ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O TRGOVINSKOJ I EKONOMSKOJ SARADNJI IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/2001) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o trgovinskoj i ekonomskoj saradnji između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Slovenije, koji je potpisan 23. marta 2001. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, slovenačkom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
O TRGOVINSKOJ I EKONOMSKOJ SARADNJI IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE
Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Slovenije (u daljem tekstu: Ugovorne strane),
u želji da razviju i ojačaju dugoročnu trgovinu i ekonomsku saradnju zasnovanu na ravnopravnosti i uzajamnoj koristi,
uverene da je ovaj sporazum odgovarajuća i stabilna osnova za trajan i efikasan razvoj i razgranavanje trgovinske i ekonomske saradnje između dve države,
u skladu sa zakonima i propisima koji su na snazi u obe države i međunarodnim sporazumima koje su one prihvatile, s obzirom na običaje i standarde međunarodnog tržišta i imajući u vidu odredbe sporazuma pod okriljem Svetske trgovinske organizacije (u daljem tekstu: STO),
sporazumele su se o sledećem:
Ugovorne strane će unapređivati, podržavati i olakšavati razvoj trgovine i ekonomske saradnje između dve države, u skladu sa odredbama ovog sporazuma i važećim zakonima i propisima u obe države.
1. Svaka Ugovorna strana će, u skladu sa principima GATT-94, pružiti drugoj Ugovornoj strani tretman najpovlašćenije nacije za proizvode koji su poreklom sa teritorije druge Ugovorne strane.
2. Odredbe iz prvog stava, međutim, ne odnose se na:
a) prednosti koje je bilo koja Ugovorna strana pružila ili će pružiti bilo kojoj susednoj državi radi olakšanja prometa preko granice;
b) prednosti koje je jedna od Ugovornih strana pružila ili će pružiti trećim državama na osnovu saradnje u okviru carinske unije, odnosno oblasti slobodne trgovine, odnosno sporazuma o regionalnoj integraciji; i
c) prednosti koje je bilo koja Ugovorna strana odobrila ili će odobriti bilo kojoj zemlji u razvoju prema Sporazumu o osnivanju STO i drugim sporazumima.
Ugovorne strane će, u okviru svojih ovlašćenja, nastojati da obezbede stabilne uslove za razvoj trgovinske i ekonomske saradnje između dve države, posvećujući posebnu pažnju saradnji u privrednom, bankarskom, industrijskom, tehničkom i naučno-tehnološkom domenu.
S obzirom na razvoj trgovinske i ekonomske saradnje, Ugovorne strane će podsticati uzajamnu razmenu informacija, naročito u vezi sa odnosnim zakonodavnim i ekonomskim programima, kao i drugih informacija od zajedničkog interesa.
1. Sva plaćanja za robu između pravnih, odnosno fizičkih lica (u daljem tekstu: subjekti) u obe države obavljaće se u konvertibilnim valutama.
2. Radi olakšanja i razvijanja trgovinske i ekonomske saradnje, Ugovorne strane neće subjektima iz država Ugovornih strana praviti smetnje za uzajamni uvoz i izvoz robe na osnovu kompenzacionih poslova, kao i za barter i druge ugovore, u skladu sa unutrašnjim pravnim propisima država Ugovornih strana.
Uzajamno snabdevanje robama biće zasnovano na ugovorima zaključenim između subjekata obeju zemalja, u skladu sa odnosnim zakonima i propisima obeju zemalja i uobičajenom trgovačkom praksom vezanom za cenu, kvalitet, isporuku i uslove plaćanja.
U slučaju izvoza robe iz države jedne Ugovorne strane u državu druge ugovorne strane po dampinškim ili subvencioniranim cenama (i na način koji nanosi štetu domaćoj proizvodnji u državi druge Ugovorne strane), druga Ugovorna strana ima pravo da preduzima mere u skladu sa opštim principima i pravilima Svetske trgovinske organizacije.
1. Ugovorne strane će, u skladu sa zakonima i propisima svojih država, pružiti pomoć jedna drugoj u organizovanju sajmova, specijalizovanih izložbi i promotivnih akcija.
2. Ugovorne strane su saglasne da izuzmu od plaćanja carine i drugih uvoznih dažbina, u skladu sa važećim zakonima i propisima u obe države, izvoz:
a) promotivnog materijala, besplatnih uzoraka koji potiču sa teritorije države druge Ugovorne strane, kao artikala koji su nabavljeni u državi druge Ugovorne strane za takmičenja, izložbe i druge događaje; i
b) roba i opreme za sajmove i specijalizovane izložbe, koja se neće prodavati.
1. Radi sprovođenja ciljeva ovog sporazuma, Ugovorne strane su se saglasile da formiraju Mešovitu jugoslovensko-slovenačku komisiju sastavljenu od predstavnika obeju država.
2. Mešovita komisija će se sastajati jedanput godišnje, ili prema potrebi, na zahtev bilo koje Ugovorne strane, u državi bilo koje Ugovorne strane, naizmenično.
3. Mešovita komisija će, radi unapređivanja i širenja trgovinske i ekonomske saradnje između dve države, pre svega:
a) razmatrati načine i sredstva za podsticanje i razvoj trgovinske i ekonomske saradnje dveju država;
b) pratiti napredak sprovođenja bilateralnih sporazuma koje su dve države zaključile u oblasti trgovinske i ekonomske saradnje i predlagati rešenja za probleme koji mogu da nastanu prilikom sprovođenja takvih sporazuma;
c) utvrditi oblasti koje doprinose razvoju trgovine i ekonomske saradnje i dati preporuke nadležnim organima dveju država;
d) identifikovati probleme koji ometaju bilateralnu trgovinsku i ekonomsku saradnju i preporučiti mere za njihovo rešavanje.
4. Mešovita komisija može da usvoji poslovnik o radu.
Ovaj sporazum neće ići na štetu međunarodnih sporazuma koje su potpisale i sprovode Ugovorne strane.
Sporovi između Ugovornih strana u vezi sa tumačenjem ili sprovođenjem ovog sporazuma biće rešavani kroz konsultacije ili pregovore diplomatskim kanalima.
1. Ugovorne strane će moći da izmene ili dopune bilo koju odredbu ovog sporazuma.
2. Izmena ili okončanje sporazuma ni u kom slučaju neće uticati na ispunjenje ugovora zaključenih između privrednih subjekata dveju država tokom perioda važenja ovog sporazuma.
1. Ovaj sporazum stupa na snagu datumom prijema poslednjeg obaveštenja kojima Ugovorne strane jedna drugu obaveštavaju da su ispunjeni svi unutrašnji pravni uslovi za njegovo stupanje na snagu.
2. Ovaj sporazum se zaključuje za period od jedne godine i automatski se obnavlja svake godine, osim ako jedna Ugovorna strana ne okonča ovaj sporazum slanjem obaveštenja drugoj Ugovornoj strani. U tom slučaju, sporazum se raskida tri meseca posle prijema takvog obaveštenja.
Sačinjeno u Beogradu, dana 23. marta 2001. u po dva originalna primerka na srpskom, slovenačkom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju različitih tumačenja, važiće tekst na engleskom jeziku.
Za Saveznu vladu Goran Svilanović, s.r. |
|
Za Vladu Dimitrij Rupel, s.r. |
|
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".