ZAKONO POTVRĐIVANJU EVROPSKOG SPORAZUMA O MEĐUNARODNOM TRANSPORTU OPASNOG TERETA NA UNUTRAŠNJIM PLOVNIM PUTEVIMA (ADN)("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2010) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Evropski sporazum o međunarodnom transportu opasnog tereta na unutrašnjim plovnim putevima (ADN), usvojen 26. maja 2000. godine u Ženevi, u originalu na engleskom, francuskom, nemačkom i ruskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Evropskog sporazuma o međunarodnom transportu opasnog tereta na unutrašnjim plovnim putevima (ADN) u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
Evropski Sporazum koji se odnosi na Međunarodni transport opasnog tereta na unutrašnjim plovnim putevima (ADN) usvojen je 25.05.2000. godine od strane Diplomatske Konferencije održane u Ženevi od 22. do 26.05.2000. g. pod okriljem Ekonomske komisije Ujedinjenih nacija za Evropu (UNECE) i Centralne komisije za plovidbu Rajnom (CCNR). ADN su zajednički izradile UNECE i CCNR.
Sam Sporazum i propisi u aneksima u originalnoj verziji, koji čine integralni deo Sporazuma, kao i Završni akt Konferencije i Rezolucija koju je Konferencija usvojila, objavljeni su 2001. godine pod oznakom ESE/TRANS/150.
Završni akt su potpisali 26.05.2000. god. akreditovani predstavnici sledećih petnaest država: Austrije, Belgije, Bugarske, Hrvatske, Češke republike, Francuske, Nemačke, Mađarske, Italije, Holandije, Poljske, Rumunije, Ruske federacije, Slovačke i Švajcarske.
Sporazum je bio otvoren za potpisivanje od 26.05.2000. god. do 31.05.2001. god. Potpisali su ga (podložno prihvatanju, odobrenju ili ratifikaciji) sledeće države: Bugarska, Hrvatska, Češka republika, Francuska, Nemačka, Italija, Luksemburg, Holandija, Republika Moldavija i Slovačka.
Države koje nisu potpisale Sporazum, mogu mu pristupiti. Sporazum stupa na snagu jedan mesec od datuma kada broj Država koje ga definitivno potpišu, ili deponuju instrumente ratifikacije, prihvatanja, odobravanja, ili pristupanja, dostigne ukupno sedam.
Holandija je deponovala instrumente prihvatanja 30.04.2003. godine, Bugarska je deponovala instrumente ratifikacije 07.03.2006. godine. Ruska federacija, Mađarska i Austrija pristupile su Sporazumu ADN 10. 10.2002. godine, 04.05.2004. g. i 09.11.2004. godine.
Propisi u Aneksima sadrže odredbe o opasnim materijama i predmetima, odredbe o njihovom transportu u pakovanjima ili u vidu rasutog tereta brodovima u vodnom saobraćaju ili tankerima, kao i odredbe o gradnji i operacijama takvih brodova. Ove odredbe takođe pokrivaju zahteve i procedure tehničkih pregleda, pitanja sertifikata o odobrenju, priznavanje klasifikacionih društava, nadzor, kao i obučavanje i ispite za stručna lica.
Propisi u Aneksima, u svojoj originalnoj verziji, treba da se primene dvanaest meseci po stupanju na snagu Sporazuma (član. 11). Međutim, u smislu kašnjenja stupanja na snagu koje nastaje zbog procesa ratifikacije i pristupanja, Rezolucija koju je usvojila Konferencija nalaže da se propisi u Aneksima ažururaju redovno na Zajedničkom skupu eksperata pre stupanja na snagu Sporazuma. Rezolucijom se preporučuje da Države zainteresovane da postanu potpisnice ovog Sporazuma redovno implementiraju ove ažurirane verzije, na nacionalnim nivoima, ne čekajući da Sporazum stupi na snagu.
Po stupanju Sporazuma na snagu, najnovija verzija propisa u Aneksima biće podneta na usvajanje Administrativnom Komitetu ADN (vidi član 17) kako bi se obezbedilo da propisi u Aneksima, koji treba da se primene dvanaest meseci po stupanju Sporazuma na snagu, budu ažurirani.
Od usvajanja Sporazuma u maju 2000. godine sednice Zajedničkog skupa eksperata organizovane su sedam puta sa zajedničkim učešćem organizacija UNECE i CCNR i usvojili su izmene i dopune originalnih propisa u Aneksima (izveštaji TRANS/WP.15/AC.2/9, -/11, -/13, -/15, -15/Add.1, -/17, -/17/Add.1 i 17/Add.1Corr.1, -/19/Add.1 i -/21/Add.1 2).
Kao rezultat, objavljene su publikacije, uključujući i tekst Završnog akta Konferencije održane maja 2000. godine, Rezoluciju koju je usvojila Konferencija, sam Sporazum i ažuriranu verziju propisa u Aneksima čija je revizija izvršena na Zajedničkom sastanku za implementaciju 01.01.2003. godine i 01.01.2005. godine, pod oznakama ECE/TRANS/170 i ECE/TRANS/182.
Ova publikacija sadrži novu ažuriranu verziju propisa u Aneksima, koja je usvojena na Zajedničkom sastanku za implementaciju 01.01.2007. godine.
Dodatne informacije o statusu Sporazuma i radu Zajedničkog sastanka eksperata dostupne su na elektronskoj stranici Odeljka za transport UNECE
(http://www.unece.org/trans/danger/danger.htm).
U tekstu Pravilnika podebljanim slovima navedeni su izrazi, skraćenice i oznake pisane latiničnim slovima koji se odnose na originalne međunarodne izraze, skraćenice i oznake. Takođe su i slovna nabrajanja u stavovima [(a), (b), (c)] pisana latiničnim slovima i u abecednom redosledu.
U nastavku su navedene najbitnije skraćenice sa punim nazivima na originalnom jeziku i njihovom značenju.
ADN |
Accord European relatif au transport international de marchandises dangereuses par voies de navigation interieurs |
Evropski sporazum o međunarodnom transportu opasnog tereta na unutrašnjim plovnim putevima |
ADR |
Accord Europeen relatif au transport international de marchandises dangereuses par route |
Evropski sporazum o međunarodnom drumskom |
AGN |
European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance |
Evropski Sporazum Unutrašnjih Vodenih puteva Majne od Međunarodne Važnosti |
ASTM |
ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959, United States of America |
Američko društvo za ispitivanja i materijale |
BCF |
Bioconcentration factor |
Faktor biokoncentracije |
BOD |
Biochemical Oxygen Demand |
Biohemijska potreba za kiseonikom |
CCNR |
Central Commission for Navigation on the Rhine |
Centralna komisija za plovidbu Rajnom |
CGA |
Compressed Gas Association (CGA, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly VA 20151-2923, United States of Amerika). |
Asocijacija za zbijene gasove |
COD |
Chemical Oxygen Demand |
Hemijska potreba za kiseonikom |
COTIF |
Convention relative aux transports internationaux ferroviaires |
Sporazum o međunarodnom železničkom |
CSC |
International Convention for Safe Containers |
Međunarodni sporazum o bezbednim kontejnerima |
CSI |
Criticality Safety Index |
Pokazatelj kritične bezbednosti |
EUROPIA |
European Petroleum Industry Assotiation |
Evropsko udruženje naftne industrije |
GHS |
Globally Harmonized System of Classification and Labeling of Cemicals |
Globalni harmonizovani sistem za klasifikaciju i označavanje hemijskih proizvoda objavljen od strane Ujedinjenih Nacija |
GMMO |
Genetically modified microorganisms |
Genetski modifikovani mikroorganizmi |
GMO |
Genetically modified organisms |
Genetski modifikovani organizmi |
GMP |
Good Manufactoring Practice |
Dobra proizvodna praksa |
HFC 227 |
Heptafluoropropane |
Heptafluoropropan |
HMX |
Cyclotetramethylene-tetranitramine |
Ciklotetrametilentetranitramin |
IACS |
International Assotiation of Classification Societies |
Međunarodno udruženje Klasifikacionih društava |
IAR |
International Consortium of Rhine Inland Navigation |
Međunarodni konzorcijum za plovidbu Rajnom |
IBC |
Intermediate bulk container |
Veliko sredstvo za pakovanje |
ICAO |
International Civil Aviation Organisation (ICAO-, 999 University Street, Montreal, Quebec H3C 5H7, Canada) |
Međunarodna organizacija za civilni vazdušni saobraćaj |
ICAO-TI |
International Civil Aviation Organisation - Technical instrictions |
Tehnička uputstva za bezbedan transport opasnog tereta u vazdušnom saobraćaju objavljena od Međunarodne organizacije za civilni vazdušni saobraćaj |
IEC-standard |
IEC -International Electrotechnical Commission |
Međunarodni standard objavljen od strane Međunarodne komisije za elektrotehniku |
IG-541 |
52% nitrogen, 40% argon, 8% carbon dioxide |
Smeša 52% azota, 40% argona, 8% ugljen-dioksida |
IMDG- kôd |
International Maritime Dangerous Goods Code |
Međunarodni kôd za transport opasne robe pomorskim brodovima |
IMO |
Intenational Maritime Organization (IMO, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, United Kingdom) |
Međunarodna organizacija za pomorsku plovidbu |
ISO-standard |
(ISO - Internantionale Organisation für Normung) (ISO, 1, rue de Varembé, CH-1204 Geneve 20). |
Međunarodni standard objavljen od strane Međunarodne organizacije za standardizaciju |
IAEA |
International Atomic Energy Agency (IAEA, Postfach 100, A-1400 Wien) |
Međunarodna agencija za atomsku energiju |
LPG |
Liqiufied petroleum gas |
Tečni gas |
LQ |
Limited Quantities |
Ograničene količine |
LSA |
Low Spesific Activity |
Materije sa malom specifičnom aktivnošću |
MAWP |
Maximum allowable working pressure |
Maksimalno dozvoljeni radni pritisak |
MEGC |
Multiple-element gas container |
Gasni kontejner sa više elemenata |
NHM-kôdovi |
(Nomenclature Harmonisée Marchandises) |
Harmonizovani spisak robe |
NOEC |
No observed effect concentration |
Ne primećuje se nikakvo dejstvo |
OECD |
Organization for Economic Cooperation |
Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj |
OTIF |
Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires |
Međuvladina organizacija za međunarodni železnički transport |
PCB |
Polychlorinated biphenyls |
Polihlorisani bifenili |
PCT |
Poliyhalogenated biphenyls |
Polihalogenisani bifenili |
PETN |
Pentaerythrite tetranitrate |
Pentaeritritoltetranitrat |
RID |
Reglement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses |
Pravilnik o međunarodnom železničkom transportu opasne robe |
RIV |
Railway International Vehicle |
Sporazum o razmeni i korišćenju teretnih kola između železničkih preduzeća |
SADT |
(self-accelerating decomposition temperature) |
Najniža temperatura, na kojoj se može pojaviti samoubrzavajuće razlaganje kod materije u ambalaži koja se koristi za transport |
SCO |
Surface Contaminated Object |
Površinski kontaminiran predmet |
SOLAS |
SOLAS-Convention (International Convention for the Safety of Life at Sea) |
Međunarodni sporazum za zaštiti života na moru (Sporazum SOLAS) |
STCW-kôd |
International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW) |
Međunarodna konvencija o standardima za obuku, sticanja zvanja i držanje straže pomoraca - sačinjenja od Međunarodne organizacije za pomorsku plovidbu |
UIC |
Union internationale des chemins de fer |
Međunarodno udruženje železnica |
UINF |
International Union for inland Navigation |
Međunarodni savez za plovidbu unutrašnjim plovnim putevima |
UNECE |
United Nations Econimic Commission for Europe (UNECE, Palais des Nations, 8-14 avenue de la Paix, CH-1211 Genf, Schweiz). |
Ekonomska komisija Ujedinjenih Nacija za Evropu |
UN-broj |
|
Četvorocifreni broj za obeležavanje materija ili predmeta prema Model propisu UN. |
WHO |
World Health Organization |
Svetska zdravstvena organizacija |
EN -standard |
CEN, 36 rue de Stassart, B-1050 Bruxelles |
Evropski standard objavljen od strane Evropskog Komiteta za Standardizaciju |
EVI |
Exposive, very insensitive |
Eksploziv, veoma neosetljiv |
EEI |
Explosive, extremly insensitive |
Eksploziv, ekstremno neosetljiv |
UN Model propisi |
UN Model Regulations |
Model propisi objavljeni od Ujedinjenih nacija, stručne komisije za transport opasnog tereta. Osnova za sve posebne propise koji se odnose na sve vidove saobraćaja |
TI |
Transport Index |
Transportni pokazatelj |
TNT |
Trinitrotoulen , Trinitrotoluol |
Trinitrotoluen, Trinitrotoluol |
Naziv n.d.n. |
|
Zajednički naziv, kojim se materije, smeše, rastvori ili predmeti mogu razvrstavati |
|
|
Strana |
|||
|
|
|
|||
ZAVRŠNI AKT DIPLOMATSKE KONFERENCIJE ZA USVAJANJE EVROPSKOG SPORAZUMA O MEĐUNARODNOM TRANSPORTU OPASNOG TERETA U VODNOM SAOBRAĆAJU (ADN) |
XIII |
||||
|
|
|
|||
REZOLUCIJA KOJA SE ODNOSI NA PRAĆENJE ZAKLJUČAKA KONFERENCIJE |
XV |
||||
|
|
|
|||
EVROPSKI SPORAZUM O MEĐUNARODNOM TRANSPORTU OPASNOG TERETA UNUTRAŠNJIM PLOVNIM PUTEVIMA (ADN) |
XVII |
||||
|
|
|
|||
Deo 1 |
Opšte odredbe |
1 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.1 |
Područje važnosti i primena |
2 |
|
|
|
1.1.1 |
Struktura |
2 |
|
|
|
1.1.2 |
Područje važnosti |
2 |
|
|
|
1.1.3 |
Izuzeća |
2 |
|
|
|
1.1.4 |
Primena drugih propisa |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.2 |
Definicije pojmova i jedinice mera |
|
|
|
|
1.2.1 |
Definicije pojmova |
6 |
|
|
|
1.2.2 |
Jedinica mera |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.3 |
Obuka lica koja učestvuju u transportu opasne robe |
27 |
|
|
|
1.3.1 |
Područje primene |
27 |
|
|
|
1.3.2 |
Vrste obuke |
27 |
|
|
|
1.3.3 |
Dokumentacija |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.4 |
Bezbednosne obaveze učesnika |
|
|
|
|
1.4.1 |
Opšte mere bezbednosti |
28 |
|
|
|
1.4.2 |
Obaveze glavnih učesnika |
28 |
|
|
|
1.4.3 |
Obaveze drugih učesnika |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.5 |
Posebna pravila, odstupanja |
32 |
|
|
|
1.5.1 |
Bilateralni i multilateralni sporazumi |
32 |
|
|
|
1.5.2 |
Posebne dozvole, koje se odnose na transport u brodovima tankerima |
32 |
|
|
|
1.5.3 |
Ekvivalentnosti i odstupanja (član 7, stav 3 ADN) |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.6 |
Prelazne mere |
34 |
|
|
|
1.6.1 |
Opšte odredbe |
34 |
|
|
|
1.6.2 |
Posude za klasu 2 |
34 |
|
|
|
1.6.3 |
Fiksirane cisterne (vozila cisterne, kola cisterne), prenosive cisterne, baterijska vozila i baterijska kola |
34 |
|
|
|
1.6.4 |
Kontejner cisterne, pokretne cisterne i MEGC |
34 |
|
|
|
1.6.5 |
Vozila i železnička kola |
34 |
|
|
|
1.6.6 |
Klasa 7 |
34 |
|
|
|
1.6.7 |
Prelazne odredbe koje se odnose na brodove |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.7 |
Opšti propisi za klasu 7 |
53 |
|
|
|
1.7.1 |
Opšte odredbe |
53 |
|
|
|
1.7.2 |
Program zaštite od zračenja |
53 |
|
|
|
1.7.3 |
Obezbeđenje kvaliteta |
54 |
|
|
|
1.7.4 |
Poseban sporazum |
54 |
|
|
|
1.7.5 |
Radioaktivne materije sa drugim opasnim osobinama |
54 |
|
|
|
1.7.6 |
Neusaglašenosti (nedostaci) |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.8 |
Mere kontrole i druge podsticajne mere za primenu bezbednosnih propisa |
56 |
|
|
|
1.8.1 |
Kontrola primene propisa |
56 |
|
|
|
1.8.2 |
Administrativna pomoć |
56 |
|
|
|
1.8.3 |
Savetnik za bezbednost |
56 |
|
|
|
1.8.4 |
Spisak nadležnih organa i tela koje su oni imenovali |
61 |
|
|
|
1.8.5 |
Prijava vanrednog događaja sa opasnim teretom |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.9 |
Ograničenja u transportu od strane nadležnog organa |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.10 |
Bezbednosni propisi |
64 |
|
|
|
1.10.1 |
Opšti propisi |
64 |
|
|
|
1.10.2 |
Bezbednosna obuka |
64 |
|
|
|
1.10.3 |
Odredbe koje se odnose na terete sa visokom potencijalnom opasnošću |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlja |
1.11 do 1.14 (Rezervisano) |
67 |
||
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.15 |
Priznavanje društva za klasifikaciju |
68 |
|
|
|
1.15.1 |
Opšte odredbe |
68 |
|
|
|
1.15.2 |
Postupak za priznavanje društva za klasifikaciju |
68 |
|
|
|
1.15.3 |
Uslovi i kriterijumi za priznavanje društva za klasifikaciju koje podnosi zahtev na osnovu ovog sporazuma |
68 |
|
|
|
1.15.4 |
Obaveze preporučenih društava za klasifikaciju |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
1.16 |
Postupak za izdavanje Sertifikata o odobrenju |
70 |
|
|
|
1.16.1 |
Sertifikat o odobrenju |
70 |
|
|
|
1.16.2 |
Izdavanje i priznavanje Sertifikata o odobrenju |
70 |
|
|
|
1.16.3 |
Postupak kontrole |
71 |
|
|
|
1.16.4 |
Kontrolno telo |
71 |
|
|
|
1.16.5 |
Podnošenje zahteva za izdavanje Sertifikata o odobrenju |
71 |
|
|
|
1.16.6 |
Podaci u Seertifikatu o odobrenju i njegova izmena |
71 |
|
|
|
1.16.7 |
Postavljanje (izvođenje) broda radi kontrole |
71 |
|
|
|
1.16.8 |
Prva kontrola |
72 |
|
|
|
1.16.9 |
Posebna kontrola |
72 |
|
|
|
1.16.10 |
Periodična kontrola i obnavljanje Sertifikata o odobrenju |
72 |
|
|
|
1.16.11 |
Produženje Sertifikata o odobrenju bez kontrole |
72 |
|
|
|
1.16.12 |
Zvanična kontrola |
74 |
|
|
|
1.16.13 |
Povlačenje i vraćanje Sertifikata o odobrenju |
74 |
|
|
|
1.16.14 |
Duplikat |
73 |
|
|
|
1.16.15 |
Registar Sertifikata o odobrenju |
73 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Deo 2 |
Klasifikacija |
74 |
|||
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
2.1 |
Opšte odredbe |
74 |
|
|
|
2.1.1 |
Uvod |
74 |
|
|
|
2.1.2 |
Principi klasifikacije |
76 |
|
|
|
2.1.3 |
Klasifikacija materija koje nisu poimenično navedene u Tabeli A deo 3.2, uključujući rastvore i smeše (kao što su preparati, mešavine i otpaci) |
76 |
|
|
|
2.1.4 |
Klasifikacija uzoraka |
80 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
2.2 |
Posebne odredbe za pojedina klase |
||
|
|
2.2.1 |
Klasa 1: |
Eksplozivne materije i predmeti sa eksplozivnim materijama |
82 |
|
|
2.2.2 |
Klasa 2: |
Gasovi |
106 |
|
|
2.2.3 |
Klasa 3 |
Zapaljive tečne materije |
113 |
|
|
2.2.41 |
Klasa 4.1 |
Zapaljive čvrste materije, samoreagujuće materije i desenzitizovane eksplozivne materije |
118 |
|
|
2.2.42 |
Klasa 4.2: |
Samozapaljive materije |
129 |
|
|
2.2.43 |
Klasa 4.3: |
Materije koje u dodiru sa vodom razvijaju zapaljive gasove |
133 |
|
|
2.2.51 |
Klasa 5.1: |
Oksidirajuće materije |
137 |
|
|
2.2.52 |
Klasa 5.2: |
Organski peroksidi |
141 |
|
|
2.2.61 |
Klasa 6.1: |
Otrovne materije |
155 |
|
|
2.2.62 |
Klasa 6.2: |
Zarazne materije |
168 |
|
|
2.2.7 |
Klasa 7: |
Radioaktivne materije |
174 |
|
|
2.2.8 |
Klasa 8: |
Nagrizajuće materije |
199 |
|
|
2.2.9 |
Klasa 9: |
Razne opasne materije i predmeti |
206 |
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
2.3 |
Postupci ispitivanja |
212 |
|
|
|
2.3.0 |
Opšte odredbe |
212 |
|
|
|
2.3.1 |
Ispitivanje na iznojavanje za eksplozivne materije tipa A |
212 |
|
|
|
2.3.2 |
Ispitivanje u vezi sa nitriranim smešama celuloze klase 4.1 |
213 |
|
|
|
2.3.3 |
Ispitivanja zapaljivih tečnih materija klase 3, 6.1 i 8 |
214 |
|
|
|
2.3.4 |
Ispitivanje za utvrđivanje protočnosti (fluidnosti) |
216 |
|
|
|
2.3.5 |
Ispitivanja za utvrđivanje ekotoksičnosti, postojanosti i bioakumulacije materija u vodi za svrstavanje u klasu 9 |
218 |
|
|
|
2.3.6 |
Klasifikacija organometalnih materija u klase 4.2. i 4.3 |
220 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Deo 3 |
Spisak opasnih tereta, posebne odredbe kao i izuzeća u vezi sa transportom opasnog tereta pakovanog u ograničenim količinama |
224 |
|||
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
3.1 |
Opšte odredbe |
|
|
|
|
3.1.1 |
Uvod |
225 |
|
|
|
3.1.2 |
Zvaničan naziv za transport |
225 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
3.2 |
Spisak opasnih tereta |
226 |
|
|
|
3.2.1 |
Tabela A: Spisak opasnih tereta po numeričkom redosledu |
226 |
|
|
|
3.2.2 |
Tabela B: |
Spisak opasnih tereta po azbučnom redosledu |
489 |
|
|
3.2.3 |
Tabela C: |
Spisak opasnih tereta dozvoljenih za transport u brodovima tankerima u numeričkom redosledu |
588 |
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
3.3 |
Posebne odredbe koji važe za određene terete ili predmete |
649 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
3.4 |
Izuzeća u vezi sa transportom opasnog tereta pakovanog u ograničenim količinama |
667 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Deo 4 |
Odredbe za upotrebu ambalaže, cisterni i transportnih jedinica za transport rasutog tereta |
670 |
|||
|
|
|
|
||
Deo 5 |
Propisi za otpremu |
672 |
|||
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
5.1 |
Opšte odredbe |
673 |
|
|
|
5.1.1 |
Oblast primene i opšte odredbe |
674 |
|
|
|
5.1.2 |
Upotreba sabirne ambalaže |
673 |
|
|
|
5.1.3 |
Neočišćena prazna ambalaža (uključujući IBC ambalažu i veliku ambalažu), prazne cisterne, prazna vozila i prazne kontejnere za teret u rasutom stanju |
673 |
|
|
|
5.1.4 |
Zajedničko pakovanje |
672 |
|
|
|
5.1.5 |
Opšte odredbe za klasu 7 |
673 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
5.2 |
Obeležavanje i olistavanje |
678 |
|
|
|
5.2.1 |
Obeležavanje komada za otpremu |
678 |
|
|
|
5.2.2 |
Olistavanje komada za otpremu |
680 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
5.3 |
Stavljanje velikih listica (plakata) kao i obeležavanje kontejnera, MEGC, kontejner cisterni, prenosivih cisterni, vozila i kola |
688 |
|
|
|
5.3.1 |
Stavljanje velikih listica (plakata) |
688 |
|
|
|
5.3.2 |
Obeležje narandžaste boje |
691 |
|
|
|
5.3.3 |
Obeležja za materije koje se transportuju u zagrejanom stanju |
697 |
|
|
|
5.3.4 |
Obeležavanje pri transportu u transportnom lancu koje uključuje i pomorski transport |
697 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
5.4 |
Dokumentacija |
699 |
|
|
|
5.4.1 |
Transportni dokument za transport opasnog tereta i informacije u vezi s tim |
699 |
|
|
|
5.4.2 |
Sertifikat o pakovanju kontejnera |
705 |
|
|
|
5.4.3 |
Pisana uputstva |
706 |
|
|
|
5.4.4 |
Primer formulara za multimodalni transport opasnog tereta |
708 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
5.5 |
Posebne odredbe |
||
|
|
5.5.1 |
(Brisano) |
711 |
|
|
|
5.5.2 |
Posebne odredbe za gazirana vozila, kola, kontejnere i cisterne |
711 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Deo 6 |
Zahtevi za izradu i ispitivanje ambalaže (uključujući IBC i veliku ambalažu), cisterne i transportne jedinice za rasutu robu |
712 |
|||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Deo 7 |
Odredbe za utovar, transport, istovar i rukovanje teretom |
714 |
|||
|
|
||||
|
Poglavlje |
7.1 |
Brodovi za transport suvog tereta |
715 |
|
|
|
7.1.0 |
Opšti zahtevi |
715 |
|
|
|
7.1.1 |
Načini transportovanja tereta |
716 |
|
|
|
7.1.2 |
Zahtevi koji se primenjuju na brodove |
716 |
|
|
|
7.1.3 |
Opšti servisni zahtevi |
719 |
|
|
|
7.1.4 |
Dodatni zahtevi za utovar, transport, istovar i drugo rukovanje teretom |
731 |
|
|
|
7.1.5 |
Dodatni zahtevi koji se tiču brodskih transportnih operacija |
734 |
|
|
|
7.1.6 |
Dodatni zahtevi |
||
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
7.2 |
Brodovi tankeri |
737 |
|
|
|
7.2.0 |
Opšti zahtevi |
737 |
|
|
|
7.2.1 |
Način transporta tereta |
737 |
|
|
|
7.2.2 |
Zahtevi koji se primenjuju na brodove |
737 |
|
|
|
7.2.3 |
Opšti servisni zahtevi |
738 |
|
|
|
7.2.4 |
Dodatni zahtevi koji se odnose na utovar, transport, istovar, i drugo rukovanje teretom |
743 |
|
|
|
7.2.5 |
Dodatni zahtevi koji se postavljaju prilikom korišćenja brodova za predviđenu namenu |
750 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Deo 8 |
Odredbe za posadu broda, opremu, upotrebu brodova i dokumentaciju |
753 |
|||
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
8.1 |
Opšti zahtevi koji se odnose na brodove i opremu |
754 |
|
|
|
8.1.1 |
(Rezervisano) |
||
|
|
8.1.2 |
Dokumenta |
754 |
|
|
|
8.1.3 |
(Rezervisano) |
||
|
|
8.1.4 |
Sistemi za gašenje požara |
755 |
|
|
|
8.1.5 |
Posebna oprema |
755 |
|
|
|
8.1.6 |
Provera i pregled opreme |
756 |
|
|
|
8.1.7 |
Električne instalacije |
756 |
|
|
|
8.1.8 |
Odobrenje |
757 |
|
|
|
8.1.9 |
Privremeno odobrenje |
758 |
|
|
|
8.1.10 |
Dnevnik utovara |
758 |
|
|
|
8.1.11 |
Registar operacija vezanih za transport UN 1203 |
||
|
Pogavlje |
8.2 |
Zahtevi koji se odnose na obučavanje |
759 |
|
|
|
8.2.1 |
Opšti zahtevi o obučavanju stručnih lica |
759 |
|
|
|
8.2.2 |
Posebni zahtevi za obuku stručnih lica |
760 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
8.3 |
Razni zahtevi koje posada broda mora poštovati |
767 |
|
|
|
8.3.1 |
Ovlašćena lica na brodu |
767 |
|
|
|
8.3.2 |
Prenosive svetiljke |
767 |
|
|
|
8.3.3 |
Dozvoljen pristup na brod |
767 |
|
|
|
8.3.4 |
Zabrana pušenja, upotrebe vatre i izvora svetlosti sa otvorenim plamenom |
767 |
|
|
|
8.3.5 |
Opasnost izazvana radovima na brodu |
767 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
8.4 |
(Rezervisano) |
769 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
8.5 |
(Rezervisano) |
769 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
8.6 |
Dokumenta |
770 |
|
|
|
8.6.1 |
Sertifikat o odobrenju |
770 |
|
|
|
6.6.2 |
Sertifikat o posebnim znanjima u oblasti ADN shodno stavovima 8.2.1.2, 8.2.1.4 ili 8.2.1.5 |
779 |
|
|
|
8.6.3 |
Kontrolna lista ADN |
780 |
|
|
|
8.6.4 |
Izbacivanje preostalih količina i sistem za isušivanje |
786 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Deo 9 |
Propisi za gradnju brodova |
790 |
|||
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
9.1 |
Pravila za gradnju brodova za transport suvog tereta |
790 |
|
|
|
9.1.0 |
Pravila za gradnju koja se primenjuju na brodove za transport suvog tereta |
790 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poglavlje |
9.2 |
Pravila za gradnju koja se primenjuju na pomorske brodove usklađene sa zahtevima konvencije SOLAS 74, poglavlje II-2, odredba 19 ili sa zahtevima konvencije SOLAS 74, poglavlje II-2, odredba 54 |
801 |
|
|
|
|
|
||
|
Poglavlje |
9.3 |
Pravila za gradnju tankera |
805 |
|
|
|
9.3.1 |
Pravila za gradnju tankera tipa G |
805 |
|
|
|
9.3.2 |
Pravila za gradnju tankera tipa C |
826 |
|
|
|
9.3.3 |
Pravila za gradnju tankera tipa N |
850 |
ZAVRŠNI AKT DIPLOMATSKE KONFERENCIJE ZA USVAJANJE EVROPSKOG SPORAZUMA O MEĐUNARODNOM TRANSPORTU OPASNOG TERETA U VODNOM SAOBRAĆAJU (ADN)
1. |
Diplomatska Konferencija za usvajanje Evropskog sporazuma o međunarodnom transportu opasnog tereta na unutrašnjim plovnim putevima (ADN) sazvana je zajednički od strane Izvršnog sekretara Ekonomske komisije Ujedinjenih nacija za Evropu (UNECE) i Generalnog sekretara Centralne komisije za plovidbu Rajnom (CCNR) shodno odluci Komiteta za transport u vodnom saobraćaju UN/ECE na njegovoj pedeset osmoj sednici (12. do 16.01.1998. g.) i Rezoluciji CCNR 1994-II-6. |
2. |
Konferencija je održana u Palati nacija u Ženevi od 22. do 26.05.2000. godine. |
3. |
Predstavnici sledećih Država učestvovali su u radu Konferencije: Austrije, Belgije, Bugarske, Hrvatske, Češke republike, Francuske, Nemačke, Mađarske, Italije, Holandije, Poljske, Republike Moldavije, Rumunije, Ruske federacije, Slovačke, Švajcarske i Ukrajine. |
4. |
Predstavnici Turske uzeči su učešće kao posmatrači. |
5. |
Evropska komisija je takođe učestvovala na Konferenciji. |
6. |
Sledeće međuvladine organizacije poslale su posmatrače na Konferenciju: Dunavska komisija |
7. |
Sledeće nevladine organizacije takođe su poslale svoje posmatrače na Konferenciju: Evropsko udruženje naftne industrije (EUROPIA); Međunarodno udruženje Klasifikacionih društava (IACS); Međunarodni konzorcijum za plovidbu rajnom (IAR); Međunarodni savez za plovidbu unutrašnjim plovnim putevima (UINF). |
8. |
Gospodin R.J van Dajk (R.J. van Dijk) iz delegacije Holandije izabran je za Predsednika Konfrencije. |
9. |
Sekretarijat UN/ECE i sekretarijat CCNR delovali su zajedno kao sekretarijat Konferencije. |
10. |
Konferencija je usvojila nacrt dnevnog reda (ECE/TRANS/ADN/CONF/1-CCNR/MD/ADN/CONF/1 i ECE/TRANS/ADN/CONF/1/Add.1- CCNR/MD/ADN/CONF/1/Add.1). |
11. |
Konferencija je usvojila dokument ECE/TRANS/ADN/CONF/2- CCNR/MD/ADN/CONF/2 koji je predložio sekretarijat kao svoj poslovnik , sa imenom i dopunom pravilu 7 u kome se reči "ili alternativni predstavnici" ubacuju iza "predstavnici". |
12. |
Konferencija je izabrala sledeća dva Potpredsednika: |
|
G-din M. Rak (Češka Republika) |
|
G-din G. Kafka (Austrija) |
13. |
U skladu sa pravilom 5 poslovnika Konferencije, sekretarijat Konferencije ispitao je akreditive i izvestio Komisiju. Na osnovu ovog izveštaja Konferencija je prihvatila akreditive Država navedenih u stavu 3. |
14. |
Konferencija je zasnovala svoje postupanje na sledećim dokumentima: |
|
- Nacrt Evropskog Sporazuma o međunarodnom transportu opasnog tereta na unutrašnjim plovnim putevima (ECE/TRANS/ADN/CONF/3- CCNR/MD/ADN/CONF/3; |
|
- Aneks A, B1 i B2 Propisa u Aneksima (TRANS/WP.15/AC.2/5 i TRANS/WP.15/AC.2/5/Corr.1- CCNR/MD/ADN/CONF/A, B.1, B.2); |
|
- Aneks C, Propisa u Aneksima (ECE/TRANS/ADN/CONF/4- CCNR/MD/ADN/CONF/4; |
|
- Aneksi D1 i D2 Propisa u Aneksima (ECE/TRANS/ADN/CONF/5 - CCNR/MD/ADN/CONF/5; |
|
- Nacrt Rezolucije Konferencije (ECE/TRANS/ADN/CONF/6 - CCNR/MD/ADN/CONF/6). |
15. |
Konferencija je pred sobom imala i izvestan broj dokumenata koji sadrže predloge i opažanja Vlada ili sekretarijata a odnose se na navedene nacrte tekstova: |
|
- ECE/TRANS/ADN/CONF/7 - CCNR/MD/ADN/CONF/7 (Francuska); |
|
- ECE/TRANS/ADN/CONF/8 - CCNR/MD/ADN/CONF/8 (Ruska federacija; |
|
- ECE/TRANS/ADN/CONF/2000/CRP.1 - ECE/TRANS/ADN/CONF/9 (Belgija); |
|
- ECE/TRANS/ADN/CONF/2000/CRP.2 - ECE/TRANS/ADN/CONF/10 (Francuska); |
|
- ECE/TRANS/ADN/CONF/2000/CRP.3 - ECE/TRANS/ADN/CONF/11 (Nemačka i |
|
- ECE/TRANS/ADN/CONF/2000/CRP.6 - ECE/TRANS/ADN/CONF/12 (Holandija); |
|
- ECE/TRANS/ADN/CONF/2000/CRP.7 - ECE/TRANS/ADN/CONF/13 (Holandija); |
|
- ECE/TRANS/ADN/CONF/2000/CRP.8 - ECE/TRANS/ADN/CONF/14 (Sekretarijat). |
16. |
Posle debate, Konferencija je usvojila Evropski Sporazum o međunarodnom transportu opasnog tereta u vodnom saobraćaju (ADN) na engleskom, francuskom, nemačkom i ruskom jeziku za sam tekst Sporazuma (dokument ECE/TRANS/ADN/CONF/2000/CRP.10), a na francuskom isključivo za Propise u Aneksima (dokument TRANS/WP.15/AC.2/5 i -Corr.1 z aanekse A, B.1 i B.2 i dokument ECE/TRANS/ADN/CONF/2000/CRP.11 za anekse C, D.1 i D.2). |
17. |
Sporazum će biti deponovan kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija. Biće otvoren za potpisivanje u Kancelariji Izvršnog sekretara UN/ECE u Ženevi do 31.05.2001. godine. Posle ovog datuma biće otvoren za pristupanje. |
18. |
Konferencija je takođe usvojila rezoluciju sadržanu u dokumentu koji se nalazi u aneksu ovog Završnog akta. |
19. |
Belgija je sačinila deklaraciju čiji tekst se nalazi u aneksu Završnog akta.1 |
|
U POTVRDU NAVEDENOG dole navedeni su potpisali ovaj Završni akt. |
|
SAČINJENO u Ženevi, ovog dvadeset-šestog dana maja dvehiljadite godine, u jednom jedinom originalnom primerku, na engleskom, francuskom, nemačkom i ruskom jeziku, koji će biti deponovan kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija. |
_________________
1 Ova deklaracija je povučena izjavom Note verbale Br. 1718 od 05.06.2000. godine poslatom sekretarijatu od strane Stalne misije Belgije pri Ujedinjenim nacijama i Specijalizovanim agencijama u Ženevi.
Praćenje zaključaka konferencije
Konferencija,
Priznajući da Propisi u Aneksima Evropskom sporazumu o transportu opasnog tereta unutrašnjim plovnim putevima (ADN) zadovoljavaju nivo bezbednosti koji se zahteva za plovidbu evropskim unutrašnjim plovnim putevima, što je regulisano Evropskim sporazumom o Glavnim unutrašnjim plovnim putevima od međunarodnog značaja (AGN), posebno na Rajni, u vreme usvajanja ovog Sporazuma;
Smatrajući, međutim, da se ovaj nivo bezbednosti možda neće smatrati dovoljnim u vreme kada ovaj Sporazum stupi na snagu, zavisno od razvoja bezbednosti i transportnih tehnika;
Priznajući takođe potrebu za usklađivanjem odredbi Propisa u Aneksima ovom Sporazumu sa propisima drugih sporazuma koji uređuju druge vidove transporta u svrhu olakšanja multimodalnog transporta;
Svesni zahteva Centralne komisije za plovidbu Rajnom da nivo bezbednosti u vreme stupanja Sporazuma na snagu treba da odgovara onom nivou koji se u tom trenutku primenjuje na Rajni;
Primećujući da Ekonomska komisija Ujedinjenih nacija za Evropu. Centralna komisija za plovidbu Rajnom i Dunavska komisija imaju tela koja se bave transportom opasnog tereta unutrašnjim plovnim putevima;
Smatrajući da onog trenutka kada Sporazum stupi na snagu, svaki predlog koji se odnosi na Propise u Aneksima treba u principu, pre podnošenja Administrativnom Komitetu, da bude na raspravi na sastancima eksperata Ugovornih strana i, po potrebi, drugih Država i međunarodnih organizacija spomenutih u članu 17. stav (2);
1. |
Poziva Ekonomsku komisiju Ujedinjenih nacija za Evropu, Centralnu komisiju za plovidbu Rajnom i Dunavsku komisiju da zakažu zajednički skup eksperata sa sledećim mandatom: |
|
|
(a) |
pre stupanja Sporazuma na snagu: |
|
|
(i) da pripreme ažurirane informacije o Propisima u Aneksima kako bi omogućili Administrativnom Komitetu, onog trenutka kada Sporazum stupi na snagu da ih prilagodi razvoju transportnih tehnika i tekućem restruktuiranju drugih evropskih propisa koji uređuju transport opasnog tereta i da ih dovede u sklad sa nivoom bezbednosti koji se zahteva za plovidbu evropskim unutrašnjim plovnim putevima koje pokriva AGN, posebno na Rajni; |
|
|
(ii) da preporuče redovnu implementaciju, na nacionalnom nivou, ažuriranih odredbi relevantnih aneksa od strane svih zainteresovanih država koje žele da budu strane u ovom Sporazumu; |
|
|
(iii) da odrede, među Ugovornim državama i Državama potpisnicama, privremene odbore eksperata u skladu sa Aneksom C, Poglavlje 2, stav 2.2.2 Propisa u Aneksima da razmotre na preliminarnoj osnovi zahteve klasifikacionih društava koja žele da budu preporučena za priznavanje; |
|
(b) |
posle stupanja Sporazuma na snagu: |
|
|
da zauzmu mesta u Odboru za bezbednost, kako je navedeno u članu 18. |
2. |
Zahteva da Izvršni sekretar Ekonomske komisije Ujedinjenih nacija za Evropu sazove sastanak Administrativnog Komiteta u što kraćem roku po stupanju Sporazuma na snagu, sa sledećim ciljevima: |
|
|
(a) |
da se usvoje predlozi za reviziju Propisa u Aneksima kako su pripremljeni u skladu sa navedenim stavovima 1(a) (i) i 1(b) tako da propisi mogu da se primenjuju od dana koji je predviđen planom u članu 11. stav 1; |
|
(b) |
da se usvoji lista preporučenih klasifikacionih društava na osnovu preliminarnog rada izvršenog u skladu sa navedenim stavom 1(a) (iii), ili da se postave novi odbori eksperata u skladu sa Aneksom C, Poglavlje 2, stav 2.2.2 koji bi razmatrao zahteve pristigle od Klasifikacionih društava koja žele da budu preporučena za priznavanje. |
Usvojeno 25.05.2000. g.
EVROPSKI SPORAZUM O MEĐUNARODNOM TRANSPORTU OPASNOG TERETA UNUTRAŠNJIM PLOVNIM PUTEVIMA (ADN)
UGOVORNE STRANE,
U ŽELJI da uspostave zajedničkim sporazumom jedinstvene principe i pravila, u cilju:
|
(a) |
višeg nivoa bezbednosti međunarodnog transporta opasnog tereta unutrašnjim plovnim putevima; |
(b) |
efikasnog doprinosa zaštiti životne sredine, sprečavanjem svih zagađenja koja nastaju usled udesa ili nezgoda u toku takvog transporta; i |
|
(c) |
olakšavanja transportnih operacija i unapređenja međunarodne trgovine, |
UZEVŠI U OBZIR da je najbolji način da se ovaj cilj postigne zaključivanjem sporazuma koji bi zamenio "Evropske odredbe o međunarodnom transportu opasnog tereta unutrašnjim plovnim putevima" u aneksu Rezolucije Br. 223 Odbora za transport pri Ekonomskoj komisiji za Evropu, sa izmenama i dopunama,
POSTIGLE SU DOGOVOR o sledećem:
OPŠTE ODREDBE
1. |
Ovaj Sporazum primenjuje se na međunardodne transport opasnog tereta brodovima na unutrašnjim plovnim putevima. |
2. |
Ovaj Sporazum ne primenjuje se na transport opasnog tereta pomorskim brodovima na pomorskim putevima koji čine deo unutrašnjih plovnih puteva. |
3. |
Ovaj Sporazum se ne primenjuje na transport opasnog tereta brodovima ratne mornarice niti pomoćnim brodovima ratne mornarice niti drugim brodovima koji pripadaju Državi ili kojima rukovodi Država, ukoliko takve brodove Država koristi isključivo u vladine i nekomercijalne svrhe. Međutim, svaka Ugovorna strana, preduzimajući odgovarajuće mere kojima se ne narušavaju operacije niti operativni kapacitet takvih brodova koji njima pripadaju ili kojima ona upravlja, dužna je da obezbedi da se takvim brodovima vrše operacije kompatibilne sa ovim Sporazumom, gde je razumno u realnosti očekivati da se to može postići. |
Propisi u Aneksima ovog Sporazuma
1. |
Propisi u Aneksima ovog Sporazuma čine njegov integralni deo. Svako pozivanje na ovaj Sporazum podrazumeva istovremeno i pozivanje na Propise u Aneksima. |
|
2. |
Propisi u Aneksima obuhvataju: |
|
|
(a) |
Odredbe o međunarodnom transportu opasnog tereta na unutrašnjim plovnim putevima; |
|
(b) |
Zahteve i procedure vezane za tehničke preglede, izdavanje sertifikata o odobrenju, priznavanje klasifikacionih društava, odstupanja, specijalna ovlašćenja, nadzor, obuku i ispitivanje eksperata; |
|
(c) |
Opšte prelazne odredbe; |
|
(d) |
Dodatne prelazne odredbe koje se primenjuju na specifične unutrašnje plovne puteve. |
U svrhu ovog Sporazuma: |
||
(a) |
"brod" označava plovilo na unutrašnjim ili pomorskim plovnim putevima |
|
(b) |
"opasne materije" označavaju materije i predmete čiji je međunarodni transport zabranjen ili ovlašćen samo pod određenim uslovima u Propisima u Aneksima; |
|
(c) |
"međunarodni transport opasnog tereta" označava svaki transport opasnog tereta koji se vrši brodom na unutrašnjim plovnim putevima na teritoriji najmanje dve Ugovorne strane; |
|
(d) |
"unutrašnji plovni putevi" označavaju plovne unutrašnje puteve uključujući i pomorske puteve na teritoriji Ugovorne strane otvorene za plovidbu brodova prema nacionalnom zakonodavstvu; |
|
(e) |
"pomorski plovni putevi" označavaju unutrašnje plovne puteve povezane sa morem, koji se u osnovi koriste za saobraćaj pomorskih brodova i kao takvi su označeni nacionalnim pravom; |
|
(f) |
"priznato klasifikaciono društvo" označava klasifikaciono društvo koje je usklađeno sa Propisima u Aneksima i priznato, u skladu sa procedurama regulisanim u ovim Propisima, od strane nadležnih organa Ugovorne strane gde se sertifikat izdaje; |
|
(g) |
"nadležni organ" označava organ ili telo određeno ili priznato kao takvo u svakoj Ugovornoj strani i u svakom specifičnom slučaju u vezi sa ovim odredbama; |
|
(h) |
"telo koje vrši tehnički pregled" označava telo imenovano ili priznato od strane Ugovorne strane u svrhu vršenja pregleda broda prema procedurama regulisanim u Propisima u Aneksima. |
TEHNIČKE ODREDBE
Zabrana transporta, uslovi transporta, nadzor
1. |
Pod uslovima odredbi članova 7. i 8., opasnog tereta koje su zabranjene za transport Propisima u Aneksima ne smeju se prihvatiti za međunarodni transport. |
2. |
Ne dovodeći u pitanje odredbe člana 6. međunarodni transport drugog opasnog tereta mora biti ovlašćen, po prethodnom usklađivanju sa uslovima navedenim u Propisima u Aneksima. |
3. |
Poštovanje zabrana u uslova navedenih u stavovima 1 i 2 nadziru Ugovorne strane u skladu sa odredbama Propisa u Aneksima. |
Ovaj Sporazum ne primenjuje se na transport opasnog tereta do nivoa na kom se ovakav transport izuzima u skladu sa Propisima u Aneksima. Izuzeci se mogu jedino garantovati kada količina materija koje su izuzete, ili priroda transprotne operacije koja je izuzeta, ili ambalaža, obezbeđuju da se transport obavi bezbedno.
Svaka Ugovorna strana zadržava pravo da reguliše ili zabrani ulaz opasnog tereta na svoju teritoriju iz drugih razloga koji se ne tiču bezbednosti u toku transporta.
1. |
Ugovorne strane zadržavaju pravo da organizuju, u toku ograničenog perioda koji je definisan Propisima u Aneksima, posebnim bilateralnim ili multilateralnim sporazumima, a pod uslovom da se ne narušava bezbednost: |
|
|
(a) |
da opasne materije koje su po ovom Sporazumu zabranjene za međunarodni transport mogu, pod određenim uslovima, da budu prihvaćene za međunarodni transport na njihovim unutrašnjim plovnim putevima; ili |
|
(b) |
da opasne materije koje se prema ovom Sporazumu prihvataju za međunarodni transport samo pod specifičnim uslovima mogu eventualno da se prihvate za međunarodni transport na njihovim unutrašnjim plovnim putevima pod uslovima različitim od uslova navedenih u Propisima u Aneksima. |
|
Posebni bilateralni ili multilateralni sporazumi koji se spominju u ovom stavu bez odlaganja će biti poslati Izvršnom sekretaru Ekonomske komisije za Evropu, koji će ih proslediti onim Ugovornim stranama koje nisu potpisnice navedenih sporazuma. |
|
2. |
Svaka Ugovorna strana zadržava pravo da izda posebna ovlašćenja za međunarodni transport u tankerima onih opasnih supstanci čiji transport tankerima nije dozvoljen odredbama koje se tiču transporta u Propisima u Aneksima, pod uslovom da je postignuta usaglašenost sa procedurama koje se odnose na posebna ovlašćenja u Propisima u Aneksima. |
|
3. |
Ugovorne strane zadržavaju pravo da ovlaste, u sledećim slučajevima, vršenje međunarodnog transporta opasnog tereta u brodovima koji nisu usklađeni sa uslovima regulisanim u Propisima u Aneksima, pod uslovom da se procedura ustanovljena Propisima u Aneksima poštuje: |
|
|
(a) |
Korišćenje na brodu materijala, instalacija ili opreme ili primena na brodu određenih mera u smislu gradnje ili određenih odredbi drugačijih od onih propisanih Propisima u Aneksima; |
|
(b) |
Brod sa tehničkim inovacijama koje odstupaju od odredbi Propisa u Aneksima. |
1. |
Sertifikati o odobrenju i druga dokumenta pripremljena u skladu sa zahtevima Propisa o Transportu opasnog tereta Rajnom (ADNR), Propisa o transportu opasnog tereta Dunavom (ADN-D) ili nacionalnih propisa zasnovanih na evropskim propisima o Međunarodnom transportu opasnog tereta unutrašnjim plovnim putevima kako je regulisano u aneksu rezolucije Br. 223 Odbora za Unutrašnje plovne puteve Ekonomske komisije za Evropu, ili u izmenama i dopunama, a primenjuje se od dana primene Propisa u Aneksima predviđenih članom 11. stav 1, ostaju na snazi do datuma prestanka važenja, pod istim uslovima kao i oni koji preovlađuju do datuma takve primene, uključujući i njihovo priznavanjeod strane drugih Država. Dodatno, ovi sertifikati ostaju na snazi u periodu od jedne godine od datuma primene Propisa u Aneksima u slučaju da ističu u tom periodu. Međutim, period važenja ne sme ni u kom slučaju biti duži od pet godina od datuma primene Propisa u Aneksima. |
2. |
Brodovi koji, na dan primene Propisa u Aneksima predviđenih članom 11. stav 1, budu odobreni za transport opasnog tereta na teritoriji Ugovorne strane i koji su usaglašeni sa zahtevima Propisa u Aneksima, uzimajući u obzir po potrebi njihove prelazne odredbe, mogu dobiti sertifikat ADN o odobrenju prema proceduri propisanoj Propisima u Aneksima. |
3. |
U slučaju brodova navedenih u stavu 2 koji se koriste isključivo za transport unutrašnjim plovnim putevima gde nije primenljiv ADNR shodno domaćem zakonodavstvu pre datuma primene Propisa u Aneksima predvođenih članom 11. stav 1, dodatna prelazna odredba primenjiva na specifične unutrašnje plovne puteve može se primeniti dodatno uz opšte prelazne odredbe. Takvi brodovi dobijaju sertifikat ADN o odobrenju ograničen na unutrašnje plovne puteve koji su gore navedeni, ili na jedan njihov deo. |
4. |
Ukoliko su nove odredbe dodate Propisima u Aneksima, Ugovorne strane mogu ubaciti nove opšte prelazne odredbe. U ovim prelaznim odredbama navode se brodovi koji su u pitanju i period za koji su važeći. |
Transportne operacije na koje se primenjuje ovaj Sporazum podležu lokalnim, regionalnim ili međunarodnim propisima koji se u principu primenjuju na transport tereta unutrašnjim plovnim putevima.
ZAVRŠNE ODREDBE
1. |
Države članice Ekonomske komisije za Evropu na čijoj treritoriji ima unutrašnjih plovnih puteva, druge vrste nego što su oni koji formiraju obalsku rutu, koji čine deo mreže unutrašnjih plovnih puteva od međunarodnog značaja kako je definisano u Evropskom Sporazumu o glavnim unutrašnjim plovnim putevima od međunarodnog značaja (AGN) mogu i postati Ugovorne strane ovog Sporazuma: |
|
|
(a) |
definitivnim potpisivanjem; |
|
(b) |
deponovanjem instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja posle potpisivanja koje je podložno ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju; |
|
(c) |
deponovanjem instrumenta pristupanja. |
2. |
Sporazum je otvoren za potpisivanje do 31.05.2001. godine u Kancelariji Izvršnog sekretara Ekonomske komisije za Evropu, Ženeva. Posle tog datuma Sporazum je otvoren za pristupanje. |
|
3. |
Instrumenti ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja se deponuju kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija. |
1. |
Ovaj Sporazum stupa na snagu jedan mesec od dana kada broj Država spomenutih u članu 10. stav 1, koje su potpisale Sporazum definitivno, ili deponovale svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja dostigne ukupno sedam. |
|
Međutim, Propisi u Aneksima, izuzev odredbi o priznavanju klasifikacionih društava, ne primenjuju se pre isteka dvanaest meseci od dana kada ovaj Sporazum stupi na snagu. |
2. |
Za svaku Državu koja potpiše ovaj Sporazum definitivno, ili ga ratifikuje, prihvati, odobri ili mu pristupi posle prvih sedam Država spomenutih u članu 10. stav 1, koje su ga definitivno potpisale, ili deponovale svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja, ovaj Sporazum stupa na snagu jedan mesec pošto spomenuta Država potpiše Sporazum definitivno, ili deponuje instrument ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja. |
|
Primena Propisa u Aneksima počinje istog datuma. U slučaju da rok naveden u stavu 1 koji se odnosi na primenu Propisa u Aneksima nije istekao, Propisi u Aneksima počinju da se primenjuju posle isteka navedenog roka. |
1. |
Svaka Ugovorna strana može otkazati ovaj Sporazum notifikacijom u pismenoj formi upućenoj Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija. |
2. |
Otkazivanje postaje punovažno dvanaest meseci po datumu prijema notifikacije o otkazivanju u pismenoj formi. |
1. |
Ukoliko, posle stupanja ovog Sporazuma na snagu, broj Ugovornih strana padne ispod pet tokom dvanaest uzastopnih meseci, ovaj Sporazum prestaje da važi po isteku navedenog perioda od dvanaest meseci. |
2. |
U slučaju zaključivanja svetskog sporazuma za regulisanje multimodalnog transporta opasnog tereta, svaka odredba ovog Sporazuma, sa izuzetkom onih koje se odnose isključivo na unutrašnje plovne puteve, gradnju i opremu brodova, transport u vidu rasutog tereta ili tankere koja je u suprotnosti sa bilo kojom odredbom takvog svetskog sporazuma automatski prestaje da se primenjuje na odnose među Stranama ovog Sporazuma koje postanu strane potpisnice svetskog sporazuma, od datuma kada on stupi na snagu, i automatski se zamenjuju novim relevantnim odredbama navedenog svetskog sporazuma. |
1. |
Svaka Država može, u vreme definitivnog potpisivanja ovog Sporazuma ili deponovanja svojih instrumenata ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja ili u bilo kom trenutku posle toga, sačiniti deklaraciju u vidu pismene notifikacije adresirane na Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija izjavljujući da se ovaj Sporazum proširuje na sve ili neke teritorije za čije je međunarodne odnose ona odgovorna. Sporazum se proširuje na teritoriju ili teritorije imenovane u notifikaciji jedan mesec posle prijema iste od strane Generalnog sekretara. |
|
2. |
Svaka Država koja je sačinila deklaraciju spomenutu u stavu 1 ovog člana proširujući važenje ovog Sporazuma na svaku teritoriju za čije je međunarodne odnose ona odgovorna može otkazati Sporazum u smislu navedene teritorije u skladu sa odredbama člana 12. |
|
3. |
(a) |
Dodatno, svaka Država može, u vreme definitivnog potpisivanja ovog Sporazuma ili deponovanja svojih instrumenata ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja ili u bilo kom trenutku posle toga, sačiniti deklaraciju u vidu pismene notifikacije adresirane na Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija izjavljujući da se važenje ovog Sporazuma ne proširuje na izvesne unutrašnje plovne puteve na njenoj teritoriji, pod uslovom da plovni putevi u pitanju nisu deo mreže unutrašnjih plovnih puteva od međunarodnog značaja kako je difinisano u AGN. Ukoliko je ova deklaracija sačinjena neposredno posle vremena kada ova Država definitivno potpiše ovaj Sporazum ili deponuje svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja, Sporazum prestaje da važi za unutrašnje plovne puteve u pitanju jedan mesec pošto Generalni sekretar primi ovu notifikaciju. |
|
(b) |
Međutim, svaka Država na čijoj teritoriji postoje unutrašnji plovni putevi na koje se odnosi AGN, i koji podležu, na dan usvajanja ovog Sporazuma, obaveznom režimu po međunarodnom pravu koje reguliše transport opasnog tereta, može izjaviti da implementacija ovog Sporazuma na ovim plovnim putevima podleže poštovanju procedura uređenih statutima navedenog režima. Svaka deklaracija ove vrste mora se načiniti u vreme definitivnog potpisivanja ovog sporazuma ili deponovanja instrumenata ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja. |
4. |
Svaka Država koja je načinila deklaraciju iz stavova 3(a) ili 3(b) ovog člana može shodno tome izjaviti pomoću notifikacije u pismenoj formi upućene Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija da se ovaj Sporazum primenjuje na sve ili na deo njenih unutrašnjih plovnih puteva na koje se odnosi deklaracija iz stavova 3(a) ili 3(b). Sporazum se primenjuje na unutrašnje plovne puteve koji se spominju u notifikaciji jedan mesec po njenom prijemu od strane Generalnog sekretara. |
1. |
Svaki eventualni spor između dve ili više Ugovornih strana u vezi sa tumačenjem ili primenom ovog Sporazuma rešava se, ukoliko je moguće, pregovorima između Strana u sporu. |
2. |
Svaki spor koji nije rešen u direktnim pregovorima Ugovorne strane u sporu mogu uputiti Administrativnom Komitetu koji razmatra predmet i daje preporuke za rešavanje. |
3. |
Svaki spor koji se ne reši u skladu sa stavovima 1 ili 2 podnosi se na arbitražu ukoliko bilo koja Ugovorna strana u sporu to zahteva i upućuje se shodno tome jednom ili nekolicini arbitara koje sporazumno izaberu Ugovorne strane u sporu. Ukoliko u roku od tri meseca od datuma zahteva za arbitražom Strane u sukobu nisu u stanju da dogovorno postignu sporazum o izboru arbitra ili arbitara, svaka od ovih Strana može zatražiti od Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija da imenuje jednog arbitra kome će spor biti poveren da odlučivanje. |
4. |
Odluka arbitra ili arbitara imenovanih shodno stavu 3 ovog člana je obavezujuća za Ugovorne strane u sporu. |
1. |
Svaka Država može, u vreme definitivnog potpisivanja ovog Sporazuma ili deponovanja svojih instrumenata ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja, izjaviti da se ne smatra obaveznom da poštuje član 15. Druge Ugovorne strane nisu obavezne da poštuju član 15. u smislu bilo koje Ugovorne strane koja je pristupila ovakvoj rezervaciji. |
2. |
Svaka Ugovorna strana koja pristupi rezervaciji kako je navedeno u stavu 1 ovog člana može u bilo kom trenutku povući takvu rezervaciju upućujući notifikaciju Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija. |
3. |
Rezervacije drugačije od ovih koje su navedene u ovom Sporazumu nisu dozvoljene. |
1. |
Administrativni Komitet se osniva u cilju razmatranja implementacije ovog Sporazuma, razmatranja svake izmene i dopune predložene na ovaj Sporazum, i razmatranja mera za obezbeđenje jedinstvenog tumačenja i primene Sporazuma. |
|
2. |
Ugovorne strane su članovi Administrativnog Komiteta. Komitet može odlučiti da Države iz člana 10., stav 1. ovog Sporazuma koje nisu Ugovorne strane, bilo koja druga Država članica Ekonomske komisije za Evropu ili Ujedinjenih nacija ili predstavnici međunarodnih međuvladinih ili nevladinih organizacija mogu, zbog pitanja koja su od njihovog interesa, pohađati sednice Komiteta u svojstvu posmatrača. |
|
3. |
Generalni sekretar Ujedinjenih nacija i Generalni sekretar Centralne komisije za plovidbu Rajnom pružaju sekretarske usluge Administrativnom Komitetu. |
|
4. |
Administrativni Komitet bira, na prvoj sednici u godini, Predsednika i Potpredsednika. |
|
5. |
Izvršni sekretar Ekonomske komisije za Evropu saziva Administrativni Komitet godišnje, ili u drugim intervalima o čemu odlučuje Komitet, kao i po zahtevu najmanje pet Ugovornih strana. |
|
6. |
Kvorum koji se sastoji od najmanje polovine ukupnog broja Ugovornih strana je neophodan kako bi se donosile odluke. |
|
7. |
Predlozi se stavljaju na glasanje. Svaka Ugovorna strana predstavljena na sednici ima jedan glas. Primenjuju se sledeća pravila: |
|
|
(a) |
Predložene izmene i dopune Propisima u Aneksima i odluke koje se na njih odnose usvajaju se u skladu sa odredbama člana 19. stav 2; |
|
(b) |
Predložene izmene i dopune Propisima u Aneksima i odluke koje se na njih odnose usvajaju se u skladu sa odredbama člana 20. stav 4; |
|
(c) |
Predlozi i odluke koji se odnose na preporuke dogovorenih klasifikacionih društava, ili na povlačenje takvih preporuka, usvajaju se u skladu sa procedurom navedenom u odredbama člana 20. stav 4.; |
|
(d) |
Svaki predlog ili odluka koji nisu gore navedeni u stavovima (a) do (c) usvajaju se većinom glasova prisutnih članova Administrativni Komiteta koji učestvuju u glasanju. |
8. |
Administrativni Komitet može osnovati takve radne grupe koje smatra neophodnim koje bi asistirale u vršenju njegovih dužnosti. |
|
9. |
U odsustvu relevantnih odredbi u ovom Sporazumu, primenjuje se Poslovnik Ekonomske komisije za Evropu, izuzev ako Administrativni Komitet odluči drugačije. |
Odbor za bezbednost se osniva radi razmatranja svih predloga izmena i dopuna Propisa u Aneksima ovog Sporazuma, a posebno bezbednosti plovidbe u smislu gradnje, opreme i posade brodova. Odbor za bezbednost funkcioniše u okviru aktivnosti tela Ekonomske komisije za Evropu, Centralne komisije za plovidbu Rajnom i Dunavske komisije koje su kompetentne za oblast transporta opasnog tereta unutrašnjim plovnim putevima.
Procedura za izmene i dopune Sporazuma, isključujući Propise u Aneksima
1. |
Ovaj Sporazum, isključujući Propise u Aneksima, može pretrpeti izmene i dopune na predlog Ugovorne strane prema proceduri iz ovog člana. |
2. |
Svaku predloženu izmenu i dopunu ovog Sporazuma, isključujući Propise u Aneksima razmatra Administrativni Komitet. Svaku takvu izmenu i dopunu koju razmatra ili pripremi Administrativni Komitet u toku sastanka i usvoji je dvotrećinskom većinom prisutnih članova koji glasaju Generalni sekretar Ujedinjenih nacija prosleđuje Ugovornim stranama na prihvatanje. |
3. |
Svaka izmena i dopuna prosleđena na prihvatanje u skladu sa stavom 2 stupa na snagu za sve Ugovorne strane šest meseci po isteku perioda od dvadeset četiri meseca koji slede neposredno posle prosleđivanja predloženih izmena i dopuna, ukoliko, u toku tog perioda, ne bude pismenih prigovora na takve izmene i dopune upućenih Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija od Ugovornih strana. |
Procedura za izmene i dopune Propisa u Aneksima
1. |
Propisi u Aneksima mogu pretrpeti izmene i dopune na predlog Ugovorne strane. |
|
|
Generalni sekretar Ujedinjenih nacija može takođe predložiti izmene i dopune u smislu usklađivanja Propisa u Aneksima sa drugim međunarodnim sporazumima i Preporukama Ujedinjenih nacija o transportu opasnog tereta, kao i sa izmenama i dopunama predloženim od sporednog tela Ekonomske komisije za Evropu sa kompetencijom u oblasti transporta opasnog tereta. |
|
2. |
Svaka predložena izmena i dopuna Propisa u Aneksima u principu se podnosi Odboru za bezbednost, koji dostavlja Administrativnom Komitetu nacrt izmena i dopuna koje usvaja. |
|
3. |
Na specifičan zahtev Ugovorne strane, ili ukoliko sekretarijat Administrativnog Komiteta smatra za shodno, izmene i dopune mogu se predložiti direktno Administrativnom Komitetu. One se ispituju na prvoj sednici i ako se smatra da su prihvatljive, vrši se revizija na sledećoj sednici Odbora istovremeno kada i revizija drugih predloga s tim u vezi, izuzev ako Odbor odluči drugačije. |
|
4. |
Odluke o predloženim izmenama i dopunama i predloženom nacrtu izmena i dopuna podnetih Administrativnom Komitetu skladu sa stavovima 2 i 3 donose se većinom glasova prisutnih članova koji glasaju. Međutim, nacrt izmena i dopuna ne smatra se usvojenim ukoliko, neposredno posle glasanja, pet prisutnih članova uloži prigovor na njega. Generalni sekretar Ujedinjenih nacija prosleđuje Ugovornim stranama usvojeni nacrt izmena i dopuna na prihvatanje. |
|
5. |
Svaki nacrt izmena i dopuna Propisa u Aneksima prosleđen na prihvatanje u skladu sa stavom 4 smatra se prihvaćenim, izuzev ako, u roku od tri meseca od dana kada ih je Generalni sekretar prosledio, najmanje jedna trećina od ukupnog broja Ugovornih strana, ili njih pet ako je jedna trećina veća od tog broja, dostave napismeno Generalnom sekretaru notifikaciju o svojim prigovorom na predložene izmene i dopune. Ako se izmene i dopune smatraju prihvaćenim, stupaju na snagu za sve Ugovorne strane po isteku od sledećeg perioda od tri meseca, izuzev u sledećim slučajevima: |
|
|
(a) |
U slučaju da su slične izmene i dopune drugih međunarodnih sporazuma o transportu opasnog tereta već stupile na snagu, ili stupaju na snagu nekog drugog datuma, Generalni sekretar može odlučiti, na pismeni zahtev Izvršnog sekretara Ekonomske komisije za Evropu da izmene i dopune stupaju na snagu po isteku drugog perioda kako bi omogućio istovremeno stupanje na snagu ovih izmena i dopuna sa onima koje se prave za takve druge sporazume ili, ako nije moguće, najbrži rok za stupanje na snagu ovih izmena i dopuna posle stupanja na snagu takvih izmena i dopuna drugih sporazuma, međutim, takav period ne sme biti kraći od jednog meseca. |
|
(b) |
Administrativni Komitet može specifično navesti da je, prilikom usvajanja nacrta izmena i dopuna, u svrhu stupanja na snagu izmena i dopuna, ukoliko budu usvojene, period trajanja duži od tri meseca. |
Zahtevi, obaveštenja i prigovori
Generalni sekretar Ujedinjenih nacija obaveštava sve Ugovorne strane i sve Države iz člana 10. stav 1 ovog Sporazuma o svakom zahtevu, obaveštenju ili prigovoru iz gorenavedenih članova 19. i 20. i o datumu kada svaka izmena i dopuna stupa na snagu.
1. |
I pored procedure predviđene članovima 19. i 20. svaka Ugovorna strana može notifikacijom u pismenoj formi Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija zahtevati da se sazove konferencija u svrhu vršenja revizije ovog Sporazuma. |
|
Revizionu konferenciju na koju se pozivaju sve Ugovorne strane i sve Države iz člana 10. stav 1, saziva Izvršni sekretar Ekonomske komisije za Evropu ukoliko, u roku od šest meseci od dana kada Generalni sekretar pošalje obaveštenje, najmanje jedna četvrtina od broja Ugovornih strana dostavi notifikaciju da se slaže sa zahtevom. |
2. |
I pored procedure predviđene članovima 19. i 20., revizionu konferenciju na koju se pozivaju sve Ugovorne strane i sve Države iz člana 10. stav 1, Izvršni sekretar Ekonomske komisije za Evropu saziva takođe po prijemu notifikacije u pisanoj formi od strane Administrativnog Komiteta. Administrativnom Komitetu upućuje zahtev ukoliko se sa tim slaže većina prisutnih koji glasaju na Komitetu. |
3. |
Ukoliko se konferencija sazove shodno stavovima 1 i 2 ovog člana, Izvršni sekretar Ekonomske komisije za Evropu poziva Ugovorne strane da podnesu, u roku od tri meseca, predloge za koje žele da budu razmatrani na konferenciji. |
4. |
Izvršni sekretar Ekonomske komisije za Evropu prosleđuje svim Ugovornim stranama i svim Državama iz člana 10. stav 1, okvirni dnevni red konferencije, zajedno sa tekstovima takvih predloga, najkasnije šest meseci pre datuma početka konferencije. |
Generalni sekretar Ujedinjenih nacija je depozitar ovog Sporazuma.
KAO POTVRDU TOGA dole potpisani, propisno ovlašćeni za to, potpisali su ovaj Sporazum.
SAČINJENO u Ženevi, ovog dvadeset šestog dana maja dvehiljadite godine, u jednom primerku, na engleskom, francuskom, nemačkom i ruskom jeziku za tekst samog sporazuma, a na francuskom jeziku za Propise u Aneksima, s tim što je svaki tekst podjednako autentičan za sam Sporazum.
Od Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija zahteva se da pripremi prevod Propisa u Aneksima na engleski i ruski jezik.
Od Generalnog sekretara Centralne komisije za plovidbu Rajnom zahteva se da pripremi prevod Propisa u Aneksima na nemački jezik.
Opšte odredbe
Područje važnosti i primena
|
Propisi ADN su podeljeni u devet delova. Svaki deo je podeljen u poglavlja, a svako poglavlje u odeljke i pododeljke (vidi sadržaj). U okviru svakog dela, broj dela je sastavni deo broja poglavlja, odeljka i pododeljka; npr. odeljak 1, poglavlja 2, dela 2, ima broj "2.2.1". |
|||
1.1.2.1 |
U smislu člana 2 stava 2 (a) i člana 4 ADN, priloženi propisi utvrđuju: |
|||
|
(a) |
opasan teret, koji je isključen iz međunarodnog transporta; |
||
|
(b) |
opasan teret, koji je dozvoljen u međunarodnom transportu, kao i važeće propise za ove terete (uključujući izuzeća), a posebno: |
||
|
|
- klasifikaciju tereta, uključujući kriterijume klasifikacije i odgovarajuće metode ispitivanja; |
||
|
|
- upotreba ambalaže (uključujući zajedničku ambalažu); |
||
|
|
- upotreba cisterni (uključujući njihovo punjenje); |
||
|
|
- postupak pri otpremi [uključujući obeležavanje i olistavanje komada za otpremu, postavljanje velikih listica (plakata) na transportna sredstva i obeležavanje transportnih sredstava koja se tovare, obeležavanje brodova kao i dokumentaciju i propisana obaveštenja]; |
||
|
|
- propise o konstrukciji, ispitivanju i dozvoli za ambalažu i cisterne; |
||
|
|
- upotreba transportnih sredstava (uključujući utovar, zajedničko tovarenje i istovar). |
||
1.1.2.2. |
U smislu člana 5 ADN, odeljak 1.1.3 ovog poglavlja utvrđuje slučajeve u kojima je transport opasnog tereta delimično ili u potpunosti izuzet iz uslova transporta utvrđenih u ADN. |
|||
1.1.2.3 |
U smislu člana 7 ADN, Poglavlje 1.5 ovog dela utvrđuje propise, koji se odnose na odstupanja, posebne dozvole i usaglašenost propisa. |
|||
1.1.2.4 |
U smislu člana 8 ADN, Poglavlje 1.6 ovog dela utvrđuje prelazne odredbe primene propisa ADN. |
|||
1.1.2.5 |
Propisi ovog dela važe za istovarene brodove, sve dok iz skladišta, teretnih tankova ili rezervoara ili tankova, koji su prihvaćeni na palubi broda, nisu odstranjene opasnog materije ili gasovi, izuzev za izuzeća koja utvrđuje odeljak 1.1.3 ovog Poglavlja. |
|||
1.1.3.1. |
Izuzeća vezana za način obavljanja transporta |
|||
|
Propisi ADN ne važe za: |
|||
|
(a) |
transport opasnog tereta, koji obavljaju privatna lica, ako je taj teret upakovan prema pravilima trgovine na malo i ako je namenjena za ličnu, ili domaću upotrebu, ili za slobodno vreme i sport, pod uslovom da su preduzete mere koje sprečavaju oslobađanje sadržaja pod normalnim uslovima transporta. Opasan teret u IBC, u velikoj ambalaži ili cisternama ne smatra se da je upakovan za trgovinu na malo; |
||
|
(b) |
transport mašina ili aparata, koji u ovom propisu nisu bliže opisani, a koji u svojoj unutrašnjoj konstrukciji ili u svojim funkcionalnim elementima sadrže opasnu materiju, pod uslovom, da su preduzete mere koje sprečavaju oslobađanje sadržaja u normalnim uslovima transporta; |
||
|
(c) |
transport koji obavljaju preduzeća vezano za svoju glavnu delatnost, kao što su, isporuke za ili vraćanje sa gradilišta u nisko i visokogradnji ili vezano za merenja, radove na popravci i održavanju, u količinama koje ne premašuju 450 litara po pakovanju i maksimalne količine prema Pododeljku 1.1.3.6. Moraju se preduzimati mere radi sprečavanja oslobađanja sadržaja pod normalnim uslovima transporta. Ova izuzeća ne važe za klasu 7. |
||
|
|
Transport, koji takva preduzeća obavljaju u cilju svog internog ili eksternog |
||
|
(d) |
transport, koji obavljaju interventne jedinice ili je pod njihovom kontrolom, ukoliko je u vezi sa hitnim intervencijama, a posebno transporte, koji se obavljaju radi prihvata i kontrolisanja opasnog tereta koji je učestvovao u nezgodi ili nesreći i odvoženja na bezbedno mesto; |
||
|
(e) |
transport u hitnim slučajevima pod nadzorom nadležnih organa, radi spašavanja ljudi ili zaštite životne sredine, pod uslovom da su preduzete sve mere za njegovo bezbedno obavljanje. |
||
|
(f) |
transport neočišćenih, praznih, stabilnih rezervoara za skladištenje, u kojima su se nalazili: gasovi klase 2 grupe A, O ili F , materije klase 3 ili 9 ambalažne grupe II ili III, ili pesticidi klase 6.1 ambalažne grupe II ili III, pod sledećim uslovima: |
||
|
|
Svi otvori su hermetički zatvoreni sa izuzetkom uređaja za rasterećenje |
||
|
|
Preduzete su mere za sprečavanje isticanja sadržaja pod normalnim uslovima |
||
|
|
Tovar je pričvršćen na nosačima ili je u sanducima od letava ili na drugim sredstvima za rukovanje na vozilima ili u kontejneru ili na brodu, tako da se pod normalnim uslovima transporta ne može osloboditi ili pomeriti. |
||
|
|
Ovo izuzeće ne važi za stabilne rezervoare za skladištenje, koji su sadržali desenzitizovane eksplozive ili materije čiji je transport zabranjen prema ADN. |
||
|
|
Napomena: Za radioaktivne materije vidi pod 2.2.7.1.2. |
||
1.1.3.2 |
Izuzeća u vezi sa transportom gasova |
|||
|
Propisi ADN ne važe za transport: |
|||
|
(a) |
(Rezervisano) |
||
|
(b) |
(Rezervisano) |
||
|
(c) |
gasova grupa A i O (prema 2.2.2.1), ako pritisak gasa u posudi ili cisterni na temperaturi od 15°C iznosi najviše 200 kPa (2 bara) i ako gas tokom transporta ostaje potpuno u gasovitom stanju, uključujući svaku vrstu posuda ili cisterne, kao i delove mašina i aparata; |
||
|
(d) |
gasova sadržanih u opremi, koja se koristi za funkcionisanje broda |
||
|
(e) |
(Rezervisano) |
||
|
(f) |
gasova sadržanih u namirnicama ili pićima. |
||
1.1.3.3 |
Izuzeća u vezi sa materijama, koje služe za pogon brodova, vozila ili kola koja se transportuju, za funkcionisanje njihovih posebnih uređaja, za upotrebu u domaćinstvu ili za održavanje bezbednosti |
|||
|
Propisi ADN se ne primenjuju na materije koje služe za pogon brodova ili vozila koja se transportuju, za funkcionisanje njihovih posebnih uređaja za upotrebu u domaćinstvu ili za održavanje bezbednosti, koji se transportuju na brodu za tu svrhu, u ambalaži, u rezervoarima ili cisternama. |
|||
1.1.3.4 |
Izuzeća u vezi sa posebnim propisima ili sa opasnim teretom pakovanim u ograničenim količinama |
|||
|
Napomena: Za radioaktivne materije vidi 2.2.7.1.2. |
|||
1.1.3.4.1 |
Transport određene opasnog tereta izuzet je delimično ili u potpunosti od propisa ADN na osnovu određenih, posebnih propisa poglavlja 3.3. Ovo izuzeće važi, ako je naveden poseban propis u rubrici 6 Tabele A poglavlja 3.2, za odgovarajuću opasan teret. |
|||
1.1.3.4.2 |
Određeni opasan teret, upakovan u ograničenim količinama, može biti izuzet, pod uslovima propisanim u poglavlju 3.4. |
|||
1.1.3.5 |
Izuzeća u vezi sa neočišćenom praznom ambalažom |
|||
|
Neočišćena prazna ambalaža (uključujući IBC i veliku ambalažu), koja je sadržala materije klase 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 i 9, ne podleže propisima ADN, ako su preduzete odgovarajuće mere radi isključenja mogućih opasnosti. Opasnosti su isključene, ako su preduzete mere za isključenje opasnosti klase 1 do 9. |
|||
1.1.3.6 |
Izuzeća u vezi sa količinama koja se mogu transportovati na palubi brodova |
|||
1.1.3.6.1 |
(a) |
Pri transportu opasnih tereta u komadima za otpremu ne važe propisi ADN sa izuzetkom 1.1.3.6.2, ako bruto masa opasnog tereta, koja se transportuje ne premašuje ukupno 3000 kg. |
||
|
|
To ne važi za transport |
||
|
|
(i) materija i predmeta klase 1, |
||
|
|
(ii) materija klase 2 grupe T, F, TF, TC, TO, TFC, ili TOC, prema 2.2.2.1.3 i aerosola grupe C, CO, F, FC, T, TF, TC, TO, TFC i TOC prema 2.2.2.1.6; |
||
|
|
(iii) materija klase 4.1 ili 5.2, za koje se zahteva listica opasnosti 1 u rubrici (5) Tabela A poglavlja 3.2; |
||
|
|
(iv) materija klase 6.2 grupe A; |
||
|
|
(v) materija klase 7 izuzev UN 2908, 2909, 2910 i 2911; |
||
|
|
(vi) materija, koje su svrstane u ambalažnu grupu I; |
||
|
|
(vii) materija, koje se transportuju u cisternama; |
||
|
(b) |
Pri transportu opasnog tereta u komadima za otpremu, izuzev cisterni (kontejner cisterne, vozilo cisterne. itd.) ne važe propisi ADN sa izuzetkom 1.1.3.6.2, za transporte |
||
|
|
- materija klase 2 grupe F u skladu sa 2.2.2.1.3 ili aerosola grupe F u skladu sa 2.2.2.1.6; ili |
||
|
|
- materije, koje su svrstane u ambalažnu grupu I, sa izuzetkom materija klase 6.1, i ako ukupna bruto težina ovog tereta ne premašuje 300 kg. |
||
1.1.3.6.2. |
Pri transportu izuzetih količina prema 1.1.3.6.1, moraju biti ispunjeni sledeći uslovi: |
|||
|
(a) |
Obaveza prijavljivanja u skladu sa 1.8.5 ostaje važeća; |
||
|
(b) |
Komadi za otpremu, izuzev vozila i kontejnera (uključujući zamenjive sanduke), moraju odgovarati propisima za pakovanja iz dela 4 i 6 ADR ili RID; propisi poglavlja 5.2 koji se odnose na obeležavanje plakatama se moraju primeniti; |
||
|
(c) |
Sledeća dokumenta moraju biti na brodu; |
||
|
|
- Prevozni dokumenti (vidi stav 5.4.1.1); transportni dokumenti moraju obuhvatiti sav opasan teret koja se transportuje brodom; |
||
|
|
- Plan slaganja (vidi 7.1.4.11.1); |
||
|
(d) |
Teret mora biti smeštena unutar tovarnih prostora. |
||
|
|
Ovaj propis ne važi za teret tovaren u: |
||
|
|
- kontejnere sa zidovima od punih stranica koji su otporni na nalete (mlaz) vode; |
||
|
|
- vozila sa zidovima od punih stranica koji su otporni na nalete (mlaz) vode. |
||
|
(e) |
Teret različite klase mora biti odvojena sa najmanje 3 m vodoravnog razmaka. Teret se ne sme slagati jedna preko druge. |
||
|
|
Ovaj propis ne važi za: |
||
|
|
- kontejnere sa punim zidovima od metala; |
||
|
|
- vozila sa punim zidovima od metala; |
||
|
(f) |
Za pomorske i za rečne brodove, ako su poslednji tovarili samo kontejnere, gore navedeni uslovi pod (d) i (e) se mogu smatrati da su ispunjeni, ako su ispunjeni propisi kôda IMDG za slaganje i odvajanje, i ako su oni uneti u transportni dokument. |
||
1.1.4 |
Primena drugih propisa |
1.1.4.1 |
Opšte odredbe |
|||
|
Za komade za otpremu važe sledeći propisi: |
|||
|
(a) |
Komadi za otpremu, ambalaža (uključujući veliku ambalažu i IBC ambalažu moraju odgovarati primenjivim propisima nekog od međunarodnih regulativa (vidi i Deo 4 i Deo 6 ovog Pravilnika); |
||
|
(b) |
Kontejneri, kontejner cisterne, pokretne cisterne i gasni kontejneri sa više elemenata (MEGC), moraju odgovarati primenljivim propisima ADR, RID ili IMDG Code (vidi i Deo 4 i Deo 6 ovog Pravilnika); |
||
|
(c) |
Vozila ili kola, kao i njihov teret moraju odgovarati primenjivim propisima ADR ili RID. |
||
|
Napomena: Za obeležavanje, postavljanje velikih plakata i narandžastih oznaka vidi i Poglavlja 5.2. i 5.3. |
|||
1.1.4.2 |
Transport u transportnim lancima, koji uključuje pomorski, drumski, železnički ili vazdušni transport |
|||
1.1.4.2.1 |
Komadi za otpremu, kontejneri, prenosive cisterne i kontejner-cisterne, koji ne odgovaraju u potpunosti propisima ADN za pakovanje, zajedničko pakovanje, obeležavanje i olistavanje komada za otpremu ili postavljanje velikih listica (plakata) i narandžastih oznaka, ali odgovaraju propisima IMDG Code ili ICAO-TI, smeju se transportovati, ukoliko transportni lanac uključuje pomorski ili vazdušni transport, pod sledećim uslovima: |
|||
|
(a) |
komadi za otpremu moraju imati obeležja i listice opasnosti prema propisima IMDG Code ili ICAO-TI, ukoliko njihovo obeležavanje i listice opasnosti ne odgovaraju ADR; |
||
|
(b) |
za zajedničko pakovanje u jednom komadu za otpremu važe propisi IMDG Code ili ICAO-TI; |
||
|
(c) |
pri transportu u jednom transportnom lancu, koji uključuje pomorski transport, kontejneri, prenosive cisterne i kontejner cisterne, moraju biti opremljeni i označeni velikim listicama (plakatama) prema Poglavlju 5.3 IMDG Code, ukoliko nisu označeni velikim listicama (plakatama) i narandžastom oznakom prema Poglavlju 5.3 ovog Priloga. U ovom slučaju, za obeležavanje samog vozila važi samo 5.3.2.1.1. Za neočišćene prazne prenosive cisterne i kontejner cisterne ovo važi i u slučaju dodatnog transporta do stanice za čišćenje. |
||
|
|
Ovo odstupanje ne važi za teret, koji je svrstan kao opasan prema klasama 1 do 9 ADN, a ne smatra se opasnom prema propisima IMDG Code ili ICAO-TI. |
||
1.1.4.2.2 |
Ako transportu na unutrašnjim plovnim putevima, koji sledi ili prethodi, pomorskom, drumskom, železničkom i vazdušnom transportu, umesto transportnih dokumenata prema 5.4.1 mogu se koristiti transportni dokumenti, koji se koriste ili se moraju koristiti za pomorski, drumski, železnički ili vazdušni transport, ako u njima sadržane informacije odgovaraju primenjivim propisima kôda IMDG Code, ADR, ADR ili ICAO-TI, izuzev ako ADN propisuje dodatne podatke, koji se moraju dopuniti ili uneti na određeno mesto. |
|||
|
Napomena: Za transport prema 1.1.4.2.1, vidi i 5.4.1.1.7. Za transport u kontejnerima vidi i 5.4.2. |
|||
1.1.4.3 |
(Rezervisano) |
|||
1.1.4.4 |
(Rezervisano) |
|||
1.1.4.5 |
(Rezervisano) |
|||
1.1.4.6 |
Drugi propisi koji se primenjuju na transporte na unutrašnjim plovnim putevima |
|||
1.1.4.6.1 |
U skladu sa članom 9 Sporazuma, za transporte tereta na unutrašnjim plovnim putevima se generalno primenjuju i dalje lokalni, regionalni ili međunarodni propisi. |
|||
1.1.4.6.2 |
Propisi iz stava 1.1.4.6.1 se ne primenjuju ako su u suprotnosti sa propisima ADN. |
Definicije pojmova i jedinice mera |
||||||||||||||||||
|
Napomena: Ovaj odeljak sadrži sve opšte i posebne definicije pojmova. U ADN znače: A
Napomena: Određeni predmeti, koji sadrže opasnog materije, takođe su svrstani u jednu ambalažnu grupu. B V G D E Z I
IBC ambalaža od drveta (wooden IBC): kruto ili rasklopivo sredstvo od drveta, sa unutrašnjom oblogom (ali ne i unutrašnjom ambalažom), kao i sa odgovarajućom konstruktivnom opremom i opremom za rukovanje. K
Klasifikaciono društvo (priznato): Klasifikaciono društvo, koje je priznato od strane nadležnog organa shodno Poglavlju 1.15. M N O P R S T Teretni prostor: Celokupnost sledećih prostora (vidi sledeću skicu):
Tip G
Tovarni prostor: (ako se zahteva zaštita od eksplozije, upoređujući sa Zonom 1) Jedan zatvoreni deo broda, napred ili pozadi ograničen vodonepropusnim pregradnim zidom, koji je određen samo za prihvat nezavisnih teretnih cisterni (tankova); U F H C Č |