UREDBA
O RATIFIKACIJI KONVENCIJE O UGOVORU ZA MEĐUNARODNI
PREVOZ ROBE DRUMOM (CMR)
("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori
i drugi sporazumi", br. 11/58)
|
ČLAN 1
Ratifikuje se Konvencija o ugovoru za međunarodni prevoz robe
drumom (CMR), zaključena 19. maja 1956. godine u Ženevi, koja u originalu na
francuskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
KONVENCIJA
O UGOVORU ZA MEĐUNARODNI PREVOZ ROBE DRUMOM (CMR)
Preambula
Ugovorne strane,
Priznajući poželjnost da se standardizuju uslovi ugovora za
međunarodni prevoz robe drumom, naročito u pogledu dokumenata koji se upotrebljavaju
za takav prevoz i u pogledu odgovornosti prevoznika.
Sporazumele su se u sledećem:
Glava I
OBIM PRIMENE
Član 1
1. Ova Konvencija primenjivaće se na svaki ugovor za prevoz
robe uz naknadu, drumom, na vozilima, kad se mesto preuzimanja i mesto opredeljenja,
kako je to određeno ugovorom, nalaze u dvema različitim državama, od kojih je
bar jedna ugovorna država, bez obzira na mesto sedišta i nacionalnosti stranaka.
2. U smislu ove Konvencije pod "vozilima" treba podrazumevati
motorna vozila, kombinovana vozila, prikolice i poluprikolice, kao što su definisana
u članu 4 Konvencije o drumskom saobraćaju od 19. septembra 1949. god.
3. Ova Konvencija primenjivaće se i u slučaju kad se prevoz
koji spada u okvir njene primene, vrši od strane država ili državnih ustanova
ili organizacija.
4. Ova Konvencija neće se primenjivati:
a) na prevoze izvršene na osnovu bilo koje međunarodne poštanske
konvencije;
b) na prevoz posmrtnih ostataka;
c) na seobu nameštaja.
5. Strane ugovornice saglasne su da ne menjaju bilo koju odredbu
ove Konvencije specijalnim sporazumima između dve ili više njih, izuzev slučaja
da je učine neprimenljivom na njihov pogranični saobraćaj ili da ovlaste upotrebu,
u transportnim operacijama isključivo ograničenim na njihovu teritoriju, tovarnih
listova koji označavaju vlasništvo robe.
Član 2
1. U slučaju gde se vozilo koje sadrži robu prenosi jednim
delom puta morem, železnicom, unutrašnjim vodenim putevima ili vazdušnim putem,
i, sem slučaja gde su odredbe člana 14 primenljive, gde se ne vrši istovar robe
iz ovog prevoznog sredstva, ova Konvencija će se ipak primenjivati na ceo put
prevoza. Međutim, ukoliko se dokaže da ma kakav gubitak, šteta ili zakašnjenje
u isporuci robe koje se pojavi u toku prevoza drugim prevoznim sredstvima nije
prouzrokovano radom ili omaškom prevozioca drumom nego nekim događajem koji
se jedino mogao dogoditi u toku i iz razloga prevoza robe tim drugim prevoznim
sredstvom, odgovornost prevozioca drumom biće utvrđena ne ovom Konvencijom nego
putom kojim bi odgovornost prevozioca drugim prevoznim sredstvom bila utvrđena
u slučaju da je ugovor za prevoz samo bio zaključen između pošiljaoca i prevozioca
drugim prevoznim sredstvom, shodno uslovima propisanim zakonom o prevozu robe
tim drugim prevoznim sredstvom. Ako, pak, takvi propisani uslovi ne postoje,
odgovornost prevozioca drumom biće utvrđena ovom Konvencijom.
2. Ako je prevozioc drumom takođe prevozioc drugim prevoznim
sredstvom, njegova odgovornost utvrđivaće se takođe shodno odredbama stava 1
ovog člana, ali tako kao da on pretstavlja dva posebna lica u svojstvu prevozioca
drumom i prevozioca drugim prevoznim sredstvima.
Glava II
LICA ZA KOJA JE PREVOZIOC ODGOVORAN
Član 3
U smislu ove Konvencije prevozioc je odgovoran za radnje i
propuste njegovih pretstavnika i službenika i svih drugih lica čijim se uslugama
on koristi za izvršenje prevoza, kad takvi pretstavnici, službenici i druga
lica postupaju u okviru njihovog zaposlenja, kao da su takve radnje i propusti
bili njegovi sopstveni.
Glava III
ZAKLJUČENJE I IZVRŠENJE UGOVORA O PREVOZU
Član 4
Ugovor o prevozu biće potvrđen ispostavljanjem tovarnog lista.
Otsutnost, neispravnost ili gubitak tovarnog lista neće imati uticaja na postojanje
ili valjanost ugovora o prevozu koji će ostati podložan odredbama ove Konvencije.
Član 5
1. Tovarni list biće ispostavljen u tri originalna primerka
potpisana od strane pošiljaoca i prevozioca. Potpisi mogu biti otštampani ili
zamenjeni pečatima pošiljaoca i prevozioca ako to dozvoljava zakon zemlje u
kojoj je tovarni list ispostavljen. Prvi primerak biće predat pošiljaocu, drugi
pratiće robu a treći biti zadržan od strane prevozioca.
2. Kad roba koja se prevozi ima da bude utovarena u razna vozila,
ili je različite vrste ili je podeljena u razne grupe, pošiljaoc ili prevoznik
imaće pravo da zahteva da se izda poseban tovarni list za svako upotrebljeno
vozilo ili za svaku vrstu ili količinu robe.
Član 6
1. Tovarni list sadržavaće sledeće podatke:
a) datum i mesto ispostavljanja tovarnog lista;
b) ime i adresu pošiljaoca;
c) ime i adresu prevozioca;
d) mesto i datum preuzimanja robe i mesto određeno za isporuku;
e) mesto i adresu primaoca;
f) uobičajeni opis vrste robe i način pakovanja, i, u slučaju
opasne robe, njen opštepriznati opis;
g) broj paketa i njihovu specijalnu oznaku i brojke;
h) bruto težinu robe ili drukčije izraženu količinu;
i) troškove u vezi sa prevozom (troškove prevoza, dodatne troškove,
carinu i druge izdatke učinjene od zaključenja ugovora do vremena isporuke);
j) potrebne instrukcije za carinske i druge formalnosti;
k) izjavu da prevoz podleže odredbama ove Konvencije, bez obzira
na bilo koje suprotne propise.
2. U slučajevima gde je to primenljivo, tovarni list sadržaće
takođe i sledeće podatke:
a) oznaku da pretovar nije dozvoljen;
b) troškove koje pošiljaoc preuzima na sebe;
c) iznos plaćanja koji se ima izvršiti u trenutku isporuke;
d) deklaraciju o vrednosti robe i iznos koji pretstavlja specijalni
interes isporuke;
e) pošiljaočeve instrukcije prevoziocu u pogledu osiguranja
robe;
f) ugovorni rok u kome prevoz ima da se izvrši;
g) spisak dokumenata predatih prevoziocu.
3. Stranke mogu navesti u tovarnom listu bilo koje druge pojedinosti
koje one smatraju korisnim.
Član 7
1. Pošiljaoc će biti odgovoran za sve troškove, gubitak i štetu
podnetu od strane prevozioca usled netačnih i nedogovarajućih:
a) podataka označenih u stavu 1, pod b), d), e), f), g), h)
i j) člana 6;
b) podataka navedenih u stavu 2 člana 6;
c) ma kojih drugih podataka ili instrukcija datih s njegove
strane da bi se mogao ispostaviti tovarni list ili da bi se oni mogli uneti
u njega.
2. Ako, na zahtev pošiljaoca, prevozioc unese u tovarni list
podatke pomenute u stavu 1 ovog člana, smatraće se, sem ako se drukčije ne dokaže,
da je to učinio u ime pošiljaoca.
3. Ako tovarni list ne sadrži izjavu označenu u stavu 1, pod
k), člana 6, prevozioc će biti odgovoran za sve troškove, gubitak ili štetu
pretrpljenu usled takvih propusta od strane lica ovlašćenog da raspolaže robom.
Član 8
1. Pri preuzimanju robe, prevozioc će kontrolisati:
a) tačnost navoda u tovarnom listu u pogledu broja koleta i
njihovih oznaka i brojki, i
b) uočljivo stanje robe i njenog pakovanja.
2. U slučaju gde prevozioc ne raspolaže razumnim sredstvima
za kontrolisanje ispravnosti navoda pomenutih u stavu 1, pod a), ovoga člana
on će upisati svoje rezerve naznačujući razloge na kojima su one osnovane. On
će takođe navesti razloge za bilo koje rezerve koje on učini u pogledu spoljnog
stanja robe i njenog pakovanja. Takve rezerve neće obavezivati pošiljaoca sem
ako se on izričito saglasio u tovarnom listu da ga obavezuju.
3. Pošiljaoc će imati pravo da zahteva od prevozioca da kontroliše
bruto težinu robe ili njenu količinu izraženu na drugi način. On isto tako može
zahtevati da se kontroliše sadržina paketa. Prevozioc, pak, imaće pravo da zahteva
naknadu za to kontrolisanje. Nalaz kontrolisanja navešće se u tovarnom listu.
Član 9
1. Tovarni list će pretstavljati prima facie dokaz o
sastavljanju ugovora o prevozu, uslovima ugovora i prijemu robe od strane prevozioca.
2. Ako tovarni list ne sadrži specifične rezerve učinjene od
strane prevozioca, smatraće se, sem ako se drukčije ne dokaže, da je izgledalo
da je roba i njena ambalaža bila u dobrom stanju kada ju je prevozilac preuzeo
i da su broj paketa, njihove oznake i brojke odgovarale navodima u tovarnom
listu.
Član 10
Pošiljaoc će biti odgovoran prevoziocu za štete učinjene licima,
priboru i drugoj robi i za sve troškove prouzrokovane usled rđavog pakovanja
robe, sem ako je greška bila očigledna ili poznata prevoziocu u vreme preuzimanja
robe i on nije učinio nikakve rezerve u pogledu toga.
Član 11
1. Za potrebe carinskih i drugih formalnosti koje imaju da
budu obavljene pre isporuke robe, pošiljaoc će priložiti uz tovarni list potrebna
dokumenta ili staviti ih na raspolaganje prevoziocu i snabdeće ga sa svim podacima
koje on zahteva.
2. Prevozioc neće biti obavezan da ispituje ispravnost ili
dovoljnost takvih dokumenata i podataka. Pošiljaoc će biti odgovoran prevoziocu
za svaku štetu prouzrokovanu nedostatkom, nedovoljnošću ili neispravnošću takvih
dokumenata i podataka, sem u slučaju neispravnog postupka ili nemarnosti od
strane prevozioca.
3. Odgovornost prevozioca za posledice prouzrokovane gubitkom
ili neispravnom upotrebom dokumenata navedenih i priloženih uz tovarni list
ili deponovanih kod prevozioca biće ravna odgovornost zastupnika s tim da naknada
koju prevozioc ima da plati ne sme da pređe iznos naknade u slučaju gubitka
robe.
Član 12
1. Pošiljaoc ima pravo raspolaganja robom, osobito u pogledu
zahtevanja od prevozioca da obustavi robu u tranzitu, da promeni mesto u kome
isporuka ima da se izvrši ili da preda robu drugom adresatu od onog naznačenog
u tovarnom listu.
2. Ovo pravo prestaće da važi kada drugi primerak tovarnog
lista bude predat adresatu ili kad adresat vrši svoje pravo po stavu 1, član
13; od toga vremena nadalje prevozioc postupaće po naređenjima adresata.
3. Adresat, pak, ima pravo raspolaganja od momenta ispostavljanja
tovarnog lista ako pošiljaoc unese takvu napomenu u tovarni list.
4. Ako, u vršenju svog prava raspolaganja adresat naredi predaju
robe drugoj osobi, ta druga osoba nema pravo da naimenuje druge adresate.
5. Vršenje prava raspolaganja podleže sledećim uslovima:
a) da pošiljaoc ili, u slučaju pomenutom u stavu 3 ovog člana,
adresat koji želi da vrši pravo podnose prvi primerak tovarnog lista u koji
su unešena nova uputstva prevoziocu, i obezbedi prevozioca protiv svih izdataka,
gubitaka ili štete prouzrokovane izvršenjem takvih instrukcija;
b) da je izvršenje takvih instrukcija moguće u vreme kad instrukcije
stignu licu koje ima da ih izvrši i isto niti ometa normalno izvršenje obaveze
preduzete od strane prevozioca niti prejudicira pošiljaoce ili adresate drugih
pošiljki;
c) da instrukcije nemaju za posledicu razdvajanje pošiljke.
6. U slučaju kad, shodno odredbama stava 5, pod b) ovog člana,
prevozioc ne može izvršiti instrukcije koje primi, on će odmah obavestiti o
tome lice koje mu je dalo instrukcije.
7. Prevozioc koji ne izvrši instrukcije date pod uslovima predviđenim
u ovom članu, ili koji ih izvrši bez zahtevanja da mu se podnese prvi primerak
tovarnog lista, biće odgovoran licu koje ima pravo da postavi zahtev za svaku
štetu ili gubitak time prouzrokovan.
Član 13
1. Po prispeću robe u mesto određeno za isporuku, adresat ima
pravo da zahteva od prevozioca da mu preda uz potvrdu drugi primerak tovarnog
lista i robu. Ako se ustanovi gubitak robe ili ako roba ne prispe posle isteka
roka predviđenog u članu 19, adresat ima pravo da vrši u svoje sopstveno ime
prava po ugovoru o prevozu.
2. Adresat koji se koristi pravima datih mu po stavu 1 ovog
člana plaća naknade predviđene tovarnim listom ali u slučaju spora po tome prevozioc
neće biti obavezan da preda robu bez polaganja obezbeđenja od strane adresata.
Član 14
1. Ako je iz ma kog razloga nemoguće ili postane nemoguće izvršiti
ugovor prema uslovima navedenim u tovarnom listu pre nego što roba stigne u
mesto označeno za isporuku, prevozioc ima tražiti instrukcije od osobe ovlašćene
da raspolaže robom prema odredbama člana 12.
2. No, ako su okolnosti takve da dozvoljavaju da se izvrši
prevoz pod uslovima drukčijim od onih navedenih u tovarnom listu i ako prevozioc
nije bio u stanju da dobije instrukcije u razumnom roku od osobe ovlašćene da
raspolaže robom prema odredbama člana 12, preduzeće takve mere koje mu izgledaju
da su u najboljem interesu lica koje ima pravo da raspolaže robom.
Član 15
1. U slučaju gde okolnosti spreče isporuku robe po njenom prispeću
u mesto označeno za isporuku, prevozioc će zatražiti instrukcije od pošiljaoca.
Ako adresat odbije da preuzme robu, pošiljaoc će imati pravo da raspolaže sa
njom bez obaveza podnošenja prvog primerka tovarnog lista.
2. Čak i ako je odbio da preuzme robu, adresat će ipak moći
zahtevati predaju sve dok prevozioc ne dobije suprotne instrukcije od pošiljaoca.
3. Kad okolnosti koje sprečavaju isporuku robe uslede nakon
toga što adresat, vršenjem svog prava po stavu 3, član 12 bude dao nalog da
roba bude predata drugom licu, stavovi 1 i 2 ovog člana primeniće se kao da
je adresat pošiljaoc a da je to drugo lice adresat.
Član 16
1. Prevozioc ima pravo nadoknade njegovih troškova u vezi traženja
instrukcija kao i svih troškova vezanih sa izvršenjem takvih instrukcija, sem
ako su takvi izdaci prouzrokovani pogrešnom radnjom ili nehatom prevozioca.
2. U slučajevima pomenutim u stavu 1, član 14 i članu 15, prevozioc
može odmah istovariti robu u ime lica ovlašćenog da raspolaže sa njom i time
će se smatrati da je prevoz izvršen. Prevozioc će onda držati robu za račun
lica koje je na to ovlašćeno. On, pak, može poveriti robu trećem licu, i u tom
slučaju neće biti ni u kakvoj obavezi sem u pogledu posvećivanja razumne brige
izboru takvog trećeg lica. Troškovi po sprovodnici i svi drugi izdaci padaju
na teret robe.
3. Prevozioc može prodati robu ne čekajući na instrukcije od
lica koje ima pravo da njom raspolaže ako je roba pokvarljiva ili njeno stanje
opravdava takav postupak, ili kad su troškovi lagerovanja nesrazmerni prema
vrednosti robe. On takođe može pristupiti prodaji robe i u drugim slučajevima
ako po isteku razumnog roka ne bude primio od lica ovlašćenog da raspolaže robom
suprotne instrukcije za koje se s pravom može očekivati da budu od njega izvršene.
4. Ako se roba proda shodno ovom članu, protivvrednost prodaje
po odbitku troškova koji terete robu, staviće se na raspolaganje licu ovlašćenom
da raspolaže robom. Ako ovi troškovi prelaze protivvrednost prodate robe, prevozioc
ima pravo na razliku.
5. Postupak u slučaju prodaje određuje se prema zakonima ili
običajima mesta gde se roba nalazi.
GLAVA IV
ODGOVORNOST PREVOZIOCA
Član 17
1. Prevozioc je odgovoran za potpun ili delimičan gubitak robe
i za oštećenje iste koje nastupi od vremena preuzimanja robe do vremena isporuke,
kao i za ma kakvo zakašnjenje u isporuci.
2. Prevozioc, pak, biće oslobođen odgovornosti ako je gubitak,
šteta ili zakašnjenje prouzrokovano pogrešnom radnjom ili nehatom potražioca,
instrukcijama potražioca koje nisu date kao posledica pogreške ili nehata od
strane prevozioca, prirodnom greškom robe ili okolnostima koje prevozioc nije
mogao izbeći ili posledicama koje nije mogao sprečiti.
3. Prevozioc neće biti lišen odgovornosti usled defektnog stanja
vozila upotrebljenog s njegove strane za prevoz, ili zbog pogrešne radnje ili
nehata lica od koga je eventualno unajmio vozilo ili zastupnika ili službenika
ovog poslednjeg.
4. Pod uslovima stavova 2 i 5 člana 18 prevozioc biće oslobođen
odgovornosti u slučaju kad gubitak ili šteta nastupe usled specijalnog rizika
zajedničkog jednoj ili više sledećih okolnosti:
a) upotreba otvorenih nepokrivenih vozila, ako je njihova upotreba
izričito ugovorena i naznačena u tovarnom listu;
b) nedostatak, ili rđavo stanje ambalaže u slučaju robe koja
je, po svojoj prirodi podložna rasturu ili oštećenju ako nije spakovana ili
uredno spakovana;
c) manipulacija, utovar, lagerovanje ili istovar robe od strane
pošiljaoca, adresata ili lica koje postupa u ime pošiljaoca ili adresata;
d) priroda izvesne vrste robe koja je naročito izložena potpunom
ili delimičnom gubitku ili oštećenju, naročito usled loma, rđanja, trulenja,
sušenja, curenja, normalnog rastura, ili dejstva moljca ili crva;
e) nedovoljnost ili nesavršenost oznaka ili brojki na paketima;
f) prevoz stoke.
5. U slučaju gde po ovom članu prevozioc nije ni u kakvoj odgovornosti
u pogledu nekih od činilaca koji prouzrokuju gubitak, štetu ili zakašnjenje,
on će biti odgovoran samo utoliko ukoliko su ti činioci za koje je on odgovoran
po ovom članu doprineli gubitku, šteti ili zakašnjenju.
Član 18
1. Dužnost dokazivanja da je gubitak, šteta ili zakašnjenje
usledilo zbog jednog od uzorka navedenih u stavu 2 člana 17, pada na prevozioca.
2. Kada prevozioc ustanovi da s obzirom na okolnosti slučaja,
gubitak ili šteta mogu biti pripisani jednom ili više rizika pomenutih u stavu
4 člana 17, pretpostavljaće se da je to uzrok. Potražilac imaće pak, u svakom
slučaju pravo da dokazuje da se gubitak ili šteta ne mogu ustvari pripisati
potpuno ili delimično jednom od tih rizika.
3. Ova pretpostavka neće se primenjivati pod okolnostima izloženim
u stavu 4, pod a) člana 17, ako postoji neuobičajeni manjak ili gubitak ma kog
koleta.
4. Ako je prevoz izvršen vozilom specijalno opremljenim za
zaštitu robe protiv dejstva toplote, hladnoće, promene u temperaturi ili vlage
u vazduhu, prevozioc neće imati pravo da se koristi pogodnostima stava 4, d),
člana 17 sem ako dokaže da su sve mere, za koje je bio obavezan u konkretnim
okolnostima u pogledu izbora, održavanja i upotrebe takve opreme, bile preduzete
i da je postupio prema svim specijalnim instrukcijama koje su mu izdate.
5. Prevozioc neće imati pravo da zahteva pogodnosti stava 4,
pod f), člana 17, sem ako dokaže da su sve mere, za koje je bio normalno obavezan
u konkretnim okolnostima, bile preduzete i da je postupio shodno bilo kakvim
specijalnim instrukcijama koje su mu izdate.
Član 19
Smatraće se da je zakašnjenje u isporuci nastupilo kad roba
nije isporučena u dogovorenom roku ili kad, u nedostatku dogovorenog roka, stvarno
trajanje prevoza, s obzirom na konkretne okolnosti, i naročito u slučaju delimičnog
tovara, vreme potrebno za sastavljanje potpunog tovara u normalnim uslovima,
prelazi vreme koje se može priznati jednom marljivom prevoziocu.
Član 20
1. Činjenica da roba nije isporučena u roku od 30 dana nakon
isteka ugovorenog roka, ili, ako ugovoreni rok ne postoji, roku od šezdeset
dana od dana kada je prevozioc preuzeo robu smatraće se punovažnim dokazom o
gubitku robe, i lice ovlašćeno da postavi zahtev moćiće je posle toga smatrati
izgubljenom.
2. Lice tako ovlašćeno može, primajući naknadu za izgubljenu
robu, postaviti pismeni zahtev da se ono obavesti odmah u slučaju da se roba
pronađe u toku jedne godine po isplati naknade. Njemu će se izdati pismena potvrda
da je podneo takav zahtev.
3. U roku od trideset dana od prijema takve notifikacije, lice
ovlašćeno kao što je gore navedeno može zahtevati da mu se roba preda uz plaćanje
naknade koja proizlazi po tovarnom listu i takođe uz povraćaj naknade koju je
primio po odbitku svih troškova uključenih u to, bez prejudiciranja ma kakvog
zahteva za naknadu za zakašnjenje u isporuci po članu 23 i, kad je on primenljiv,
po članu 26.
4. U nedostatku zahteva pomenutog u stavu 2 ili u slučaju bilo
kakvih instrukcija datih u roku od trideset dana određenih u stavu 3, ili ako
roba nije nađena po isteku više od godinu dana od plaćanja naknade prevozioc
imaće pravo da postupi sa njom prema zakonu mesta gde se roba nalazi.
Član 21
U slučaju da roba bude predata adresatu bez naplate franko
troškova koje je prevozioc trebao da naplati po ugovoru o prevozu, prevozioc
će biti odgovoran pošiljaocu za naknadu koja ne može biti veća od iznosa takvih
izdataka ne prejudicirajući njegova prava da postavi zahtev prema adresatu.
Član 22
1. Kad pošiljaoc preda robu opasne prirode prevoziocu, on ima
obavestiti prevozioca o tačnoj prirodi opasnosti i ako je potrebno, naznačiti
kakve mere opreznosti treba preduzeti. Ako ovo obaveštenje nije naznačeno u
tovarnom listu, onda teret dokazivanja, drugim putem, da je prevozioc znao tačnu
prirodu opasnosti skopčane prevozom pomenute robe pada na pošiljaoca ili adresata.
2. Roba opasne prirode za koju u okolnostima naznačenim u stavu
1 ovog člana, prevozioc nije znao da je opasna, može biti, ma gde i ma kada,
istovarena, uništena ili učinjena neopasnom od strane prevozioca bez naknade.
Štaviše, pošiljaoc biće odgovoran za sve troškove, gubitak ili štetu prouzrokovanu
predavanjem robe prevoziocu za prevoz ili njenim prevozom.
Član 23
1. Kad, po odredbama ove Konvencije, prevozioc odgovara za
naknadu za potpun ili delimičan gubitak robe, ta naknada ima da se obračuna
po vrednosti robe u vreme i u mestu u kome je roba bila primljena za prevoz.
2. Vrednost robe ima se utvrditi prema berzanskoj ceni robe
ili, ako takva cena ne postoji, prema tekućim tržišnim cenama ili, ako ne postoji
berzanska cena robe ili tekuća tržišna cena, onda na osnovu normalne vrednosti
robe iste vrste i kvaliteta.
3. Naknada, pak, ne može preći 25 franaka po kilogramu bruto
težine manjka. "Franak" znači franak u zlatu težine 10/31 grama i
finoće 0,900.
4. Pored toga, troškovi prevoza, carina i drugi troškovi u
vezi sa prevozom robe imaju se nadoknaditi u potpunosti u slučaju potpunog gubitka,
a u slučaju delimičnog gubitka u odnosu prema gubitku, i nikakve druge oštete
ne pripadaju.
5. U slučaju zakašnjenja, ako potražioc dokaže da je šteta
prouzrokovana usled toga, onda prevozioc ima platiti naknadu za takvu štetu
koja ne može preći iznos troškova prevoza.
6. Veća naknada može se tražiti samo u slučaju gde je vrednost
robe ili specijalnih interesa u isporuci deklarirana prema članovima 24 i 26.
Član 24
Pošiljaoc može, uz plaćanje dogovorenog dodatka, deklarisati
u tovarnom listu vrednost robe preko granice postavljene u stavu 3, člana 23,
i u tom slučaju iznos deklarisane vrednosti zamenjivaće to ograničenje.
Član 25
1. U slučaju oštete, prevozioc će biti odgovoran za iznos koji
pretstavlja umanjenje vrednosti robe, obračunat po vrednosti robe po stavovima
1, 2 i 4, člana 23.
2. Naknada, pak, ne može preći:
a) iznos plativ u slučaju potpunog gubitka, ako je cela pošiljka
oštećena;
b) iznos plativ u slučaju delimičnog gubitka, ako je samo jedan
deo pošiljke oštećen.
Član 26
1. Pošiljaoc može, uz plaćanje dogovorenog dodatka, utvrditi
iznos specijalnog interesa u pošiljci u slučaju gubitka ili oštećenja ili prekoračenja
utvrđenog roka, navođenjem takvog iznosa u tovarnom listu.
2. Ako se učini deklaracija specijalnog interesa u isporuci,
naknada za dalji gubitak ili štetu koja je dokazana može se zahtevati, do iznosa
deklarisanog interesa, nezavisno od naknade po članovima 23, 24 i 25.
Član 27
1. Potražioc će imati pravo da zahteva kamatu na iznos plative
naknade koja mu pripada. Ta kamata, obračunata po 5% godišnje, tećiće od dana
kada je potražioc podneo pismeno traženje prevoziocu, ili ako takav zahtev nije
učinjen, onda od dana kada je poveden spor.
2. Kada iznosi na koje je obračunavanje naknade bazirano nisu
izraženi u valuti zemlje u kojoj se traži naplata onda konverzija ima biti učinjena
po kursu na snazi na dan i u mestu isplate naknade.
Član 28
1. U slučajevima gde, po važećem zakonu, gubitak, šteta ili
zakašnjenje u vezi sa prevozom po ovoj Konvenciji daju osnova za vanugovorno
potraživanje, prevozioc moćiće se koristiti odredbama ove Konvencije, koje isključuju
njegovu odgovornost ili koje utvrđuju ili ograničavaju iznos dužne naknade.
2. U slučaju gde nastupi vanugovorna odgovornost za gubitak,
štetu ili zakašnjenje od strane jednog od lica prema kojima je prevozioc odgovoran
po članu 3, takvo lice može se isto tako koristiti odredbama ove Konvencije
koje isključuju odgovornost prevozioca ili utvrđuju ili ograničavaju iznos dužne
naknade.
Član 29
1. Prevozioc neće imati pravo da se koristi odredbama ove glave
koje isključuju ili ograničavaju njegovu odgovornost ili koje prebacuju dužnost
dokazivanja ako je šteta prouzrokovana njegovim hotimičnim neispravnim postupkom
ili takvim propustima s njegove strane koja se po postupku nadležnog suda smatra
zlonamernom.
2. Ista će se odredba primenjivati ako je voljni neispravan
postupak ili propust učinjen od strane pretstavnika ili službenika prevozioca
ili ma kojih drugih osoba čijim se uslugama on koristio za izvršenje prevoza,
kad su takvi pretstavnici, službenici ili osobe postupile u okviru svoje službe.
Dalje, u takvom slučaju ti pretstavnici, službenici ili druge osobe neće imati
pravo da se koriste u pogledu njihove lične odgovornosti, odredbama ove glave
pomenutim u stavu 1.
Glava V
POTRAŽIVANJA I POSTUPCI
Član 30
1. Ako adresat primi isporuku robe bez potrebnog pregleda njenog
stanja u prisustvu prevozioca ili bez upućivanja prevoziocu rezerve sa naznačenjem
gubitaka ili štete, najkasnije u trenutku isporuke, u slučaju na izgled pretrpljenog
gubitka ili štete i u roku od sedam dana od isporuke, isključujući nedelje i
dane državnih praznika, u slučaju gubitka ili štete koja nije uočljiva, činjenica
da je on preuzeo robu smatraće se prima facie dokazom da je primio robu
u stanju kao što je opisano u tovarnom listu. U slučaju gubitka ili štete koja
nije uočljiva, pomenute rezervacije treba učiniti pismeno.
2. Kad je stanje robe uredno pregledano od strane adresata
i prevozioca, dokaz o suprotnom rezultatu pregleda biće dopustljiv samo u slučaju
gubitka ili štete koja nije uočljiva i pod uslovom da je adresat uredno učinio
rezerve pismenim putem kod prevozioca u roku od sedam dana izuzimajući nedelje
i dane državnih praznika, od datuma pregleda.
3. Nikakva naknada neće se plaćati za zakašnjenje u isporuci
ako nije rezerva učinjena kod prevozioca pismenim putem, u roku od dvadeset
i jedan dan od momenta kad je roba stavljena na raspoloženje adresatu.
4. U obračunavanju rokova predviđenih u ovom članu, datum isporuke,
ili datum pregleda ili datum kada je roba stavljena na raspoloženje adresatu,
prema slučaju, neće se uračunavati.
5. Prevozilac i adresat imaju učiniti jedan drugom sve opravdane
olakšice za izvršenje potrebnog pregleda ili istrage.
Član 31
1. U pravnom postupku koji proizlazi iz prevoza po ovoj Konvenciji,
tužilac može pokrenuti postupak kod svakog suda Države ugovornice označen sporazumom
između stranaka i osim toga, kod sudova zemlje na čijoj teritoriji:
a) tuženi ima svoje redovno mesto boravka, ili ima svoje glavno
poslovno sedište, ili ogranak ili zastupstvo preko koga je ugovor o prevozu
sačinjen, ili
b) je mesto gde je prevozioc preuzeo robu ili gde se nalazi
mesto označeno za isporuku,
i ni kod kojih drugih sudova.
2. Za slučaj kad, u pogledu potraživanja pomenutog u stavu
1 ovog člana, pretstoji postupak pred sudom koji je nadležan po ovom stavu,
ili kad je u pogledu jednog takvog potraživanja izrečena presuda od strane jednog
takvog suda, novi postupak ne može se pokrenuti između pomenutih stranaka po
istom osnovu, sem ako se presuda doneta od strane suda kod koga je prvobitni
postupak pokrenut ne može izvršiti u zemlji u kojoj je novi postupak pokrenut.
3. Kad presuda doneta od strane suda jedne Strane ugovornice
u postupku pomenutom u stavu 1 ovog člana postane izvršna u toj zemlji, ista
će postati izvršna i u svim drugim Državama ugovornicama, čim se ispune potrebne
formalnosti u dotičnoj državi. Te formalnosti neće dozvoliti ponovno otvaranje
spora.
4. Odredbe stava 3 ovog člana primenjivaće se na presude posle
rasprave, presude u otsustvu ili poravnanja povređenog naredbom suda, ali se
neće primenjivati na privremene naredbe ili na dosude oštete, pored troškova
protiv tužioca koji potpuno ili delimično izgubi spor.
5. Obezbeđenje troškova neće se zahtevati u postupcima koji
proističu iz prevoza na osnovu ove Konvencije od strane državljana Zemalja ugovornica
koji imaju stalno boravište ili imaju svoje poslovno sedište u jednoj od tih
zemalja.
Član 32
1. Rok zastarelosti prava na pokretanje postupka u vezi sa
prevozom po ovoj Konvenciji je jedna godina dana. Međutim, u slučaju hotimičnog
neispravnog postupka, ili takvog propusta koji se po nahođenju nadležnog suda
smatra jednakim hotimičnom neispravnom postupku rok zastarelosti je tri godine.
Rok zastarelosti za pokretanje postupka počinje da teče:
a) u slučaju delimičnog gubitka štete ili zakašnjenja u isporuci
- od dana isporuke;
b) u slučaju potpunog gubitka, - tridesetog dana po isteku
ugovorenog roka ili, gde ugovoreni rok ne postoji, šezdesetog dana od dana kada
je prevozioc preuzeo robu;
c) u svim drugim slučajevima - po isteku roka od tri meseca
od datuma zaključenja ugovora o isporuci.
Dan od koga rok za pokretanje postupka počinje da teče neće
se uračunavati u rok.
2. Pismeni zahtev obustavljaće rok za pokretanje spora do dana
kada prevozioc odbije zahtev putem pismenog saopštenja i povrati uz njega priložena
dokumenta. Ako se zahtev delimično prihvati, rok za pokretanje spora će opet
početi da teče samo u pogledu tog dela potraživanja koji je još u sporu. Dužnost
dokazivanja prijema zahteva, ili odgovora i povratka dokumenata leži na stranki
koja se oslanja na te činjenice. Obustava roka za pokretanje postupka neće nastupiti
daljim zahtevima koji imaju isti predmet.
3. Pod uslovima odredaba prednjeg stava 2, produženje roka
za pokretanje postupka određivaće se po zakonu nadležnog suda. Taj će zakon
regulisati i sticanje novog prava za postupak.
4. Pravo na postupak koje je nastalo usled zastarelosti ne
može se vršiti protivzahtevom.
Član 33
Ugovor o prevozu može sadržati klauzulu o nadležnosti nekog
arbitražnog suda pod uslovom da ta klauzula predviđa da će arbitraža primjenjivati
ovu Konvenciju.
Glava VI
ODREDBE O UZASTOPNOM PREVOZU IZVRŠENOM OD STRANE PREVOZIOCA
Član 34
Ako je prevoz po jednom ugovoru izvršen od strane uzastopnih
drumskih prevozioca, svaki od njih biće odgovoran za izvršenje celokupne operacije,
drugi po redu prevozioc i svaki sledeći prevozioc postaje stranka ugovora u
vezi sa prevozom time što preuzima robu i tovarni list.
Član 35
1. Prevozioc robe pri preuzimanju robe od prethodnog prevozioca
ima istom ispostaviti uredno potpisanu i datiranu potvrdu. On će uneti svoje
ime i adresu u drugi primerak tovarnog lista. U slučajevima gde je to sprovodljivo,
on će uneti u drugi primerak tovarnog lista i u potvrdu rezerve vrste pomenute
u stavu 2 člana 8.
2. Odredbe člana 9 primenjivaće se na odnose između uzastopnih
prevozioca.
Član 36
Sem u slučaju protivzahteva, zakonski postupak u pogledu odgovornosti
za gubitak, štetu ili zakašnjenje može se jedino povesti protiv prvog prevozioca,
poslednjeg prevozioca ili prevozioca koji je izvršavao deo prevoza za vreme
kog se desio slučaj koji je prouzrokovao gubitak, štetu ili zakašnjenje; postupak
se može povesti u isto vreme protiv više ovih prevozioca.
Član 37
Prevozioc koji je isplatio naknadu shodno odredbama ove Konvencije
imaće pravo za povraćaj takve naknade, zajedno sa kamatom na istu i sve troškove
i izdatke skopčane sa potraživanjem prema drugim prevoziocima koji su uzeli
učešće u prevozu, pod sledećim uslovima:
a) Prevozioc odgovoran za gubitak ili štetu jedini je odgovoran
za naknadu bilo da se ista ima isplatiti s njegove strane ili od strane drugih
prevozioca.
b) Kad su gubitak ili šteta prouzrokovani postupkom dvojice
ili više prevozioca, svaki od njih isplatiće iznos proporcionalan njegovom udelu
u odgovornosti. U slučaju da je nemoguće raspodeliti odgovornost, svaki prevozioc
će biti odgovoran srazmerno delu plaćanja za prevoz koji mu pripada.
c) Ako se ne može ustanoviti na kog prevozioca pada odgovornost
za gubitak ili štetu, onda iznos naknade ima se rasporediti između svih prevozioca
kao što je navedeno u prednjem stavu b).
Član 38
Ako je jedan od prevozioca insolventan, onda deo naknade na
koju je on obavezan i koju nije isplatio ima se podeliti između ostalih prevozioca
po proporcionalnom udelu plaćanja za prevoz koji im pripada.
Član 39
1. Nijedan prevozioc protiv koga je postavljen zahtev za potraživanje
po članovima 37 i 38 neće imati pravo da poriče važnost plaćanja izvršenog od
strane prevozioca koji postavlja zahtev, ako je iznos naknade utvrđen od strane
sudskih vlasti posle toga što je prvi pomenuti prevozioc bio uredno obavešten
o postupku i data mu mogućnost pojavljivanja pred sudom.
2. Prevozioc koji želi da preduzme postupak da bi izdejstvovao
svoje pravo naknade može postaviti svoj zahtev pred nadležnim sudom zemlje u
kojoj jedan od prevozioca uobičajeno boravi, ili ima svoje glavno poslovno sedište
ili ogranak ili pretstavništvo preko koga je zaključen ugovor o prevozu. Svi
zainteresovani prevozioci mogu biti tužena strana u istom postupku.
3. Odredbe stava 3 i 4 člana 31 primenjivaće se na presude
izrečene po članovima 37 i 38.
4. Odredbe člana 32 primenjivaće se na potraživanja između
prevozioca. Rok zastarelosti, pak, počinje da teče na dan konačne sudske presude
o utvrđivanju iznosa naknade koja pripada po odredbama ove Konvencije, ili,
ako takva sudska odluka ne postoji, od stvarnog datuma isplate.
Član 40
Prevoznici će biti slobodni da se sporazumeju između sebe o
odredbama drukčijih od onih predviđenih u članovima 37 i 38.
Glava VII
BEZVREDNOST ODREDABA PROTIVNIH KONVENCIJI
Član 41
1. Pod uslovima odredaba člana 40, bilo koja odredba koja posredno
ili neposredno menja odredbe ove Konvencije ništavna je i bezvredna. Bezvrednost
jedne takve odredbe ne uključuje bezvrednost drugih odredaba ugovora.
2. Naročito, korišćenje osiguranja od strane prevozioca ili
ma koje druge slične klauzule, ili ma koja klauzula koja prenosi obavezu dokazivanja
biće ništavna i bezvredna.
Glava VIII
ZAVRŠNE ODREDBE
Član 42
1. Ova Konvencija je otvorena za potpisivanje ili pristupanje
od strane zemalja članica Ekonomske komisije za Evropu i zemalja primljenih
u Komisiju u savetodavnom svojstvu po stavu 8 Odredba o nadležnosti Komisije.
2. Zemlje koje mogu učestvovati u nekim aktivnostima Ekonomske
komisije za Evropu prema stavu 11 Odredaba o nadležnosti Komisije, mogu postati
Ugovorne strane ove Konvencije pristupajući istoj posle njenog stupanja na snagu.
3. Konvencija će biti otvorena za potpisivanje do zaključno
31. avgusta 1956. Posle toga biće otvorena za pristupanje.
4. Ova Konvencija biće ratifikovana.
5. Ratifikacija ili pristupanje izvršiće se deponovanjem instrumenata
kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.
Član 43
1. Ova Konvencija stupiće na snagu devedesetog dana posle deponovanja
instrumenata o ratifikaciji ili pristupanju od strane pet zemalja pomenutih
u stavu 1 člana 42.
2. Za svaku državu koja je ratifikuje ili joj pristupi posle
deponovanja od strane pet država instrumenata o ratifikaciji ili pristupanju,
ova Konvencija stupiće na snagu devedesetog dana posle deponovanja od strane
pomenute zemlje instrumenata o ratifikaciji ili pristupanju.
Član 44
1. Svaka Ugovorna strana može otkazati ovu Konvenciju notifikacijom
Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija.
2. Otkaz će imati dejstvo dvanaest meseci posle dana prijema
od strane Generalnog sekretara notifikacije o otkazu.
Član 45
Ako, posle stupanja na snagu ove Konvencije, broj Strana ugovornica
bude smanjen, kao posledica otkazivanja, ispod pet, Konvencija će prestati da
bude na snazi od dana kada poslednji od takvih otkaza stupi u dejstvo.
Član 46
1. Svaka zemlja može, prilikom deponovanja svojih instrumenata
o ratifikaciji ili pristupanju ili u ma koje doba posle toga, izjaviti putem
notifikovanja upućenog Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija da ova Konvencija
obuhvata sve ili ma koju od teritorija za čije je međunarodne odnose ona odgovorna.
Ova Konvencija primenjivaće se na teritoriju ili teritorije pomenute u notifikaciji
od devedesetog dana posle njenog prijema od strane Generalnog sekretara, ili
ako toga dana Konvencija nije još stupila na snagu onda u vreme njenog stupanja
na snagu.
2. Svaka zemlja koja je učinila izjavu po prethodnom stavu
o proširenju ove Konvencije na ma koju teritoriju za čije je međunarodne odnose
ona odgovorna može otkazati Konvenciju odvojeno u pogledu te teritorije shodno
odredbama člana 44.
Član 47
Bilo kakav spor između dve ili više Strana ugovornica u pogledu
tumačenja ili primene ove Konvencije, koje strane ne budu u stanju da reše putem
pregovora ili na drugi način, može biti na zahtev ma koje zainteresovane Strane
ugovornice, podnet na rešenje Međunarodnom sudu pravde.
Član 48
1. Svaka Strana ugovornica može u vreme potpisivanja, ratifikacije
ili pristupanja ovoj Konvenciji izjaviti da se ne smatra vezanom članom 47 Konvencije.
Druge Strane ugovornice neće biti vezane članom 47 u pogledu ma koje Strane
ugovornice koja je učinila jednu takvu rezervu.
2. Svaka Strana ugovornica koja je učinila rezervu predviđenu
u stavu 1 može u svako doba povući takvu rezervu notificiranjem Generalnom sekretaru
Ujedinjenih nacija.
3. Nikakve druge rezerve u pogledu ove Konvencije neće se dozvoliti.
Član 49
1. Posle toga pošto je ova Konvencija bila na snazi tri godine,
svaka Strana ugovornica može notificiranjem Generalnom sekretaru Ujedinjenih
nacija, zahtevati da se sazove konferencija u cilju revizije Konvencije. Generalni
sekretar će obavestiti sve Strane ugovornice o zahtevu i konferencija za reviziju
će biti sazvana od strane Generalnog sekretara ako ga u roku od četiri meseca
posle dana notifikacije od strane Generalnog sekretara, najmanje jedna četvrtina
Strana ugovornica obavesti o svojoj saglasnosti sa zahtevom.
2. Ako se konferencija sazove shodno prethodnom stavu, Generalni
sekretar će notificirati svim Stranama ugovornicama i pozvati ih da u roku od
tri meseca podnesu takve predloge koje one žele da konferencija uzme u razmatranje.
Generalni sekretar cirkuliraće svim Stranama ugovornicama privremeni dnevni
red konferencije zajedno sa tekstovima takvih predloga najmanje tri meseca pre
datuma kada se konferencija ima sastati.
3. Generalni sekretar pozvaće na bilo koju konferenciju sazvanu
prema ovom članu sve zemlje pomenute u stavu 1 člana 42, kao i zemlje koje su
postale Strane ugovornice po stavu 2 člana 42.
Član 50
Pored notifikacija predviđenih članom 49 Generalni sekretar
Ujedinjenih nacija notifikovaće zemljama pomenutim u stavu 1 člana 42 kao i
zemljama koje su postale Strane ugovornice po stavu 2 člana 42:
a) ratifikacijama i pristupanjima po članu 42;
b) datumima o stupanju na snagu ove Konvencije shodno članu
43;
c) otkazima po članu 44;
d) prestanku ove Konvencije shodno članu 45;
e) notifikacijama primljenim shodno članu 46;
f) deklaracijama i notifikacijama primljenim shodno stavovima
1 i 2 člana 48.
Član 51
Posle 31. avgusta 1956. god., originalni tekst ove Konvencije
deponovaće se kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, koji će dostaviti
overene autentične prepise svakoj od zemalja pomenutih u stavovima 1 i 2 člana
42.
U potvrdu čega, dolepotpisani, uredno ovlašćeni za to, potpisali
su ovu Konvenciju.
Sačinjeno u Ženevi, ovog devetnaestog dana meseca maja hiljadu
devet stotina pedeset i šeste godine, u jednom primerku na engleskom i francuskom
jeziku, s tim da je svaki tekst podjednako autentičan.
PROTOKOL O POTPISIVANJU
Pristupajući potpisivanju Konvencije o ugovoru za međunarodni
prevoz robe drumom, dolepotpisani, uredno ovlašćeni, saglasili su se na sledeću
izjavu i objašnjenje:
1. Ova Konvencija neće se odnositi na saobraćaj između Ujedinjene
Kraljevine Velike Britanije i Severne Irske s jedne strane i Republike Irske
s druge strane.
2. Ad član 1, stav 4.
Dolepotpisani pristupiće pregovorima o konvencijama koje regulišu
ugovore za seobu nameštaja i kombinovan transport.
U potvrdu čega, dolepotpisani, uredno ovlašćeni za to, potpisali
su ovaj Protokol.
Sačinjeno u Ženevi, ovog devetnaestog dana meseca maja hiljadu
devet sto pedeset pete godine, u jednom primerku na engleskom i francuskom jeziku,
s tim da su oba teksta podjednako autentična.
ČLAN 2
Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom
listu FNRJ".