ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU EVROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU (EURATOM) I DRŽAVA NEČLANICA EVROPSKE UNIJE O UČEŠĆU POTONJIH U DOGOVORIMA ZAJEDNICE ZA RANU RAZMENU INFORMACIJA U SLUČAJU RADIOLOŠKE VANREDNE SITUACIJE (ECURIE)("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2026) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Evropske zajednice za atomsku energiju (Euratom) i država nečlanica Evropske unije o učešću potonjih u dogovorima Zajednice za ranu razmenu informacija u slučaju radiološke vanredne situacije (Ecurie), sačinjen u Briselu, 29. januara 2003. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma između Evropske zajednice za atomsku energiju (Euratom) i država nečlanica Evropske unije o učešću potonjih u dogovorima Zajednice za ranu razmenu informacija u slučaju radiološke vanredne situacije (Ecurie), u originalu na engleskom i u prevodu na srpski jezik glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU EVROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU (EURATOM) I DRŽAVA NEČLANICA EVROPSKE UNIJE O UČEŠĆU POTONJIH U DOGOVORIMA ZAJEDNICE ZA RANU RAZMENU INFORMACIJA U SLUČAJU RADIOLOŠKE VANREDNE SITUACIJE (ECURIE)
(2003/C 102/02)
UGOVORNE STRANE,
S obzirom na to da je Odluka Saveta 87/600/ Euratom uspostavila okvir, u obliku sistema Ecurie za ranu razmenu informacija u slučaju radiološke vanredne situacije.
S obzirom na to da će se efikasnost sistema Ecurie unaprediti ako treće zemlje, a naročito države u susedstvu Evropske unije budu učestvovale.
S obzirom na to da Bugarsku, Kipar, Češku Republiku, Estoniju, Mađarsku, Letoniju, Litvaniju, Maltu, Poljsku, Rumuniju, Slovačku Republiku, Sloveniju, Švajcarsku i Tursku, u daljem tekstu "države učesnice", treba pozvati da postanu ugovorne strane ovog sporazuma,
SPORAZUMELE SU SE O SLEDEĆEM:
Ovaj sporazum se odnosi na načine obaveštavanja i razmenu informacija u svim slučajevima u kojima jedna od država učesnica ili država članica Euratoma odluči da preduzme opšte mere zaštite stanovništva u slučaju radiološke vanredne situacije koja nastaje usled:
(a) akcidenta koji se desio na njenoj teritoriji u okviru jednog od sledećih postrojenja ili u okviru sledećih aktivnosti:
- bilo kog nuklearnog reaktora, bez obzira na to gde se nalazi,
- bilo kog drugog postrojenja nuklearnog gorivnog ciklusa,
- bilo kog postrojenja za upravljanje radioaktivnim otpadom,
- transporta i skladištenja nuklearnih goriva ili radioaktivnog otpada,
- proizvodnje, upotrebe, skladištenja, odlaganja i transporta radioizotopa koji se koriste u poljoprivredne, industrijske, medicinske i sa tim povezane naučne ili istraživačke svrhe,
- upotrebe radioizotopa za proizvodnju energije u svemirskim objektima; ili
(b) bilo kog drugog akcidenta usled kojeg je došlo ili bi moglo da dođe do značajnog ispuštanja radioaktivnog materijala;
ili
(v) otkrivanja, na njenoj teritoriji ili izvan nje, neuobičajenih nivoa radioaktivnosti koji mogu da ugroze javno zdravlje.
Razmena informacija kada se na teritoriji države učesnice ili države članice Euratoma preduzimaju mere navedene u članu 1
1. Ako jedna od država učesnica odluči da preduzme bilo koju od mera navedenih u članu 1, ta država odmah dostavlja Komisiji Evropskih zajednica (u daljem tekstu Komisija) informacije neophodne za svođenje svih predviđenih radioloških posledica na najblažu moguću meru. Komisija o tome odmah obaveštava države članice Euratoma i ostale države učesnice.
2. Kada država članica Euratoma odluči da preduzme neku od tih mera i o tome obavesti Komisiju, Komisija bez odlaganja obaveštava države učesnice.
Informacije predviđene članom 2
Informacije koje se dostavljaju u skladu sa članom 2, treba da, ako je to izvodljivo i potrebno, sadrže sledeće:
(a) prirodu, vreme i tačnu lokaciju događaja, kao i postrojenje ili aktivnost sa tim u vezi;
(b) pretpostavljeni ili ustanovljeni uzrok i predvidivi razvoj akcidenta u pogledu ispuštanja radioaktivnog materijala;
(v) opšte karakteristike radioaktivnog ispuštanja koje uključuju i prirodu, verovatni fizički i hemijski oblik, količinu, sastav i efektivnu visinu radioktivnog ispuštanja;
(g) informacije o trenutnim i očekivanim meteorološkim i hidrološkim uslovima neophodnim da bi se predvidelo širenje radioaktivnog ispuštanja;
(d) rezultate monitoringa životne sredine;
(đ) rezultate merenja nivoa radioaktivnosti u prehrambenim proizvodima, hrani za životinje i vodi za piće;
e) preduzete ili planirane mere zaštite;
ž) preduzete ili planirane mere za informisanje javnosti;
z) predviđeno ponašanje radioaktivnog ispuštanja kroz vreme.
Data država učesnica nakon toga dostavlja Komisiji u odgovarajućim vremenskim razmacima sve ostale informacije koje mogu biti od koristi, naročito u vezi sa daljim razvojem situacije i očekivanim ili stvarnim završetkom vanredne situacije.
1. Po prijemu informacija iz čl. 2 i 3, Komisija, uzimajući u obzir informacije dobijene od država članica Euratoma:
(a) odmah obaveštava države učesnice o merama koje je preduzela i preporukama koje je dala po prijemu takvih informacija;
(b) obaveštava države učesnice, u odgovarajućim vremenskim razmacima nakon toga, o nivoima radioaktivnosti koje su u prehrambenim proizvodima, hrani za životinje, vodi za piće i životnoj sredini zabeležili sistemi monitoringa u državama članicama Euratoma i državama učesnicama.
2. Po prijemu informacija navedenih u čl. 2 i 3, države učesnice:
(a) odmah obaveštavaju Komisiju o merama koje su preduzele i preporukama koje su dale po prijemu tih informacija;
(b) obaveštavaju Komisiju, u odgovarajućim vremenskim razmacima nakon toga, o nivoima radioktivnosti koje su njihovi sistemi monitoringa zabeležili u prehrambenim proizvodima, hrani za životinje, vodi za piće i životnoj sredini.
Države učesnice nisu u obavezi da dostavljaju Komisiji informacije koje bi ugrozile nacionalnu bezbednost, a Komisija državama učesnicama ne prenosi nikakve informacije koje dostavljaju države članice Euratoma ili bilo koja strana u Sporazumu ukoliko su joj takve informacije dostavljene kao poverljive.
1. Države učesnice sprovode postojeće detaljne dogovore sadržane u sistemu Ecurie za razmenu informacija iz čl. 2, 3 i 4 u roku od tri meseca od datuma potpisivanja ovog sporazuma.
2. Nakon toga se zajedničkim sporazumom između država učesnica, Komisije i država članica Euratoma utvrđuju detaljni aranžmani za razmenu informacija iz čl. 2, 3 i 4 i proveravaju u redovnim vremenskim razmacima. Svaka ugovorna strana snosi svoje troškove u vezi sa primenom tih aranžmana.
Nadležni organi i kontakt tačke
1. Države učesnice su dužne da Komisiji naznače nadležni organ i kontakt tačku određenu za dostavljanje i primanje informacija navedenih u čl. 2, 3. i 4. kao i njihove kontakt podatke. Komisija obaveštava države učesnice o tome koja je od njenih službi nadležni organ ili kontakt tačka.
2. Kontakt tačke u državama učesnicama i relevantna služba u okviru Komisije moraju biti na raspolaganju 24 sata na dan.
1. Države učesnice se pozivaju na sastanke grupe koju obrazuje Komisija za potrebe upravljanja sistemom Ecurie.
2. Ta grupa može odlučiti da pozove predstavnike država učesnica da prisustvuju sastancima obrazovanih radnih grupa.
3. Predstavnici država učesnica imaju status posmatrača, a sve troškove koji mogu da nastanu sa tim u vezi snose njihovi nacionalni organi.
Sistem Ecurie i druge međunarodne konvencije iz iste oblasti
Ovaj sporazum ne utiče na prava i obaveze država učesnica i Zajednice Euratom koji proizlaze iz bilateralnih ili multilateralnih sporazuma i konvencija koji su trenutno na snazi ili će biti zaključeni u oblastima obuhvaćenim ovim sporazumom, a koji su u skladu sa njegovim ciljem.
1. Nakon što ga potpiše Euratom, ovaj sporazum je otvoren za ratifikaciju Republici Bugarskoj, Republici Kipar, Češkoj Republici, Republici Estoniji, Republici Mađarskoj, Republici Letoniji, Republici Litvaniji, Republici Malti, Republici Poljskoj, Rumuniji, Slovačkoj Republici, Republici Sloveniji, Švajcarskoj Konfederaciji i Republici Turskoj. Euratom u tu svrhu dostavlja overene kopije Sporazuma ovim državama na potpisivanje. Euratom može da pozove i druge države da postanu ugovorne strane ovog sporazuma.
2. Komisija je depozitar ovog sporazuma.
3. Ovaj sporazum stupa na snagu tri meseca nakon što mu pristupi bar jedna od navedenih država. Za svaku od država koje pristupe ovom sporazumu nakon njegovog stupanja na snagu, sam Sporazum stupa na snagu tri meseca od pristupanja.
4. Svaka pristupajuća država obaveštava Komisiju o završetku svojih internih postupaka u vezi sa zaključivanjem ovog sporazuma. Komisija obaveštava druge ugovorne strane ovog sporazuma o pristupanju nove strane, što uključuje i datum kada Sporazum stupa na snagu za tu stranu.
5. Svaka pristupajuća država privremeno učestvuje kao članica sistema Ecurie od datuma kada Komisija primi overenu kopiju ovog sporazuma koju je uredno potpisao nacionalni organ sa odgovarajućim ovlašćenjima, kao i kontakt podatke koji se u skladu sa članom 7 zahtevaju za njegovu punu primenu.
______
1 Obaveštenje će se objaviti u Službenom listu Evropske Unije nakon što Komisija bude obaveštena o svim ratifikacijama
1. Ako neka od strana odluči da raskine ovaj sporazum, dužna je da o tome pisanim putem obavesti ostale ugovorne strane. Po isteku perioda od tri meseca od datuma obaveštenja, ovaj sporazum prestaje da ima pravno dejstvo između ugovorne strane koja odluči da ga raskine i ostalih ugovornih strana Sporazuma. Datum raskida zavisi od datuma obaveštenja Komisije. Komisija obaveštava ostale strane u Sporazumu o datom datumu.
2. Po pristupanju države učesnice Evropskoj uniji, primenjuje se Odluka Saveta 87/600/Euratom, a ovaj sporazum prestaje da ima pojedinačno dejstvo za tu državu.
3. Ovaj sporazum prestaje da postoji ako Euratom odluči da se povuče iz njega u skladu sa uslovima predviđenim u stavu 1.
Odredbe koje se odnose na Švajcarsku
Sporazum koji je sklopljen u obliku razmene pisama između Euratoma i Švajcarske 21. juna 1995. godine (Sl. list S 335, 13.12.1995, str. 4) prestaje da važi danom stupanja na snagu ovog sporazuma za Švajcarsku nakon njenog pristupanja ovom sporazumu.
Sačinjeno u Briselu, 29. januara 2003. godine
Za Komisiju Evropske zajednice za atomsku energiju
Margot VALSTREM
Članica Komisije
Slađan Velinov, direktor
24. maja 2023.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".