

Fakturisane oprema i usluge

Iznos fakture koji će se finansirati Korišćenjem sredstava u okviru Kreditnog aranžmana

Iznos fakture koji će se finansirati Korišćenjem sredstava u okviru Zajma francuskog trezora

Prihvatljivi francuski udeo

[●] evra

[●] evra

[●] evra

Prihvatljivi strani udeo

[●] evra

[●] evra

[●] evra

Prihvatljivi lokalni udeo

[●] evra

[●] evra

[●] evra

Ukupno

[●]evra (uključujući Uvećanje ugovorne cene u ukupnom iznosu od [●] evra)

[●] evra (uključujući Uvećanje ugovorne cene u ukupnom iznosu od [●] evra)

[●] evra (uključujući Uvećanje ugovorne cene u ukupnom iznosu od [●] evra)

6. Garantujemo da iznos koji će biti finansiran u skladu sa Ugovorom o kreditnom aranžmanu iz stava 2 iznad:

(a) ne uključuje bilo koji iznos u vezi sa Prvim avansnim plaćanjem ili Drugim avansnim plaćanjem;

(b) nije bio predmet prethodne Potvrde Prodavca; i

(c) uključuje Uvećanje ugovorne cene u ukupnom iznosu koji je jednak [●] evra i da to Uvećanje ugovorne cene, zajedno sa Uvećanjem ugovorne cene koje je navedeno u bilo kojoj prethodnoj Potvrdi prodavca iznosi ukupan iznos Uvećanja ugovorne cene od [●] i da ne prelazi 9.2% Osnovne ugovorne cene.

7. Konačno, potvrđujemo:

(i) da je Komercijalni ugovor stupio na snagu i da nije suspendovan, prekinut, poništen, otkazan, raskinut iz bilo kog razloga ili, što se tiče uslova plaćanja, nije izmenjen ili dopunjen od [poslednjeg ugovora o izmenama i dopunama dostavljenog Agentu ECA i Kreditnog aranžmana na koji se odnosi] [čija je kopija priložena]7, u celini ili delimično;

____________
7 [Ako je izmena potpisana, Prodavac će dostaviti kopiju izmene Agentu ECA i Kreditnog aranžmana].

(ii) Komercijalni ugovor nije predmet bilo kakvog upravnog, sudskog ili arbitražnog postupka koji, ukoliko se negativno okonča, može dovesti do suspenzije, prekida, otkazivanja, raskida ili prestanka Komercijalnog ugovora; i

(iii) Prodavac je dobio sve konkretne dozvole, licence ili ovlašćenja potrebna (ako je primenljivo) na dan ove Potvrde prodavca za zaključenje Komercijalnog ugovora i izvođenje radova i pružanje usluga i isporuku opreme po Komercijalnom ugovoru pre datuma ovog ugovora, uključujući, između ostalog, ako je primenljivo, bilo koju izvoznu licencu potrebnu da bi se Prodavcu omogućilo da izveze svu opremu koja je isporučena pre datuma ovog ugovora po Komercijalnom ugovoru i da su takve izvozne licence (ako postoje) važeće i odgovarajuće.

S poštovanjem,

ALSTOM TRANSPORT S.A.
Od strane:

Prilog 4.

OBRAZAC ZAHTEVA ZA KORIŠĆENJE SREDSTAVA

 

Za:

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

Od:

REPUBLIKA SRBIJA, koju predstavlja Vlada Republike Srbije, preko Ministarstva finansija

Datum: [●]

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2026. godine zaključen, između ostalog, između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i Credit Agricole Corporate and Investment Bank kao Agent ECA i Kreditnog aranžmana (Ugovor)

Zahtev za korišćenje sredstava

1. Poziva se na Ugovor. Ovo je Zahtev za korišćenje sredstava. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovom Zahtevu za korišćenje sredstava, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru.

2. Želimo da pozajmimo Zajam pod sledećim uslovima:

(a) Datum korišćenja sredstava: [●];

(b) Iznos: [●] evra;

3. Pozivamo se na priloženu Potvrdu plaćanja inženjera od [●] i na ovaj način (i) potvrđujemo da su informacije navedene u toj Potvrdi o plaćanju inženjera istinite i tačne i da nisu izmenjene ili zamenjene na dan ovog Zahteva za korišćenje sredstava; (ii) potvrđujemo da je relevantni iznos naveden u toj Potvrdi plaćanja inženjera dospeo na plaćanje prema Komercijalnom ugovoru od strane Kupca prema Prodavcu i da nije plaćen do datuma ovog Ugovora i (iii) potvrđujemo da je takva Potvrda plaćanja inženjera potpisana od strane svih lica koja potpisuju tu Potvrdu plaćanja inženjera u skladu sa uslovima Komercijalnog ugovora, od strane ovlašćenih potpisnika Inženjera i od strane ovlašćenih potpisnika svih takvih drugih lica.

4. Ovaj Zajam se odobrava u odnosu na iznose koji dospevaju i plaćaju se po Komercijalnom ugovoru.

5. Sredstva ovog Zajma biće stavljena na raspolaganje od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u evrima direktno [na bankovni račun koji je otvoren na ime Alstom Transport S.A. u Francuskoj]/[na bankovni račun koji je otvoren na ime Beogradskog ogranka prodavca u Republici Srbiji]/ [u iznosu jednakom [●] evra na bankovni račun koji je otvoren na ime Alstom Transport S.A. u Francuskoj i u iznosu jednakom [●] evra na bankovni račun koji je otvoren na ime Beogradskog ogranka prodavca u Republici Srbiji]8, kako je navedeno u priloženoj Potvrdi prodavca.

______________
8 [izaberite po potrebi]

6. [Potvrđujemo da je (i) isplata [relevantnog dela] sredstava Zajma od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u evrima direktno na bankovni račun koji je otvoren na ime Beogradskog ogranka prodavca u Republici Srbiji, u svakom pogledu u skladu sa svim relevantnim zakonima i propisima Republike Srbije (uključujući, između ostalog, sve zakone i propise o deviznom poslovanju) i da su, u meri u kojoj je to potrebno prema tim zakonima i propisima, dobijena sva ovlašćenja i izvršene sve radnje kako bi takva direktna isplata [relevantnog dela] sredstava Zajma od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana u evrima na takav bankovni račun u Republici Srbiji bila zakonita i validna prema svim važećim zakonima i propisima Republike Srbije (uključujući, između ostalog, sve zakone i propise o deviznom poslovanju) i (ii) takav Zajam dostupan Zajmoprimcu u okviru Kreditnog aranžmana, odobren u skladu sa Ugovorom, koji je uredno prijavljen Narodnoj banci Srbije i registrovan je pod KZ obrascem br. [●].]9

_____________
9 [Uključiti ako se plaćanja vrše na bankovni račun koji se nalazi u Republici Srbiji]

7. Potvrđujemo da je, u vezi sa plaćanjima koja treba da se izvrše po Komercijalnom ugovoru u vezi sa priloženom Potvrdom plaćanja inženjera, zahtev za korišćenje sredstava u okviru Zajma francuskog Trezora podnet ili će biti podnet na ili oko datuma ovog Ugovora na iznos glavnice od [●] evra.

8. Potvrđujemo da je svaki uslov naveden u stavovima (e) i (f) Klauzule 4.3 (Dodatni preduslovi (uključujući prvo Korišćenje sredstava)) Ugovora ispunjen na dan ovog Zahteva za korišćenje sredstava.

9. Potvrđujemo da je na dan priložene Potvrde plaćanja inženjera, inženjer prema Komercijalnom ugovoru [JV DB Engineering & Consulting GmbH i SYSTRA]10.

______________
10 [Navesti ime relevantnog inženjera na dan Potvrde plaćanja inženjera]

10. Prilažu se sledeća dokumenta:

- jedan (1) originalan primerak odgovarajuće Potvrde plaćanja inženjera koju je izdao Inženjer;

- jedan (1) originalan primerak odgovarajuća(e) komercijalna(e) faktura(e) koju je izdao, prema potrebi, Prodavac ili Beogradski ogranak prodavca; i

- jedan (1) originalan primerak odgovarajuće Potvrde prodavca.

11. Ovaj Zahtev za korišćenje sredstava je neopoziv.

S poštovanjem,

Od strane:

REPUBLIKA SRBIJA, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija

Prilog 5.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI PRODAVCA

 

Za:

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

Od:

ALSTOM TRANSPORT S.A.

Datum: []

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2026. godine zaključen, između ostalog, između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i Credit Agricole Corporate and Investment Bank kao Agent ECA i Kreditnog aranžmana (Ugovor)

Potvrda o ovlašćenju i dužnosti

1. Poziva se na ugovorni sporazum od 19. decembra 2025. godine (sa povremenim izmenama i dopunama) zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture (Finansijer) i Grada Beograda - Sekretarijat za javni prevoz i JKP "Beogradski metro i voz" (zajedno, Naručilac i zajedno sa Finansijerom, Kupac) i ALSTOM Transport S.A., čije je sedište u ulici Alberta Dalena br. 48, 93400 Sent Uan, Francuska, registrovan u registru kompanija u Bobinji pod brojem 389 191 982 RCS Bobinji (Prodavac), za projektovanje i izgradnju transportnog sistema za Liniju 1 beogradskog metroa, faza 1 (zajedno sa svim dokumentima na koje se u njemu vrši pozivanje čineći njegov sastavni deo, Komercijalni ugovor).

2. Poziva se na Ugovor. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovoj Potvrdi o ovlašćenju i dužnosti, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru.

3. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●], propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da se ovde ispod nalaze detalji i verodostojni potpisi lica koja su ovlašćena da u ime Prodavca potpišu sve dokumente i sertifikate koji će biti isporučeni u skladu sa Komercijalnim ugovorom:

Naziv

Ime

Potpisi

 

 

 

 

 

 

4. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●], propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da se ovde ispod nalaze detalji i verodostojni potpisi ovlašćenih lica da:

(a) potpišu u ime Prodavca sva dokumenta koja će biti dostavljena u skladu sa Ugovorom na koji se odnose (uključujući, između ostalog, Potvrdu Prodavca); i

(b) preduzmu bilo koju radnju koja je potrebna ili dozvoljena da se preduzme, uradi, potpiše ili izvrši u skladu sa Ugovorom.

Naziv

Ime

Potpisi

 

 

 

 

 

 

5. Možete pretpostaviti da je bilo koje takvo lice i dalje ovlašćeno sve dok ne dobijete ovlašćeno pismeno obaveštenje od Prodavca da ono, ili bilo koje od njih, više nije ovlašćeno.

S poštovanjem,

Od strane:
ALSTOM TRANSPORT S.A.

Prilog 6.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI NARUČIOCA

 

Za:

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

Od:

Grad Beograd - Sekretarijat za javni prevoz i JKP "Beogradski metro i voz", kao Naručilac prema Komercijalnom ugovoru

Datum: []

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2026. godine zaključen, između ostalog, između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i Credit Agricole Corporate and Investment Bank kao Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (Ugovor)

Potvrda o ovlašćenju i dužnosti

1. Poziva se na ugovorni sporazum od 19. decembra 2025. godine (sa povremenim izmenama i dopunama) zaključen između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture (Finansijer) i Grada Beograda - Sekretarijat za javni prevoz i JKP "Beogradski metro i voz" (zajedno, Naručilac i zajedno sa Finansijerom, Kupac) i ALSTOM Transport S.A., čije je sedište u ulici Alberta Dalena br. 48, 93400 Sent Uan, Francuska, registrovan u registru kompanija u Bobinji pod brojem 389 191 982 RCS Bobinji (Prodavac), za projektovanje i izgradnju transportnog sistema za Liniju 1 beogradskog metroa, faza 1 (zajedno sa svim dokumentima na koje se u njemu vrši pozivanje čineći njegov sastavni deo, Komercijalni ugovor).

2. Poziva se na Ugovor. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovoj Potvrdi o ovlašćenju i dužnosti, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru.

3. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●] Grada Beograda - Sekretarijata za javni prevoz, propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da su u nastavku navedeni podaci i verodostojni potpisi lica koja su, i koja će nastaviti da budu, ovlašćena da potpisuju u ime Grada Beograda - Sekretarijata za javni prevoz, sva dokumenta i potvrde koje treba dostaviti u skladu sa Ugovorom:

Naziv

Ime

Potpisi

 

 

 

 

 

 

Možete pretpostaviti da je bilo koje takvo lice i dalje ovlašćeno sve dok ne dobijete ovlašćeno pismeno obaveštenje od Naručioca da ono, ili bilo koje od njih, više nije ovlašćeno.

4. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●] JKP "Beogradski metro i voz", propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da su u nastavku navedeni podaci i verodostojni potpisi lica koja su, i koja će nastaviti da budu, ovlašćena da potpisuju u ime JKP "Beogradski metro i voz", sva dokumenta i potvrde koje treba dostaviti u skladu sa Ugovorom:

Naziv

Ime

Potpisi

 

 

 

 

 

 

Možete pretpostaviti da je bilo koje takvo lice i dalje ovlašćeno sve dok ne dobijete ovlašćeno pismeno obaveštenje od Naručioca da ono, ili bilo koje od njih, više nije ovlašćeno.

S poštovanjem,

Od strane:
Grad Beograd - Sekretarijat za javni prevoz

Od strane:
JKP "Beogradski metro i voz"

Prilog 7.

OBRAZAC POTVRDE O OVLAŠĆENJU I DUŽNOSTI ZAJMOPRIMCA

 

Za:

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

Od:

REPUBLIKA SRBIJA, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija

Datum: []

Ugovor o kreditnom aranžmanu od [●] 2026. godine (Ugovor o kreditnom aranžmanu) zaključen, između ostalog, između Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca i Credit Agricole Corporate and Investment Bank kao Agenta ECA i Kreditnog aranžmana (Ugovor)

Potvrda o ovlašćenju i dužnosti

1. Poziva se na Ugovor. Termini napisani velikim slovom koji se koriste u ovoj Potvrdi o ovlašćenju i dužnosti, ali koji nisu definisani, imaju značenje koje im je dato u Ugovoru.

2. Ja, dole potpisani [●], u svojstvu [●], propisno ovlašćen za ove svrhe, ovim potvrđujem da se u nastavku nalaze detalji i verodostojni potpisi lica koja su i koja će i dalje biti ovlašćena:

(a) da potpišu u ime Zajmoprimca sva dokumenta koja će biti isporučena u skladu sa Ugovorom (uključujući, između ostalog, svaki Zahtev za korišćenje sredstava); i

(b) da preduzme bilo koju radnju koja je potrebna ili dozvoljena da se preduzme, uradi, potpiše ili izvrši u skladu sa Ugovorom.

Naziv

Ime

Potpisi

 

 

 

 

 

 

Možete pretpostaviti da je bilo koje takvo lice i dalje ovlašćeno sve dok ne dobijete ovlašćeno pismeno obaveštenje od Zajmoprimca da ono, ili bilo koje od njih, više nije ovlašćeno.

S poštovanjem,

Od strane:
REPUBLIKA SRBIJA, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimac

Prilog 8.

OBRAZAC UGOVORA O PRENOSU

Ovaj Ugovor o prenosu je zaključen dana [●] (Ugovor o prenosu)

IZMEĐU:

1. [●] ("Postojeći Zajmodavac"); i

2. [●] ("Novi Zajmodavac")

IMAJUĆI U VIDU DA:

(A) Postojeći Zajmodavac je stupio ugovor o kreditnom aranžmanu [●] 2026. godine, zaključen između Republike Srbije, koju predstavlja Vlada Republike Srbije, koja deluje od strane i preko Ministarstva finansija, u svojstvu Zajmoprimca i, između ostalog, BNP Paribas, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank i Société Générale, koji postupaju kao Ovlašćeni vodeći aranžeri, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank kao Banka za globalnu koordinaciju i dokumentaciju, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank kao Agent ECA i Kreditnog aranžmana, Société Générale kao Agent životne i društvene sredine i Koordinator zelenog zajma i Prvobitni zajmodavci navedeni u Delu I Priloga 1 (Prvobitni zajmodavci) uz njega (Ugovor o kreditnom aranžmanu).

(B) Postojeći Zajmodavac želi da prenese, a Novi Zajmodavac želi da stekne [sve] [deo naveden u Prilogu ovog Ugovora o prenosu] učešće Postojećeg Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima i pravima [i obavezama] navedenim u Prilogu ovog Ugovora o prenosu.

(C) Izrazi definisani u Ugovoru o kreditnom aranžmanu imaju isto značenje kada se koriste u ovom Ugovoru o prenosu.

DOGOVORENO JE SLEDEĆE:

1. [Postojeći Zajmodavac i Novi Zajmodavac saglasni su sa prenosom (cesijom)]/[Postojeći Zajmodavac potvrđuje da će, posebnim ugovorom, preneti (cedent) na Datum prenosa na Novog Zajmodavca]11 [sve]/[deo naveden u Prilogu ovog Ugovora o prenosu] učešće Postojećeg Zajmodavca u Ukupno angažovanim sredstvima, pravima [i obavezama] navedenim u Prilogu ovog Ugovora o prenosu u skladu sa Klauzulom 24.5 (Postupak prenosa) Ugovora o kreditnom aranžmanu.

_____________
11 Koristite ovu opciju ako se prenos vrši putem posebnog sporazuma (npr. u skladu sa članovima L. 214-169 ili L. 313-23 i dalje francuskog Monetarnog i finansijskog zakonika ili u skladu sa članovima 2011. i dalje francuskog Građanskog zakonika).

2. Predloženi Datum prenosa je [●].

3. Kancelarija kreditnog aranžmana i adresa, adresa e-pošte i detalji o obaveštenju Novog Zajmodavca za potrebe Klauzule 30.2 (Adrese) Ugovora o kreditnom aranžmanu navedeni su u Prilogu ovog Ugovora o prenosu.

4. Novi Zajmodavac izričito priznaje ograničenja obaveza Postojećeg Zajmodavca koja su navedena u Klauzuli 24.4 (Ograničenje odgovornosti Postojećih Zajmodavaca).

5. Novi Zajmodavac potvrđuje drugim Finansijskim stranama koje zastupa Agent ECA i Kreditnog aranžmana da je stekao ista prava i da će preuzeti iste obaveze prema tim Stranama kao što bi imao da je Prvobitni Zajmodavac.

6. Ovaj Ugovor o prenosu deluje kao obaveštenje Agentu ECA i Kreditnog aranžmana (u ime svake Finansijske strane) i, po dostavljanju u skladu sa klauzulom 24.6 (Predaja primera Ugovora o prenosu Zajmoprimcu i registracija kod Centralne banke), Zajmoprimcu, o prenosu na koji se odnosi ovaj Ugovor o prenosu.

Agent ECA i Kreditnog aranžmana će omogućiti da se kopija ovog Ugovora o prenosu dostavi Zajmoprimcu preporučenim pismom sa potvrdom prijema i, u meri u kojoj je to potrebno prema srpskom pravu u to vreme, potpisanim od strane Zajmoprimca.

7. Ovaj Ugovor o prenosu je regulisan francuskim pravom.

8. Ovaj Ugovor o prenosu je zaključen na datum naveden na početku ovog Ugovora o prenosu.

PRILOG
Učešće u Ukupno angažovanim sredstvima/pravima [i obavezama] koja se prenose

[uneti relevantne detalje]12

[Adresa kancelarije Kreditnog aranžmana, adresa e-pošte i detalji o obaveštenju i detalji računa za plaćanja]

[Postojeći Zajmodavac]

Od strane:

[Novi Zajmodavac]

Od strane:

Ovaj Ugovor o prenosu je prihvaćen od strane Agenta ECA i Kreditnog aranžmana i Datum prenosa je potvrđen kao [●].

[Agent ECA i Kreditnog aranžmana]

Od strane:

_______________
12 Za potrebe izveštavanja Centralne banke, dokument o prenosu mora da navede tačne iznose prenosa (uključujući podeljenu glavnicu/kamatu i valutu tog iznosa). Takođe treba da sadrži relevantne podatke o prenosiocu i primaocu (puno ime, sedište, matični broj). Ukoliko Novi zajmodavac prvi put vrši pozajmljivanje u Republici Srbiji, taj zajmodavac treba da dostavi izvode iz svog trgovačkog registra (ili slična/odgovarajuća dokumenta).]

 

Prilog 9.

KONTAKT PODACI

ZA ZAJMOPRIMCA

REPUBLIKA SRBIJA, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA

Adresa Kneza Miloša 20
11000 Beograd
Republika Srbija
Telefon: + 381 11 765 2012 / +381 11 765 2742
E-pošta: kabinet@mfin.gov.rs / uprava@javnidug.gov.rs / analiticari@javnidug.gov.rs

ZA AGENTA ECA I KREDITNOG ARANŽMANA I ZAJMODAVCE

Agent ECA i Kreditnog aranžmana (za sebe i za račun Zajmodavaca)

Za sva pitanja (osim za administrativna/operativna pitanja)

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

Ime službenika: Tarek GHODBANE / Esterel FINOT
Adresa: 12, place des Etats-Unis
CS 70052
92547 MONTROUGE CEDEX - FRANCE
Sektor: FCS / ATM / Export Finance
Telefon: +33 (0) 7 71 32 36 32
E-pošta: tarek.ghodbane@ca-cib.com / ITB_MO_EXPORT_FINANCE@ca-cib.com

Samo za administrativna/operativna pitanja

CREDIT AGRICOLE CORPORATE AND INVESTMENT BANK

Ime službenika: Nataliya GUENEAU / Virginie MEROUR
Adresa: 12, place des Etats-Unis
CS 70052
92547 MONTROUGE CEDEX - FRANCE
Sektor: OPC / FTO / CLO / EXPORT
Telefon: +33 (0)1 41 89 91 90
E-pošta: BOExport@ca-cib.com / ITB_MO_EXPORT_FINANCE@ca-cib.com

 

Prilog 10.

OBRAZAC IZVEŠTAJA O ZELENOM ZAJMU

Republika Srbija - Ugovor o kreditnom aranžmanu kupca od [●] zaključen između, pored ostalih, Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija kao Zajmoprimca, Société Générale kao Koordinatora zelenog zajma i Agent životne i društvene sredine i Crédit Agricole Corporate and Investment Bank kao Agenta ECA i Kreditnog aranžmana ("Ugovor o kreditnom aranžmanu kupca"). Zajmoprimac se oslanja na Kupca za potrebe izrade Izveštaja o zelenom zajmu.

1. Poziva se na Ugovor o kreditnom aranžmanu kupca. Ovo je Izveštaj o zelenom zajmu dostavljen u skladu sa članom [●] (Izveštavanje o zelenom zajmu) Ugovora o kreditnom aranžmanu kupca. Termini definisani Ugovorom o kreditnom aranžmanu kupca imaju isto značenje u ovom Izveštaju o zelenom zajmu, osim ukoliko im nije dato drugo značenje u ovom Izveštaju o zelenom zajmu.

2. Projekat je podvrgnut ekološkoj i socijalnoj evaluaciji u skladu sa Primenljivim standardima zaštite životne i društvene sredine.

3. Potvrđujemo da su sva sredstva u okviru Kreditnog aranžmana iskorišćena u skladu sa klauzulom 3.1 (Svrha) kako je dalje navedeno u nastavku:

Kategorija prihvatljivih zelenih projekata

Projekat

Iznos dodeljenog Zajma (EUR)

Čist prevoz

Projektovanje i izgradnja transportnog sistema za Liniju 1 beogradskog metroa, faza 1 i

 

Iznos nedodeljenog Zajma:

 

Napomene:

Na primer, svako veće neslaganje, ključna pitanja i preduzete radnje.

Ukupni zeleni rashodi (u EUR i % od ukupnog iznosa finansiranja):

4. Pokazatelji zelenog uticaja Projekta su:

Period

Pokazatelj zelenog uticaja

Vrednost pokazatelja zelenog uticaja

Izgradnja

Godišnje apsolutne (bruto) emisije gasova sa efektom staklene bašte u tCO2e13

 

Izgradnja

Broj incidenata nepoštovanja propisa o životnoj sredini

 

Izgradnja

Kilometri izgrađene infrastrukture

 

Operacija

Godišnji broj prevezenih putnika (milioni putnika)

 

Operacija

Godišnje smanjene/izbegnute emisije gasova sa efektom staklene bašte u tCO2e godišnje14

 

______________
13 GHG Protokol
14 Emisije izračunate korišćenjem faktora emisije nacionalne mreže i osnovnih emisija iz privatnih vozila

5. [Potvrđujemo da [, osim kako je gore navedeno,] nismo upoznati (nakon što smo sproveli dužnu i pažljivu istragu) ni sa jednim događajem ili okolnošću za koju bi se razumno moglo očekivati da ima negativan uticaj na kategorizaciju Projekta kao prihvatljivi Zeleni projekat ili na potpuno usklađivanje Kreditnog aranžmana sa Principima zelenog zajma.

S poštovanjem,

Od strane:
Grad Beograd - Sekretarijat za javni prevoz

Od strane:
JKP "Beogradski metro i voz"

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".