ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE O VRAĆANJU I PRIHVATANJU LICA KOJA NE ISPUNJAVAJU USLOVE ZA ULAZAK ILI BORAVAK NA TERITORIJI DRUGE DRŽAVE

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 9/2001)

 

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Slovenije o vraćanju i prihvatanju lica koja ne ispunjavaju uslove za ulazak ili boravak na teritoriji druge države, koji je potpisan 6. aprila 2001. godine u Ljubljani, u originalu na srpskom, slovenačkom i engleskom jeziku.

 

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM

IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE O VRAĆANJU I PRIHVATANJU LICA KOJA NE ISPUNJAVAJU USLOVE ZA ULAZAK ILI BORAVAK NA TERITORIJI DRUGE DRŽAVE

 

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Slovenije (u daljem tekstu: strane ugovornice),
polazeći od želje za unapređenjem odnosa između dve države,
u cilju regulisanja vraćanja i prihvatanja lica koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove za ulazak ili boravak na teritoriji države druge strane ugovornice,
u težnji da i na taj način doprinesu sprečavanju i suzbijanju nelegalnih migracija,
sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Definicije pojmova

Lice koje se vraća i prihvata je:

1. Lice za koje se utvrdilo da je državljanin države jedne od strana ugovornica koje ne ispunjava uslove da boravi na teritoriji države druge strane ugovornice;

2. Državljanin treće države koji ne ispunjava ili više ne ispunjava uslove za ulazak ili boravak na teritoriji strane molilje, a prethodno je boravilo na teritoriji zamoljene strane;

(2) Lice u tranzitu je državljanin treće države za koga jedna od strana ugovornica, na zahtev druge strane ugovornice, dozvoljava tranzit preko svoje teritorije.

(3) Strana molilja je država na čijoj teritoriji se nalazi lice koje se ponovo prihvata, odnosno lice za koje se traži tranzit, pod uslovima predviđenim ovim sporazumom.

(4) Zamoljena strana je država na čiju teritoriju treba da se prihvati lice, odnosno da se preko njene teritorije dozvoli tranzit lica, pod uslovima predviđenim ovim sporazumom.

(5) Zamolnica za prihvat, odnosno tranzit predstavlja zahtev kojim se strana molilja obraća zamoljenoj strani da prihvati lice na svoju teritoriju, odnosno da dozvoli tranzit lica preko svoje teritorije.

(6) Odgovor na zamolnicu za prihvat, odnosno tranzit je obaveštenje kojim zamoljena strana odgovara na zamolnicu za prihvat, odnosno tranzit.

(7) Nadležni organi su organi strana ugovornica preko kojih se sprovodi postupak prihvata, odnosno tranzita.

PRIHVATANJE DRŽAVLJANA STRANA UGOVORNICA

Član 2

Obaveza prihvatanja

(1) Zamoljena strana se obavezuje da lica koja se nalaze na teritoriji strane molilje, a koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove za ulazak ili boravak, na zamolnicu te strane, primi bez formalnosti, ukoliko se utvrdi da su ta lica državljani zamoljene strane.

(2) Dokumenta koja dokazuju identitet i državljanstvo utvrdiće se Protokolom za izvršavanje ovog sporazuma.

(3) Strana molilja će ponovo prihvatiti lice ako se naknadno utvrdi da to lice nema državljanstvo zamoljene strane i da se na njega ne mogu primeniti odredbe člana 2 stav 1 ovog sporazuma.

Član 3

Utvrđivanje identiteta i državljanstva

(1) Identitet i državljanstvo lica koje se prihvata utvrđuje nadležni organ zamoljene strane u skladu sa njenim propisima.

(2) Strana molilja će, u cilju utvrđivanja identiteta i državljanstva lica iz prethodnog stava, zamoljenoj strani dostaviti zamolnicu za prihvat i raspoloživa lična dokumenta.

Član 4

Postupak po zamolnici za prihvat

(1) Nadležni organ zamoljene strane će u roku od 20 dana dostaviti odgovor na zamolnicu za vraćanje nadležnom organu strane molilje.

(2) Po dobijanju pozitivnog odgovora na zamolnicu za vraćanje, nadležni organ strane molilje će podnošenjem tog odgovora diplomatsko-konzularnom predstavništvu zamoljene strane, pribaviti putni list za lice koje se vraća.

Putni list će biti izdat odmah, a najkasnije u roku od tri dana.

(3) Negativni odgovor na zamolnicu za vraćanje se mora obrazložiti.

Član 5

Postupak vraćanja i prihvatanja

(1) Vraćanje i prihvatanje izvršiće se u roku od 30 dana od dana izdavanja putnog lista.

(2) Nadležni organ strane molilje obavestiće nadležni organ zamoljene strane o vremenu i načinu vraćanja lica, najkasnije deset dana pre datuma planiranog vraćanja.

(3) Nadležni organ strane molilje obavestiće nadležni organ zamoljene strane o vremenu i načinu vraćanja lica kome je potrebna posebna pomoć, nega ili briga zbog bolesti ili starosti.

PRIHVAT DRŽAVLJANA TREĆIH DRŽAVA ILI LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA

Član 6

Obaveza i postupak vraćanja i prihvatanja

(1) Strana ugovornica će prihvatiti na svoju teritoriju, na molbu druge strane ugovornice, državljanina treće države, kao i lice bez državljanstva, koje ne ispunjava ili više ne ispunjava uslove za ulazak ili boravak na teritoriji strane molilje, a prethodno je boravilo na teritoriji zamoljene strane i direktno ušlo na teritoriju strane molilje.

(2) Zamoljena strana će, na zahtev strane molilje, prihvatiti državljane treće države ili lice bez državljanstva koje ne ispunjava ili više ne ispunjava uslove za ulazak, odnosno boravak, koji važe na teritoriji strane molilje, ako takvo lice poseduje važeću vizu, izuzev neiskorišćenu tranzitnu vizu, ili drugo važeće odobrenje za boravak koje je izdala zamoljena strana.

(3) Zamolnica za vraćanje sadrži podatke o identitetu i državljanstvu lica koje se vraća, kao i dokaze kojima se potvrđuje njegov boravak na teritoriji zamoljene strane.

(4) Zamoljena strana će na zamolnicu za vraćanje odgovoriti u roku od 20 dana od dana njenog podnošenja.

(5) Zamoljena strana će prihvatiti državljanina treće države ili lice bez državljanstva u roku od 30 dana od dana dostavljanja pozitivnog odgovora na zamolnicu za vraćanje.

(6) Negativan odgovor na zamolnicu za vraćanje mora biti obrazložen.

Član 7

Izuzeće od obaveze prihvatanja

Obaveza prihvatanja na osnovu ovog sporazuma, ne postoji u odnosu na državljane trećih država ili lica bez državljanstva u sledećim slučajevima:

1. državljane trećih država koje se graniče sa državom stranom moliljom;

2. državljane trećih država ili lica bez državljanstva koja su nakon napuštanja teritorije zamoljene države ili nakon ulaska na teritoriju države molilje pribavila vizu ili imaju odobren boravak države molilje;

3. državljane trećih država ili lica bez državljanstva koja su u proteklih šest meseci boravila na teritoriji države molilje;

4. državljane trećih država ili lica bez državljanstva kojima je država molilja priznala status izbeglice na osnovu Ženevske konvencije o statusu izbeglica od 28. jula 1951. godine i odredaba Njujorškog protokola o statusu izbeglica od 31. januara 1967. godine, ili status lica bez državljanstva na osnovu Njuroške konvencije o statusu lica bez državljanstva od 28. septembra 1954. godine;

5. državljane trećih država ili lica bez državljanstva koja je zamoljena strana već vratila u njihovu državu porekla ili u neku treću državu.

Član 8

Strana molilja prihvatiće na svoju teritoriju državljane trećih država ili lica bez državljanstva za koja se naknadno utvrdi da ne ispunjavaju uslove u vreme napuštanja teritorije zamoljene strane, predviđene u čl. 6 i 7 ovog sporazuma.

PRIHVATANJE DRŽAVLJANA TREĆIH DRŽAVA ILI LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA U TRANZITU

Član 9

Postupak tranzita

(1) Strana ugovornica prihvatiće, na zahtev druge strane ugovornice, državljane trećih država ili lica bez državljanstva radi tranzita preko svoje teritorije, ukoliko strana molilja pruži pouzdane dokaze da je obezbedila njihov prijem u državi odredišta ili na teritoriju sledeće države kroz koju će tranzitirati.

(2) Zamolnicu za tranzit podnosi strana molilja koja je dužna da priloži dokaze iz stava (1) ovog člana.

(3) Prevoz lica u tranzitu uz službenu pratnju izvršiće se saglasno propisima zamoljene strane.

Član 10

Razlozi za odbijanje tranzita

(1) Tranzit se može odbiti u sledećim slučajevima:

1. Ako postoji rizik da će se prema licu u tranzitu u državi odredišta ili eventualnim drugim državama tranzita nehumano postupati, izvršiti smrtna kazna ili da će njegov život, fizički integritet ili sloboda biti ugroženi zbog njegove nacionalnosti, vere, rase ili pripadnosti određenoj socijalnoj grupi, ili zbog političkog uverenja.

2. Ako licu u tranzitu u državi odredišta ili u nekoj od država tranzita preti krivično gonjenje ili izvršenje kazne, izuzev zbog ilegalnog prelaska granice.

(2) Negativan odgovor na zamolnicu za tranzit biće obrazložen.

SARADNJA U PRIMENI SPORAZUMA

Član 11

Izvršavanje sporazuma

U cilju izvršavanja ovog sporazuma, strane ugovornice zaključiće Protokol za izvršavanje Sporazuma.

U ovom protokolu posebno se određuju:

1. nadležni organi i način obostranog informisanja;

2. dokumenti za utvrđivanje činjenice državljanstva, provera dokumenata, spisa;

3. detaljna pravila postupka, uzorci formulara podataka za prihvatanje i za tranzit;

4. granični prelazi gde će se vršiti prihvat lica, odnosno tranzit.

Član 12

Komisija eksperata

Strane ugovornice će sarađivati na razmatranju pitanja vezanih za primenu i tumačenje ovog sporazuma i Protokola za njegovo sprovođenje. U tom cilju se ustanovljava zajednička Komisija eksperata na nivou eksperata nadležnih organa strana ugovornica.

Komisija će se sastajati po potrebi, na zahtev jedne od strana ugovornica, a najmanje jedanput godišnje.

Član 13

Troškovi

Troškove vraćanja i troškove tranzita preko teritorije zamoljene strane, snosi strana molilja.

Član 14

Zaštita podataka

Ukoliko je za sprovođenje ovog sporazuma potrebno dostavljati lične podatke, oni moraju biti u skladu sa unutrašnjim propisima strana ugovornica i isključivo se mogu odnositi na:

1. lične podatke o licu koje se vraća i preuzima (prezime, ime, po potrebi ranije prezime, nadimci ili pseudonimi, datum i mesto rođenja, pol, mesto i adresa poslednjeg prebivališta u zamoljenoj državi, sadašnje i ranije državljanstvo);

2. ličnu kartu ili pasoš (serijska oznaka i broj, rok važenja, datum izdavanja, organ koji je izdao, mesto izdavanja i dr.);

3. ostale podatke potrebne za identifikaciju lica koja se vraćaju i preuzimaju;

4. mesto boravka i itinerere putovanja;

5. dozvole boravka ili vize koje je izdala jedna od strana ugovornica;

6. ostale podatke po zahtevu jedne od strana ugovornica, koji su joj potrebni za proveravanje uslova za preuzimanje shodno ovom sporazumu.

Član 15

Klauzula o nepovredivosti

Odredbe ovog sporazuma ne utiču na obaveze koje su strane ugovornice preuzele na osnovu drugih međunarodnih sporazuma.

Odredbe ovog sporazuma se ne odnose na primenu Konvencije o statusu izbeglica od 28. jula 1951. godine, Njujorške konvencije o statusu lica bez državljanstva od 28. septembra 1954. godine, kao ni Protokola o statusu izbeglica od 31. januara 1967. godine.

PRIMENA I OBUSTAVA

Član 16

Privremena primena i obustava primene Sporazuma

(1) Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme. Sporazum će se privremeno primenjivati tridesetog dana od dana potpisivanja.

(2) Svaka strana ugovornica može privremeno, u potpunosti ili delimično, da obustavi primenu ovog sporazuma iz razloga bezbednosti, zaštite javnog reda ili zaštite zdravlja. Privremena obustava primene se neće odnositi na sopstvene državljane, osim u slučaju više sile. Privremena obustava primene ili ukidanje privremene obustave primene, stupa na snagu sledećeg dana od dana kada je druga strana ugovornica, pismeno, diplomatskim putem, primila obaveštenje o uvođenju privremene obustave primene odnosno o ukidanju privremene obustave primene.

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 17

Ovaj sporazum stupa na snagu tridesetog dana od dana razmene nota, kojima strane ugovornice zvanično saopštavaju da je završena procedura njegovog potvrđivanja predviđena unutrašnjim zakonodavstvom strana ugovornica.

Član 18

Otkaz Sporazuma

Svaka strana ugovornica može otkazati ovaj sporazum, pismeno, diplomatskim putem. U tom slučaju, Sporazum će prestati da važi tridesetog dana od dana prijema obaveštenja o njegovom otkazivanju.

Saglasno svemu navedenom, predstavnici dveju strana ugovornica, ovlašćeni za ovu priliku, potpisuju Sporazum.

Sačinjeno u Ljubljani, dana 6. aprila 2001. godine u dva originalna primerka, svaki na srpskom, slovenačkom i engleskom jeziku, pri čemu sva tri teksta imaju jednaku važnost. U slučaju razlike u vezi sa tumačenjem ovog sporazuma, merodavan je engleski tekst.

 

Za Saveznu vladu
Savezne Republike Jugoslavije
Zoran Živković, s.r.

Za Vladu
Republike Slovenije
dr Rado Bohinc, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".