ZAKON
O POTVRĐIVANJU TRGOVINSKOG SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/2001)

ČLAN 1

Potvrđuje se Trgovinski sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Hrvatske, koji je potpisan 18. avgusta 1998. godine u Zagrebu, u originalu na srpskom i hrvatskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

TRGOVINSKI SPORAZUM

IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE
I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Hrvatske (u daljem tekstu: ugovorne strane), vođene željom za razvijanje trgovinskih i ekonomskih odnosa, na osnovama ravnopravnosti i u skladu sa međunarodnom praksom i pravilima, imajući u vidu obostrani interes za razvoj trgovinskih odnosa subjekata ugovornih strana i u cilju efektivnog uključivanja u međunarodno tržište dogovorile su se sledeće:

Član 1

Ugovorne strane će uzajamno podržavati i olakšavati razvoj trgovine između Savezne Republike Jugoslavije i Republike Hrvatske u skladu sa odredbama ovog Sporazuma, kao i važećim nacionalnim zakonodavstvom u svakoj od ugovornih strana.

Član 2

Ugovorne strane u skladu sa načelima Svetske trgovinske organizacije (GATT 1994) odobravaju jedna drugoj tretman najpovlašćenije nacije, što znaži da se u trgovini proizvodima, koji su poreklom sa ili se izvoze na državnu teritoriju druge ugovorne strane, daje tretman koji nije nepovoljniji od onog koji se odobrava proizvodima, koji su poreklom sa ili se izvoze na državnu teritoriju bilo koje treće zemlje.

Član 3

Odredbe člana 2 ovog Sporazuma ne odnose se na:

- povlastice koje je jedna od ugovornih strana pružila ili će pružiti nekoj od susednih država, za olakšavanje pogranične saradnje,

- povlastice koje je jedna od ugovornih strana pružila ili će pružiti trećim zemljama, na osnovu dogovora o stvaranju carinske unije, zone slobodne trgovine ili na osnovu privremenog sporazuma koji vodi ka stvaranju carinske unije ili zone slobodne trgovine, čime je ova ugovorna strana vezana.

Član 4

Ugovorne strane obezbediće slobodan tranzit robe čije je poreklo sa državne teritorije jedne od njih, a koja se transportuje preko državne teritorije druge ugovorne strane, u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom u svakoj od ugovornih strana.

Član 5

Ukoliko se, kao posledica nepredviđenog razvoja okolnosti, neki proizvod uvozi na državnu teritoriju jedne od ugovornih strana u tako povećanom obimu ili pod takvim uslovima, da to nanosi ili preti da nanese ozbiljnu štetu domaćoj proizvodnoj grani, na toj državnoj teritoriji, koja proizvodi skoro istovetno ili direktno konkurentne proizvode, ta ugovorna strana ima pravo, ako se radi o takvom proizvodu, da uvede zaštitnu meru u obimu i za vreme potrebno da se spreči takva šteta.

Pre nego što ugovorna strana uvede mere iz stava 1 ovog člana obavestiće o tome pismenim putem drugu ugovornu stranu, u najkraćem roku i pružiće joj mogućnost konsultacije o predloženoj meri. U okolnostima, kada bi odugovlačenje nanelo, ili preti da nanese štetu koju bi bilo teško nadoknaditi, mera iz stava 1 ovog člana može se privremeno uvesti, bez prethodnih konsultacija, pod uslovom da se konsultacije održe neposredno po uvođenju takve mere.

Član 6

Ovaj Sporazum ne sprečava ugovorne strane u primeni mera koje smatraju neophodnim da bi zaštitile javni moral, zakon i red, javnu sigurnost, zdravlje i život ljudi, životinja i biljaka, prava intelektualne svojine, ili odredbe o uvozu ili izvozu zlata ili srebra, ili da bi zaštitile nacionalno blago koje ima umetničku, istorijsku ili arheološku vrednost.

Takve zabrane i ograničenja neće se primenjivati na način koji bi doveo do diskriminacije, ili bi uključivao skrivena ograničenja u pogledu trgovine između dve zemlje.

Član 7

Uzajamne isporuke robe i pružanje usluga biće realizovani u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom ugovornih strana, na osnovu ugovora zaključenih između pravnih i/ili fizičkih lica (u daljem tekstu: "poslovni subjekti") ugovornih strana.

Nijedna od ugovornih strana neće snositi odgovornost za ugovore i obaveze iz stava 1 ovog člana, kojima su se subjekti međusobno obavezali.

Član 8

Sva plaćanja i naplate u vezi s uvozom i izvozom robe i usluga između poslovnih subjekata ugovornih strana odvijaće se u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom ugovornih strana i međunarodnom praksom, u konvertibilnoj valuti, osim ako poslovni subjekti drugačije ne ugovore, u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom u svakoj od ugovornih strana.

Član 9

Ugovorne strane podržavaće učešće poslovnih subjekata na međunarodnim izložbama, sajmovima i drugim manifestacijama koje se održavaju na državnoj teritoriji ugovornih strana.

Ugovorne strane preduzeće potrebne mere, u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom u svakoj od ugovornih strana, u cilju omogućavanja uvoza propagandnih materijala, uzoraka robe pogodnih samo za svrhe sajmova, izložbenih i propagandnih eksponata, alata i ostalih proizvoda potrebnih za organizovanje sajmova i tržišnih izložbi koji nisu namenjeni za prodaju.

Član 10

Ugovorne strane razmenjivaće informacije o pravnim propisima u vezi sa trgovinskim sistemom u obe države.

Član 11

Ugovorne strane formiraće Mešovitu komisiju, sastavljenu od predstavnika odgovarajućih organa državne uprave. Mešovita komisija će se sastajati po potrebi ili na osnovu zahteva jedne od strana, naizmenično na državnoj teritoriji jedne od ugovornih strana, a najmanje jedanput godišnje.

Mešovita komisija će prvenstveno pratiti realizaciju ovog sporazuma, i predlagati mere za unapređenje trgovinskih odnosa i saradnje među ugovornim stranama, kao i razmatrati druga pitanja koja proističu iz ovog sporazuma.

Član 12

Ovaj Sporazum stupa na snagu danom prijema poslednje od dve note, kojima ugovorne strane, uzajamno potvrđuju diplomatskim putem, da su ispunjeni uslovi potrebni za njegovo stupanje na snagu, u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom ugovornih strana.

Ovaj Sporazum važi pet godina od dana njegovog stupanja na snagu. Nakon toga će se automatski produžavati za naredne periode od godinu dana. Ukoliko jedna od ugovornih strana odluči da otkaže Sporazum, o tome mora pismeno diplomatskim putem obavestiti drugu ugovornu stranu, najkasnije šest meseci pre isteka tekućeg perioda.

Član 13

Izmene i dopune ovog sporazuma vrše se po postupku predviđenom za njegovo donošenje.

Član 14

Odredbe ovog Sporazuma primenjuju se i posle prestanka njegove važnosti, odnosno izmena za ugovore koji su bili zaključeni između poslovnih subjekata ugovornih strana, na osnovu ovog Sporazuma, a nisu bili ispunjeni do dana prestanka važenja Sporazuma, odnosno izmena.

Član 15

Sačinjeno u Zagrebu, dana 18. avgusta 1998. godine u dva originalna primerka, svaki na srspkom i hrvatskom jeziku, pri čemu oba teksta imaju istu važnost.

Za Saveznu vladu
Savezne Republike Jugoslavije

Živorad Jovanović, s.r.

 

Za Vladu
Republike Hrvatske

Mate Granić, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".